1
00:00:01,373 --> 00:00:07,207
에드워드 스몰 제공
2
00:00:08,456 --> 00:00:13,987
부당 대우
(aka 로 딜)
3
00:00:15,190 --> 00:00:21,213
출연 / 데니스 오키프
클레어 트레버, 마샤 헌트
4
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:31,100 --> 00:00:34,119
각본 / 레오폴드 아틀라스
존 C. 히긴스
6
00:00:34,144 --> 00:00:37,408
원작 / 아놀드 B. 암스트롱
오드리 애슐리
7
00:00:37,934 --> 00:00:42,649
촬영 / 존 알튼
8
00:01:07,730 --> 00:01:11,776
감독 / 앤서니 만
9
00:01:17,785 --> 00:01:21,630
{\an8}주립 교도소
10
00:01:18,455 --> 00:01:19,998
오늘이 바로
그 날이야
11
00:01:20,707 --> 00:01:21,807
오늘이 바로
그 날이야
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,085
이 문까지 운전해서
올라가는 것도 마지막이야
13
00:01:24,419 --> 00:01:27,630
사랑하는 이를 내게서
가둬버리는 이 쇠창살들
14
00:01:30,314 --> 00:01:32,274
오늘 밤 그이가
이 벽에서 탈출해
15
00:01:32,635 --> 00:01:35,680
준비는 다 됐어...
밤 11시 30분
16
00:01:36,598 --> 00:01:38,600
그게 그이한테
전할 말이야
17
00:01:39,684 --> 00:01:41,418
어떤 소리가 더 크게
들리는지 모르겠군
18
00:01:41,858 --> 00:01:43,605
굽 아니면
심장 말이지
19
00:01:44,711 --> 00:01:46,649
보러 갈때마다
항상 이런 식이야...
20
00:01:46,816 --> 00:01:48,225
- 조 설리번
- 네
21
00:01:50,153 --> 00:01:51,446
됐습니다
22
00:01:54,285 --> 00:01:56,285
- 감사합니다
- 몇 분 정도 기다려야 합니다
23
00:01:56,317 --> 00:01:57,735
다른 면회객
있거든요
24
00:02:07,867 --> 00:02:08,951
공식적인 거야?
25
00:02:09,452 --> 00:02:12,997
아니, 말할 이유는
없겠지만 알았으면 해서
26
00:02:13,635 --> 00:02:16,679
내 변호사랑 얼마나
같이 있었어?
27
00:02:17,388 --> 00:02:20,642
재판 시작 조금 전부터
한 1년 정도
28
00:02:20,850 --> 00:02:23,520
"한 1년 정도"가 아니야
1년이나 지났다고
29
00:02:25,276 --> 00:02:27,808
그래서 얌전히
양치질 하고 있으면
30
00:02:27,833 --> 00:02:29,748
2년안에 이 쥐덫에서
꺼낼 수 있게
31
00:02:29,773 --> 00:02:32,773
가석방 신청 할거라고
생각하는... 3년이었나?
32
00:02:33,289 --> 00:02:34,614
3년에 가까울걸
33
00:02:35,189 --> 00:02:36,199
좋아
34
00:02:39,345 --> 00:02:41,121
3년 기다려 줄래?
35
00:02:43,643 --> 00:02:44,477
내가...
36
00:02:45,875 --> 00:02:47,065
음, 난...
37
00:02:47,361 --> 00:02:49,822
딱히 너 얘기는 아니고
아무 여자가 말이야
38
00:02:51,934 --> 00:02:54,204
몰라
상황 따라서겠지
39
00:02:55,718 --> 00:02:58,346
그래, 그럴 것 같았어
40
00:03:00,098 --> 00:03:03,268
사무실 허드렛일 하던
사환 꼬마는 어떻게 된 거야?
41
00:03:03,810 --> 00:03:05,520
로이? 아직도 있어
42
00:03:06,115 --> 00:03:08,502
지금 그 꼬맹이
심부름 해주는 거야?
43
00:03:11,493 --> 00:03:14,538
우리가 담당한 이후로
자기 건은 항상 신경 썼어
44
00:03:14,799 --> 00:03:18,169
그래야지
이번이 세 번째니깐
45
00:03:18,215 --> 00:03:19,159
두 번째야!
46
00:03:19,559 --> 00:03:20,602
다 세고 있는 거야?
47
00:03:23,482 --> 00:03:25,109
시간 다 됐어
48
00:03:26,086 --> 00:03:29,742
도움 필요하면 로체스터
105번지로 편지 보내
49
00:03:31,002 --> 00:03:33,017
가석방 되었으면
좋겠어
50
00:03:33,673 --> 00:03:36,009
- 생각해둬
- 그래 해둘게
51
00:03:36,511 --> 00:03:38,666
다음에 올 땐
그 향수 쓰지 마
52
00:03:39,804 --> 00:03:40,805
안 될거라도?
53
00:03:41,491 --> 00:03:43,516
사내의 "준법" 행동에
도움되지 않거든
54
00:03:56,914 --> 00:03:58,364
좋아요, 마틴 양
55
00:04:04,739 --> 00:04:06,289
이제 들어가도 돼요
캐머런 양
56
00:04:18,482 --> 00:04:19,691
이봐, 설리번!
57
00:04:20,345 --> 00:04:22,542
다른 면회객이야
5분 남았어
58
00:04:27,227 --> 00:04:28,519
- 안녕
- 안녕
59
00:04:29,854 --> 00:04:32,779
여자는 남자가 감방에
있을 때도 믿지 못하지
60
00:04:32,982 --> 00:04:35,610
그런 허락은 잊으라고
걔 기억하나 보네
61
00:04:36,159 --> 00:04:37,362
어떻게 잊겠어?
62
00:04:37,487 --> 00:04:39,886
재판 내내 네 무릎에
앉아 있었던 여자였는데
63
00:04:45,793 --> 00:04:47,670
더 이상
기다릴 필요 없어
64
00:04:53,836 --> 00:04:54,545
언제?
65
00:04:55,255 --> 00:04:56,101
오늘 밤
66
00:04:56,747 --> 00:04:57,827
11시 30분
67
00:04:58,675 --> 00:04:59,942
릭이 모든 걸
준비했어
68
00:05:00,843 --> 00:05:02,229
그 친구 좋지
69
00:05:03,763 --> 00:05:06,349
그래야지, 네가 대신
뒤집어 썼잖아
70
00:05:07,495 --> 00:05:09,622
이봐, 그럴 때가
아니잖아
71
00:05:12,555 --> 00:05:13,882
계획이 뭐야?
72
00:05:13,907 --> 00:05:15,858
목소리!
목소리 좀 높여!
73
00:05:17,944 --> 00:05:21,030
뭐가 변했는지
눈치채지 못할거야
74
00:05:21,614 --> 00:05:23,616
모든 게 예전
그대로거든
75
00:05:24,284 --> 00:05:25,952
좋아, 다행이야
76
00:05:26,661 --> 00:05:28,204
정말 완벽한 것 같아
77
00:05:28,979 --> 00:05:32,441
내 친구들도 그럴거야
특히 릭은
78
00:05:33,042 --> 00:05:36,379
릭? 음... 릭도
알아야 하겠지
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,133
만약 필요한 게
있다면
80
00:05:40,158 --> 00:05:41,993
어디로 연락하면
되는지는 알아
81
00:05:42,558 --> 00:05:44,304
그리고... 고마워!
82
00:05:46,097 --> 00:05:47,390
와줘서 정말 고마워
83
00:05:48,099 --> 00:05:50,560
아 정말! 고마워
할 필요 없다니까, 조
84
00:05:50,768 --> 00:05:53,980
- 조, 조심해
- 물론이지, 조심할 게
85
00:05:56,566 --> 00:05:57,817
숨 쉬고 싶어
86
00:05:59,277 --> 00:06:01,195
그게 나가려는 이유야
87
00:06:01,928 --> 00:06:04,115
다시 심호흡
할 수 있겠군
88
00:06:17,624 --> 00:06:22,851
제인 거리
코크스크류 골목
89
00:06:29,345 --> 00:06:30,933
아직도 이해가
안 돼요, 릭
90
00:06:31,098 --> 00:06:32,602
조 풀어주는 거
말예요
91
00:06:32,772 --> 00:06:36,525
스포캔 밀스 때 배신한 걸
알면 쏴 죽이러 올 거라고요!
92
00:06:38,024 --> 00:06:39,317
야앗! 두목!
93
00:06:42,195 --> 00:06:43,795
쟤한테 설명해봐
팬테일
94
00:06:44,655 --> 00:06:47,825
저도 이해가 안 됩니다
그저 묻지 않을 뿐이죠
95
00:06:51,893 --> 00:06:53,906
탈옥 시도 한 적
있나, 스파이더?
96
00:06:54,165 --> 00:06:56,376
- 아뇨
- 똑똑하군
97
00:06:57,835 --> 00:07:01,130
뒈지지 않고 빵 나갈
비율이 얼마나 될지 말해봐
98
00:07:01,881 --> 00:07:04,217
- 1000분의 1요
- 좋아
99
00:07:04,884 --> 00:07:08,179
999번 뒈질
기회 주는거지
100
00:07:09,138 --> 00:07:10,510
그렇게 되면
그 친구가...
101
00:07:11,224 --> 00:07:12,892
벽 넘을 확률은
얼마나 될까?
102
00:07:13,093 --> 00:07:14,844
- 음...
- 10000분의 1?
103
00:07:14,954 --> 00:07:17,688
- 그렇겠네요
- 아인슈타인보다 더 똑똑해졌군
104
00:07:18,600 --> 00:07:21,820
탈옥해도 짭새들이 마을
주변에다 수사망을 깔 거고
105
00:07:22,068 --> 00:07:25,405
샌프란시스코에서 국경까지는
1,600km 정도 떨어져 있어
106
00:07:26,000 --> 00:07:28,282
여기 네 기회다
머리 좀 굴리라고
107
00:07:29,492 --> 00:07:32,078
당신 위해 쏴줄
사람은 항상 있죠?
108
00:07:32,571 --> 00:07:34,360
- 짭새도 그렇고
- 왜, 안 돼?
109
00:07:34,468 --> 00:07:37,768
합법이잖아, 게다가 난
친구들 돕는 걸 좋아해
110
00:07:38,167 --> 00:07:40,670
그래서 첫 번째 문
열려고 기름칠했지
111
00:07:41,629 --> 00:07:43,923
그리고 두 번째도
112
00:07:45,290 --> 00:07:48,344
난 조한테 상냥해
걔랑 팻 마음에 들거든
113
00:07:49,463 --> 00:07:52,925
문 세 개 열고 그놈이 위험
감수하게 내버려둘 거야
114
00:07:56,064 --> 00:07:57,464
엄첨 호되게 말이죠
115
00:07:57,637 --> 00:07:59,210
그 놈 나가고
싶다고 소리쳐댔어
116
00:07:59,377 --> 00:08:01,110
남자가 비명
지르는거 싫어
117
00:08:01,437 --> 00:08:02,750
특히 친구가 말이지
118
00:08:03,457 --> 00:08:05,570
지방 검사가 들을 정도로
소리 질러댔을거야
119
00:08:06,067 --> 00:08:07,611
검사 청력 망치고
싶진 않아
120
00:08:08,064 --> 00:08:09,073
민감한 친구거든
121
00:08:43,631 --> 00:08:45,007
기다려...
122
00:08:45,902 --> 00:08:47,195
기다려...
123
00:08:47,820 --> 00:08:50,740
평생 조를 기다렸어
124
00:08:52,059 --> 00:08:53,268
조...
125
00:08:53,993 --> 00:08:55,578
조, 조심해
126
00:08:56,579 --> 00:08:57,747
조심해...
127
00:10:38,769 --> 00:10:39,882
자기야 이젠 괜찮아
128
00:10:40,468 --> 00:10:41,608
옷 딱 맞네
129
00:10:41,675 --> 00:10:44,770
안 될 거라도? 지금쯤이면
사이즈도 알고 있을 텐데
130
00:10:45,229 --> 00:10:47,261
다시 붙어있게
되서 너무 좋아
131
00:10:47,398 --> 00:10:48,566
이봐, 계속 운전해
132
00:10:49,248 --> 00:10:50,635
수사망보다 앞서야 해
133
00:10:52,948 --> 00:10:55,088
- 지도는?
- 셔츠 주머니에
134
00:11:00,870 --> 00:11:03,916
11시 42분에
3번가에 있어야 해
135
00:11:04,081 --> 00:11:04,956
해낼 거야
136
00:11:05,416 --> 00:11:09,670
가방 안 좀 봐, 파나마행
여권과 표가 2개 있어
137
00:11:09,922 --> 00:11:11,797
3일 후 샌프란시스코에서
출항할거야
138
00:11:12,173 --> 00:11:13,049
3일이라고?
139
00:11:14,036 --> 00:11:16,371
- 빡빡한데
- 찾을 수 있는 유일한 선박이었어
140
00:11:17,606 --> 00:11:18,596
릭은 어때?
141
00:11:19,366 --> 00:11:22,183
- 걔 언제 만나지?
- 모레, 크레센트 시티
142
00:11:22,683 --> 00:11:23,309
좋아
143
00:11:24,435 --> 00:11:25,448
자기 멋져
144
00:11:25,962 --> 00:11:27,288
자기 없이 뭘
할지 모르겠어
145
00:11:27,313 --> 00:11:29,899
나중에 잊지 말고 말해
몸짓도 곁들여서
146
00:11:33,268 --> 00:11:36,197
- 뭐가 문제야? 모터?
- 그럴 리가, 그냥 정비만 했어
147
00:11:36,422 --> 00:11:38,324
가득 채우는 걸
깜빡했다고 하지는 마
148
00:11:38,408 --> 00:11:41,088
자기한테 빠졌을지는
몰라도 미치진 않았거든
149
00:11:53,047 --> 00:11:55,073
여기 답 나왔네, 누가
기름 탱크 빼놨어
150
00:11:55,260 --> 00:11:56,550
조, 이제 어쩌면 좋아?
151
00:11:56,884 --> 00:11:58,886
차 버릴 거야, 자기
이거 안 좋군
152
00:11:59,553 --> 00:12:02,390
천국 행 표 두 장에
이 동네에 갇혀 버렸네
153
00:12:11,857 --> 00:12:12,817
여기야
154
00:12:26,414 --> 00:12:28,207
지금쯤 동네
벗어나야 했어
155
00:12:29,166 --> 00:12:30,751
하지만 우린
여기 갇혔어
156
00:12:31,919 --> 00:12:34,171
유일한 기회는
숨는 것 뿐
157
00:12:35,256 --> 00:12:37,883
조한텐 계획이 있지
마음에 안 들어
158
00:12:39,093 --> 00:12:39,844
159
158
00:13:42,638 --> 00:13:45,351
그 향수 맡고 나서
3년 기다릴 수가 없더라
160
00:13:46,118 --> 00:13:47,495
조!
161
00:13:47,828 --> 00:13:49,038
여기서 뭐해?
162
00:13:49,384 --> 00:13:52,046
- 어떻게 여기...
- 건들면 안 돼
163
00:13:53,364 --> 00:13:56,130
- 조, 어떻게
- 라디오에서 경찰 호출 들리지?
164
00:14:03,808 --> 00:14:05,596
- 너 찾는 거야?
- 맞아
165
00:14:06,441 --> 00:14:08,068
금관악단 전부
데려왔나 보네
166
00:14:08,748 --> 00:14:10,081
불꽃놀이도 포함해서
167
00:14:10,901 --> 00:14:12,061
시작부터 대단하군
168
00:14:12,241 --> 00:14:15,147
조, 미친 짓이야
미쳤다고
169
00:14:15,299 --> 00:14:16,649
아직도 활개치고 있다
170
00:14:16,706 --> 00:14:20,778
반복한다 탈옥범은
조셉 에밋 설리번이다
171
00:14:21,070 --> 00:14:24,573
186cm 옅은
적갈발, 파란 눈
172
00:14:25,115 --> 00:14:26,617
옷은 갈아
입었다고 한다
173
00:14:27,076 --> 00:14:30,621
필사적이고 무장했다
모든 차량에게 전한다
174
00:14:30,830 --> 00:14:32,081
이상
175
00:14:32,373 --> 00:14:35,019
조, 가망 없어
176
00:14:35,199 --> 00:14:37,294
12번 차, 아래로
급히 이동 중
177
00:14:37,659 --> 00:14:40,419
50번 국도에서
푸에블로 동쪽으로 간다
178
00:14:40,631 --> 00:14:42,383
회색 플리머스 세단
179
00:14:42,716 --> 00:14:45,219
탈옥수가 탔다고
보고되었다, 이상
180
00:14:45,416 --> 00:14:48,222
좋아, 놈들이 빙빙
돌기 시작했어
181
00:14:48,394 --> 00:14:50,099
다음은
스포캔이라는거지
182
00:14:51,980 --> 00:14:53,310
어떻게 됬는지
알려줄게, 자기
183
00:14:53,407 --> 00:14:55,700
이 주변에 움켜쥐듯이
촘촘한 수사망이 깔렸어
184
00:14:55,800 --> 00:14:57,147
며칠 동안
숨어야 하는데...
185
00:14:57,172 --> 00:14:59,492
조, 돌아가는 게
좋을 거야
186
00:14:59,526 --> 00:15:01,392
- 돌아가라고?
- 자수해
187
00:15:01,725 --> 00:15:02,934
장난해?
188
00:15:03,926 --> 00:15:05,281
아직 늦지 않았어
189
00:15:05,634 --> 00:15:08,033
너무 꼬이기 전에
경찰 부를게
190
00:15:09,877 --> 00:15:13,057
그 난장판을 겪고도
내가 자수할거 같아?
191
00:15:13,582 --> 00:15:15,448
자기, 우리 중 하나는
똑똑하지 않나 보네
192
00:15:16,125 --> 00:15:17,322
그건 맞네
193
00:15:17,706 --> 00:15:20,375
널 보러 감옥에
몇 번이나 갔었지
194
00:15:20,671 --> 00:15:23,021
왜 왔다고 생각해?
아기처럼 파란 눈 때문에?
195
00:15:23,173 --> 00:15:24,305
그럴 수도 있겠네
196
00:15:24,508 --> 00:15:27,261
읽었던 기록에 있던
꼬마한테 관심이 생겼거든
197
00:15:27,511 --> 00:15:29,259
걔가 12살였을 때
불 났는데
198
00:15:29,283 --> 00:15:31,923
애들 8명 구하려고 목숨
걸었고 훈장 받았대
199
00:15:32,464 --> 00:15:34,244
그 꼬마는 어떻게 된 걸까?
궁금했어
200
00:15:34,446 --> 00:15:35,536
내가 어떻게 알아
201
00:15:37,684 --> 00:15:39,220
다른 화재였겠지
202
00:15:39,457 --> 00:15:41,000
어쩌면 소방관이
되었을지도
203
00:15:41,025 --> 00:15:42,693
화상 입었을지도
모르겠네, 알게 뭐야
204
00:15:43,482 --> 00:15:45,237
좋든 싫든 여기
너랑 함께 있을 거야
205
00:15:48,449 --> 00:15:50,353
뭐라 말해야
할지 모르겠어
206
00:15:51,624 --> 00:15:53,197
총이 있었다면
널 막았을 거야
207
00:15:54,437 --> 00:15:55,931
총은 필요 없어, 자기
208
00:15:55,956 --> 00:15:58,490
보안관 주재소가
주 경찰 통제실에게
209
00:15:58,751 --> 00:16:01,337
올드 크릭 캐니언
링컨 파크, 살리다행 길목
210
00:16:01,545 --> 00:16:03,923
이 구역 모두
검문하십시오
211
00:16:04,465 --> 00:16:05,711
바쁜가보네
212
00:16:07,058 --> 00:16:08,078
어때
213
00:16:08,931 --> 00:16:10,971
- 얌전히 굴거야 아니면...
- 좋아, 조
214
00:16:11,510 --> 00:16:12,973
네가 이겼네
215
00:16:13,483 --> 00:16:14,808
어쩌면 내가
틀렸을지도
216
00:16:15,463 --> 00:16:16,936
좋아
217
00:16:17,519 --> 00:16:18,312
좋아
218
00:16:18,953 --> 00:16:20,663
그렇게 해준다면
정말 쉬워질 거야
219
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
파트너 데려올게
220
00:16:23,067 --> 00:16:24,234
- 파트너?
- 그래
221
00:16:27,237 --> 00:16:29,310
옷 좀 입으면 안 될까?
222
00:16:29,782 --> 00:16:31,003
아냐 어서 입어
223
00:16:42,908 --> 00:16:45,673
- 좀 데려다...
- 죄송합니다, 자리 있어요
224
00:16:46,796 --> 00:16:48,308
자리 있다라
225
00:16:49,218 --> 00:16:51,284
이봐 택시, 기다려요
금방 갈테니깐
226
00:16:52,179 --> 00:16:54,223
알았어요 알았어
227
00:17:15,523 --> 00:17:17,077
뭐 하는 짓이야?
228
00:17:19,039 --> 00:17:20,416
미쳤어?
229
00:17:20,757 --> 00:17:22,377
이걸로 머리 좀 돌아가게
해줘야 되겠군
230
00:17:26,255 --> 00:17:27,715
분명히 날 위해서
그랬겠지
231
00:17:28,350 --> 00:17:30,043
내가 뭐 하는 것 같아?
이리저리 토끼기?
232
00:17:30,509 --> 00:17:32,177
네가 유일한
은신처를 망쳤어
233
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
- 차 있어?
- 없어
234
00:17:45,190 --> 00:17:46,400
차 없어?
235
00:17:47,109 --> 00:17:48,749
옷 입어, 여기서
함께 나갈 거야
236
00:17:48,944 --> 00:17:50,376
아니 너나 가버려
237
00:17:51,009 --> 00:17:52,448
옷 입혀줄까?
238
00:17:55,826 --> 00:17:57,077
자, 문 열어 둬
239
00:18:04,168 --> 00:18:05,502
- 팻?
- 맞아
240
00:18:09,423 --> 00:18:11,675
- 전화 기다리는 거야?
- 응, 짭새 전화
241
00:18:11,884 --> 00:18:13,552
- 걔가 전화에 미쳐서 말이지
- 귀여워라
242
00:18:13,761 --> 00:18:15,429
뭘 찾았는지 좀 봐
답이 될 수도 있어
243
00:18:15,846 --> 00:18:17,222
차에 탄 여자 둘이면
통과할 수도 있어
244
00:18:17,431 --> 00:18:19,475
그럴지도 모르겠지만
마음에 안 들어
245
00:18:19,584 --> 00:18:21,311
- 이제 쟤 옷 입게 도와줘
- 그래야 해?
246
00:18:21,393 --> 00:18:22,186
그래
247
00:18:23,037 --> 00:18:25,497
KROX가
주 순찰대에게 전한다
248
00:18:25,814 --> 00:18:27,608
12번 고속도로
검문 중이다
249
00:18:27,765 --> 00:18:29,610
플로렌스로 가는
주 도로 검문 중이다
250
00:18:29,831 --> 00:18:32,046
크리플 크릭 교차로도
검문 중이다
251
00:18:33,822 --> 00:18:35,511
66번 고속도로
검문 중
252
00:18:36,867 --> 00:18:37,743
이상
253
00:18:44,081 --> 00:18:46,294
꾸물딱거리지
말고 빨리 해
254
00:18:56,637 --> 00:18:57,513
팻
255
00:18:58,570 --> 00:18:59,363
짭새야
256
00:19:00,343 --> 00:19:01,517
뒷문으로
257
00:19:08,273 --> 00:19:10,067
- 조, 들어
- 할 말 다 했어
258
00:19:10,671 --> 00:19:13,104
알고 싶다면 메달 받은
꼬마 뒷얘기 해주지
259
00:19:13,129 --> 00:19:14,838
16살에 메달
팔아 치워야 했어
260
00:19:14,863 --> 00:19:15,984
배가 고팠거든
261
00:19:23,695 --> 00:19:26,849
카터 크릭 교차로
바리케이트 순찰차 3호
262
00:19:27,009 --> 00:19:29,515
필드 경감님께
보고합니다
263
00:19:33,799 --> 00:19:36,426
록빌 벤드 제외한
모든 지점 검문 중이다
264
00:19:36,677 --> 00:19:38,428
주 경찰 순찰대
8명 보고합니다
265
00:19:38,762 --> 00:19:39,680
이건가 보군
266
00:19:40,035 --> 00:19:42,308
록빌 벤드 및
인접 구역 검문 중
267
00:19:42,516 --> 00:19:43,767
이거면 되겠지
268
00:19:44,255 --> 00:19:45,861
이 친구가
수사망을 뚫는다면
269
00:19:45,886 --> 00:19:48,598
기름통 속 미꾸라지
같은 놈일거야
270
00:19:53,277 --> 00:19:54,403
좋아, 우리가 해냈어
271
00:19:55,821 --> 00:19:57,739
우리는 마을을 떠났어
272
00:19:58,782 --> 00:20:01,493
그런데 왠지 모르게
전보다 예감이 안 좋아
273
00:20:02,536 --> 00:20:03,871
두 번이나
진 것처럼 말이야
274
00:20:05,539 --> 00:20:07,166
실망일지도 몰라
275
00:20:07,916 --> 00:20:09,835
앞에 바리케이트가
쳐져 있긴 하지만
276
00:20:11,295 --> 00:20:13,005
아니면 이 여자
때문일지도
277
00:20:13,612 --> 00:20:15,674
조 옆에 앉아있지
내가 있어야 할 자리인데
278
00:20:16,592 --> 00:20:18,952
이 여자가 없으면
내가 있을 건데
279
00:20:20,387 --> 00:20:21,552
이 여자만 아니었다면
280
00:20:21,680 --> 00:20:23,682
이 여자
버리지 그래, 조?
281
00:20:24,975 --> 00:20:26,560
바리케이트
통과할 때까진 안 돼
282
00:20:26,800 --> 00:20:28,993
끌려가서 뭔 말 하게
내버려둘 순 없거든
283
00:20:29,480 --> 00:20:31,148
하지만 얜 계륵이라고
284
00:20:32,900 --> 00:20:36,904
저기요, 정말 사랑한다면
설득해서 그만두지 그래요?
285
00:20:37,546 --> 00:20:39,253
그이가 원하는 건
나도 원해
286
00:20:39,406 --> 00:20:41,392
만약 그이가 나가고 싶다면
끝까지 함께 있을 거야
287
00:20:41,417 --> 00:20:42,932
이리저리 이판사판
되더라도
288
00:20:43,202 --> 00:20:45,495
왜 그렇게
가석방하려고 애썼어?
289
00:20:45,704 --> 00:20:49,082
경찰 특보로 인해
잠시 방송을 중단하겠습니다
290
00:20:49,625 --> 00:20:53,170
살리다 카운티 시민과
보안관에게 고합니다
291
00:20:53,479 --> 00:20:56,896
도난당한 연회색 닷지
컨버터블 차량을 주의하십시오
292
00:20:57,132 --> 00:20:59,564
번호판은 92로
시작합니다
293
00:20:59,760 --> 00:21:02,095
위험한 범죄자로
무장하고 있을지도 모릅니다
294
00:21:02,304 --> 00:21:03,624
빈틈없이 경계하십시오
295
00:21:03,764 --> 00:21:05,090
조, 이제 어쩌면 좋지?
296
00:21:05,271 --> 00:21:06,606
그 소리 좀 그만해
297
00:21:07,170 --> 00:21:10,220
뭘 할지 내가 어떻게 알아?
닥치는대로 해야지
298
00:21:14,776 --> 00:21:15,943
미안해, 팻
299
00:21:16,351 --> 00:21:17,477
괜찮아
300
00:21:21,394 --> 00:21:22,187
알았어
301
00:21:22,998 --> 00:21:25,059
- 저 앞에 주유소가 있어
- 응
302
00:21:25,202 --> 00:21:26,959
- 아마도...
- 그렇네
303
00:21:27,412 --> 00:21:28,121
그래
304
00:21:29,623 --> 00:21:31,750
여기 규율 아가씨
잘 지켜보라고
305
00:21:32,334 --> 00:21:33,852
우리한테 소리
지를지도 몰라
306
00:21:35,379 --> 00:21:37,005
- 총 있어?
- 응
307
00:21:37,839 --> 00:21:39,049
필요하다면 써
308
00:21:39,883 --> 00:21:42,578
기꺼이, 재미있겠네
309
00:21:46,790 --> 00:21:49,428
뉴홀 주유소
310
00:21:59,111 --> 00:22:00,696
- 열쇠는?
- 놔둬
311
00:22:11,719 --> 00:22:14,293
- 1분 안으로 다시 올게요
- 좋아요, 천천히 해요
312
00:22:14,751 --> 00:22:16,384
어쨌든 우리 다리
뻗고 싶거든요
313
00:22:44,072 --> 00:22:44,823
이봐요
314
00:22:45,572 --> 00:22:46,491
성냥 있어요?
315
00:22:47,367 --> 00:22:48,577
있을거에요
316
00:22:57,419 --> 00:22:59,463
거기서 뭐합니까?
317
00:23:14,436 --> 00:23:16,002
이리 돌아와!
318
00:23:18,690 --> 00:23:19,642
이 차 써!
319
00:23:42,294 --> 00:23:43,367
잘 따라오고 있네
320
00:23:43,427 --> 00:23:44,775
펑크나 났으면 좋겠네
321
00:23:44,800 --> 00:23:46,261
아니지, 저 놈
운이나 빌어줘
322
00:23:53,558 --> 00:23:55,727
모든 도로를 순찰하라
계속 경계하라
323
00:23:56,144 --> 00:23:58,063
연회색 닷지 컨버터블
차량 수배중이다
324
00:23:58,522 --> 00:24:00,649
번호판은 92로
시작한다
325
00:24:00,941 --> 00:24:02,359
무장하고 있을지도
모른다, 이상
326
00:24:40,686 --> 00:24:41,794
좋아, 이 차량이야
327
00:24:42,427 --> 00:24:44,901
- 왜 멈추게 했어요?
- 어서 나와요
328
00:24:45,610 --> 00:24:48,228
저기요, 전 제 차 훔친
놈들 쫓고 있었다고요
329
00:24:48,253 --> 00:24:49,608
레이, 무장했는지
확인해
330
00:24:49,698 --> 00:24:52,551
무장? 내가 왜요?
쫓고 있다고 했잖아요
331
00:24:52,576 --> 00:24:54,206
우리가 쫓아가길
원하잖아요, 안 그래요?
332
00:24:54,231 --> 00:24:56,073
당연히 잡겠죠
그놈은 저기...
333
00:24:56,098 --> 00:24:58,446
- 들어가서 차 돌려요
- 증명할 수 있다고요
334
00:24:58,471 --> 00:25:00,871
말했잖아요
차 돌리라고
335
00:25:00,896 --> 00:25:02,818
이게 다 뭔 소용이람?
336
00:25:39,498 --> 00:25:40,582
무슨 일이에요
경관님?
337
00:25:40,607 --> 00:25:42,811
괜찮습니다 찾던 남자
잡았거든요, 움직여요
338
00:25:45,670 --> 00:25:46,903
좋아 패티, 놔줘
339
00:25:48,763 --> 00:25:50,123
입 다물어서 다행이군
340
00:25:50,955 --> 00:25:52,457
그랬다면
쐈을 거잖아?
341
00:25:53,483 --> 00:25:54,402
그랬을려나?
342
00:26:00,885 --> 00:26:03,325
차는 맞았지만
엉뚱한 놈 잡았나 보군
343
00:26:03,396 --> 00:26:05,489
- 설리번이 차를 갈아 탔어
- 그래?
344
00:26:05,745 --> 00:26:08,109
그럼 맞는 사람이 타고
있던 차량은 뭔데?
345
00:26:08,298 --> 00:26:09,825
우디 스테이션
웨건이래
346
00:26:10,001 --> 00:26:12,750
최신 정보로는 남서쪽
블루 마운틴 산맥 쪽으로
347
00:26:12,775 --> 00:26:14,003
향하고 있었다는군
348
00:26:14,028 --> 00:26:15,486
4개 주에다 경보
내리라고 해
349
00:26:15,511 --> 00:26:17,948
오리건, 아이다호
네바다, 캘리포니아
350
00:26:18,179 --> 00:26:19,274
갈거야
351
00:26:19,370 --> 00:26:21,410
주목! 4개 주에다
경보 내려
352
00:26:21,435 --> 00:26:24,438
오리건, 아이다호
네바다, 캘리포니아
353
00:26:25,544 --> 00:26:27,295
오스카네
주막 가기 전에
354
00:26:27,796 --> 00:26:30,674
긴장을 풀려고
옆길에다 차를 세웠어
355
00:26:31,174 --> 00:26:33,093
은신처는 언덕에 있어
356
00:26:33,969 --> 00:26:35,637
소나무 냄새가 났지
357
00:26:36,846 --> 00:26:37,722
하늘
358
00:26:39,140 --> 00:26:40,279
갑자기 난...
359
00:26:41,977 --> 00:26:42,894
모르겠네
360
00:26:43,895 --> 00:26:46,106
크고 작은 일이
동시에 일어나서
361
00:26:47,827 --> 00:26:48,714
게다가...
362
00:26:49,109 --> 00:26:50,026
춥네
363
00:26:50,777 --> 00:26:52,529
조, 불 좀 세게
하면 안 돼?
364
00:26:53,113 --> 00:26:54,781
세게 해달라고?
경보등 켜줄까?
365
00:26:54,893 --> 00:26:56,733
지금도 충분히
도박하고 있다고
366
00:26:57,158 --> 00:26:59,869
꼭 오스카네로 가야해?
릭 놓칠지도 몰라
367
00:27:00,579 --> 00:27:02,289
저 차 처리해야
하잖아?
368
00:27:03,197 --> 00:27:05,875
그리고 크레센트 시티
릭 코일, 5만 달러
369
00:27:08,128 --> 00:27:09,977
꼬마 아가씨님
귀가 밝을 건데
370
00:27:10,672 --> 00:27:12,017
얌전하게 있을 거야
371
00:27:23,935 --> 00:27:24,978
느껴져?
372
00:27:26,479 --> 00:27:29,039
오래전부터 기다렸던
신선한 공기 내음이야
373
00:27:29,983 --> 00:27:30,775
그래?
374
00:27:32,619 --> 00:27:35,169
그 공기는 몇몇 부류의
사람들한테만 좋은 거야
375
00:27:35,530 --> 00:27:36,573
자유로운 사람
376
00:27:37,526 --> 00:27:39,659
그럼 이건 뭔데?
지금 난 자유롭거든
377
00:27:40,035 --> 00:27:40,952
정말이야?
378
00:27:41,373 --> 00:27:42,940
콩 통조림으로
배 채우고
379
00:27:42,965 --> 00:27:44,708
한 구멍에서 다음
구멍으로 뛰어다니지
380
00:27:44,733 --> 00:27:45,971
그걸 자유라고
부른다고?
381
00:27:46,291 --> 00:27:47,949
조, 음악 소리
좀 높여봐
382
00:27:48,055 --> 00:27:50,503
그러면 잡음에 저...
헛소리가 쓸려갈 걸
383
00:27:57,115 --> 00:27:58,011
뭐야?
384
00:28:01,097 --> 00:28:02,724
그냥 다람쥐였어!
385
00:28:03,475 --> 00:28:04,768
그래서
자유로우시다고?
386
00:28:06,686 --> 00:28:09,189
- 잘 들어...
- 신경 쓰지 마, 조
387
00:28:17,447 --> 00:28:18,920
이 모든 게 끝나면
388
00:28:18,945 --> 00:28:21,159
널 갈기갈기 찢어버릴 거야
그리고 나서는...
389
00:28:27,830 --> 00:28:29,443
언덕 아래로
기마 경찰 내려온다
390
00:28:51,648 --> 00:28:52,982
- 좋은 저녁입니다
- 안녕하세요
391
00:28:53,054 --> 00:28:54,507
야영 허가증
있습니까?
392
00:28:54,609 --> 00:28:58,984
아 맞아요
팻, 불 끄는 거 좀 도와줘
393
00:28:59,009 --> 00:29:00,261
흙이 많이 묻어 있네
394
00:29:00,343 --> 00:29:01,402
제 잘못이에요
395
00:29:01,427 --> 00:29:03,721
얜 딴 주에서 왔거든요
제가 더 잘 알았어야 했는데
396
00:29:04,244 --> 00:29:05,787
다들 매우
조심하셔야 합니다
397
00:29:06,015 --> 00:29:08,707
네, 나쁜 불이 뭘
저지를지는 알아요
398
00:29:08,968 --> 00:29:11,876
막 떠나려던 참이었어요
잠깐 먹으려고 멈췄거든요
399
00:29:12,068 --> 00:29:13,168
당신들 뿐입니까?
400
00:29:13,503 --> 00:29:14,254
네
401
00:29:14,582 --> 00:29:16,798
어.. 친구랑 캠핑
가기로 약속했거든요
402
00:29:17,309 --> 00:29:19,154
아시다시피 지금 이 건은
경찰서 가야합니다
403
00:29:19,663 --> 00:29:20,969
하지만 꽤 친절하게
대해 주셔서 말이죠
404
00:29:21,683 --> 00:29:23,263
그나저나 총기류
없는 거 맞으시죠?
405
00:29:23,763 --> 00:29:24,973
물론 없죠
406
00:29:25,683 --> 00:29:27,769
- 그럼, 좋은 밤 되시길
- 안녕히 가세요
407
00:29:27,794 --> 00:29:29,483
- 여행 잘 하세요
- 고마워요
408
00:29:42,741 --> 00:29:43,700
아휴...
409
00:29:44,117 --> 00:29:45,034
아슬아슬했어
410
00:29:45,243 --> 00:29:48,079
- 다 끝난 줄 알았어
- 나도 그래
411
00:29:49,164 --> 00:29:50,277
고마워, 앤
412
00:29:50,915 --> 00:29:51,916
고마워?
413
00:29:52,432 --> 00:29:54,794
너 때문이 아니야
그 사람 때문이지
414
00:29:55,420 --> 00:29:56,655
분명 쏴
죽였을 거니까
415
00:29:57,123 --> 00:29:59,883
총 들고 있는 널 봤어
표정도 봤지
416
00:30:00,675 --> 00:30:02,361
- 넌 살인자야
- 잠깐만
417
00:30:02,594 --> 00:30:04,571
내가 널 로맨틱하게
봤을지도 몰라
418
00:30:04,596 --> 00:30:05,805
하지만 이젠 알겠어
419
00:30:06,598 --> 00:30:08,391
세상 물정
모르는 놈이었네
420
00:30:09,780 --> 00:30:13,558
밀고할 걱정 안 해도 돼
안 할꺼니깐
421
00:30:14,022 --> 00:30:17,344
넌 언제 어디서든
댓가를 치룰테니깐
422
00:30:19,475 --> 00:30:20,595
뭘 안다고
저러는거야?
423
00:30:21,905 --> 00:30:23,239
어서, 서둘러야 해
424
00:30:24,610 --> 00:30:25,658
네 차례야
425
00:30:28,953 --> 00:30:29,746
콜
426
00:30:30,371 --> 00:30:34,097
진짜 멍청한 생일
축하네 리키, 제발 좀
427
00:30:34,324 --> 00:30:37,023
- 날 초조하게 하는군
- 그렇게 빠르지 않아요, 릭
428
00:30:37,304 --> 00:30:39,255
파티할 줄
알았는데 말이야
429
00:30:39,464 --> 00:30:40,941
카드 게임이 아니라
430
00:30:41,230 --> 00:30:43,077
그냥 운이
안 좋았던 걸지도요
431
00:30:44,469 --> 00:30:45,220
딜
432
00:30:45,720 --> 00:30:47,800
브록이랑 춤추러 가
433
00:30:47,931 --> 00:30:49,766
아니면 웨이터라던가
귀찮게 굴지 좀 마!
434
00:30:55,580 --> 00:30:57,320
아직 그놈들이 조
못 잡았나 보네요
435
00:30:58,399 --> 00:30:59,150
잡힐 거야
436
00:31:01,986 --> 00:31:04,614
재미 좀 보나
보군, 팬테일
437
00:31:06,074 --> 00:31:08,654
알겠지만 언젠가 널 위해
찾아내고 말거야
438
00:31:09,317 --> 00:31:10,627
아주 특별하고
439
00:31:11,660 --> 00:31:12,947
매우 웃기게 말이지
440
00:31:13,790 --> 00:31:15,917
- 생일 선물입니다
- 좋아
441
00:31:16,683 --> 00:31:17,961
이따가 계속하지
442
00:31:20,088 --> 00:31:21,840
두목, 잠깐
얘기 좀 해요
443
00:31:22,131 --> 00:31:23,689
- 나중에
- 아뇨 그런 게 아니라
444
00:31:23,714 --> 00:31:26,027
쿠르부아지에 더 넣어
한두 방울 정도로
445
00:31:26,052 --> 00:31:27,762
- 저기 두목 이해...
- 앉아, 스파이더!
446
00:31:37,063 --> 00:31:38,231
아름답네
447
00:31:39,399 --> 00:31:40,316
조요
448
00:31:41,269 --> 00:31:43,083
- 조가 뭘?
- 방금 말했잖아요
449
00:31:43,108 --> 00:31:44,723
조 설리번
멀쩡하다고요
450
00:31:46,368 --> 00:31:47,874
백만분의 1 확률이네
451
00:31:47,956 --> 00:31:49,576
심지어 문에
기름칠까지 했잖아
452
00:31:49,951 --> 00:31:51,956
내일 밤 크레센트
시티에서 만나기로 했어요
453
00:31:52,370 --> 00:31:55,007
5만 달러어치네요
오늘 확실히 당신 생일이에요
454
00:32:04,382 --> 00:32:06,885
쟤 내보내
조심했었어야지
455
00:32:07,026 --> 00:32:09,345
- 금수 같군
- 왜 쟤한테 들러붙는지 모르겠네
456
00:32:09,596 --> 00:32:12,640
- 끔찍해라
- 방 가서 치료해 조심하라고
457
00:32:12,849 --> 00:32:14,309
조심해, 어서
458
00:32:15,909 --> 00:32:18,438
뭐가 문제야, 팬테일?
마음에 안 들어?
459
00:32:19,480 --> 00:32:20,857
할 말 없어?
460
00:32:23,040 --> 00:32:24,792
재밌었잖아, 안 그래?
461
00:32:26,237 --> 00:32:28,281
좋아, 이건
재미있을 거야
462
00:32:29,532 --> 00:32:31,284
내일 밤 날 위해
조를 만나게 될 거야
463
00:32:31,784 --> 00:32:32,911
크레센트 시티에서
464
00:32:35,121 --> 00:32:36,998
다시는 그놈이 날
만나지 않았으면 좋겠어
465
00:32:38,545 --> 00:32:41,419
조용한 언덕을
밤새도록 운전했지
466
00:32:41,753 --> 00:32:43,559
조는 한 마디도
하지 않았어
467
00:32:44,177 --> 00:32:45,857
그이 마음 속에서
무슨 일이 일어나는지
468
00:32:45,882 --> 00:32:47,717
안다고
알았다고 생각했어
469
00:32:48,801 --> 00:32:50,720
저 여자가 그이를
불편하게 했어
470
00:32:52,013 --> 00:32:56,142
한번은 그 얘기 하려고
했는데 닥치라고만 했어
471
00:33:13,117 --> 00:33:13,952
조!
472
00:33:14,740 --> 00:33:17,201
- 언제 출소한 거야?
- 한 게 아니야
473
00:33:17,663 --> 00:33:19,082
따끈한 고물차야
오스카
474
00:33:20,333 --> 00:33:21,250
알겠어
475
00:33:21,834 --> 00:33:22,853
헛간에다 세워 놔
476
00:33:41,524 --> 00:33:43,147
여긴 내 동향
아직 모르는거지?
477
00:33:43,297 --> 00:33:44,684
모르는 것 같아
478
00:33:44,774 --> 00:33:48,069
좋아, 여긴
팻과 앤이야
479
00:33:48,569 --> 00:33:50,029
약간의 음식과
다른 차가 필요해
480
00:33:50,530 --> 00:33:51,864
음식은 쉽지만
다른 건...
481
00:33:52,187 --> 00:33:54,659
가지고 있는 차는 저쪽에
올려진 저거 뿐이야
482
00:33:54,807 --> 00:33:56,454
오늘 밤 늦게까지는
준비 안 될 거야
483
00:33:56,779 --> 00:33:57,879
뭐, 그건 괜찮을거야
484
00:33:57,904 --> 00:33:59,610
12시까지 크레센트 시티
도착할 수만 있다면 말이지
485
00:34:00,422 --> 00:34:02,222
아가씨들 씻고 싶죠?
486
00:34:04,225 --> 00:34:05,128
프랜은 어때?
487
00:34:05,817 --> 00:34:07,550
- 평소처럼 걱정 투성이지
- 아얏!
488
00:34:07,880 --> 00:34:09,225
- 진짜!
- 잠깐만...
489
00:34:09,250 --> 00:34:12,223
바보 같고 멍청한...
아얏! 짓이야
490
00:34:12,468 --> 00:34:14,281
- 망할 하이힐
- 자자
491
00:34:14,408 --> 00:34:15,513
요람으로 가자
492
00:34:18,607 --> 00:34:21,349
안기려면 다리라도
부러져야 되겠네
493
00:34:22,287 --> 00:34:24,022
- 큰 도움 됐잖아
- 닥쳐
494
00:34:24,605 --> 00:34:25,815
괜찮아
495
00:34:29,691 --> 00:34:31,462
내심으로는 뭔 일이
일어나고 있는지
496
00:34:31,487 --> 00:34:34,164
알아서 딱히 불만은
없는 것 같아
497
00:34:35,158 --> 00:34:36,159
그이를 지켜봐
498
00:34:36,826 --> 00:34:39,287
뭔가 자꾸 내 안에서
맴돌고 있어
499
00:34:39,787 --> 00:34:42,040
단 한 번도 날
사랑한다고 한 적 없어
500
00:34:43,791 --> 00:34:45,835
웃기네 이제서야
다시 생각나다니
501
00:34:47,754 --> 00:34:49,922
전에는
개의치 않았는데
502
00:34:50,345 --> 00:34:53,805
항상 어떤 순간에도 그이를
데려갈 준비가 되어있었어
503
00:34:54,724 --> 00:34:55,933
하지만 지금은...
504
00:34:55,958 --> 00:34:58,043
그냥 삔 거라서
다행이지?
505
00:34:59,307 --> 00:35:00,099
어?
506
00:35:00,850 --> 00:35:01,934
그래 맞아
507
00:35:02,111 --> 00:35:04,071
아침이면
괜찮아질 거야
508
00:35:04,096 --> 00:35:06,022
좀 편하게 누워있어
509
00:35:06,994 --> 00:35:09,227
파빌리온에서
춤췄던 거 기억나?
510
00:35:09,447 --> 00:35:12,198
그때도
삐었는데 네가...
511
00:35:14,280 --> 00:35:15,593
안 듣고 있구나
512
00:35:17,867 --> 00:35:19,277
미안
513
00:35:19,842 --> 00:35:21,164
뭐라고 했어?
514
00:35:21,412 --> 00:35:22,618
별 건 아니야
515
00:35:27,801 --> 00:35:28,794
다 떨어졌네
516
00:35:29,504 --> 00:35:31,823
내려가서 오스카한테
새 갑 있는지 물어봐야겠어
517
00:35:31,848 --> 00:35:33,548
여기 내 꺼 좀 있어
518
00:35:34,567 --> 00:35:36,986
아니다 내 것도 없네
519
00:35:40,181 --> 00:35:41,099
금방 돌아올게
520
00:36:04,247 --> 00:36:06,249
너랑 맥은
오른쪽으로 가
521
00:36:06,916 --> 00:36:09,961
프랭크, 밥, 척은 후커 패스로
돌아서 뒤로 올라가
522
00:36:10,275 --> 00:36:12,819
레이와 돈은 유료
고속도로 가장자리로 돌아
523
00:36:13,482 --> 00:36:16,348
나머지는 도보
차선 따라가
524
00:36:17,072 --> 00:36:18,615
다들 명심해
525
00:36:19,237 --> 00:36:21,156
그 놈 사방에서
에워싸야 해
526
00:36:21,597 --> 00:36:22,765
절대 기회 주지 마
527
00:36:23,623 --> 00:36:25,197
명심해
위험한 놈이야
528
00:36:25,862 --> 00:36:27,037
좋아, 가자
529
00:36:33,390 --> 00:36:34,382
오스카
530
00:36:34,777 --> 00:36:36,696
- 앤 봤어?
- 아니, 못 봤어
531
00:36:37,113 --> 00:36:39,730
30분 45초 정도면
이 차 준비될 거야
532
00:36:39,795 --> 00:36:40,588
좋아
533
00:37:05,783 --> 00:37:07,226
경치는 즐겼어?
534
00:37:09,770 --> 00:37:11,930
- 그랬지
- 잠깐
535
00:37:12,423 --> 00:37:14,250
- 놔줘, 조
- 안 돼지
536
00:37:14,693 --> 00:37:16,807
여자가 남자 만나기
딱 좋은 곳이야
537
00:37:17,006 --> 00:37:19,515
달빛, 물, 모든 게
538
00:37:21,286 --> 00:37:22,241
음악까지
539
00:37:22,439 --> 00:37:25,697
내가 여자도 아니고
너도 남자가 아니라는 거 빼면
540
00:37:25,835 --> 00:37:28,164
아니 맞잖아, 안 그래?
541
00:37:28,956 --> 00:37:31,836
세상 물정 모른다고
했던 거 기억나네
542
00:37:32,929 --> 00:37:34,482
알고 싶었지?
네 말 맞아
543
00:37:34,747 --> 00:37:36,709
세상과 담 쌓은
무언가지
544
00:37:36,923 --> 00:37:38,216
돌이 한 무더기야
545
00:37:38,522 --> 00:37:40,801
코크스크류 골목
딘네 고아원
546
00:37:41,269 --> 00:37:44,376
도와주려다가 뒤통수
때린 돌도 유명하지
547
00:37:44,805 --> 00:37:48,392
내가 뛰쳐나온 주립 감방
돌무더기는 말 안 해도 알겠지
548
00:37:48,976 --> 00:37:50,061
그래...
549
00:37:50,394 --> 00:37:53,147
아주 깔끔한 돌무더기로
이뤄진 담이지
550
00:37:54,167 --> 00:37:56,734
하지만 정상에 도달할 때까지
그 위로 계속 올라갈 거야
551
00:37:58,073 --> 00:38:00,738
뭘 위해서? 더
많은 범죄?
552
00:38:07,495 --> 00:38:11,668
네가 담 쌓은 것과 키스
했을때 어떨지 궁금했어
553
00:38:12,521 --> 00:38:13,834
그게 신경쓰였던
거구나?
554
00:38:13,977 --> 00:38:16,017
네가 뭘 알아?
555
00:38:16,237 --> 00:38:19,750
넌 태어났을 때부터
안락하게 살았겠지
556
00:38:20,010 --> 00:38:21,156
안전이라
557
00:38:21,759 --> 00:38:24,203
첫째도 둘째도 셋째도
안전, 그리고 집 말이야
558
00:38:25,513 --> 00:38:27,098
그건 니 생각이겠지
559
00:38:27,723 --> 00:38:30,589
내가 차랑 맞춤옷 있는데다
손톱 깨끗해서 그런거잖아
560
00:38:30,614 --> 00:38:32,709
내가 싸우지
않아도 될 것 같아?
561
00:38:33,001 --> 00:38:34,664
그래 나 교육받았다
562
00:38:34,689 --> 00:38:37,191
그 말인즉슨 내가 은수저로
태어났다는 말이겠지?
563
00:38:37,674 --> 00:38:39,277
아버지는
학교 선생님였어
564
00:38:39,808 --> 00:38:41,779
대공황과 싸우다
돌아가셨지
565
00:38:42,488 --> 00:38:46,200
메달은 커녕 훈장이나
보너스도 못 받았어
566
00:38:47,201 --> 00:38:48,661
세 아이를 남겼지
567
00:38:49,578 --> 00:38:51,038
싸워야 했다고
생각하나 보네
568
00:38:51,184 --> 00:38:53,704
넌 총 가지고 싸우는
멍청한 방법 밖에 모르잖아
569
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
넌 들어본 적도 없을
싸움법도 있어
570
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
다들 매일
하는 싸움이지
571
00:38:59,297 --> 00:39:02,717
음식과 교육 받기 위해
일자리 얻고 유지하는 거
572
00:39:02,884 --> 00:39:04,724
자존심도 좀 갖추고
573
00:39:05,219 --> 00:39:08,306
"안전"이라니
난 안전한 걸 바란 적 없어
574
00:39:08,973 --> 00:39:12,310
원하는 건 약간의
품위 뿐이야
575
00:39:36,943 --> 00:39:39,337
조 좀 내버려
두라고, 알아 들어?
576
00:39:39,481 --> 00:39:41,522
네가 병들게 만들잖아
걘 자신감에 차 있었어
577
00:39:41,547 --> 00:39:43,591
네가 나타날 때까지는
어디로 갈지 알고 있었다고
578
00:39:43,943 --> 00:39:45,751
그걸로 네가
기분 좋아진다면
579
00:39:45,775 --> 00:39:47,979
지금 나한테 조는
아무 의미 없어
580
00:39:48,724 --> 00:39:50,059
그럼 헛수고네
581
00:39:51,487 --> 00:39:53,837
고마워, 난 이런
대접 받아도 싸
582
00:40:05,433 --> 00:40:07,323
조! 조!
583
00:40:07,615 --> 00:40:08,648
왜?
584
00:40:08,950 --> 00:40:10,384
방금 전화가 왔는데
585
00:40:10,409 --> 00:40:12,912
어떤 미친놈이 사람 죽이고
이쪽으로 오고 있대
586
00:40:13,750 --> 00:40:14,705
들어봐
587
00:40:25,549 --> 00:40:26,884
어서, 들어가서 불 꺼
588
00:41:06,632 --> 00:41:07,258
조!
589
00:41:07,466 --> 00:41:10,511
사냥개들을 풀었어야 했어
쫓아낼 수 있었을 건데
590
00:41:17,059 --> 00:41:17,726
들여 보내줘
591
00:41:17,841 --> 00:41:19,145
꺼져, 아니면
머리 날려버리겠어!
592
00:41:20,563 --> 00:41:22,356
들여 보내줘
들여 보내줘!
593
00:41:22,940 --> 00:41:25,234
들여 보내줘... 제발!
594
00:41:30,656 --> 00:41:32,116
제발... 제발...
595
00:41:32,607 --> 00:41:33,993
저 불쌍한 놈
들여 보내줘
596
00:41:34,410 --> 00:41:36,871
조, 머리 좀 써!
얼간이처럼 굴지 마!
597
00:41:37,913 --> 00:41:39,748
조, 안돼, 안돼!
598
00:41:42,877 --> 00:41:43,983
열어봐, 오스카
599
00:41:47,965 --> 00:41:49,258
고마워요
600
00:41:52,178 --> 00:41:53,179
쟤 뭔 짓 했어?
601
00:41:53,387 --> 00:41:55,055
저 멍청이가 사람 죽이고
여기로 도망쳤어요
602
00:41:55,598 --> 00:41:58,017
아뇨, 그냥
죽인 게 아니에요
603
00:41:58,517 --> 00:42:01,187
그냥 사람이 아니라
내 여자였어요
604
00:42:01,520 --> 00:42:04,732
왜 그랬는지
왜 저질렀는지 모르겠어요
605
00:42:06,192 --> 00:42:07,109
사랑했어요
606
00:42:07,860 --> 00:42:09,904
왜 그랬는지, 왜 그랬는지
모르겠어요
607
00:42:10,446 --> 00:42:11,614
여기 뜨자
608
00:42:15,117 --> 00:42:17,328
이제 와서 무슨 소용이야?
아무 소용 없는데
609
00:42:17,953 --> 00:42:19,597
- 나도 그랬으면...
- 프랜, 마실 거 갖다 줘
610
00:42:19,622 --> 00:42:21,165
아내 살인마한텐
줄 순 없어
611
00:42:21,624 --> 00:42:23,626
그래요 내가 죽였어요
612
00:42:25,211 --> 00:42:27,463
네가 없으면 소용없어
메이, 소용없다고
613
00:42:42,937 --> 00:42:44,355
최루탄 가져와
브루스
614
00:42:44,955 --> 00:42:47,730
가서 초인종 눌러
필요하면 끌어낼 거야
615
00:42:51,570 --> 00:42:54,363
아무도 나오지 않으면
당장 끌어내겠다
616
00:42:59,537 --> 00:43:02,164
난 당해도 싸
당해도 싸
617
00:43:02,373 --> 00:43:03,832
- 닥쳐!
- 아니, 당해도 싸
618
00:43:04,041 --> 00:43:05,918
당해도 싸
당해도 싸다고!
619
00:43:17,096 --> 00:43:18,973
메이, 너 없인
살 수 없어!
620
00:43:36,448 --> 00:43:37,491
네가 될 수도 있었어
621
00:43:43,492 --> 00:43:45,385
서둘러 조, 경찰 한 명이
여기로 오고 있어
622
00:43:45,410 --> 00:43:47,118
저 창고로 들어가
내가 책임 질게
623
00:43:47,710 --> 00:43:48,419
어서
624
00:44:03,142 --> 00:44:05,019
- 다들 괜찮습니까?
- 네
625
00:44:05,044 --> 00:44:06,755
- 좋아요
- 녀... 녀석이 저희를 협박해
626
00:44:06,780 --> 00:44:08,340
불 끄게
만들었습니다요
627
00:44:11,564 --> 00:44:14,030
- 전화 좀 써도 될까요?
- 쓰세요
628
00:44:15,321 --> 00:44:16,634
주 경찰 부탁합니다
629
00:44:17,952 --> 00:44:19,535
화나신게 아니길
바랍니다, 부인
630
00:44:23,704 --> 00:44:24,622
여보세요, 짐?
631
00:44:25,372 --> 00:44:27,666
여긴 이상 없어
632
00:44:28,118 --> 00:44:29,393
오스카네 주막이야
633
00:44:30,498 --> 00:44:32,254
좀 거칠긴 했지만
자업자득이었어
634
00:44:33,172 --> 00:44:34,778
밤 9시 20분쯤
635
00:44:35,849 --> 00:44:36,675
나중에 보자
636
00:44:37,900 --> 00:44:39,053
좋은 밤 되시길
637
00:44:39,078 --> 00:44:40,806
- 좋은 밤 되세요
- 번거롭게 해드려서 죄송합니다
638
00:44:53,311 --> 00:44:55,148
크레센트 시티까지
두 시간 정도 걸릴거야
639
00:44:55,173 --> 00:44:56,677
자정이 되기 전에
도착할 걸
640
00:44:57,488 --> 00:45:00,699
고마워 오스카, 릭한테
돈 받는 대로 챙겨 줄게
641
00:45:00,774 --> 00:45:02,534
괜찮아, 릭한테
안부 전해줘
642
00:45:02,951 --> 00:45:04,961
- 항상 주의하고, 조심해
- 그래
643
00:45:39,006 --> 00:45:41,219
버스정류장에서
가련하게 군 뒤
644
00:45:41,244 --> 00:45:43,161
그림쇼 가게에서
릭 만날 거야
645
00:45:43,652 --> 00:45:46,358
- 5만 달러 얻는거지
- 같이 가야 할 것 같아
646
00:45:47,097 --> 00:45:48,473
콩콩이로 말이야?
647
00:45:48,914 --> 00:45:51,625
도움 많이 될 거니
그 발목 좀 쉬게 해
648
00:45:52,120 --> 00:45:54,962
- 여기 오래 있을 거야?
- 챙길 수 있을 정도로만
649
00:45:56,588 --> 00:45:58,966
조심하고 빨리 돌아와
650
00:45:59,383 --> 00:46:00,843
물론이지
반드시 돌아올 거야
651
00:46:01,588 --> 00:46:03,721
다들 말하듯이, 인생은
5만달러에서 시작하니까!
652
00:46:10,301 --> 00:46:13,954
그림쇼 박제 판매소
낚시 및 스포츠 용품
653
00:46:17,484 --> 00:46:18,801
그림미, 이것 좀 봐
654
00:46:26,179 --> 00:46:28,291
2단 이상
세워본 적이 없어
655
00:46:28,441 --> 00:46:30,164
그냥 방갈로로
만들어 보는건 어때?
656
00:46:31,123 --> 00:46:33,603
그 텅 빈 머리에
뭐 좀 채우지 그래?
657
00:46:36,378 --> 00:46:38,088
그놈 안
오는 것 같은데
658
00:46:39,339 --> 00:46:41,592
그래
나도 마음 아파
659
00:46:42,315 --> 00:46:44,178
특히 경찰이 이미
쓱싹했다면 말이야
660
00:46:46,388 --> 00:46:48,056
문 닫아야
할 것 같아
661
00:46:48,724 --> 00:46:50,934
- 가서 잠 좀 자
- 그래, 닫아
662
00:46:58,504 --> 00:46:59,589
차가 오고 있어
663
00:47:02,696 --> 00:47:04,011
차양 내려
664
00:47:06,469 --> 00:47:08,619
뒷방에서 레드카펫
깔고 있을 게
665
00:47:09,875 --> 00:47:12,539
왜 여기 서는 거야?
버스 정류장 아니잖아
666
00:47:12,956 --> 00:47:15,000
그래 아니야
667
00:47:15,751 --> 00:47:19,671
기다려도 괜찮다면
내 일부터 처리할게
668
00:47:20,464 --> 00:47:22,697
너 버스 태울 시간
조금만 더 줘
669
00:47:27,750 --> 00:47:29,837
다시 생각해보니
같이 가는게 좋을 것 같아
670
00:47:47,142 --> 00:47:48,116
귀엽고 작은 기계지
671
00:47:48,773 --> 00:47:51,220
물건 사기도 전에
월트가 매상 기록하니까
672
00:47:51,245 --> 00:47:53,330
안녕 조, 만나서 반가워
673
00:47:53,355 --> 00:47:55,682
안녕 월트, 릭 있어?
674
00:47:55,707 --> 00:47:57,846
어, 뒷방에서 널
기다리고 있어
675
00:48:02,130 --> 00:48:03,870
장신구 한번
골라 보지 그래?
676
00:48:04,973 --> 00:48:06,934
우리 여행을 위한
작은 기념품으로
677
00:48:07,592 --> 00:48:09,096
소년 소녀용으로
말이지?
678
00:48:10,551 --> 00:48:13,976
아니 소년 하나랑
소녀 둘 용이려나
679
00:48:15,510 --> 00:48:16,628
정말 고맙네, 그럴게
680
00:48:16,854 --> 00:48:18,981
그래요, 여긴 좋은
물건들이 좀 있죠
681
00:48:19,147 --> 00:48:22,007
- 이제 당신이 챙겨...
- 말했잖아 이 친구 계산대 같아서
682
00:48:22,818 --> 00:48:24,361
입을 열 때마다
기록해대지
683
00:48:30,142 --> 00:48:32,661
- 그놈 어디 있어?
- 여기 있어
684
00:48:43,412 --> 00:48:47,885
- 어느 쪽이야?
- 나쁘지 않군
685
00:48:48,742 --> 00:48:51,269
오직 나만 합당한 대역이
될 수 있어서 말이지
686
00:48:52,115 --> 00:48:55,475
- 그 특징 알아보겠군
- 좋아
687
00:48:56,180 --> 00:48:58,869
날카로운 녀석이랑 얘기하는 게
영광이라고 항상 말했지
688
00:48:59,339 --> 00:49:00,606
숨을 낭비하지
않는군
689
00:49:01,345 --> 00:49:03,612
- 숨은 소중하니까
- 그래
690
00:49:04,276 --> 00:49:05,152
그래
691
00:49:05,452 --> 00:49:08,185
뭐 그런거지
누군 이기고 누군 지고
692
00:49:08,918 --> 00:49:10,685
손 좀 더 높이
들어줄래?
693
00:49:12,558 --> 00:49:13,452
고맙군
694
00:49:14,620 --> 00:49:16,266
운전 기사
형씨, 총 뺏어
695
00:49:20,577 --> 00:49:24,124
이제 뒤돌아 멍청아
멍청이라 불러도 괜찮겠지?
696
00:49:25,098 --> 00:49:26,142
그렇게 하던가
697
00:49:29,094 --> 00:49:32,764
요새 그렇게 불렸거든
고운 말로 말이지
698
00:49:33,944 --> 00:49:36,016
그림미, 머리 끼우는데
얼마 지불할래?
699
00:49:36,924 --> 00:49:38,894
잘 생기고
똑똑한 머리지
700
00:49:39,744 --> 00:49:42,706
큰 집에서 튀어나와
도로 봉쇄를 뚫고
701
00:49:42,731 --> 00:49:44,191
여기로 달려왔거든
702
00:49:45,317 --> 00:49:46,857
스스로
갈아끼워지기 위해
703
00:49:47,694 --> 00:49:48,987
정말 똑똑하군
704
00:49:50,060 --> 00:49:52,574
리키한테 저 회색곰이랑
어떻게 착각했는지도 얘기해야지
705
00:49:52,759 --> 00:49:54,242
분명 재미있어 할 걸
706
00:49:56,036 --> 00:49:57,663
웃다가 죽을지도 몰라
707
00:49:59,464 --> 00:50:00,874
이제 움직여, 멍청아
708
00:50:05,963 --> 00:50:07,047
밖으로
709
00:50:07,529 --> 00:50:10,049
모래가 부드럽더군
쓰러져도 다치지 않을 거야
710
00:50:13,345 --> 00:50:14,513
어서, 움직여
711
00:53:08,937 --> 00:53:09,688
앤
712
00:53:20,824 --> 00:53:23,577
조, 조, 죽었어
713
00:53:24,202 --> 00:53:27,080
- 내가 사람을 죽였어
- 아니, 안 죽였어
714
00:53:27,789 --> 00:53:28,707
네가 죽이지 않았어
715
00:53:31,793 --> 00:53:35,255
- 세상에, 정말?
- 그래, 그래
716
00:53:38,975 --> 00:53:40,184
하지만 쐈을지도 몰라
717
00:53:41,595 --> 00:53:44,014
- 쐈을 수도 있어
- 생각하지 마, 앤
718
00:53:45,473 --> 00:53:47,851
총을 집어 들었는데
719
00:53:48,810 --> 00:53:52,397
- 그 사람이 막...
- 앤, 생각 하지마
720
00:53:54,149 --> 00:53:56,651
- 어떻게 그럴 수 있었지?
- 앤, 잘 들어...
721
00:53:57,277 --> 00:54:00,780
잘 들어, 기분 좀 낫게
하고 싶다면 이렇게 생각해
722
00:54:01,364 --> 00:54:02,817
날 구하려고
그랬던 거라고!
723
00:54:04,242 --> 00:54:06,119
그럴 만한 가치가 없는
놈이라는 건 알지만...
724
00:54:06,536 --> 00:54:09,706
그래 맞아
725
00:54:26,806 --> 00:54:30,852
조, 사랑해
726
00:54:43,073 --> 00:54:44,783
나중에 얘기하자
727
00:54:54,668 --> 00:54:58,588
이봐 팻, 질문하지
말고 내 말 대로 해
728
00:54:59,172 --> 00:55:01,438
차 빌려서 마을 아래
해변도로에서 만나
729
00:55:01,591 --> 00:55:02,384
당장
730
00:55:22,279 --> 00:55:23,321
뭐 문제 있어?
731
00:55:24,362 --> 00:55:25,692
저걸로 끝이야
732
00:55:26,533 --> 00:55:28,099
저기 차가 널
기다리고 있어
733
00:55:34,072 --> 00:55:35,331
어서 가서 타
734
00:55:35,917 --> 00:55:37,210
타고 집으로 돌아가
735
00:55:38,211 --> 00:55:39,337
조!
736
00:55:40,184 --> 00:55:42,173
우리 새와 고양이처럼
잘 맞았잖아
737
00:55:43,591 --> 00:55:46,177
어젯밤은...
어젯밤이지
738
00:55:48,763 --> 00:55:50,098
어서, 하라는 대로 해
739
00:55:50,890 --> 00:55:53,768
항상 조심해서 운전하고
히치하이커 태우지 마
740
00:55:55,156 --> 00:55:56,908
전과자도 태우지 말고
741
00:55:57,707 --> 00:55:58,917
널 해칠지도 몰라
742
00:56:00,358 --> 00:56:01,151
조...
743
00:56:03,069 --> 00:56:04,696
날 볼 용기가
없는거구나
744
00:56:13,121 --> 00:56:15,540
어서, 앤...
내가 말할때 가라고!
745
00:56:22,339 --> 00:56:26,217
뭔가 승리감을 느껴야
할 것 같지만 그렇지 않았어
746
00:56:27,802 --> 00:56:31,014
이렇게 스쳐 지나니깐
안쓰럽기까지 해
747
00:56:33,266 --> 00:56:35,602
쟤도 조를
사랑했겠지
748
00:56:36,478 --> 00:56:37,812
그리고 졌어
749
00:56:39,606 --> 00:56:42,442
난 너무 오랫동안 위험에
물들어 있었던 것 같아
750
00:56:42,984 --> 00:56:44,361
쟤 심정이
어떨지 모르겠네
751
00:56:45,987 --> 00:56:47,364
심정이 어떨련지
752
00:57:24,442 --> 00:57:28,363
- 얼마나 넣어드릴까요?
- 어, 18리터요... 딱 18리터
753
00:57:31,991 --> 00:57:33,159
저기, 릭...
754
00:57:35,120 --> 00:57:38,039
말씀한대로 아침 내내
도로를 감시하고 있었어요
755
00:57:39,999 --> 00:57:41,626
난 혼자라고요!
756
00:57:43,336 --> 00:57:44,587
1달러입니다
757
00:57:45,046 --> 00:57:46,631
- 여기 있어요
- 고마워요
758
00:57:47,215 --> 00:57:50,301
이쪽이 샌프란시스코
최단거리행인가요?
759
00:57:50,510 --> 00:57:51,678
- 네, 맞아요
- 감사합니다
760
00:57:57,559 --> 00:58:00,006
저기 잘 닫고 있으면
뭔가 나올 겁니다
761
00:58:00,031 --> 00:58:01,505
분명 좋아하실거에요!
762
00:58:21,606 --> 00:58:24,252
한 시간 안에
샌프란시스코를 떠날 거야
763
00:58:25,420 --> 00:58:27,422
진짜로
떠난다니까 뭔가...
764
00:58:27,839 --> 00:58:29,966
난 이 도시에
마음을 뒀어
765
00:58:31,217 --> 00:58:35,013
심지어 반대편
코크스크류 골목도
766
00:58:35,889 --> 00:58:38,600
거기서 자란데다
줄넘기하고
767
00:58:39,017 --> 00:58:40,768
울고, 웃고
768
00:58:41,644 --> 00:58:43,438
사랑에 빠졌지
지금은...
769
00:58:43,810 --> 00:58:44,564
조?
770
00:58:46,223 --> 00:58:47,692
총 가지고
뭐 하는 거야?
771
00:58:48,830 --> 00:58:50,612
친구한테 작별
키스나 할까 해서
772
00:58:51,488 --> 00:58:52,280
릭 말이야?
773
00:58:53,540 --> 00:58:54,821
걔 말고 더 좋은
친구 있는 거야?
774
00:58:55,617 --> 00:58:56,534
조...
775
00:58:57,118 --> 00:58:59,370
그건 형편없는
사기였잖아!
776
00:59:00,079 --> 00:59:01,498
빚진 게 좀 있어서
777
00:59:03,374 --> 00:59:05,627
내가 안 갚아주고
떠날 줄 알았어?
778
00:59:06,067 --> 00:59:09,464
하지만 자기야
배는 2시간 후에 떠나!
779
00:59:09,672 --> 00:59:12,008
- 제때 돌아올께
- 그래...
780
00:59:12,634 --> 00:59:14,093
아니면 구덩이
아래겠지
781
00:59:14,777 --> 00:59:16,081
거기가 네가
있을 곳이야
782
00:59:17,138 --> 00:59:20,366
모르겠어? 그놈이
원하는대로 하고 있다고
783
00:59:20,391 --> 00:59:22,393
네가 들어오길
기도하고 있을 거라고
784
00:59:22,602 --> 00:59:25,522
- 기도 받으러 가야지
- 조! 조, 들어봐
785
00:59:26,773 --> 00:59:29,359
이게 탈출할 수 있는
유일한 기회야
786
00:59:29,882 --> 00:59:32,384
그놈 때문에 버리지 마
그럴 가치 없어
787
00:59:33,321 --> 00:59:34,739
놔, 팻
788
00:59:37,700 --> 00:59:40,119
나한테 그렇게 주먹 휘두르고
빠져 나간 사람은 없어
789
00:59:40,912 --> 00:59:43,790
하나 남은
우리 기회를...
790
00:59:44,040 --> 00:59:46,459
- 복수하는데 쓰려고?
- 잊은 것 같은데
791
00:59:46,719 --> 00:59:48,474
그놈 나한테 고기 도장
찍으려고 했어
792
00:59:48,499 --> 00:59:50,613
사소한 5만달러
문제도 있고
793
00:59:50,672 --> 00:59:52,715
5만 달러가
뭔 상관이야!
794
00:59:52,966 --> 00:59:55,099
살아있잖아
그것만으로도 족해!
795
00:59:57,679 --> 00:59:59,389
이해 못 하는 군, 팻
796
01:00:00,162 --> 01:00:01,229
해야만 해!
797
01:00:08,956 --> 01:00:09,809
알겠어
798
01:00:10,483 --> 01:00:13,889
좋아, 가서 쓰러트려버려
영웅이나 되라고
799
01:00:13,987 --> 01:00:15,789
그러다가 총
맞아 쓰러지겠지
800
01:00:17,502 --> 01:00:19,200
네가 죽더라도
내가 뭔 상관이야
801
01:00:19,947 --> 01:00:21,035
아니면 또 붙잡혀도
802
01:00:21,917 --> 01:00:24,211
아무 의미도
없어, 아무것도
803
01:00:32,672 --> 01:00:34,678
- 팻 나 좀 봐...
- 아니, 팻이 아니라
804
01:00:34,703 --> 01:00:35,897
10년, 20년, 30년
805
01:00:36,426 --> 01:00:39,806
기다리는 팻시라는
멍청한 토끼겠지...
806
01:00:40,146 --> 01:00:43,275
누가 앉아서 찔찔거리며
기다리겠어, 가버려!
807
01:00:49,366 --> 01:00:51,086
앤이 사정했다면
당연히 따랐겠지!
808
01:00:54,152 --> 01:00:56,279
- 여기서 그 이름 꺼내지 마
- 왜?
809
01:00:56,988 --> 01:00:58,781
말도 못하게 만드는
걔는 대체 누군데?
810
01:00:59,741 --> 01:01:01,487
잘 조각된 귀여운
얼굴 말이지
811
01:01:02,076 --> 01:01:03,453
나 말고 걔여야만 할
뭔가가 있는 거야?
812
01:01:03,647 --> 01:01:06,007
- 그만해!
- 걔가 널 잘 꼬셨나보네!
813
01:01:06,205 --> 01:01:09,413
네가 뭘 말하고 하는지
헷갈리게 걔가 꼬드겼잖아!
814
01:01:09,438 --> 01:01:11,379
- 그만하라고!
- 심지어 이름도 언급 못해!
815
01:01:11,404 --> 01:01:13,713
달콤한 말씨에
귀여운...
816
01:01:21,304 --> 01:01:22,388
좋아, 조...
817
01:01:23,612 --> 01:01:25,141
좋아, 하고
싶은 대로 해
818
01:02:04,972 --> 01:02:06,432
어서 들어가
819
01:02:10,841 --> 01:02:12,134
누굴 데려
왔는지 봐요, 릭
820
01:02:14,901 --> 01:02:16,361
그래서 조 놔준 거야?
821
01:02:17,045 --> 01:02:18,759
- 배짱 한 번 대단하시네
- 잠깐만요, 릭...
822
01:02:18,784 --> 01:02:20,191
뭐, 핑계 대려고?
823
01:02:20,761 --> 01:02:22,841
얜 누구야?
얘 가지고 뭐하라고?
824
01:02:23,536 --> 01:02:25,955
조 여자친구예요
그것도 특별한 여자친구
825
01:02:25,980 --> 01:02:27,412
여정 내내
같이 있었어요
826
01:02:28,021 --> 01:02:28,980
그래?
827
01:02:30,540 --> 01:02:31,791
팻과 조는 어딨어?
828
01:02:33,918 --> 01:02:37,124
몰라요
전혀 모르겠어요
829
01:02:37,735 --> 01:02:39,848
당연히 모르겠지
830
01:02:41,134 --> 01:02:42,802
알아낼 방법이 있어
831
01:02:46,389 --> 01:02:47,640
방법은 있지
832
01:02:59,957 --> 01:03:02,739
할... 할 뻔 했어
833
01:03:03,698 --> 01:03:05,491
결코 꿈도 꾸지
않았던 걸 말이야
834
01:03:07,493 --> 01:03:09,746
하마터면 경찰에
신고할 뻔했어
835
01:03:11,539 --> 01:03:12,665
내가 하려던 건...
836
01:03:14,333 --> 01:03:15,293
조...
837
01:03:23,384 --> 01:03:26,053
그게 난...
어떻게 해야 할지...
838
01:03:27,638 --> 01:03:29,432
그게 문제야
어떻게 해야 할지...
839
01:03:30,892 --> 01:03:33,436
좋아, 좋아
840
01:03:35,018 --> 01:03:37,815
묻지도 않고
많이 용서해줬잖아
841
01:03:55,291 --> 01:03:57,210
자, 가자
842
01:03:57,794 --> 01:03:59,674
- 짐 챙겨
- 내 짐?
843
01:03:59,699 --> 01:04:02,400
맞아, 오늘 오후에
네가 사준 옷 말이야
844
01:04:02,757 --> 01:04:05,834
배여행 갈 때, 여자랑
남자가 그런 옷 입잖아
845
01:04:17,313 --> 01:04:20,233
어서 어서, 옷 입고
여기 떠나는 거야!
846
01:04:41,337 --> 01:04:43,381
- 실토했어요?
- 아니, 그놈 어디 있는지 모르더라
847
01:04:44,048 --> 01:04:46,123
내가 함정 깔아뒀잖아
어떻게 된 거야?
848
01:04:46,425 --> 01:04:47,837
걔가 어디
있는지도 모른다고
849
01:04:48,302 --> 01:04:50,537
릭, 전갈 받았는데요
850
01:04:50,596 --> 01:04:52,198
클라크 호텔에
팻 캐머런 있대요
851
01:04:52,223 --> 01:04:54,225
- 조랑 같이?
- 모르겠어요, 그놈은 못 봤나봐요
852
01:04:54,483 --> 01:04:56,352
당신 보러 올지도
몰라요, 릭
853
01:04:57,016 --> 01:04:58,563
여기 오기 전에
막아야 해
854
01:04:58,816 --> 01:05:02,249
- 어떻게 하려는 겁니까? 좋은 생각 있어요?
- 있지
855
01:05:03,526 --> 01:05:05,156
자, 너희들
골목으로 내려가
856
01:05:05,403 --> 01:05:06,629
길 전체 감시해
857
01:05:07,113 --> 01:05:09,657
내려가서 죽여버려
꼴도 보기 싫으니까
858
01:05:09,991 --> 01:05:12,216
못 볼 겁니다
859
01:05:12,546 --> 01:05:14,260
여기 안 올지도
모르죠, 두목
860
01:05:14,399 --> 01:05:16,656
어쩌면 다른 걸
할련지도...
861
01:05:16,681 --> 01:05:18,456
어디 있는지
알아야겠어!
862
01:05:18,481 --> 01:05:20,084
스파이더
팻 캐머런한테 전화해
863
01:05:20,588 --> 01:05:22,808
- 뭣 때문에요?
- 따지지 좀 마! 그냥 해!
864
01:05:22,962 --> 01:05:25,256
- 뭐라고 할지 얘기해주지
- 알았어요, 알았다고요
865
01:05:27,675 --> 01:05:30,444
- 조, 난 준비됐어! 너는?
- 물론이지!
866
01:05:30,469 --> 01:05:33,773
진짜 걔들 여자들과
화장에 대해 얘기하더라
867
01:05:33,798 --> 01:05:35,605
- 시간 얼마나 남았지?
- 40분!
868
01:05:35,630 --> 01:05:36,910
충분해
869
01:05:37,412 --> 01:05:40,313
도망자 말고 귀티나는
한 쌍처럼 보이길 바랬잖아?
870
01:05:40,407 --> 01:05:43,900
- 글쎄, 자기한텐 도움 될 것 같지 않아
- 아, 그래? 그렇구나...
871
01:05:44,400 --> 01:05:45,710
안돼! 조!
872
01:05:45,735 --> 01:05:47,904
야단법석 그만 떨고!
1분 1초가 중요해!
873
01:05:52,064 --> 01:05:52,938
받아
874
01:05:57,089 --> 01:05:57,756
여보세요?
875
01:05:58,581 --> 01:06:01,542
릭 코일이 앤...
앤 마틴을 데리고 있다
876
01:06:02,209 --> 01:06:04,436
밤 12시 30분까지
조가 나타나지 않으면
877
01:06:04,643 --> 01:06:06,047
다시는
못 볼 줄 알아!
878
01:06:09,133 --> 01:06:11,458
내 생각엔 말이지
빨리 오는게 좋을 걸!
879
01:06:12,658 --> 01:06:15,097
그래요 고마워요
880
01:06:18,944 --> 01:06:19,820
누구야?
881
01:06:22,244 --> 01:06:25,366
데스크 직원인데
체크 아웃하는지 알고 싶어해서...
882
01:06:25,391 --> 01:06:26,471
필요한 게
있냐고 그러더라
883
01:06:26,859 --> 01:06:28,217
직원한테
얘기하지 그래
884
01:06:28,384 --> 01:06:30,613
화물선까지 경찰 호위가
필요할 것 같다고
885
01:06:34,091 --> 01:06:35,971
사실 담배 한 보루만
있으면 될 것 같아
886
01:06:35,996 --> 01:06:38,663
아냐 조, 시간 없어
가는 길에 사면 돼
887
01:06:41,967 --> 01:06:44,636
왜 그래, 팻?
괜찮아?
888
01:06:46,230 --> 01:06:48,506
갑자기
무서워졌어
889
01:06:49,870 --> 01:06:52,134
걱정 마
잘 해낼 거야
890
01:06:59,381 --> 01:07:00,977
들어오세요
필즈 경감님
891
01:07:02,355 --> 01:07:04,230
좋은 저녁입니다, 경사
892
01:07:04,981 --> 01:07:06,524
여기 이 사람
찾고 있어요
893
01:07:07,525 --> 01:07:10,736
조 설리번, 우리 동네
녀석 중 한 명이에요
894
01:07:11,112 --> 01:07:12,488
어디서 놀았습니까?
895
01:07:12,697 --> 01:07:14,240
부두와 부두
주변 둘러보세요
896
01:07:14,699 --> 01:07:17,085
60시간 넘게
미행하고 있어요
897
01:07:17,201 --> 01:07:19,495
이 친구, 샌프란시스코에
돌아온 게 분명해요
898
01:07:20,137 --> 01:07:21,722
경사, 도움이 필요합니다
899
01:07:22,152 --> 01:07:24,154
이 친구가 나라 뜨는 걸
원하지 않아요
900
01:07:24,697 --> 01:07:26,737
부하들한테 부두 주변
감시하라고 하겠습니다
901
01:07:42,643 --> 01:07:45,611
진정해, 깜짝 놀란
것처럼 보이네
902
01:07:45,635 --> 01:07:46,647
난 괜찮아
903
01:07:46,856 --> 01:07:50,151
그렇겠지, 배가 뜨면
기분이 훨씬 나아질 거야
904
01:08:13,257 --> 01:08:15,009
아늑하고 작은 곳이네
905
01:08:20,023 --> 01:08:21,624
이봐요 선원 씨
906
01:08:21,949 --> 01:08:24,877
- 선장님이 신을 두려워 하나요?
- 네?
907
01:08:25,270 --> 01:08:29,050
- 성경 들고 다니냐고요?
- 아마도요...
908
01:08:29,458 --> 01:08:32,735
해상에서는 선장이 혼인
증명할 수 있다고 들었어요
909
01:08:34,130 --> 01:08:37,300
네! 네! 바다에서
결혼하는 건 행운입죠
910
01:08:37,325 --> 01:08:39,300
선장님께 말씀드리고 올게요!
한 시간 후에?
911
01:08:39,325 --> 01:08:40,367
네 네, 한 시간 후예요
912
01:08:42,018 --> 01:08:43,431
조!
913
01:08:47,431 --> 01:08:50,086
- 조... 난...
- 하지 마, 말하지 마
914
01:08:50,917 --> 01:08:53,360
전에 얘기한 적
없다는 건 알지만...
915
01:08:53,391 --> 01:08:55,938
새 출발하는 것
같지 않아?
916
01:08:55,963 --> 01:08:57,319
조, 정말로 원해?
917
01:08:57,344 --> 01:09:00,433
물론이야
제대로 해야지!
918
01:09:02,110 --> 01:09:03,808
모든 걸 제대로
해야 해
919
01:09:14,323 --> 01:09:15,528
샌프란시스코의 빛
920
01:09:17,029 --> 01:09:18,489
좀 있으면 사라지겠지
921
01:09:23,383 --> 01:09:24,323
내가...
922
01:09:25,079 --> 01:09:26,622
요즘 많이
생각해봤는데...
923
01:09:27,229 --> 01:09:28,106
듣고 웃지 마...
924
01:09:29,916 --> 01:09:32,836
5분이나 10분 후면
우린 떠날 거야
925
01:09:34,459 --> 01:09:36,085
새로운 나라로
떠나가는거지
926
01:09:37,811 --> 01:09:39,343
모든 걸 뒤로 하고
927
01:09:41,238 --> 01:09:45,872
어쩌면... 어쩌면 남미에서
다른 삶을 살 수 있을지도
928
01:09:46,860 --> 01:09:47,861
선한 삶 말이야
929
01:09:50,072 --> 01:09:51,425
꽤 괜찮다고 들었어
930
01:09:52,121 --> 01:09:54,456
가본 적은 없지만
어떤 친구가 얘기해줬거든
931
01:09:57,974 --> 01:09:59,976
좋은 곳이래...
932
01:10:00,928 --> 01:10:02,346
새로운 곳...
933
01:10:03,559 --> 01:10:07,848
어쩌면 작은 목장이나
사업 같은 걸 할지도 몰라
934
01:10:10,343 --> 01:10:11,344
새로 출발하는 거야
935
01:10:13,005 --> 01:10:14,006
제대로
936
01:10:16,130 --> 01:10:17,047
집도 가지고
937
01:10:17,471 --> 01:10:19,797
아마 애들도...
바르게 키우고
938
01:10:21,608 --> 01:10:23,929
씻고 문질러서
학교에 보내는거지
939
01:10:34,481 --> 01:10:35,566
저기 엔진이 있네
940
01:10:39,236 --> 01:10:40,863
5,6분 후면
출발할 거야
941
01:10:42,615 --> 01:10:46,003
알겠지만, 가진 걸로 스스로
만들어낼 수 있어야 해
942
01:10:46,028 --> 01:10:49,315
뭔가 제대로
된 거 말이야...
943
01:10:50,122 --> 01:10:52,499
햇빛을 두려워하지
않는 걸로
944
01:10:52,666 --> 01:10:55,794
왜 그이가 말을 끊거나
시계가 멈추지 않았을까?
945
01:10:56,045 --> 01:10:58,339
내가 듣고 싶었던 걸
말하고 있었어
946
01:10:59,048 --> 01:11:02,509
내 평생의 가사는
그이 것이었지, 그래...
947
01:11:02,718 --> 01:11:04,470
하지만 음악은
앤 꺼였고...
948
01:11:04,803 --> 01:11:08,057
갑자기 내게
키스할 때마다
949
01:11:08,265 --> 01:11:09,391
앤과 키스
하는게 보였어...
950
01:11:10,434 --> 01:11:12,669
날 안아주고, 말 걸고
춤을 추고
951
01:11:12,694 --> 01:11:14,380
먹고, 마시고
놀고, 노래할 때마다...
952
01:11:14,776 --> 01:11:16,941
분명 앤이 있겠지...
앤...
953
01:11:17,274 --> 01:11:18,651
앤!
954
01:11:23,670 --> 01:11:24,657
조...
955
01:11:25,151 --> 01:11:26,652
조, 잘 들어
956
01:11:26,804 --> 01:11:29,745
내가 거짓말 했어
아까 그 전화는...
957
01:11:30,180 --> 01:11:33,016
데스크 직원이
아니라 스파이더였어
958
01:11:33,439 --> 01:11:37,002
앤이 곤경에 처했어
심각해... 릭한테 잡혀 있어!
959
01:12:13,974 --> 01:12:16,250
- 조심해서 다니지 그래?
- 누가 그러는데?
960
01:12:16,394 --> 01:12:17,601
어서, 길에서 꺼져
961
01:12:17,626 --> 01:12:19,261
너 같은 애들은 이 시간에
잠자리에 있어야 해
962
01:15:12,759 --> 01:15:13,760
앤은 어딨어?
963
01:15:18,626 --> 01:15:19,683
어디 있냐고, 릭?
964
01:15:20,273 --> 01:15:21,602
앤은 괜찮아, 조
965
01:15:22,019 --> 01:15:23,312
괜찮다고
966
01:15:24,446 --> 01:15:26,826
5만 달러 줄게, 조
967
01:15:28,893 --> 01:15:30,360
넌 아무 짓도 안할거야
그렇지, 조?
968
01:15:31,968 --> 01:15:33,614
넌 항상 고지식했지
969
01:15:35,615 --> 01:15:37,188
조, 나 총 안 들고
다니는 거 알잖아
970
01:16:41,723 --> 01:16:42,724
앤!
971
01:16:43,267 --> 01:16:44,434
앤!
972
01:16:44,643 --> 01:16:45,686
조!
973
01:16:51,608 --> 01:16:52,484
조...
974
01:16:52,985 --> 01:16:54,152
조...
975
01:17:09,459 --> 01:17:10,544
조!
976
01:17:19,663 --> 01:17:20,846
조, 내 사랑...
977
01:17:27,701 --> 01:17:29,161
그런 건 아냐
978
01:17:30,689 --> 01:17:31,898
울지 마
979
01:17:35,194 --> 01:17:39,072
신선한 공기 쐬었어
너 말이지...
980
01:17:47,998 --> 01:17:50,751
경찰이 날
여기로 데려왔어
981
01:17:52,244 --> 01:17:54,588
걔 품에 내 조가
안겨 있네
982
01:17:55,798 --> 01:17:59,176
얼굴에 행복이
묻어나는군
983
01:18:00,951 --> 01:18:05,682
마음 속에서 이게 조한테
맞다는 걸 알았어
984
01:18:06,991 --> 01:18:08,678
이게 조가
원했던 거야
985
01:18:21,223 --> 01:18:25,303
번역, 자막 / Lowchain232
(#012, 2021.12.02)
986
01:18:26,305 --> 01:19:26,748
당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요.