1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,652 --> 00:00:28,535 "Orfeuksen syndrooma" 3 00:00:31,319 --> 00:00:32,652 ...40 vuotta sitten. 4 00:00:32,735 --> 00:00:35,444 Tekisin sen tekemättömäksi, jos voisin. 5 00:00:35,527 --> 00:00:37,744 Ei ole muuta sanottavaa. Se siitä. 6 00:00:42,277 --> 00:00:48,535 Max! Varmasti ymmärrät! Tiedän, että ymmärrät! 7 00:02:13,735 --> 00:02:15,785 Oi, pikkuinen. 8 00:02:18,860 --> 00:02:23,577 Tuntuu, kuin olisin astunut... aikakoneeseen. 9 00:02:25,152 --> 00:02:28,361 Voi luoja, onko tuo Steenbeck? 10 00:02:28,444 --> 00:02:30,736 Hyvä puoli siinä, että on jäänyt alalta sivuun, 11 00:02:30,819 --> 00:02:34,160 on että voin vain tehdä, mitä haluan, omalla tavallani. 12 00:02:34,360 --> 00:02:35,994 Se on mukavaa. 13 00:02:37,194 --> 00:02:41,035 En ole tainnut kaikkina näinä vuosina sanoa sinulle, mutta... 14 00:02:42,152 --> 00:02:43,402 Olen pahoillani. 15 00:02:43,485 --> 00:02:48,660 Ei, Laura, se oli minun syyni, ei sinun. 16 00:02:49,652 --> 00:02:53,652 Sen jälkeen, mitä tapahtui, minun täytyi lähteä firmasta. 17 00:02:53,735 --> 00:02:57,111 Sitä paitsi siitä on melkein 30 vuotta. 18 00:02:57,194 --> 00:03:00,077 Olen seurannut työtäsi, tiedätkös. 19 00:03:00,694 --> 00:03:03,194 Avaruuden supersankarit - 20 00:03:03,277 --> 00:03:06,694 neliulotteisine räjähdyksineen. 21 00:03:06,777 --> 00:03:11,327 Uudet välineet, ei muuta. Tietokonegrafiikkaa. 22 00:03:11,944 --> 00:03:14,569 Ehkä olisit pitänyt siitä, jos olisit kokeillut. 23 00:03:14,652 --> 00:03:19,244 Tarvitsin jotakin aitoa, josta pidellä kiinni. 24 00:03:22,735 --> 00:03:24,869 Muistotilaisuus oli kaunis. 25 00:03:34,777 --> 00:03:38,119 Laura, sinulla on varmaan jokin syy olla täällä, vai? 26 00:03:41,360 --> 00:03:43,869 Nämä olivat aina suosikkejani. 27 00:03:45,319 --> 00:03:47,577 En ymmärrä, miten sen teet, 28 00:03:48,444 --> 00:03:52,660 vangitset sielun lateksilla ja maalilla. 29 00:03:55,902 --> 00:04:00,744 Uskotko, että kuolleilta on mahdollista saada anteeksiantoa? 30 00:04:01,402 --> 00:04:04,952 En. Olen yrittänyt 30 vuotta. 31 00:04:05,235 --> 00:04:08,702 Paras, mihin voi pystyä, on antaa anteeksi itsellemme. 32 00:04:16,444 --> 00:04:18,827 Max ja minä olimme eroamassa. 33 00:04:19,735 --> 00:04:23,152 Emme jutelleet vuosiin, valitan. 34 00:04:23,235 --> 00:04:25,027 Olimme yhä työtoverit. 35 00:04:25,110 --> 00:04:28,327 Pidimme yllä julkisivua, mutta kotona - 36 00:04:29,027 --> 00:04:31,152 asiat olivat menneet todella huonoiksi. 37 00:04:31,235 --> 00:04:33,277 Kuolinpäivänään pyysin häntä tulemaan - 38 00:04:33,360 --> 00:04:35,402 vierailulle juttelemaan viimeisistä asioista - 39 00:04:35,485 --> 00:04:36,486 eroon liittyen. 40 00:04:36,569 --> 00:04:41,111 Asia johti toiseen, ja minä... aloitin riidan. 41 00:04:41,194 --> 00:04:44,077 Se oli se sama vanha riita. Taas mentiin. 42 00:04:45,110 --> 00:04:48,652 Mutta tällä kertaa jotakin meni pahasti rikki. 43 00:04:48,735 --> 00:04:51,194 Hän juoksi ulos talosta, 44 00:04:51,277 --> 00:04:55,577 ja hän kääntyi katsomaan minua viimeisen kerran... 45 00:05:00,569 --> 00:05:02,119 ja hyppäsi. 46 00:05:02,652 --> 00:05:04,619 Voi Kristus. 47 00:05:04,735 --> 00:05:09,119 Ennen kuin hän katosi reunan yli, hänen silmänsä... 48 00:05:11,902 --> 00:05:13,660 Arthur... 49 00:05:14,902 --> 00:05:17,277 Tulin tänne palkkaamaan sinut. 50 00:05:17,360 --> 00:05:21,611 Ei. Tulin tänne anelemaan sinulta. 51 00:05:21,694 --> 00:05:25,494 Haluan, että teet minulle mallipään, jollaisia teet. Maxin pään. 52 00:05:26,152 --> 00:05:30,694 Haluan katsoa hänen silmiinsä ja anoa anteeksiantoa haamulta. 53 00:05:30,777 --> 00:05:33,236 Ja ehkä hän antaa anteeksi, tai ehkä hän ei anna. 54 00:05:33,319 --> 00:05:36,369 Ehkä olen kirottu seuraamaan häntä siihen kuiluun, 55 00:05:36,735 --> 00:05:38,535 mutta minun täytyy saada tietää. 56 00:05:39,527 --> 00:05:41,369 Siksi olen täällä. 57 00:05:47,985 --> 00:05:51,444 Saat sanoa, että olen seonnut. 58 00:05:51,527 --> 00:05:53,486 Minä... varmasti kuulostan höperöltä. 59 00:05:53,569 --> 00:05:56,069 Suru on erikoinen olento. 60 00:05:56,152 --> 00:05:59,069 Se ei saa jäädä viimeiseksi kerraksi, kun näen hänen kasvonsa. 61 00:05:59,152 --> 00:06:02,361 Minun täytyy pyytää anteeksi, on pakko anoa anteeksiantamusta, 62 00:06:02,444 --> 00:06:04,986 ja vain sinä voit tuoda hänet takaisin luokseni. 63 00:06:05,069 --> 00:06:07,027 Vain sinä voit ymmärtää. 64 00:06:07,110 --> 00:06:08,535 Tiedän, että ymmärrät. 65 00:06:09,152 --> 00:06:11,535 Tekisit itsekin samoin. 66 00:06:16,569 --> 00:06:21,535 KAHDEN VIIKON PÄÄSTÄ 67 00:07:04,152 --> 00:07:05,910 Max. 68 00:07:07,985 --> 00:07:12,744 Voi, Max, olen niin pahoillani. 69 00:07:22,777 --> 00:07:26,619 Hyvä luoja, Laura. Luoja sentään! 70 00:07:27,152 --> 00:07:28,194 Miten sinä saatoit? 71 00:07:28,277 --> 00:07:30,910 Se oli 40 vuotta sitten. 72 00:07:31,860 --> 00:07:37,702 Tekisin sen tekemättömäksi, jos voisin, mutta tehty, mikä tehty. 73 00:07:38,235 --> 00:07:40,410 Nyt olemme tässä, ja nyt... 74 00:07:40,902 --> 00:07:42,827 Unohda, että näit sen... 75 00:07:44,152 --> 00:07:45,402 ja päästä irti. 76 00:07:45,485 --> 00:07:48,410 Laura, en voi. En voi valehdella tästä. 77 00:07:49,152 --> 00:07:52,869 Tulin kertomaan, että aion viedä filmin poliisille. 78 00:07:54,985 --> 00:07:58,035 Pyydän. - Ei! Ei ole muuta mahdollisuutta. 79 00:07:58,860 --> 00:08:00,410 Olen tehnyt päätökseni. 80 00:08:06,444 --> 00:08:09,369 Selvä. Mutta... 81 00:08:13,110 --> 00:08:14,702 odota nyt vaan hetki. 82 00:08:27,360 --> 00:08:29,077 Kiitos. 83 00:08:34,027 --> 00:08:37,486 Onko... joku muu nähnyt sen filminpätkän? 84 00:08:37,569 --> 00:08:39,202 Ei kukaan muu kuin minä. 85 00:08:40,235 --> 00:08:43,285 Halusin kertoa sinulle ensin ennen poliisille menemistä. 86 00:08:44,152 --> 00:08:45,694 Olin sinulle sen velkaa. 87 00:08:45,777 --> 00:08:46,994 Kiitos. 88 00:08:47,110 --> 00:08:49,952 Sinun pitäisi kertoa Arthurille. Tänään. 89 00:08:50,485 --> 00:08:55,285 Hän varmasti haluaisi kuulla sen sinulta. Ennen kuin tämä kaikki tulee julki. 90 00:08:56,610 --> 00:08:59,869 Max, puhut totta. 91 00:09:01,694 --> 00:09:03,444 Kaikki tämä on totta. 92 00:09:03,527 --> 00:09:05,910 Ja nyt, kun olen hyväksynyt tilanteen, 93 00:09:06,735 --> 00:09:09,952 se on kuin taakka olisi nostettu harteiltani. 94 00:09:10,652 --> 00:09:13,369 Kiitos vahvana pysymisestä meidän molempien vuoksemme. 95 00:09:18,527 --> 00:09:20,535 En... pysty tuntemaan käsiäni. 96 00:09:25,027 --> 00:09:26,111 Mitä menit tekemään? 97 00:09:26,194 --> 00:09:27,486 Se on jo verenkierrossasi. 98 00:09:27,569 --> 00:09:30,194 Muutaman minuutin päästä sydämesi alkaa hidastua. 99 00:09:30,277 --> 00:09:34,452 Se on kivutonta, aivan kuin vaipuisi uneen. 100 00:09:37,152 --> 00:09:41,410 Max, ei ole mitään, mitä voisit tehdä. Anna sen vain tapahtua. 101 00:09:43,319 --> 00:09:47,869 Olet järjiltäsi. Sen filmin video on lukittu levyasemalleni, Laura. 102 00:09:49,194 --> 00:09:51,236 Et pääse siihen käsiksi. 103 00:09:51,319 --> 00:09:54,236 Minulla on kaikki salasanasi. 104 00:09:54,319 --> 00:09:57,994 Poistan sen tiedoston ja poltan alkuperäisen filmin. 105 00:09:58,277 --> 00:10:00,736 Tämä on kaikki, Max. 106 00:10:00,819 --> 00:10:05,285 Tämä kaikki on minun. En voi antaa sinun viedä sitä. 107 00:10:10,360 --> 00:10:16,535 Max! Varmasti ymmärrät! Tiedän, että ymmärrät. 108 00:10:20,444 --> 00:10:22,619 Tekisit itsekin samoin! 109 00:10:23,360 --> 00:10:28,035 Katso silmiini, Laura. Muista tämä. 110 00:10:32,985 --> 00:10:34,869 Voi luoja! 111 00:11:05,277 --> 00:11:09,369 KAKSIOSAINEN TODENNUS EDELLYTETÄÄN KASVOTUNNISTUSTA 112 00:11:18,944 --> 00:11:21,494 Saatana. 113 00:11:35,777 --> 00:11:37,119 KASVONTUNNISTUS ONNISTUI 114 00:11:40,777 --> 00:11:42,160 Kiitos. 115 00:11:43,652 --> 00:11:47,619 HAKU: DRAGONFISH LAVASTEET 1989 116 00:11:51,027 --> 00:11:52,736 LAM:n arkisto. 117 00:11:52,819 --> 00:11:55,944 Raoul. Kuinka voit? Laura täällä. 118 00:11:56,027 --> 00:11:58,777 Voitko napata minulle vähän filmiä ja tuoda talolleni? 119 00:11:58,860 --> 00:12:03,069 Kyseessä on kuvamateriaali Dragonfishin lavasteista 80-luvulta. 120 00:12:03,152 --> 00:12:07,305 Se on kela numero 1663246. 121 00:12:07,819 --> 00:12:09,492 POISTETAAN TIEDOSTOA 122 00:12:27,446 --> 00:12:28,347 Miten sujuu perheellä? 123 00:12:28,430 --> 00:12:31,306 Hienosti. Johnny pääsee tänä vuonna kunniaoppilaisiin. 124 00:12:31,389 --> 00:12:33,069 Miten liikkeen kanssa? - Parhaiten koskaan. 125 00:12:33,152 --> 00:12:34,431 Aivan todella hienoa. 126 00:12:34,514 --> 00:12:36,431 Millainen on uusi työ? - Oikein hyvä. 127 00:12:36,514 --> 00:12:39,264 Pidän työkavereista, laskut saa maksuun. - Onpa hienoa. 128 00:12:39,347 --> 00:12:43,639 Vaatiihan se vähän asettautumista, mutta pidän kovasti avioelämästä. 129 00:12:43,722 --> 00:12:46,681 Miltä se näyttää? - Hienolta. Paras leikkaus koskaan. 130 00:12:46,764 --> 00:12:48,889 Voi hyvä luoja. Tuo kumpuileva runsaus, 131 00:12:48,972 --> 00:12:53,772 tuo hillitön paskapuheen konttimäärä tässä paikassa, todella joka sana täällä. 132 00:12:54,139 --> 00:12:56,597 Taidan... olla tulossa entistäkin herkemmäksi. 133 00:12:56,680 --> 00:12:59,147 Silmäni on alkanut nykiä. Näetkö tämän? 134 00:13:00,488 --> 00:13:01,389 Kyllä. 135 00:13:01,472 --> 00:13:03,772 Niin. Miten kestät sitä? 136 00:13:03,972 --> 00:13:05,480 Tämä nyt on parturi. 137 00:13:05,889 --> 00:13:09,514 Hei, annan tämän toimitettavaksi osoitteeseen Cherokee 52, 138 00:13:09,597 --> 00:13:11,681 joka on vanha maatila kaupungin lähellä. 139 00:13:11,764 --> 00:13:13,272 Vähän lisäksi sinulle. 140 00:13:15,143 --> 00:13:16,044 Mitä siinä on? 141 00:13:16,128 --> 00:13:17,978 Mitäs luulisit? - Jaaha. 142 00:13:18,062 --> 00:13:21,097 Yksivuotiaan Yamirin tapauksessa... 143 00:13:21,373 --> 00:13:22,923 Ei ole isä. 144 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Sinä et ole hänen isänsä! 145 00:13:26,389 --> 00:13:28,056 Näettekö? Mitä minä sanoinkaan? 146 00:13:28,139 --> 00:13:29,897 Joka kerta. 147 00:13:52,305 --> 00:13:53,814 Hei! 148 00:13:56,472 --> 00:13:59,230 Hei. Olisi toimitus! 149 00:13:59,514 --> 00:14:02,230 Kassillinen hiuksia. Haloo? 150 00:14:03,597 --> 00:14:04,980 Jestas. 151 00:14:05,847 --> 00:14:07,439 Hei. 152 00:14:08,472 --> 00:14:09,889 Ai, hei. 153 00:14:09,972 --> 00:14:14,681 Minulla on sinulle hiuskassi sieltä... parturista. 154 00:14:14,764 --> 00:14:17,147 Aivan. 155 00:14:17,639 --> 00:14:20,939 Selvä. Juupa juu. 156 00:14:22,305 --> 00:14:23,605 Hiuksia. 157 00:14:24,472 --> 00:14:26,147 Ole hyvä vaan. 158 00:14:28,972 --> 00:14:30,564 Joten... 159 00:14:31,680 --> 00:14:34,355 en tarvitse kyllä selitystä. Olen... 160 00:14:35,680 --> 00:14:39,064 Olen muuten Charlie. Charlie Cale. 161 00:14:39,347 --> 00:14:40,847 Arthur. 162 00:14:40,930 --> 00:14:45,314 Hei, Arthur. Jätänkö siis... 163 00:14:45,639 --> 00:14:46,722 jätänkö sen vaan tähän? 164 00:14:46,805 --> 00:14:48,355 Mahtavaa. 165 00:14:50,097 --> 00:14:51,439 Turhankin helppoa. 166 00:14:56,347 --> 00:14:57,556 Hei kuule, 167 00:14:57,639 --> 00:14:59,347 vaikuttaa, että haluat olla yksin, 168 00:14:59,430 --> 00:15:03,105 ja todella kunnioitan sitä, joten pahoittelen jo valmiiksi, mutta... 169 00:15:03,305 --> 00:15:08,022 kun on nuo hiukset ja tuo... hirviö tuolla ikkunassa, 170 00:15:08,389 --> 00:15:09,556 kiinnostukseni heräsi. 171 00:15:09,639 --> 00:15:12,397 Mitä siis teet? 172 00:15:12,555 --> 00:15:17,605 Charlie, yleensä kerron mielelläni siitä, mitä teen, 173 00:15:18,472 --> 00:15:23,306 mutta tänään laskin vanhan ystäväni hautaan. 174 00:15:23,389 --> 00:15:28,564 Nyt juuri en siis kaipaa muuta kuin vetää kunnon kännit. 175 00:15:30,305 --> 00:15:32,397 Silmäni ei nyi. 176 00:15:35,055 --> 00:15:38,556 Eli kuulin juuri ensimmäisen rehellisen asian tällä viikolla. 177 00:15:38,639 --> 00:15:40,722 Ja otan osaa suruusi. 178 00:15:40,805 --> 00:15:44,139 Kuule, en tiedä, mitä tyyppiä olet surijana, 179 00:15:44,222 --> 00:15:48,889 mutta jos olisi vähän apua seurasta, 180 00:15:48,972 --> 00:15:52,431 ei minulla hirveä kiire olisi takaisin töihin. 181 00:15:52,514 --> 00:15:55,722 Istu tai lähde, sama se minulle. 182 00:15:55,805 --> 00:15:58,564 Tuota siunattua rehellisyyttä. 183 00:15:59,014 --> 00:16:02,230 Täytyy sanoa, että se on kuin mannaa taivaalta. 184 00:16:12,930 --> 00:16:14,814 Tuo kirpaisi, Arthur. 185 00:16:20,805 --> 00:16:24,972 Joten kun puhalsin savua ulos, sen piti tulla kärsästä, 186 00:16:25,055 --> 00:16:26,889 mutta eipä mennytkään, se meni perästä, 187 00:16:26,972 --> 00:16:30,431 ja kolme etummaista penkkiriviä jäi savun peittoon. 188 00:16:30,514 --> 00:16:35,897 He karkasivat, ja kaikki muutkin lähtivät. 189 00:16:42,014 --> 00:16:45,972 No hei. Taidetta, jestas. 190 00:16:46,055 --> 00:16:50,556 Olet todella hieno tyyppi. Voi luoja. 191 00:16:50,639 --> 00:16:55,556 Ja tämä on suuri helpotus, koska hiuksista ja kaikesta päätellen - 192 00:16:55,639 --> 00:16:59,056 pelkäsin, että saatoit olla vaikka jokin sarjamurhaaja. 193 00:16:59,139 --> 00:17:02,681 Mutta jos olisin sarjamurhaaja, en tarvitsisi hiuksia. 194 00:17:02,764 --> 00:17:04,472 Minulla olisi jo hiuksia. 195 00:17:04,555 --> 00:17:08,355 No, voisithan olla kaljujen sarjamurhaaja. 196 00:17:10,139 --> 00:17:11,972 Soitanko sinulle taksin? 197 00:17:12,055 --> 00:17:15,389 Minulla on 'Cuda. Auto löytyy. Kaikki hoituu siis. 198 00:17:15,472 --> 00:17:16,931 Et sinä kyllä aja. 199 00:17:17,014 --> 00:17:18,931 Ei, nukkumista varten vain. 200 00:17:19,014 --> 00:17:21,347 Minulla on itse asiassa patja tuolla ylhäällä. 201 00:17:21,430 --> 00:17:23,306 Voit jäädä yöksi tänne. 202 00:17:23,389 --> 00:17:26,855 Sehän ei ole yhtään pelottavaa. Hienoa. 203 00:17:28,889 --> 00:17:33,980 Jaa. Voi ihme. Hirviöitä riittää. 204 00:17:35,472 --> 00:17:37,514 Voihan kumma. 205 00:17:37,597 --> 00:17:41,730 Kaikki tämäkö tulee pääsi sisältä? 206 00:17:42,097 --> 00:17:45,855 Siellähän täytyy olla melkoinen kauhunäytelmä meneillään. 207 00:17:46,305 --> 00:17:48,931 Voi kuule, et tiedäkään. 208 00:17:49,014 --> 00:17:53,147 Hirviöitä huutamassa tyhjyydestä. 209 00:17:54,305 --> 00:17:55,431 Tyhjiöhuutoja vai? 210 00:17:55,514 --> 00:17:57,389 Niin juuri. - Kovin rankkaa. 211 00:17:57,472 --> 00:17:59,722 Nyt kun tässä seison - 212 00:17:59,805 --> 00:18:02,306 ja katselen, tulee mieleen kysyä, 213 00:18:02,389 --> 00:18:04,847 ja kerro toki, jos ei sinulle sovi, 214 00:18:04,930 --> 00:18:07,306 mutta tarvitsetko avustajaa? 215 00:18:07,389 --> 00:18:08,722 Ja ennen kuin vastaat siihen, 216 00:18:08,805 --> 00:18:11,306 pitää varoittaa, että otan maksun vain käteisenä, 217 00:18:11,389 --> 00:18:13,397 ja voit maksaa vapaasti alakanttiin. 218 00:18:13,555 --> 00:18:16,897 Jaa, no miksipä ei? 219 00:18:17,472 --> 00:18:21,272 Tervetuloa Kauhujen taloon, Charlie Cale. 220 00:18:25,180 --> 00:18:26,605 Hienoa. 221 00:18:27,347 --> 00:18:31,022 NOIN VIIKON PÄÄSTÄ 222 00:18:37,680 --> 00:18:39,439 Mamma mia. 223 00:18:39,764 --> 00:18:41,772 Älä koske niihin. 224 00:18:42,264 --> 00:18:45,639 En, anteeksi, minä vain... Näen sinut jatkuvasti työssä. Tulin uteliaaksi. 225 00:18:45,722 --> 00:18:48,681 Mikä tästä siis tulee? 226 00:18:48,764 --> 00:18:51,556 Sen nimeksi tulee Orfeuksen syndrooma. 227 00:18:51,639 --> 00:18:53,097 Niinkö? Mitä se kuvaa? 228 00:18:53,180 --> 00:18:54,939 Se on epänarratiivinen. 229 00:18:58,180 --> 00:19:01,931 Haluatko muuten tätä hilloleipää? On kyllä pahuksen hyvää. 230 00:19:02,014 --> 00:19:03,056 Toitko hilloa? 231 00:19:03,139 --> 00:19:05,764 En. Sinulla oli sitä jääkaapissasi. 232 00:19:05,847 --> 00:19:09,306 Ei, tuo on tekoverta. Tiedätkö, kuinka kallista tuo tavara on? 233 00:19:09,389 --> 00:19:11,772 Tuo maksaa enemmän kuin oikea veri. 234 00:19:13,597 --> 00:19:15,355 Herkullista kuin suoraan valtimosta. 235 00:19:16,889 --> 00:19:19,097 Voi helvetti. Anteeksi, Arthur. 236 00:19:19,180 --> 00:19:21,847 Ei siinä mitään. Älä huoli, hoidan sen. 237 00:19:21,930 --> 00:19:24,722 Selvä. - Käy ripustamassa tämä filmiräkkiin. 238 00:19:24,805 --> 00:19:25,722 Olen pahoillani. 239 00:19:25,805 --> 00:19:27,189 Ei se mitään. 240 00:19:36,764 --> 00:19:40,639 Arthur, haluan että teet minulle mallipään, jollaisia teet. Maxin pään. 241 00:19:40,722 --> 00:19:44,514 Haluan katsoa hänen silmiinsä ja anoa anteeksiantoa haamulta. 242 00:19:44,597 --> 00:19:47,056 Ja ehkä hän antaa anteeksi, tai ehkä hän ei anna. 243 00:19:47,139 --> 00:19:50,514 Ehkä olen kirottu seuraamaan häntä siihen kuiluun, 244 00:19:50,597 --> 00:19:52,189 mutta minun täytyy saada tietää. 245 00:19:53,389 --> 00:19:55,105 Siksi olen täällä. 246 00:20:08,972 --> 00:20:09,931 Onko kaikki hyvin? 247 00:20:10,014 --> 00:20:12,147 Saimme uuden tilauksen. 248 00:20:13,097 --> 00:20:16,480 Tarvitsen sinua kokoaikaisesti muutaman viikon ajan. 249 00:20:19,805 --> 00:20:24,306 Hei kuule, tiedän että tämä on vähän outoa, 250 00:20:24,389 --> 00:20:28,639 mutta mitä tuo nainen pyysikään sinulta, 251 00:20:28,722 --> 00:20:31,514 mitä varten hän sanoikaan tulevansa, 252 00:20:31,597 --> 00:20:33,181 se ei pitänyt paikkansa. 253 00:20:33,264 --> 00:20:34,647 Hän valehteli. 254 00:20:34,805 --> 00:20:36,314 Pystyin huomaamaan. 255 00:20:39,014 --> 00:20:40,355 Nuuskija. 256 00:20:42,180 --> 00:20:48,147 En... tiedä, mitä valhe edes tarkoittaa, kun suru on noin syvää. 257 00:20:49,847 --> 00:20:53,605 Hän on ystävä. Aion auttaa häntä. 258 00:20:55,555 --> 00:20:57,272 Ryhdytään työhön. 259 00:20:58,930 --> 00:21:01,222 Autamme siis ystävääsi - 260 00:21:01,305 --> 00:21:04,355 rakentamalla kuolleen ystäväsi mallipään. 261 00:21:04,639 --> 00:21:06,472 Mikä sotkuinen verkko. 262 00:21:06,555 --> 00:21:11,264 Tämäkö siis oli Max? Ja mikä hänen nimensä oli, Laura? 263 00:21:11,347 --> 00:21:14,564 Nuo olivat hyvinä, varhaisina vuosina. 264 00:21:14,805 --> 00:21:16,389 Miksette enää tee yhteistyötä? 265 00:21:16,472 --> 00:21:18,230 Kaksi hirviötä vai mikä kuvio? 266 00:21:18,639 --> 00:21:20,689 Ei, ei sellaista. 267 00:21:21,347 --> 00:21:22,897 Mitä se sitten oli? 268 00:21:25,264 --> 00:21:27,014 Se oli minun syytäni. 269 00:21:27,097 --> 00:21:31,597 Sen oli tarkoitus olla suuri esikoisohjaukseni. 270 00:21:31,680 --> 00:21:34,681 Hirviöleffa Mustan laguunin tyyliin. 271 00:21:34,764 --> 00:21:40,022 Ja meillä oli hieno nuori näyttelijä nimeltään Lily Albern. 272 00:21:44,097 --> 00:21:47,189 Hän kuoli kuvauksissa. 273 00:21:49,680 --> 00:21:53,730 Ja sinä päivänä se kaikki kuoli. 274 00:21:55,097 --> 00:21:57,272 Voi hitto, Arthur, helvetti sentään. 275 00:21:58,097 --> 00:22:00,355 Se oli onnettomuus. 276 00:22:09,597 --> 00:22:13,181 Kuvasimme kohtausta, jossa hän meni veden alle, 277 00:22:13,264 --> 00:22:15,431 ja vesihirviö hyökkäsi hänen kimppuunsa. 278 00:22:15,514 --> 00:22:19,972 Olimme pystyttäneet ison vesitankin, jossa oli hätäjärjestelmä. 279 00:22:20,055 --> 00:22:23,847 Hänellä oli nappi, jota painaa, jos hänellä oli ongelmia tankissa. 280 00:22:23,930 --> 00:22:27,689 Silloin punaiseen hätälamppuun tulisi valo, 281 00:22:27,847 --> 00:22:30,730 jolloin lopettaisimme kuvauksen ja vetäisimme hänet ulos. 282 00:22:31,097 --> 00:22:32,689 Kulmakarvoja. 283 00:22:33,847 --> 00:22:35,472 Se oli hullu päivä. 284 00:22:35,555 --> 00:22:41,139 Olimme jäämässä aikataulusta, ja Lilyllä oli hankalaa tankissa. 285 00:22:41,222 --> 00:22:44,431 Kun hän meni sisään, pian syttyi punainen valo. 286 00:22:44,514 --> 00:22:47,806 Lopetimme ja vedimme hänet ulos - 287 00:22:47,889 --> 00:22:50,097 yhä uudestaan. 288 00:22:50,180 --> 00:22:54,480 Turhauduin, muutkin turhautuivat. 289 00:22:55,514 --> 00:22:59,097 Sitten, viimeisellä otolla kaikki meni täydellisesti. 290 00:22:59,180 --> 00:23:03,722 Merihirviö kävi häneen kiinni. Hän taisteli ja rimpuili. 291 00:23:03,805 --> 00:23:08,897 Saimme sen nauhalle. Olimme riemuissamme. 292 00:23:09,180 --> 00:23:10,480 Mutta... 293 00:23:12,347 --> 00:23:14,097 hän ei liikkunut. 294 00:23:14,180 --> 00:23:18,355 Ja kun vedimme hänet ulos vesitankista... 295 00:23:21,597 --> 00:23:23,564 hän oli kuollut. 296 00:23:25,222 --> 00:23:26,814 Helvetti. 297 00:23:27,764 --> 00:23:30,306 Miksi hän ei sytyttänyt punalamppua? 298 00:23:30,389 --> 00:23:31,347 En tiedä. 299 00:23:31,430 --> 00:23:34,264 En... voi uskoa, 300 00:23:34,347 --> 00:23:38,147 että se olisi johtunut siitä, kun olin häneen turhautunut, 301 00:23:38,389 --> 00:23:41,647 ja hän ei halunnut tuottaa minulle pettymystä. 302 00:23:43,180 --> 00:23:44,605 Mutta... 303 00:23:45,597 --> 00:23:47,939 Mutta niin minä uskon... 304 00:23:52,555 --> 00:23:54,439 Minä uskon, että... 305 00:23:55,680 --> 00:23:57,439 minä tapoin hänet. 306 00:23:59,639 --> 00:24:02,105 Siksi siis lähdit pois tästä kaikesta. 307 00:24:02,347 --> 00:24:04,439 Juuri näin on asia. 308 00:24:08,222 --> 00:24:09,980 Menetin ystäväni. 309 00:24:10,139 --> 00:24:13,022 Hän oli paras ystäväni, Natalie. 310 00:24:13,472 --> 00:24:19,314 Ja mietin, olisinko voinut pelastaa hänet, mutta en pelastanut. 311 00:24:20,180 --> 00:24:23,022 Ja niin minäkin lähdin pois. 312 00:24:23,805 --> 00:24:27,097 Yritän ajatella, että se on taakse jäänyttä. 313 00:24:27,180 --> 00:24:29,931 Mutta tulen käyneeksi sitä läpi mielessäni yhä uudestaan, 314 00:24:30,014 --> 00:24:33,397 yrittäen saada sitä järjestykseen, yrittäen muuttaa sitä. 315 00:24:33,805 --> 00:24:35,230 En tiedä. 316 00:24:36,222 --> 00:24:37,722 Mutta eikö se koskaan pääty? 317 00:24:37,805 --> 00:24:41,355 Uskonko, että voimme saada kuolleilta anteeksi? 318 00:24:42,722 --> 00:24:45,022 En usko niin. 319 00:24:45,389 --> 00:24:46,389 Ja paskat. 320 00:24:46,472 --> 00:24:47,514 Mitä? 321 00:24:47,597 --> 00:24:50,514 Jos et uskoisi, että voimme saada kuolleilta anteeksi, 322 00:24:50,597 --> 00:24:54,347 et olisi tekemässä koko filmiäsi, Orfeuksen syndroomaa. 323 00:24:54,430 --> 00:24:56,181 Nimittäin siitähän siinä on kyse, 324 00:24:56,264 --> 00:24:59,139 menneisyyden tuomisesta eloon ikään kuin katumusharjoituksena. 325 00:24:59,222 --> 00:25:02,264 Katumusharjoituksena? Kuka sinut paaviksi nimitti? 326 00:25:02,347 --> 00:25:04,306 Seremoniat pidettiin juuri, kiitos. 327 00:25:04,389 --> 00:25:07,014 Mutta siis... älä yritä. 328 00:25:07,097 --> 00:25:11,181 Sinullahan on Orfeus, joka kulkee filmiporttien läpi - 329 00:25:11,264 --> 00:25:13,556 manan majoille, vesitankilta näyttävään paikkaan, 330 00:25:13,639 --> 00:25:16,022 hakemaan tyttö takaisin kuolleista. 331 00:25:16,180 --> 00:25:18,097 Kaverilla on elokuvakamera päänä. 332 00:25:18,180 --> 00:25:23,014 Toisella tyypillä, Kyklooppi-hirviöllä, on punainen lamppu silmänä. 333 00:25:23,097 --> 00:25:25,347 Siis en minä tuomitse. 334 00:25:25,430 --> 00:25:27,722 Mutta tiedoksi vaan, siinä on järkeä. 335 00:25:27,805 --> 00:25:30,897 Menneisyys täytyy käydä läpi sen taakse jättämiseksi, vai? 336 00:25:31,472 --> 00:25:33,014 Uskotko, että asia on noin? 337 00:25:33,097 --> 00:25:37,105 Hei, domine höpötys pyhimys. 338 00:25:38,139 --> 00:25:40,681 Teen vähän pasteijoita. Haluatko sinäkin? 339 00:25:40,764 --> 00:25:43,230 Kyllä. - Selvä, Arthur. 340 00:25:46,680 --> 00:25:48,264 Se on hieno. - Onko? 341 00:25:48,347 --> 00:25:49,564 Kyllä. 342 00:26:12,440 --> 00:26:13,941 LAM:n arkisto. 343 00:26:14,024 --> 00:26:17,157 Vieläkö ne pitävät sinua kellarissa? 344 00:26:18,940 --> 00:26:23,157 Arthur! En ole kuullut ääntäsi todella pitkään aikaan. 345 00:26:23,524 --> 00:26:24,857 Miten menee, hyvä ystävä? 346 00:26:24,940 --> 00:26:27,990 Hyvin. Kaipaisin sinulta palvelusta. 347 00:26:28,107 --> 00:26:31,191 Haluan saada käyttööni vähän filmiä. 348 00:26:31,274 --> 00:26:35,649 Kelat numerosta 1663234 - 349 00:26:35,732 --> 00:26:39,732 numeroon 1663246. 350 00:26:39,815 --> 00:26:46,032 Siinä on kaikki huhtikuun 12:nnelta 1989. 351 00:26:48,649 --> 00:26:51,524 Oletko varma? Sehän... 352 00:26:51,607 --> 00:26:55,899 Niin, tiedän. Tiedän, mitä niillä on. 353 00:26:55,982 --> 00:26:58,740 Minun ei pitäisi antaa mitään ulos, 354 00:27:00,190 --> 00:27:01,782 mutta ei se haittaa, kaveri. 355 00:27:03,690 --> 00:27:07,274 Max oli digitoimassa koko arkistoa 40-vuotisjuhlia varten. 356 00:27:07,357 --> 00:27:09,782 Hän käsitteli jo sen osuuden filmeistä. 357 00:27:10,357 --> 00:27:11,732 Kukaan ei kaipaa niitä. 358 00:27:11,815 --> 00:27:13,274 Kiitos, vanha ystävä. 359 00:27:13,357 --> 00:27:15,782 Tuon ne huomenna. - Kyllä. 360 00:27:29,315 --> 00:27:30,782 Hei, olen Raoul. 361 00:27:31,524 --> 00:27:34,782 Tuon vähän filmiä Arthurille. 362 00:27:34,940 --> 00:27:36,066 Onko hän täällä? 363 00:27:36,149 --> 00:27:37,232 Hienoa. Hän on sisällä. 364 00:27:37,315 --> 00:27:41,982 Olen Charlie, hänen apulaisensa ja pääkuljettaja. 365 00:27:42,065 --> 00:27:43,524 Olet pääasiallinen kuljettaja. 366 00:27:43,607 --> 00:27:46,282 Ei, minä... kuljetan päitä. 367 00:27:46,732 --> 00:27:48,232 Selvä. - Hyvä. 368 00:27:48,315 --> 00:27:49,482 Niin, tuolla hän on. 369 00:27:49,565 --> 00:27:52,982 Selvä, kiitos. Pidän autostasi. 370 00:27:53,065 --> 00:27:54,232 Pidän siitä Hondasta. 371 00:27:54,315 --> 00:27:56,865 Se on äitini auto, kaikki hyvin. 372 00:28:03,024 --> 00:28:07,782 Jestas. Onpa mukava betonipinta. Olisi varmaan liikaa pyydetty. 373 00:28:44,982 --> 00:28:47,357 Lopeta, tämä riitti. Se siitä. Olen pahoillani. 374 00:28:47,440 --> 00:28:50,566 Voi helvetin helvetti! Pilailetko saatana kanssani? 375 00:28:50,649 --> 00:28:52,899 En pysty tähän. - Pystyt kyllä. Täytyy pystyä. 376 00:28:52,982 --> 00:28:54,982 Tästä sinulle kuule maksetaan. 377 00:28:55,065 --> 00:28:56,782 Tämä ei ole turvallista. 378 00:30:18,857 --> 00:30:21,649 Raoul. Kuinka voit? Laura täällä. 379 00:30:21,732 --> 00:30:24,399 Voitko napata minulle vähän filmiä ja tuoda talolleni? 380 00:30:24,482 --> 00:30:28,816 Kyseessä on kuvamateriaali Dragonfishin lavasteista 80-luvulta. 381 00:30:28,899 --> 00:30:33,218 Se on kela numero 1663246. 382 00:30:33,302 --> 00:30:35,244 POISTA 383 00:30:37,982 --> 00:30:39,941 Olen pahoillani. Minulla ei ole sitä. 384 00:30:40,024 --> 00:30:41,899 Mitä? Mitä tarkoitat? 385 00:30:41,982 --> 00:30:44,574 Se on siellä, missä loputkin Dragonfishin filmistä. 386 00:30:45,232 --> 00:30:47,865 Minulla ei ole niitä filmejä. Annoin ne ulos. 387 00:30:48,524 --> 00:30:50,482 Miten niin, helvetti, annoit sen ulos? 388 00:30:50,565 --> 00:30:54,407 Mikä saatanan lainauskirjasto me olemme? Kenelle sinä annoit ne ulos? 389 00:30:54,607 --> 00:30:58,365 Anteeksi, Laura. Ne ovat Arthurilla. 390 00:30:59,357 --> 00:31:02,316 Minä... aion soittaa hänelle heti, ja menen sinne - 391 00:31:02,399 --> 00:31:04,949 hakemaan filmit sinulle. 392 00:31:09,815 --> 00:31:13,566 Älä siitä huoli, Raoul. Unohda, että soitinkaan. 393 00:31:13,649 --> 00:31:16,865 Älä ole vihainen minulle. 394 00:31:35,946 --> 00:31:40,538 Olen viettänyt koko elämäni ajatellen, että minä tapoin sen tytön. 395 00:31:42,363 --> 00:31:44,079 Olen pahoillani. 396 00:31:45,113 --> 00:31:50,371 Jos olisin ajatellut, en olisi tehnyt sitä. 397 00:31:52,404 --> 00:31:56,280 Luulin, että hän vain oli... 398 00:31:56,363 --> 00:32:00,446 temppuileva hupsu näyttelijä. 399 00:32:00,535 --> 00:32:04,669 Ja olimme laittaneet kaikkemme likoon siihen tuotantoon, talommekin. 400 00:32:04,753 --> 00:32:08,030 Kaikki meistä. Ja rahaa kului. 401 00:32:08,309 --> 00:32:09,405 Suojasin teitä kahta. 402 00:32:09,489 --> 00:32:11,364 Ette tienneetkään, kuinka syvällä olimme - 403 00:32:11,448 --> 00:32:13,415 joka päivä jatkaessamme. 404 00:32:14,571 --> 00:32:17,913 Arthur, se oli onnettomuus. 405 00:32:18,696 --> 00:32:23,996 Raoul sanoi, että Max digitoi nämä kelat. 406 00:32:24,654 --> 00:32:26,663 Näkikö Max tämän? 407 00:32:28,196 --> 00:32:30,954 Kertoiko hän sinulle nähneensä sen? 408 00:32:33,904 --> 00:32:39,204 Olen pahoillani, että olet kantanut tätä kaikki nämä vuodet... 409 00:32:40,654 --> 00:32:42,446 mutta niin kannoin minäkin. 410 00:32:42,529 --> 00:32:44,405 Tein sen ja kannoin sen, 411 00:32:44,488 --> 00:32:47,863 jotta te poikanerot voisitte tehdä hirviöitänne - 412 00:32:47,946 --> 00:32:50,913 joutumatta miettimään, mitä se kaikki maksoi. 413 00:32:51,904 --> 00:32:55,405 Minä tein likaisen työn, aina, teille molemmille, 414 00:32:55,488 --> 00:32:57,363 ja voit esittää, ettet nähnyt sitä, 415 00:32:57,446 --> 00:32:59,988 mutta älä helvetti tuomitse minua siitä. 416 00:33:00,071 --> 00:33:02,988 Kuljen eteenpäin, aina eteenpäin, 417 00:33:03,071 --> 00:33:06,788 enkä aio menettää, mitä olen rakentanut. 418 00:33:08,779 --> 00:33:12,829 Ja olet oikeassa, että kuolleet eivät voi antaa minulle anteeksi, 419 00:33:14,238 --> 00:33:17,038 mutta he eivät voi myöskään satuttaa minua. 420 00:33:20,279 --> 00:33:22,913 Laura, minäpä kysyn sinulta. 421 00:33:24,529 --> 00:33:28,496 Oliko sinulla jotakin tekemistä Maxin kuoleman kanssa? 422 00:33:30,696 --> 00:33:36,121 Hän hyppäsi aivan edessäni, kuin rankaistaakseen minua. 423 00:33:37,363 --> 00:33:39,454 Vannon käsi sydämellä. 424 00:33:45,738 --> 00:33:48,579 Tämä filmi ei päädy kenenkään nähtäväksi. 425 00:34:01,779 --> 00:34:03,538 Kiitos. 426 00:34:08,988 --> 00:34:11,663 Arthur, olen niin pahoillani. 427 00:35:20,654 --> 00:35:22,913 Ei hän niin tekisi. 428 00:35:28,071 --> 00:35:32,163 Arthur! 429 00:35:34,279 --> 00:35:36,488 Pysy rauhallisena. Poliisi tulee pian. 430 00:35:36,571 --> 00:35:38,238 Saanko nimesi ja tietosi? 431 00:35:38,321 --> 00:35:42,621 Voitko vain... lähettäkää vain joku pian. Kiitos. 432 00:35:43,071 --> 00:35:44,288 Hitto. 433 00:35:46,196 --> 00:35:50,030 Arthur, anteeksi, joudun lähtemään. 434 00:35:50,113 --> 00:35:51,579 No niin. 435 00:35:53,696 --> 00:35:55,371 Mitä helvettiä? 436 00:36:13,919 --> 00:36:16,086 Voi, hänen sydämensä oli aina... 437 00:36:16,169 --> 00:36:19,003 Hänellä oli aina vaivoja sydämensä kanssa. 438 00:36:19,086 --> 00:36:21,719 Olen vain iloinen, ettei hän kärsinyt. 439 00:36:22,711 --> 00:36:25,295 Soitan lakiasiaan liittyen. 440 00:36:25,378 --> 00:36:27,586 LAM rahoitti Arthurin työtä. 441 00:36:27,669 --> 00:36:31,719 Mietin, milloin voimme ottaa haltuumme hänen työpajansa. 442 00:36:32,586 --> 00:36:34,753 Mielellään tänään, jos voimme. 443 00:36:34,836 --> 00:36:37,003 Haluaisin katsella ja ottaa teoksia - 444 00:36:37,086 --> 00:36:42,094 tämän illan 40-vuotisjuhlaamme, kunnianosoituksena. 445 00:36:46,419 --> 00:36:47,803 Selvä. 446 00:36:53,669 --> 00:36:57,136 Selvä. No, tee työtä asian kanssa ja soita minulle takaisin. 447 00:37:13,311 --> 00:37:15,236 Anteeksi hei! 448 00:37:16,728 --> 00:37:18,811 Hei. - Voinko olla avuksi? 449 00:37:18,894 --> 00:37:23,736 Olin... Hei. Laura, eikö niin? 450 00:37:25,116 --> 00:37:29,228 Olen Charlie. Olin Arthurin avustaja. 451 00:37:29,311 --> 00:37:30,903 Toin tänne sen pään. 452 00:37:31,353 --> 00:37:32,554 Aivan. 453 00:37:33,186 --> 00:37:34,986 Kuinka voin auttaa? 454 00:37:36,603 --> 00:37:39,436 Hitsi, tämä on vähän omituista. 455 00:37:39,519 --> 00:37:41,811 Luulin tietäväni, mitä sanoa, kun pääsisin tänne, 456 00:37:41,894 --> 00:37:46,103 mutta se oli niin äkkinäinen, hänen kuolemansa siis, 457 00:37:46,186 --> 00:37:49,270 ja olimme tulleet sen verran läheisiksi, 458 00:37:49,353 --> 00:37:52,361 minä siis todella välitin siitä tyypistä. 459 00:37:52,519 --> 00:37:53,819 Joka tapauksessa... 460 00:37:54,603 --> 00:37:56,728 hän ei koskaan lähtenyt kotoa. 461 00:37:56,811 --> 00:38:00,361 Hän ei todella koskaan mennyt mihinkään. 462 00:38:00,603 --> 00:38:05,944 Mutta ehkä hän tuli katsomaan sinua kuolinpäivänään. 463 00:38:06,745 --> 00:38:08,672 Pahus. Anteeksi. 464 00:38:08,756 --> 00:38:10,728 Kuule, tunnen tunkeilevani. 465 00:38:10,811 --> 00:38:12,629 Ehkä minun ei olisi pitänyt tulla. 466 00:38:12,713 --> 00:38:15,444 Minun ei olisi pitänyt tulla. Anteeksi. 467 00:38:15,894 --> 00:38:19,486 Ei, älä suotta. Kaikki kunnossa. 468 00:38:20,894 --> 00:38:22,361 Tulisitko sisälle? 469 00:38:23,394 --> 00:38:24,353 Kiitos. 470 00:38:24,436 --> 00:38:26,978 Äidilläni oli kehystetty kirjontatyö - 471 00:38:27,061 --> 00:38:31,061 lipastomme yllä, kun olin pieni, ja siinä luki "Erikoisia siunauksia", 472 00:38:31,144 --> 00:38:33,478 ja siitä eilinen minua muistutti. 473 00:38:33,561 --> 00:38:37,528 En odottanut häntä, ja hän tuli aivan yllättäen. 474 00:38:38,103 --> 00:38:39,436 Ja olen iloinen, että tuli, 475 00:38:39,519 --> 00:38:44,278 niin että... pystyin hyvästelemään hänet, näkemään hänet viimeistä kertaa. 476 00:38:44,853 --> 00:38:47,436 Erikoisia siunauksia. Luoja. 477 00:38:47,519 --> 00:38:52,069 Mutta hän halusi puhua menneisyydestä, Maxista. Kaikesta. 478 00:38:53,061 --> 00:38:56,311 Olen pahoillani, ja kerro jos ylitän rajan, 479 00:38:56,394 --> 00:39:02,111 mutta uskotko, että puhuessanne, mistä puhuittekin, 480 00:39:02,269 --> 00:39:06,278 hän olisi ehkä sovittanut syyllisyytensä? 481 00:39:07,769 --> 00:39:10,270 En oikeastaan tiedä, mitä kysyn. Minä... 482 00:39:10,353 --> 00:39:14,944 Ehkä vain haluaisin tietää, että hän olisi saanut lopuksi jonkin rauhan. 483 00:39:15,311 --> 00:39:18,069 Rauhan? En tiedä. 484 00:39:18,686 --> 00:39:22,361 Rauha... Se on monia eri asioita, 485 00:39:22,894 --> 00:39:24,653 mutta luulen... 486 00:39:25,728 --> 00:39:27,936 ei, minä tiedän, 487 00:39:28,019 --> 00:39:32,811 että hän pystyi päästämään irti itsensä syyllistämisestä - 488 00:39:32,894 --> 00:39:35,069 Lilyn kuoleman takia. 489 00:39:35,269 --> 00:39:36,903 Onko siitä apua sinulle? 490 00:39:37,436 --> 00:39:40,936 Oi, kyllä. Sehän... Vau. 491 00:39:41,019 --> 00:39:45,020 Sehän oli melkoinen riippakivi. 492 00:39:45,103 --> 00:39:46,819 Kiitos. Minä... 493 00:39:47,644 --> 00:39:50,236 Jestas. Kiitos. 494 00:39:50,519 --> 00:39:51,520 Tuota... 495 00:39:51,603 --> 00:39:55,603 Ja tosiaan, olen pahoillani, että ilmestyn häiritsemään. 496 00:39:55,686 --> 00:39:59,353 Ei. Tuntuu hyvältä, kun voi lohduttaa toista. 497 00:39:59,436 --> 00:40:04,186 Sain myös Arthurilta lohtua hänen mallipäistään ja jutustelustamme. 498 00:40:04,269 --> 00:40:08,853 Onpa hienoa. - Niin, sain todella apua siitä. 499 00:40:08,936 --> 00:40:12,153 Hyvä. No uskon kyllä. Miten muutenkaan? 500 00:40:14,561 --> 00:40:17,895 Minua auttoi sanoa hänelle hyvästit ja tuntea irtautumista siitä, 501 00:40:17,978 --> 00:40:21,194 että en ollut Maxin kuolemasta vastuussa. 502 00:40:22,769 --> 00:40:25,103 Kiitän kovasti, että tulit käymään. 503 00:40:25,186 --> 00:40:28,194 Oli todella hienoa tavata. Kaikkea hyvää, Charlie. 504 00:40:34,978 --> 00:40:38,069 Sanoit, että et ollut vastuussa? 505 00:40:38,436 --> 00:40:39,819 Mitä? 506 00:40:40,644 --> 00:40:44,444 Voitko toistaa, mitä sanoit aiemmin? Tuntuu, että kuuloni heikkenee. 507 00:40:45,019 --> 00:40:48,028 Senkö, etten ole Maxin kuolemasta vastuussa? 508 00:40:48,769 --> 00:40:51,444 Ja että samoin kuin Arthurin piti päästää irti, 509 00:40:51,644 --> 00:40:53,520 minunkin pitää tehdä niin. 510 00:40:53,603 --> 00:40:56,111 Maxin kuolema ei ollut minun syytäni. 511 00:40:56,269 --> 00:40:59,353 Ja Arthurin sydänvaivat vain pääsivät yllättämään hänet. 512 00:40:59,436 --> 00:41:02,020 Kumpikaan ei ollut seurausta minun teoistani. 513 00:41:02,103 --> 00:41:03,778 Minä en heitä tappanut. 514 00:41:06,978 --> 00:41:08,653 Oletko kunnossa? 515 00:41:12,186 --> 00:41:13,478 Kyllä. 516 00:41:13,561 --> 00:41:17,444 No, hei sitten, Charlie. Toivon, että olet saanut vähän rauhaa. 517 00:41:26,103 --> 00:41:27,611 Mitä...? 518 00:41:34,478 --> 00:41:36,603 Hei, pääkuljettaja! 519 00:41:36,686 --> 00:41:39,478 Hän tappoi molemmat heistä, kuuletko? Hän käytännössä kertoi. 520 00:41:39,561 --> 00:41:41,145 Ei edes käytännössä. Kertoi vaan. 521 00:41:41,228 --> 00:41:43,228 Ei kyllä suoraan, mutta hän valehteli, 522 00:41:43,311 --> 00:41:44,645 ja aistin valheet, joten... 523 00:41:44,728 --> 00:41:46,645 Mitä tämä on, naisen vaisto? 524 00:41:46,728 --> 00:41:50,228 Ei, tämä ei ole tamponimainos. Tämä on todellista. 525 00:41:50,311 --> 00:41:53,403 Se ei ole mikään ihmevoima. Pystyn havaitsemaan valheet. 526 00:41:53,728 --> 00:41:55,186 Odotas, mitä teet täällä? 527 00:41:55,269 --> 00:41:59,270 Ai, Arthur otti vastaan vähän filmiä, ja sitten Laura pyysi samaa kelaa, 528 00:41:59,353 --> 00:42:01,561 joten olen kusessa. 529 00:42:01,644 --> 00:42:03,561 Minun pitää saada se takaisin. - Mitä? 530 00:42:03,644 --> 00:42:05,103 Niin, tiedän. Outo sattuma. 531 00:42:05,186 --> 00:42:08,270 Eihän kukaan ole katsonut sitä vuosiin. 532 00:42:08,353 --> 00:42:10,186 Sattuma, höpö höpö. 533 00:42:10,269 --> 00:42:11,603 Käydään kuvio siis läpi. 534 00:42:11,686 --> 00:42:15,145 Veit filmin Arthurille, minä vein pään Lauralle, 535 00:42:15,228 --> 00:42:16,561 ja Arthur katseli filmiä. 536 00:42:16,644 --> 00:42:19,145 Kun tulin Lauran luota, Arthur oli mennyt sinne. 537 00:42:19,228 --> 00:42:23,145 Joten se, mitä hän näki filmillä, sai hänet menemään Lauran luokse, eikö? 538 00:42:23,608 --> 00:42:24,834 Niin varmaan. 539 00:42:25,300 --> 00:42:26,770 Mitä niillä keloilla on? 540 00:42:26,853 --> 00:42:30,028 Niissä on kuvaa Dragonfishin lavasteista Lilyn kuolinpäivältä. 541 00:42:30,353 --> 00:42:32,395 Voi hitto. - Niin, kuulosti synkältä. 542 00:42:32,478 --> 00:42:35,561 Hän halusi nähdä sen, mutta hän kävi läpi vaikeita asioita. 543 00:42:35,644 --> 00:42:38,986 Niin. Pitää kohdata menneisyys, jotta pääsee siitä yli. 544 00:42:39,936 --> 00:42:44,103 Selvä sitten. Meidän pitää katsoa se kela. 545 00:42:44,186 --> 00:42:45,645 Täytyy nähdä, mitä hän näki. 546 00:42:45,728 --> 00:42:49,436 Miten tämä laite toimii? Onko se kuin videonauhuri? 547 00:42:49,519 --> 00:42:50,936 Hetkinen. Tietokone tähän. - Kyllä. 548 00:42:51,019 --> 00:42:53,903 Tietokone. Selvä. 549 00:42:54,686 --> 00:42:58,228 No niin, Max siis oli digitoimassa koko arkistoa. 550 00:42:58,311 --> 00:43:01,361 Saan varmaankin kopion pilviasemaltani. 551 00:43:01,728 --> 00:43:03,770 Nolla-nolla naamantunnistus, Batman. 552 00:43:03,853 --> 00:43:05,319 Niin, tiedän. 553 00:43:06,061 --> 00:43:08,645 Turvatoimet ovat melkoiset. No niin. 554 00:43:08,728 --> 00:43:12,561 Hyvä. Aloitetaan tästä, 246. 555 00:43:12,644 --> 00:43:14,986 246. 556 00:43:15,978 --> 00:43:21,811 Outoa. Sain tiedostot keloista 245 ja 247, mutta en kelasta 246. 557 00:43:21,894 --> 00:43:23,103 Max. 558 00:43:23,186 --> 00:43:24,478 Mitä? 559 00:43:24,561 --> 00:43:28,819 Jos Maxilla oli nämä tiedostoissaan, niihin tarvitsisi hänen kasvonsa, eikö? 560 00:43:28,978 --> 00:43:33,770 Laura siis sai mallipään avulla tiedostot käyttöönsä ja poisti sen. 561 00:43:33,853 --> 00:43:35,278 Mitäkö hän teki? 562 00:43:35,478 --> 00:43:36,819 Mutta... 563 00:43:37,311 --> 00:43:39,111 Odotapa hetki. 564 00:43:39,686 --> 00:43:41,569 Meillähän on alkuperäinen filmi. 565 00:43:43,561 --> 00:43:46,395 Voi helvetti sentään. 566 00:43:46,478 --> 00:43:49,228 Arthur kuoli sen takia, mitä tällä filmikelalla oli. 567 00:43:49,311 --> 00:43:51,361 Meidän täytyy löytää se ennen kuin... 568 00:43:52,644 --> 00:43:54,111 Piiloon. 569 00:44:00,311 --> 00:44:03,103 Kaikki nämä tavarat menevät LAM: lle, 570 00:44:03,186 --> 00:44:06,020 mutta nuo irtofilmit menevät erikseen pusseihin. 571 00:44:06,103 --> 00:44:07,770 Pidän itse siitä huolen. 572 00:44:07,853 --> 00:44:10,270 Haluan joka filminpätkän talteen. - Kyllä. 573 00:44:10,353 --> 00:44:12,770 Älkää jättäkö repalettakaan jälkeen. 574 00:44:12,853 --> 00:44:14,111 Selvä. 575 00:44:16,228 --> 00:44:20,819 No niin. Kuka oletkin, tule vaan esiin. 576 00:44:21,103 --> 00:44:24,153 Haistan pasteijasi. 577 00:44:24,561 --> 00:44:27,944 Esiin nyt, fanipoika! 578 00:44:30,061 --> 00:44:31,444 Raoul. 579 00:44:33,228 --> 00:44:34,311 Mikä tuo on? 580 00:44:34,394 --> 00:44:35,861 Kerro sinä. 581 00:44:37,727 --> 00:44:43,777 Arthur toi tuon filmikelan talolleni eilen illalla ja poltti sen. 582 00:44:43,978 --> 00:44:45,520 Totta. Hitto. 583 00:44:45,901 --> 00:44:46,943 Poltti sen. 584 00:44:47,027 --> 00:44:48,861 Se kaikki tuhoutui. 585 00:44:49,019 --> 00:44:50,020 Ja paskat. 586 00:44:50,103 --> 00:44:55,444 Ja mitä luuletkaan, että tässä on meneillään, niin tämä on ohi. 587 00:44:55,686 --> 00:44:59,028 Mene siis takaisin helvetin kellariisi. 588 00:45:09,853 --> 00:45:12,478 Kiirettä! 589 00:45:12,561 --> 00:45:14,603 Mitä etsit? 590 00:45:14,686 --> 00:45:16,861 Haluan jokaisen palasen talteen. 591 00:45:17,478 --> 00:45:22,236 Älkää jättäkö pienintä filminpalaakaan. Haluan ne kaikki pusseihin itselleni. 592 00:45:22,769 --> 00:45:24,778 Hän leikkasi sen erilleen. 593 00:45:35,228 --> 00:45:37,694 Otan Medusan pään, kiitos. 594 00:45:38,019 --> 00:45:39,736 Tarvitsetko sen kanssa apua? 595 00:45:41,269 --> 00:45:42,861 Kyllä. 596 00:45:44,978 --> 00:45:46,653 Siinä se on. 597 00:45:56,717 --> 00:45:58,475 Kuulostaa hienolta. 598 00:45:59,683 --> 00:46:04,358 Haluan myös järjestää kunnianosoituksen Arthurille tänä iltana. 599 00:46:04,725 --> 00:46:08,058 Kaikki mallipäät hänen työpajastaan, minun kotoani ja toimistolta. 600 00:46:08,141 --> 00:46:11,767 Omistamme kokonaisen huoneen hänelle, 601 00:46:11,850 --> 00:46:14,358 ja filmille, joka häneltä jäi kesken. 602 00:46:15,350 --> 00:46:17,816 Saavun tunnin päästä. Hoida se. 603 00:46:18,558 --> 00:46:23,608 Tämä ilta kuuluu Arthurille ja Maxille. 604 00:46:39,944 --> 00:46:41,100 Laura haluaa kaikki nämä - 605 00:46:41,183 --> 00:46:42,517 toiseen kerrokseen. - Juu juu. 606 00:46:42,600 --> 00:46:44,892 Onko selvä? Aikaa on vähän. Olemme jo myöhässä. 607 00:46:44,975 --> 00:46:48,233 Miksi kannat sitä kuin vauvaa? - Hän on hauras! 608 00:46:48,808 --> 00:46:50,213 Helvetti, mihin sitä joutuu. 609 00:46:50,297 --> 00:46:52,725 ...täytyy olla yläkerrassa viidessä minuutissa. 610 00:46:52,808 --> 00:46:54,183 Et ole Laura. 611 00:46:54,266 --> 00:46:55,433 Mutta puhun hänen puolestaan. 612 00:46:55,516 --> 00:46:57,191 Juu juu. 613 00:47:05,558 --> 00:47:09,483 ...35-millinen, joka on nimenomaan suosikkini. 614 00:47:09,933 --> 00:47:12,233 Paljolti siis niin... 615 00:47:15,183 --> 00:47:18,816 Voitko odottaa hetken? Kiitos. 616 00:47:20,808 --> 00:47:21,850 Mitä on meneillään? 617 00:47:21,933 --> 00:47:25,566 Yhtiön käytäntöjen mukaan mitään ei oteta pois arkistosta. 618 00:47:25,808 --> 00:47:29,941 Rikoit käytäntöjä, joten valitettavasti joudun irtisanomaan sinut. 619 00:47:32,516 --> 00:47:34,400 Oletko tosissasi, Laura? 620 00:47:34,558 --> 00:47:36,017 Se on yrityksen käytäntö. 621 00:47:36,100 --> 00:47:40,100 Minä se olen. Hei. Katso minua silmiin, Laura. 622 00:47:40,183 --> 00:47:43,066 Laura, mikä sinua vaivaa? 623 00:47:43,808 --> 00:47:46,525 Turvahenkilöstö saattaa sinut ulos. 624 00:47:47,183 --> 00:47:51,525 Meillä on ongelma. Alueella on vapaana hevonen. 625 00:48:08,350 --> 00:48:11,017 ARTHUR LIPTIN -NÄYTTELY 626 00:48:11,100 --> 00:48:15,600 Missä olet, senkin noita-akka? 627 00:48:15,683 --> 00:48:16,884 Et täällä. 628 00:48:17,225 --> 00:48:18,767 Medusa? 629 00:48:18,850 --> 00:48:21,525 Ei, et ole Medusa. Hitto. 630 00:48:27,516 --> 00:48:29,983 Kyllä! - Siellä se on. 631 00:48:30,850 --> 00:48:32,433 Voi hitto. 632 00:48:32,696 --> 00:48:35,455 Hevonen! Kuka olet? 633 00:48:36,308 --> 00:48:37,733 Hei. 634 00:48:37,975 --> 00:48:40,767 No niin. Älkää nyt. 635 00:48:40,850 --> 00:48:44,392 Valitan, tätä ei ole suunniteltu lähtemään nopeasti pois. 636 00:48:44,475 --> 00:48:46,733 Saattakaa hänet ulos tiloista. 637 00:48:47,391 --> 00:48:50,892 Ja jos hän astuu kaviollaan tontillemme kerrankin vielä, 638 00:48:50,975 --> 00:48:52,900 hoitakaa hänet pidätetyksi. 639 00:48:56,350 --> 00:48:57,566 Voi luoja, katso. 640 00:48:58,391 --> 00:49:00,892 Katso, tuo on se hevonen Caligulan kostosta. 641 00:49:00,975 --> 00:49:02,392 Oho, onpa todella siistiä. 642 00:49:02,475 --> 00:49:03,775 Ihmeellistä. 643 00:49:04,891 --> 00:49:06,275 Charlie? 644 00:49:06,683 --> 00:49:08,433 Raoul. 645 00:49:08,516 --> 00:49:09,600 Hei. 646 00:49:09,683 --> 00:49:11,350 Jaaha, en taida edes kysyä. 647 00:49:11,433 --> 00:49:12,683 Ai, tämä on käsilaukkuni. 648 00:49:12,766 --> 00:49:15,100 Kuule, löysin sen filmin. 649 00:49:15,183 --> 00:49:17,517 Näin se meni. Hän leikkasi pätkän siitä irti - 650 00:49:17,600 --> 00:49:20,517 ja piilotti sen sitten yhteen hirviöistään, käärmehiuksiselle. 651 00:49:20,600 --> 00:49:21,892 Medusa Zazamoosh-filmistä. 652 00:49:21,975 --> 00:49:23,642 Juuri niin, Medusa juuri siitä. 653 00:49:23,725 --> 00:49:25,483 Hitto, odota. 654 00:49:26,183 --> 00:49:28,142 Onko tuo kurja "sait potkut" -laatikko? 655 00:49:28,225 --> 00:49:29,933 Kyllä. 40 vuottahan tässä oli. 656 00:49:30,016 --> 00:49:31,850 Hän ei edes katsonut silmiin, kun kertoi. 657 00:49:31,933 --> 00:49:34,142 Hitto, kuule. Otan osaa. Tuohan... 658 00:49:34,225 --> 00:49:38,142 Se kellari jo kyllästytti, ja hän taisi olla murhaajakin, 659 00:49:38,225 --> 00:49:40,275 joten aika oli sopiva. 660 00:49:40,683 --> 00:49:45,608 Hei, mitä luulet, onkohan avainkorttisi vielä suljettu? 661 00:49:47,891 --> 00:49:53,191 Kiitos kaikille. On suuri ilo, että olette täällä. 662 00:49:53,308 --> 00:49:55,642 Tänään on aihetta juhlaan ja myös suruun. 663 00:49:55,725 --> 00:49:59,392 En olisi odottanut joutuvani juhlimaan - 664 00:49:59,475 --> 00:50:02,683 ilman Arthuria ja Maxia vierelläni. 665 00:50:02,766 --> 00:50:05,225 No niin. Nyt tai ei koskaan. 666 00:50:05,308 --> 00:50:07,017 Ei, se kyllä tapahtuu nyt. - Hyvä. 667 00:50:07,100 --> 00:50:09,642 Mutta tiedän, että jos he olisivat täällä, 668 00:50:09,725 --> 00:50:12,608 he olisivat todella iloisia... 669 00:50:15,308 --> 00:50:19,941 siitä, mitä olen tehnyt tämän yhtiön elossa pitämiseksi. 670 00:50:22,725 --> 00:50:26,316 Tai aivan vähintään he ymmärtäisivät. 671 00:50:28,725 --> 00:50:34,733 Toivon, että he ymmärtävät, miksi tein, mitä olen tehnyt. 672 00:50:47,600 --> 00:50:49,441 Anteeksi, minä... 673 00:50:51,183 --> 00:50:52,900 Todella hauskaa. 674 00:50:57,100 --> 00:51:00,233 Kun katson taaksepäin historiaamme, 675 00:51:01,266 --> 00:51:04,975 on todella monta hetkeä, joista olla ylpeä. 676 00:51:05,058 --> 00:51:08,808 Kun Lily kuoli Dragonfishin kuvauksissa, 677 00:51:08,891 --> 00:51:12,308 luulin, että se olisi tarumme loppu. 678 00:51:12,391 --> 00:51:13,650 Mutta... 679 00:51:14,641 --> 00:51:20,233 tänään jätämme menneisyyden taaksemme lopullisesti. 680 00:51:22,516 --> 00:51:26,400 Tarkoitan sanoa, että menneisyys ei pysty... 681 00:51:27,683 --> 00:51:29,358 Anteeksi. - Anteeksi vain. 682 00:51:30,808 --> 00:51:35,400 Menneisyys ei pysty vahingoittamaan meitä. 683 00:51:35,600 --> 00:51:38,900 Minä... Tämä on... 684 00:51:42,350 --> 00:51:43,608 Minun täytyy... 685 00:51:46,433 --> 00:51:50,316 Laittakaa se vaan pyörimään. 686 00:52:06,350 --> 00:52:10,475 LAM aloitti vähäisenä tehostepajana - 687 00:52:10,558 --> 00:52:13,850 kolmen taideyliopiston animaatio-opiskelijan ideasta - 688 00:52:13,933 --> 00:52:16,225 vuonna 1975. 689 00:52:16,308 --> 00:52:22,108 Arthur, Max ja Laura perustivat yhtiön yhden yksinkertaisen ajatuksen varaan... 690 00:52:22,516 --> 00:52:25,816 Sen, että mielikuvitus voidaan tehdä todeksi. 691 00:52:29,225 --> 00:52:35,058 Tämä yhteinen lapsuuden hirviörakkaus inspiroi heitä rakentamaan LAM:n. 692 00:52:35,141 --> 00:52:37,933 Vuosien varrella tämä tehokolmikko - 693 00:52:38,016 --> 00:52:40,850 on asettanut alan standardit hirviöiden luomiseen. 694 00:52:40,933 --> 00:52:45,150 Ja vaikuttaakseen todelta sen täytyy olla totta. 695 00:52:45,725 --> 00:52:49,767 Näemme elämän luomisen savesta - 696 00:52:49,850 --> 00:52:51,350 muuallakin kuin Raamatussa, 697 00:52:51,433 --> 00:52:55,150 kaikissa muinaisissa mytologioissa ympäri maailman. 698 00:52:56,308 --> 00:53:02,316 Kun olen studiossani, tuon asioita eloon. 699 00:53:05,016 --> 00:53:06,600 Ja se tunne on vertaansa vailla. 700 00:53:06,683 --> 00:53:08,725 Lopettakaa! Katkaiskaa se! 701 00:53:08,808 --> 00:53:10,892 Siinä tuntee itsensä Jumalaksi. - Pois se päältä! 702 00:53:10,975 --> 00:53:12,525 Tuntee olevansa ylimaallinen. 703 00:53:14,225 --> 00:53:15,775 Onko tuo Laura? 704 00:53:19,683 --> 00:53:21,108 Voi luoja. 705 00:53:25,141 --> 00:53:28,025 Katkaiskaa tämä. 706 00:53:30,225 --> 00:53:33,608 Lopettakaa! 707 00:54:28,475 --> 00:54:30,025 Max. 708 00:54:36,433 --> 00:54:37,634 Max! 709 00:54:39,891 --> 00:54:41,092 Max! 710 00:54:43,058 --> 00:54:44,941 Max! 711 00:54:48,100 --> 00:54:49,941 Katso silmiini, Laura. 712 00:54:50,391 --> 00:54:52,025 Muista tämä. 713 00:54:54,933 --> 00:54:56,525 Ei! 714 00:55:08,475 --> 00:55:10,608 Hei. - Charlie. 715 00:55:13,891 --> 00:55:15,525 Voi helvetti. 716 00:56:19,475 --> 00:56:21,691 Tekstitys: Jyri Lehtinen 717 00:56:22,305 --> 00:57:22,516 Mainosta tuotettasi tai br