1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,604 --> 00:00:30,731
Para onde Eu vou,
não podem me seguir agora.
3
00:00:32,483 --> 00:00:34,694
Mas vão Me seguir mais tarde.
4
00:00:39,031 --> 00:00:41,409
- Como mais tarde?
- Quando?
5
00:00:44,495 --> 00:00:46,330
Que seus corações
não se perturbem.
6
00:00:47,623 --> 00:00:50,001
Na casa de Meu Pai
há muitas moradas.
7
00:00:50,751 --> 00:00:53,087
Eu vou preparar lugar para vocês,
8
00:00:53,838 --> 00:00:56,674
e então vou voltar
e os levarei para Mim,
9
00:00:56,757 --> 00:00:58,384
para que estejam onde Eu estiver.
10
00:01:03,139 --> 00:01:05,892
Vocês
conhecem o caminho para onde vou.
11
00:01:05,975 --> 00:01:08,227
Senhor, não sabemos
para onde o Senhor vai.
12
00:01:09,020 --> 00:01:10,688
Como é que podemos
saber o caminho?
13
00:01:12,231 --> 00:01:13,774
Eu sou o caminho,
14
00:01:14,859 --> 00:01:17,987
a verdade e a vida.
15
00:01:19,530 --> 00:01:22,199
Ninguém vem ao Pai senão por Mim.
16
00:01:24,410 --> 00:01:25,410
Senhor...
17
00:01:28,873 --> 00:01:29,999
nos mostre o Pai.
18
00:01:32,168 --> 00:01:33,336
Será o suficiente.
19
00:01:37,506 --> 00:01:41,928
Eu estou com vocês há tanto tempo
e você ainda não Me conhece, Filipe?
20
00:01:43,137 --> 00:01:45,973
Quem Me vê, vê o Pai.
21
00:01:47,224 --> 00:01:49,018
Como pode dizer:
'Nos mostre o Pai'?
22
00:01:50,311 --> 00:01:53,731
Você não crê que Eu estou no Pai
e que o Pai está em Mim?
23
00:01:55,816 --> 00:01:58,402
Eu fiz tantas obras
diante dos seus olhos.
24
00:01:59,403 --> 00:02:03,991
E se não podem crer que Eu estou
no Pai e que o Pai está em Mim,
25
00:02:04,909 --> 00:02:07,453
pelo menos creiam
por causa das mesmas obras.
26
00:02:07,536 --> 00:02:10,957
Não estou dizendo que não acredito.
Só estou tentando entender.
27
00:02:11,916 --> 00:02:14,210
O Senhor está dizendo
que vai nos deixar.
28
00:02:14,293 --> 00:02:15,336
E que para onde vai...
29
00:02:16,587 --> 00:02:17,587
não podemos ir.
30
00:02:19,215 --> 00:02:20,383
Mas quando isso?
31
00:02:20,466 --> 00:02:22,969
Enquanto isso, como vamos
saber o que fazer sem o Senhor?
32
00:02:26,973 --> 00:02:29,058
Eu não vou deixar vocês órfãos.
33
00:02:30,810 --> 00:02:34,230
Eu estou enviando um Conselheiro
para estar com vocês para sempre.
34
00:02:35,564 --> 00:02:37,066
O Espírito Santo.
35
00:02:38,734 --> 00:02:42,905
Vocês O conhecem, porque Ele vive
com vocês e vai estar com vocês.
36
00:02:46,283 --> 00:02:48,953
Ele? Outra pessoa?
37
00:02:49,036 --> 00:02:50,162
Nós só queremos o Senhor.
38
00:02:50,246 --> 00:02:52,456
Nós amamos o Senhor.
39
00:02:55,543 --> 00:02:58,546
Quem tem os Meus mandamentos
e obedece a eles,
40
00:02:59,088 --> 00:03:00,715
esse é quem Me ama.
41
00:03:02,466 --> 00:03:05,261
Eu digo isso
enquanto ainda estou com vocês.
42
00:03:06,178 --> 00:03:08,180
Mas o Conselheiro,
o Espírito Santo,
43
00:03:08,264 --> 00:03:10,808
que o Pai enviará em Meu nome,
44
00:03:10,891 --> 00:03:12,852
ensinará todas as coisas
45
00:03:12,935 --> 00:03:16,272
e fará vocês lembrarem,
e sim, entenderem
46
00:03:16,856 --> 00:03:18,315
tudo o que Eu já disse.
47
00:03:29,994 --> 00:03:32,288
Eu sei que tudo
isso é inquietante.
48
00:03:32,371 --> 00:03:35,041
Quase tudo o que o Senhor disse
essa semana foi.
49
00:03:36,042 --> 00:03:37,042
Eu sei.
50
00:03:38,836 --> 00:03:39,836
Mas...
51
00:03:42,965 --> 00:03:45,301
Eu vos deixo a paz.
52
00:03:47,636 --> 00:03:50,097
A Minha paz Eu vos dou.
53
00:03:52,016 --> 00:03:54,018
Que seus corações
não se perturbem,
54
00:03:54,894 --> 00:03:56,604
nem devem sentir medo.
55
00:03:58,272 --> 00:04:02,276
Vocês Me ouviram dizer:
'Eu vou embora, mas Eu volto.'
56
00:04:03,527 --> 00:04:04,987
Se vocês Me amassem,
57
00:04:06,947 --> 00:04:08,115
se alegrariam.
58
00:04:08,949 --> 00:04:10,868
Porque Eu vou para o Pai,
59
00:04:12,495 --> 00:04:14,371
pois o Pai é maior do que Eu.
60
00:04:16,874 --> 00:04:19,919
E Eu disse isso agora,
antes que aconteça,
61
00:04:20,002 --> 00:04:22,546
para que,
quando isso acontecer...
62
00:04:23,923 --> 00:04:25,341
vocês creiam.
63
00:04:25,883 --> 00:04:28,385
Eu perguntei isso antes.
Por que...
64
00:04:29,887 --> 00:04:31,388
Acreditar não é o meu problema.
65
00:04:35,017 --> 00:04:38,020
Eu só quero saber por que eu
não posso segui-Lo agora?
66
00:04:41,524 --> 00:04:43,192
Eu vou dar minha vida
pelo Senhor.
67
00:04:46,737 --> 00:04:48,739
Você vai dar a vida por Mim?
68
00:06:13,199 --> 00:06:14,199
Vai, vai!
69
00:06:15,409 --> 00:06:16,869
Fiquem a postos, soldados.
70
00:06:18,078 --> 00:06:19,371
Deixem que o homem fale.
71
00:06:31,550 --> 00:06:33,969
Então?
O que tem a dizer em seu favor?
72
00:06:34,053 --> 00:06:35,721
Não está escrito que
73
00:06:35,804 --> 00:06:39,975
'A Minha casa será chamada casa
de oração para todas as nações?'
74
00:06:40,059 --> 00:06:41,810
Mas fazem dela
um covil de ladrões.
75
00:06:44,396 --> 00:06:47,191
'O zelo pela Sua
casa me consome.'
76
00:06:47,274 --> 00:06:48,400
Este homem é instável.
77
00:06:48,484 --> 00:06:50,861
Guardas! Levem o Sumo Sacerdote
para um local seguro.
78
00:06:59,828 --> 00:07:04,667
Não se deve mais comprar animais
e nem trazer sacrifícios por este portão.
79
00:07:11,382 --> 00:07:12,675
Vocês me ouviram?
80
00:07:12,758 --> 00:07:14,009
Mas é a Páscoa.
81
00:07:14,093 --> 00:07:15,135
Eu disse que não mais!
82
00:07:18,555 --> 00:07:23,018
Você. Que direito você tem
de interromper a venda de oferendas?
83
00:07:23,102 --> 00:07:25,562
Com que autoridade
está fazendo tudo isso?
84
00:07:28,148 --> 00:07:29,441
Com a Minha.
85
00:07:29,525 --> 00:07:31,860
- Heresia!
- Ele não tem autoridade aqui!
86
00:07:32,444 --> 00:07:34,196
Quer que acreditemos em você?
87
00:07:34,280 --> 00:07:37,157
Legitime a sua reivindicação
nos dando um sinal.
88
00:07:43,539 --> 00:07:44,539
Você quer um sinal?
89
00:07:46,500 --> 00:07:47,751
Destruam este templo,
90
00:07:48,502 --> 00:07:51,880
e em três dias, eu o levantarei.
91
00:07:52,464 --> 00:07:56,343
Esse templo levou 46 anos
para ser edificado.
92
00:07:56,427 --> 00:07:58,679
E você vai levantá-lo
em três dias?
93
00:08:00,264 --> 00:08:02,391
- Você me ouviu.
- Isso é uma ameaça?
94
00:08:02,474 --> 00:08:04,601
Vocês já profanaram esse templo
95
00:08:05,311 --> 00:08:08,314
com a ganância e desonestidade
que permitiram.
96
00:08:08,397 --> 00:08:11,900
Oprimindo o nosso povo
e destruindo a fé das pessoas.
97
00:08:11,984 --> 00:08:14,320
Eu nem reconheço esse lugar.
98
00:08:14,403 --> 00:08:16,155
E essa é a casa do Meu Pai.
99
00:08:22,328 --> 00:08:23,912
Hosana ao Filho de Davi!
100
00:08:23,996 --> 00:08:26,915
Hosana ao Filho de Davi!
101
00:08:26,999 --> 00:08:29,251
Hosana ao Filho de Davi!
102
00:08:29,335 --> 00:08:31,045
Hosana ao Filho de Davi...
103
00:08:51,815 --> 00:08:53,901
Vamos. Anda.
104
00:09:03,952 --> 00:09:06,121
Hosana ao Filho de Davi!
105
00:09:06,205 --> 00:09:08,332
Hosana ao Filho de Davi!
106
00:09:08,415 --> 00:09:10,626
Hosana ao Filho de Davi...
107
00:09:10,709 --> 00:09:12,002
Gedera. Vamos.
108
00:09:16,965 --> 00:09:17,965
Vamos.
109
00:09:18,344 --> 00:09:22,805
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
110
00:09:24,681 --> 00:09:25,598
Um escriba!
111
00:09:25,599 --> 00:09:27,059
Um escriba imediatamente
112
00:09:27,142 --> 00:09:29,728
para registrar tudo o que aconteceu
em detalhes precisos.
113
00:09:29,812 --> 00:09:33,315
Por quê? Você acha que as pessoas
vão esquecer tudo isso? Acha?
114
00:09:33,399 --> 00:09:35,484
- Ele ameaçou destruir o templo.
- Não.
115
00:09:35,567 --> 00:09:37,986
As palavras dele foram:
'Destruam este templo,
116
00:09:38,070 --> 00:09:40,989
- e em três dias eu o levantarei'.
- Talvez precisemos de um escriba.
117
00:09:41,073 --> 00:09:43,992
Não faz cinco minutos e Shmuel
já está reescrevendo a narrativa.
118
00:09:44,076 --> 00:09:46,245
Se não foi ameaça,
talvez tenha sido uma previsão
119
00:09:46,328 --> 00:09:48,247
de que o templo possa
ser destruído em breve.
120
00:09:48,330 --> 00:09:50,874
Parecia que ele estava
se dirigindo a nós no imperativo.
121
00:09:51,708 --> 00:09:54,086
Destrua o templo, no sentido que,
se o destruirmos,
122
00:09:54,169 --> 00:09:57,089
- Ele vai reconstruir em três dias.
- Não importa quem vai fazer!
123
00:09:57,172 --> 00:10:00,676
A última pessoa que profetizou
a destruição do templo foi Jeremias.
124
00:10:00,759 --> 00:10:02,803
E como castigo,
desceram ele com cordas
125
00:10:02,886 --> 00:10:04,972
em uma cisterna funda,
onde ele afundou na lama.
126
00:10:05,055 --> 00:10:07,349
Quem saiu parecendo o vilão
dessa história?
127
00:10:07,433 --> 00:10:10,185
Jeremias estava certo. O
templo de Salomão foi destruído.
128
00:10:10,269 --> 00:10:13,021
Sim. E levamos meio século
para construir esse novo.
129
00:10:13,105 --> 00:10:16,567
Ele também repetiu a blasfêmia.
Chamando o templo de casa do Pai dele!
130
00:10:16,650 --> 00:10:19,069
Ele se iguala a Deus
ao se identificar como filho dele.
131
00:10:19,153 --> 00:10:20,153
Isso não é o bastante?
132
00:10:20,195 --> 00:10:23,157
Se eu ainda tivesse a força
da juventude, teria descido as escadas,
133
00:10:23,240 --> 00:10:24,408
arrastado ele pelas portas
134
00:10:24,491 --> 00:10:26,702
- e apedrejado ele.
- Graças a Deus que você não tem.
135
00:10:27,411 --> 00:10:29,705
Já temos uma preponderância
de provas contundentes.
136
00:10:29,788 --> 00:10:31,123
Preponderância de...
137
00:10:31,206 --> 00:10:34,418
Você está tão cego
para o problema maior?
138
00:10:34,501 --> 00:10:37,004
Milhares de cidadãos
estão do lado dele.
139
00:10:37,880 --> 00:10:40,424
Aclamando-o sempre
que ele desafia o sistema.
140
00:10:40,507 --> 00:10:42,676
Nós respondemos somente a Deus,
141
00:10:42,759 --> 00:10:45,220
não aos caprichos
de um proletariado suscetível
142
00:10:45,304 --> 00:10:47,473
e contaminado
com fervor messiânico.
143
00:10:47,556 --> 00:10:49,433
Isso não é o mesmo
que dar uma resposta.
144
00:10:49,516 --> 00:10:52,352
As pessoas estão famintas por mudanças.
Nele encontraram esperança.
145
00:10:52,436 --> 00:10:54,563
O que não encontraram
em nenhum outro lugar.
146
00:10:54,646 --> 00:10:56,523
Devíamos prestar atenção.
147
00:10:56,607 --> 00:10:57,858
Cuidado com suas palavras.
148
00:10:57,941 --> 00:11:01,195
Podem ser tomadas como implicação
de que a esperança não é encontrada aqui.
149
00:11:01,278 --> 00:11:03,989
E se fizéssemos perguntas
diretamente a ele?
150
00:11:05,073 --> 00:11:08,785
Ele veio aqui para a festa e não vai
a lugar algum. Podemos fazer isso.
151
00:11:08,869 --> 00:11:11,079
Eu o questionei em Betânia,
na casa de Lázaro.
152
00:11:11,163 --> 00:11:12,206
E não terminou bem.
153
00:11:13,540 --> 00:11:15,501
Os ensinamentos
dele contradizem as ações.
154
00:11:15,584 --> 00:11:19,296
E ele fez declarações vagas
sobre abolir a lei e os profetas.
155
00:11:19,379 --> 00:11:21,507
Ele não estava falando de abolir,
mas de cumprir.
156
00:11:21,590 --> 00:11:25,886
- O que isso significa pra você, Yussif?
- Como Shimon disse, vamos perguntar.
157
00:11:25,969 --> 00:11:29,389
Uma coisa devo admitir
sobre esse Jesus, o Nazareno.
158
00:11:29,473 --> 00:11:30,724
Ele não dissimula.
159
00:11:31,475 --> 00:11:33,685
As palavras dele são inflamadas,
160
00:11:33,769 --> 00:11:36,104
muitas vezes desafiadoras,
até blasfemas.
161
00:11:36,188 --> 00:11:37,397
Mas ele não mente.
162
00:11:37,481 --> 00:11:39,358
O que você quer dizer?
163
00:11:39,441 --> 00:11:43,862
Shimon tem razão. Devemos apenas
fazer perguntas a ele.
164
00:11:43,946 --> 00:11:47,491
Com as perguntas certas,
a honestidade pode ser a ruína dele,
165
00:11:47,574 --> 00:11:50,827
se o público certo
estiver lá para ouvir.
166
00:11:50,911 --> 00:11:53,747
Da próxima vez que o virmos,
devemos estar todos preparados.
167
00:11:53,830 --> 00:11:55,999
Perguntas que teriam
qual intenção?
168
00:11:56,083 --> 00:11:58,877
Entender ele de verdade?
Ou uma armadilha?
169
00:11:58,961 --> 00:12:01,547
Não temos culpa
se ele responder com seriedade
170
00:12:01,630 --> 00:12:03,173
e isso revelar
que ele é uma fraude.
171
00:12:03,757 --> 00:12:05,467
Nós temos a verdade
do nosso lado.
172
00:12:05,551 --> 00:12:08,303
- Então, é uma armadilha?
- Ele não é o Messias, Yussif!
173
00:12:10,472 --> 00:12:14,560
Ele quer que o nosso povo,
aquele que nós devemos proteger,
174
00:12:14,643 --> 00:12:17,437
acredite que ele é
e devemos expor ele.
175
00:12:17,521 --> 00:12:20,399
Se isso for uma armadilha,
louvado seja Deus se funcionar.
176
00:12:20,482 --> 00:12:22,693
Está bem. Já chega. Vocês dois.
177
00:12:22,776 --> 00:12:25,445
Resolvam essa rivalidade
de Cafarnaum em particular.
178
00:12:25,529 --> 00:12:27,531
- Ele nem é de Cafarnaum.
- Eu disse, chega!
179
00:12:27,614 --> 00:12:30,826
Voltem para os seus escritórios
e preparem perguntas.
180
00:12:30,909 --> 00:12:32,327
Mas e o mercado?
181
00:12:33,036 --> 00:12:36,164
Ele não deveria ser multado
e forçado a pagar os danos?
182
00:12:36,248 --> 00:12:39,084
Tem um comitê
que supervisiona o mercado.
183
00:12:39,167 --> 00:12:42,879
Por que não fala com o responsável
e deixa que eles resolvam isso?
184
00:12:43,463 --> 00:12:45,591
Dunash, Dunash.
185
00:13:09,489 --> 00:13:11,867
Quantos cordeiros perdeu
quando ele destruiu o mercado?
186
00:13:11,950 --> 00:13:14,411
Cerca de 30.
Estão todos espalhados agora.
187
00:13:14,494 --> 00:13:16,580
- Vai conseguir recuperá-los?
- E para quê?
188
00:13:16,663 --> 00:13:20,375
Eles estavam sem qualquer mancha
ou defeito, como a lei exige para a Páscoa.
189
00:13:20,459 --> 00:13:24,379
Agora estão pelas ruas,
levando cortes e arranhões
190
00:13:24,463 --> 00:13:26,715
e entrando em contato
com animais impuros.
191
00:13:26,798 --> 00:13:27,883
Agora eles são inúteis.
192
00:13:27,966 --> 00:13:30,719
Cordeiros da Páscoa não são
baratos. Eles têm um ano, não é?
193
00:13:32,012 --> 00:13:34,431
Você perdeu de 35 a 40.
194
00:13:34,514 --> 00:13:39,227
Mais um ano de alimentação, cuidados
e mantendo todos impecáveis.
195
00:13:40,062 --> 00:13:43,106
Além da viagem
e a taxa do mercado.
196
00:13:43,190 --> 00:13:46,526
Depois dos impostos, você vai
perder um talento inteiro de renda.
197
00:13:46,610 --> 00:13:47,653
Está mais para um terço.
198
00:13:48,153 --> 00:13:49,153
Mas é muito.
199
00:13:50,739 --> 00:13:52,574
Como vai alimentar
a sua família esse ano?
200
00:13:52,658 --> 00:13:55,035
Por que está esfregando sal
na minha ferida aberta?
201
00:13:55,118 --> 00:13:57,954
Não acha que o homem que fez tudo
isso devia ser responsabilizado?
202
00:13:58,038 --> 00:14:02,542
Bom, pelo que eu sei sobre esse Jesus,
ele não tem dinheiro nenhum.
203
00:14:04,836 --> 00:14:08,340
Muito bem. Então deveriam
forçá-lo a pagar de outra forma.
204
00:14:12,678 --> 00:14:13,679
Mestre, eu...
205
00:14:15,013 --> 00:14:17,307
eu só quero ter
certeza que ouvi bem.
206
00:14:17,391 --> 00:14:21,645
O Senhor disse que não devem mais ser
trazidos sacrifícios para o templo?
207
00:14:21,728 --> 00:14:22,813
Sim, Judas.
208
00:14:23,522 --> 00:14:27,275
Está bem, mas como as pessoas
vão celebrar a Páscoa?
209
00:14:28,318 --> 00:14:29,736
Mestre, olha, é aqui.
210
00:14:30,487 --> 00:14:31,488
É.
211
00:14:32,739 --> 00:14:34,825
- Aonde vai, Senhor?
- Preciso ficar sozinho, Pedro.
212
00:14:34,908 --> 00:14:38,161
Eu tenho muitas coisas para dizer
mais tarde e preciso orar.
213
00:14:38,245 --> 00:14:39,663
Mas vão procurar o Senhor.
214
00:14:43,500 --> 00:14:44,960
Talvez eles me encontrem, Zê.
215
00:14:46,128 --> 00:14:48,130
Talvez aquele que busca,
encontre.
216
00:14:54,344 --> 00:14:56,638
Está bem, todo mundo para dentro.
Temos que conversar.
217
00:14:57,723 --> 00:14:59,433
- Zê?
- Ele não pode ir sozinho.
218
00:14:59,516 --> 00:15:02,060
- Ele disse que quer ficar sozinho.
- Vou segui-Lo à distância.
219
00:15:02,144 --> 00:15:03,478
- Ele nem vai saber.
- Sério?
220
00:15:04,187 --> 00:15:06,648
- Ele não vai saber?
- Ele disse que quem está procurando Ele
221
00:15:06,732 --> 00:15:08,483
- pode encontrar.
- Foi uma piada, Zê.
222
00:15:08,567 --> 00:15:09,818
Não foi uma piada.
223
00:15:10,527 --> 00:15:13,029
Ele vem dizendo há dias
que vão encontrá-Lo.
224
00:15:13,572 --> 00:15:14,781
E é melhor você entrar.
225
00:15:15,741 --> 00:15:17,826
Vamos precisar uns dos outros
mais do que nunca.
226
00:15:31,131 --> 00:15:33,508
Está bem. Quem aqui
conhece Ele há mais tempo?
227
00:15:38,805 --> 00:15:44,060
- Você tem ideia do que foi aquilo?
- Eu nunca vi Ele fazer nada assim. Nunca.
228
00:15:44,144 --> 00:15:47,230
Alguém já viu alguma
agressão física de qualquer tipo?
229
00:15:49,566 --> 00:15:51,610
Acho que na construção uma vez.
230
00:15:52,194 --> 00:15:54,571
Lembro de ele ter brigado
com um homem na hora do almoço.
231
00:15:55,113 --> 00:15:57,115
Mas foi de brincadeira.
Ele deu risada.
232
00:15:57,199 --> 00:15:58,366
- Ele ganhou?
- Natanael!
233
00:15:58,450 --> 00:16:00,327
Todos nós já ouvimos Ele gritar.
234
00:16:00,410 --> 00:16:04,164
Coisas bem agressivas ao Akiva
e aos outros fariseus em Cafarnaum
235
00:16:04,247 --> 00:16:05,832
no dia em que a Ramah...
236
00:16:05,916 --> 00:16:08,668
A agressão foi toda verbal.
Ele não levantou um dedo.
237
00:16:08,752 --> 00:16:09,668
Está falando sério?
238
00:16:09,669 --> 00:16:13,256
Ele permitiu que a violência em volta Dele
aumentasse por causa das próprias palavras
239
00:16:13,340 --> 00:16:14,716
e não fez nada para detê-la.
240
00:16:14,800 --> 00:16:17,219
Eu acho que temos que ser
bem claros sobre uma coisa.
241
00:16:17,302 --> 00:16:20,722
Ele não bateu em nenhuma pessoa
ou animal no mercado.
242
00:16:20,806 --> 00:16:21,973
Você está louco?
243
00:16:23,475 --> 00:16:25,977
Ele derrubou mesas
e objetos inanimados.
244
00:16:26,061 --> 00:16:27,312
Ele não chicoteou os animais.
245
00:16:27,395 --> 00:16:30,482
Ele abriu os currais, estalou
o chicote e tirou eles de lá.
246
00:16:30,565 --> 00:16:33,527
Eu vi comerciantes e cambistas
serem derrubados no chão
247
00:16:33,610 --> 00:16:36,321
pelos animais em debandada.
E as mesas virando.
248
00:16:36,404 --> 00:16:38,031
Mas houve agressão física?
249
00:16:38,114 --> 00:16:41,827
Isso importa? Porque no final
das contas, pessoas se machucaram?
250
00:16:41,910 --> 00:16:44,329
Quem se importa
se algumas pessoas se machucaram?
251
00:16:45,747 --> 00:16:47,332
O episódio todo foi um ataque
252
00:16:47,415 --> 00:16:50,502
ao sistema religioso de adoração
e sacrifício da nação.
253
00:16:50,585 --> 00:16:53,004
Isso não é novidade.
Ele já disse, de forma clara.
254
00:16:53,088 --> 00:16:57,467
Foi um ataque à versão errada do nosso
sistema de adoração e sacrifício.
255
00:16:58,093 --> 00:17:00,303
Acho que concordamos
que Ele sabe a diferença.
256
00:17:00,387 --> 00:17:01,805
E se nos pedirem uma declaração?
257
00:17:02,305 --> 00:17:04,933
Como defender o comportamento
e as palavras Dele?
258
00:17:05,016 --> 00:17:06,977
Está dizendo
que não defenderia Ele?
259
00:17:08,937 --> 00:17:14,526
Essa semana temos uma chance
de o Messias unir todo o nosso povo.
260
00:17:16,736 --> 00:17:19,906
Está todo mundo ouvindo Ele, e Ele
acabou de fazer mais inimigos!
261
00:17:22,450 --> 00:17:25,871
É claro que eu quero defender
Ele, Zê, só que eu não sei como!
262
00:17:25,954 --> 00:17:28,039
Olha só.
Eu concordo com Mateus e Filipe.
263
00:17:28,874 --> 00:17:31,084
Tem discernimento nessas ações...
264
00:17:32,502 --> 00:17:34,588
Judas, é...
265
00:17:36,590 --> 00:17:38,258
- Isso é perigoso.
- Sim...
266
00:17:38,341 --> 00:17:40,635
- Nós somos os próximos.
- Nós sabíamos como seria.
267
00:17:40,719 --> 00:17:42,888
Ele está certo.
Não temos aliados nem nada.
268
00:17:42,971 --> 00:17:45,390
Não é só Ele fazendo
um discurso raivoso.
269
00:17:45,473 --> 00:17:46,558
Isso é justiça...
270
00:17:50,687 --> 00:17:51,687
Maria!
271
00:17:52,647 --> 00:17:53,648
Para onde vai?
272
00:17:54,608 --> 00:17:55,608
Buscar ajuda.
273
00:17:55,609 --> 00:17:57,736
- De quem?
- Por favor, não me faz nenhuma pergunta.
274
00:17:57,819 --> 00:17:59,154
Você vai para Betânia?
275
00:18:01,114 --> 00:18:02,115
Está bem.
276
00:18:03,074 --> 00:18:04,826
Ninguém em Betânia pode ajudar.
277
00:18:04,910 --> 00:18:07,954
Devemos mandar alguém para Betânia?
Para contar tudo para a mãe Dele?
278
00:18:08,038 --> 00:18:10,749
Acho que por isso Ele a mandou
embora. Para ela não ter que ver.
279
00:18:10,832 --> 00:18:11,832
Maria!
280
00:18:15,545 --> 00:18:17,130
Você sabe o que está fazendo?
281
00:18:18,423 --> 00:18:19,423
Não.
282
00:18:20,967 --> 00:18:22,886
Está bem. Só...
283
00:18:25,764 --> 00:18:27,557
Promete que não vai
se meter em problemas.
284
00:18:30,101 --> 00:18:31,101
Não vai dar.
285
00:18:43,114 --> 00:18:44,908
Ele está ocupado agora.
Por favor.
286
00:18:44,991 --> 00:18:47,118
Está claro para mim que leva
seu trabalho a sério,
287
00:18:47,202 --> 00:18:49,371
mas temos um assunto
muito urgente. Não é, Caifás?
288
00:18:49,454 --> 00:18:52,791
Imagino que o compromisso dele seja bem
importante, mas a gente está entrando.
289
00:18:55,502 --> 00:18:56,586
Saudações, governador.
290
00:18:58,880 --> 00:18:59,880
É uma hora ruim?
291
00:19:02,759 --> 00:19:06,721
- Ele se responsabilizou pelos atos dele?
- Com certeza. Estava orgulhoso do que fez.
292
00:19:06,805 --> 00:19:09,808
- Como se tivesse todo o direito.
- Nós vamos cuidar disso, governador.
293
00:19:09,891 --> 00:19:13,395
Não tem necessidade
de se envolver por enquanto.
294
00:19:14,354 --> 00:19:17,273
Obrigado, Caifás. Agora, se eu puder
voltar para a minha massagem...
295
00:19:17,357 --> 00:19:19,234
As pessoas estão
aclamando ele nas ruas.
296
00:19:21,653 --> 00:19:23,405
Não os vendedores do templo.
297
00:19:23,488 --> 00:19:28,284
Nem todo mundo o ama, mas ele é
uma figura popular, disso não há dúvida.
298
00:19:28,827 --> 00:19:32,914
Ele pode parecer agir impunemente
aos olhos deles,
299
00:19:32,998 --> 00:19:35,375
mas não aos nossos. Eu garanto.
300
00:19:35,458 --> 00:19:39,587
Nós temos um plano
para interrogá-lo diretamente.
301
00:19:39,671 --> 00:19:45,719
E até a hora em que nós obtivermos
as declarações por escrito,
302
00:19:45,802 --> 00:19:48,555
não faz o menor sentido
você se incomodar.
303
00:19:48,638 --> 00:19:51,766
Parece um plano
muito bom e bem lento.
304
00:19:52,434 --> 00:19:54,728
As chances de cobrar impostos
dos cambistas
305
00:19:54,811 --> 00:19:56,187
está se esvaindo a cada segundo.
306
00:19:56,271 --> 00:19:58,982
Seu mercado está em frangalhos
e o feriado é daqui a três dias.
307
00:19:59,065 --> 00:20:02,986
- O mercado será rapidamente remontado.
- Acho que eu preciso de massagem.
308
00:20:03,528 --> 00:20:04,738
Quando é rapidamente?
309
00:20:06,406 --> 00:20:09,367
A menos que saiba a resposta,
o senhor tem um problema, governador.
310
00:20:09,451 --> 00:20:13,204
O Imperador Tibério ignorou o meu pedido
de oficiais e regimentos extras
311
00:20:13,288 --> 00:20:14,998
para gerenciar
o fluxo de peregrinos.
312
00:20:15,915 --> 00:20:18,418
Então, talvez ele precise
sentir as consequências
313
00:20:18,501 --> 00:20:21,629
da falta de homens em Jerusalém
durante esse tipo de feriado.
314
00:20:21,713 --> 00:20:25,133
Você está pretendendo dar
ao imperador uma lição, então?
315
00:20:26,676 --> 00:20:30,096
Caifás, você disse que isso está
sendo resolvido internamente, não é?
316
00:20:30,180 --> 00:20:32,223
Sim, governador. Fique tranquilo.
317
00:20:32,307 --> 00:20:35,769
Eu avisarei
quando precisarmos de ajuda.
318
00:20:35,852 --> 00:20:40,482
Eu, com certeza, não estou tranquilo,
mas vou confiar em você por hora.
319
00:20:41,649 --> 00:20:42,650
E isso é tudo.
320
00:20:43,526 --> 00:20:45,403
Secretário,
acompanhe o Sumo Sacerdote.
321
00:21:08,301 --> 00:21:10,804
Você está dormindo
no leme do seu navio?
322
00:21:11,763 --> 00:21:13,515
Eu sou da ordem equestre.
323
00:21:13,598 --> 00:21:15,642
Eu não faço metáforas náuticas.
324
00:21:15,725 --> 00:21:17,769
Muito bem. Na sela, então?
325
00:21:18,353 --> 00:21:19,395
Delirando?
326
00:21:19,479 --> 00:21:21,731
Tibério não vai olhar
para o que aconteceu e pensar:
327
00:21:21,815 --> 00:21:24,651
'Que desgraça, eu devia
ter enviado reforços ao Pôncio'.
328
00:21:24,734 --> 00:21:26,611
É claro que não.
Fui advertido, Atticus.
329
00:21:26,694 --> 00:21:28,988
Mas se eu punir um mestre popular
e causar uma revolta,
330
00:21:29,072 --> 00:21:31,324
eu perco o meu emprego.
Caifás não sabe disso.
331
00:21:31,407 --> 00:21:34,786
Você subestima grosseiramente a forma
como a informação se espalha na cidade.
332
00:21:35,662 --> 00:21:40,125
É muito ingênuo da sua parte pensar
que os detalhes da sua relação com o imperador
333
00:21:40,208 --> 00:21:41,543
não chegaram aos ouvidos dele.
334
00:21:42,836 --> 00:21:46,297
Caifás sabe exatamente
por que você reduziu as execuções.
335
00:21:46,381 --> 00:21:49,175
O que o Júlio César disse
quando cruzou o Rubicão?
336
00:21:49,884 --> 00:21:51,845
'A sorte está lançada.'
337
00:21:51,928 --> 00:21:54,305
Júlio César se declarou
ditador vitalício
338
00:21:54,389 --> 00:21:57,142
e depois foi agredido
até a morte no senado.
339
00:21:57,225 --> 00:22:00,103
A travessia do rio Rubicão
levou a uma guerra civil
340
00:22:00,186 --> 00:22:02,564
que pôs fim à República Romana.
341
00:22:05,525 --> 00:22:08,695
Bom, vamos torcer
para que não chegue a isso.
342
00:22:10,780 --> 00:22:12,824
Nos falamos depois, Atticus.
343
00:22:18,037 --> 00:22:19,037
Governador.
344
00:22:22,709 --> 00:22:26,546
Já se perguntaram como seria ver
algumas coisas que Ele fez se...
345
00:22:27,422 --> 00:22:28,631
não fossem seguidores Dele?
346
00:22:31,634 --> 00:22:33,386
Você formulou mal a pergunta.
347
00:22:37,640 --> 00:22:39,434
Mas eu me pergunto o tempo todo.
348
00:22:42,061 --> 00:22:44,063
Eu acho que hoje eu
teria pensado:
349
00:22:44,898 --> 00:22:46,691
'Esse homem está
tendo um dia terrível.
350
00:22:47,400 --> 00:22:49,861
Vou ficar o mais
longe possível dele.'
351
00:22:51,738 --> 00:22:53,615
Muito obrigado, Natanael.
352
00:22:53,698 --> 00:22:57,368
Acho que me lembro
de pessoas cantando e apoiando.
353
00:22:57,452 --> 00:23:01,122
- Sério?
- E você não se lembra dessa parte?
354
00:23:01,664 --> 00:23:02,664
É discutível.
355
00:23:02,707 --> 00:23:05,376
Estavam apoiando Ele, muito.
Entusiasmados.
356
00:23:12,217 --> 00:23:13,217
Mestre.
357
00:23:15,220 --> 00:23:16,220
Oi, Mateus.
358
00:23:17,138 --> 00:23:19,182
Eu vou pregar. Gostaria de vir?
359
00:23:20,225 --> 00:23:21,225
Os outros sabem?
360
00:23:23,228 --> 00:23:24,812
Não. Não, ainda não.
361
00:23:25,897 --> 00:23:27,398
Que tal a gente
conversar um pouco?
362
00:23:27,482 --> 00:23:31,152
Talvez você possa decidir
se eu devo convidar eles.
363
00:23:32,946 --> 00:23:34,697
E por que não convidaríamos
os outros?
364
00:23:37,242 --> 00:23:39,994
Eu só estava sendo
um pouquinho brincalhão.
365
00:23:40,995 --> 00:23:45,667
Eu sei que algumas coisas que a gente
viu essa semana podem ter sido um choque.
366
00:23:48,294 --> 00:23:51,714
Só posso falar por mim, mas estou
disposto a ser surpreendido.
367
00:23:52,590 --> 00:23:55,885
Eu anseio pela surpresa no sentido
de que a surpresa é algo inesperado,
368
00:23:55,969 --> 00:23:57,887
mas que me aproxima
da compreensão.
369
00:24:01,641 --> 00:24:05,561
Choque, por outro lado,
me separa da compreensão.
370
00:24:08,022 --> 00:24:09,941
E acima de tudo,
você procura compreensão.
371
00:24:11,109 --> 00:24:12,694
Acima de tudo, eu Te procuro.
372
00:24:14,362 --> 00:24:15,822
Então você já entendeu.
373
00:24:19,325 --> 00:24:22,287
Mestre, lembra de quando trabalhamos
no sermão de Corazim?
374
00:24:22,370 --> 00:24:24,664
- É claro.
- Eu queria dizer obrigado.
375
00:24:28,126 --> 00:24:29,585
Sei que fez aquilo
pra me ensinar.
376
00:24:32,505 --> 00:24:34,132
E você vai ensinar outros.
377
00:24:35,925 --> 00:24:36,925
Eu...
378
00:24:38,177 --> 00:24:40,930
Sei que devo buscar isso.
Mas na semana passada,
379
00:24:41,014 --> 00:24:43,683
senti novamente
uma falta de compreensão. Eu...
380
00:24:44,767 --> 00:24:47,478
- Preciso trabalhar com o Senhor de novo.
- Eu sei, Mateus.
381
00:24:48,938 --> 00:24:51,983
Mas não há mais tempo para trabalhar
com cada um de vocês, pessoalmente.
382
00:24:56,321 --> 00:24:58,323
Chegou a hora de você discernir
a Minha mensagem
383
00:24:58,406 --> 00:25:00,450
para você poder ensinar outros.
384
00:25:00,533 --> 00:25:01,533
Vem.
385
00:25:01,951 --> 00:25:04,996
- Mas ainda tem tanta coisa que eu não...
- Você entende o bastante.
386
00:25:06,164 --> 00:25:09,917
E vai entender mais essa semana
se ouvir e observar.
387
00:25:11,002 --> 00:25:14,297
Não vai ser simples ou fácil,
388
00:25:15,089 --> 00:25:18,426
mas vai fazer sentido em breve.
Até para você.
389
00:25:18,509 --> 00:25:19,509
Mestre.
390
00:25:21,262 --> 00:25:22,638
O Senhor vai a algum lugar?
391
00:25:22,722 --> 00:25:25,767
Ah, é que o Mateus e eu
estávamos discutindo sermões
392
00:25:25,850 --> 00:25:29,354
e estou indo agora pregar
para um público muito especial.
393
00:25:30,229 --> 00:25:34,317
Olha, eu estava pensando em contar
a história da vinha. Então...
394
00:25:35,109 --> 00:25:36,109
Sério?
395
00:25:36,611 --> 00:25:39,697
- É, tudo bem. Eu...
- A gente pode...
396
00:25:39,781 --> 00:25:42,283
- Preciso da minha bolsa grande.
- Pega as uvas. Não esquece.
397
00:25:42,367 --> 00:25:43,409
Você viu a minha capa?
398
00:25:43,493 --> 00:25:45,995
Vi. Está guardada na sua bolsa.
399
00:25:49,040 --> 00:25:52,335
Pois o Reino dos Céus é
como um homem que, ao sair de viagem,
400
00:25:53,169 --> 00:25:57,090
chama seus servos
e confia a eles os seus bens.
401
00:25:57,840 --> 00:26:00,176
A um, ele deu cinco talentos,
402
00:26:01,260 --> 00:26:02,553
a outro, dois.
403
00:26:03,471 --> 00:26:04,680
E a outro, um.
404
00:26:05,723 --> 00:26:07,975
De acordo com a sua capacidade.
405
00:26:08,935 --> 00:26:11,187
E então, ele foi embora.
406
00:26:13,147 --> 00:26:17,819
O que havia recebido cinco talentos
saiu imediatamente, aplicou,
407
00:26:18,403 --> 00:26:19,987
e ganhou mais cinco.
408
00:26:20,530 --> 00:26:24,158
Assim, também o que tinha dois
talentos, conseguiu ganhar mais dois.
409
00:26:25,201 --> 00:26:29,497
Mas o que tinha recebido um talento
saiu, cavou um buraco no chão
410
00:26:30,289 --> 00:26:31,499
e escondeu...
411
00:26:36,254 --> 00:26:37,254
Shmuel.
412
00:26:38,005 --> 00:26:39,382
Que bom ver você de novo.
413
00:26:42,218 --> 00:26:44,804
Acredito que não veio sentar
e ouvir os Meus ensinamentos.
414
00:26:48,141 --> 00:26:50,685
Nós temos perguntas.
415
00:26:51,269 --> 00:26:54,605
Perguntas que devem ser respondidas
diante de todas essas pessoas.
416
00:26:54,689 --> 00:26:56,357
Pra que elas saibam
quem estão ouvindo.
417
00:26:56,441 --> 00:26:57,525
Elas já sabem.
418
00:26:58,818 --> 00:26:59,819
Está tudo bem, Pedro.
419
00:27:02,196 --> 00:27:04,198
Por favor, perguntem.
420
00:27:08,494 --> 00:27:11,664
Você disse algumas
coisas ousadas.
421
00:27:13,040 --> 00:27:16,043
E ontem também
fez coisas ousadas.
422
00:27:17,420 --> 00:27:21,132
E sim, você realizou
alguns feitos impressionantes.
423
00:27:21,215 --> 00:27:25,178
Mas, se eles são legítimos,
me responda uma coisa.
424
00:27:27,430 --> 00:27:31,100
Com que autoridade
você está fazendo essas coisas?
425
00:27:32,059 --> 00:27:34,770
E quem deu a você
essa autoridade?
426
00:27:35,855 --> 00:27:37,482
É uma pergunta importante.
427
00:27:39,233 --> 00:27:42,820
Mas antes de Eu responder,
Eu vou fazer uma outra pergunta.
428
00:27:43,654 --> 00:27:45,031
E se Me responderem,
429
00:27:45,114 --> 00:27:49,035
então, Eu direi com que autoridade
Eu faço essas coisas.
430
00:27:51,913 --> 00:27:54,790
Se querem falar
sobre autoridade e qualificações,
431
00:27:54,874 --> 00:27:56,250
me respondam isso:
432
00:27:57,376 --> 00:28:00,838
O batismo de João, de onde vinha?
433
00:28:00,922 --> 00:28:03,591
Do céu ou dos homens?
434
00:28:03,674 --> 00:28:04,759
De onde vinha?
435
00:28:04,842 --> 00:28:08,638
A obra dele, os batismos
de milhares, qual era a origem deles?
436
00:28:08,721 --> 00:28:09,931
Humana ou divina?
437
00:28:13,059 --> 00:28:14,810
Que bom
que estão considerando com calma.
438
00:28:15,811 --> 00:28:17,522
Como líderes desse povo,
439
00:28:18,439 --> 00:28:20,775
esperamos que sejam cuidadosos
com seus ensinamentos.
440
00:28:21,776 --> 00:28:24,111
- É uma armadilha.
- Se dissermos que a autoridade de João
441
00:28:24,195 --> 00:28:26,572
- veio do céu...
- Perguntará por que não acreditamos nele.
442
00:28:26,656 --> 00:28:29,367
Mas se disserem do homem, o povo
vai nos apedrejar até a morte
443
00:28:29,450 --> 00:28:31,661
porque está convencido
de que João era um profeta.
444
00:28:31,744 --> 00:28:34,121
- Uma cilada.
- Não vou ser apedrejado hoje.
445
00:28:34,205 --> 00:28:37,250
Diga apenas que não sabe. Como
saberíamos? Podemos ser honestos.
446
00:28:43,839 --> 00:28:44,839
Não podemos,
447
00:28:45,466 --> 00:28:47,093
com total confiança,
448
00:28:47,802 --> 00:28:52,890
responder com certeza quanto à origem
humana ou divina da obra de João.
449
00:28:54,809 --> 00:28:57,061
Então não podem responder
à minha pergunta.
450
00:28:57,979 --> 00:29:00,022
Sendo assim,
não responderei a de vocês
451
00:29:00,106 --> 00:29:02,775
e não direi com que autoridade
Eu faço essas coisas.
452
00:29:04,735 --> 00:29:07,572
Eu tenho outra história
para vocês. Ouçam com atenção.
453
00:29:09,198 --> 00:29:10,199
Vai, vai, vai.
454
00:29:15,788 --> 00:29:18,916
Havia um proprietário de terras
que plantou uma vinha.
455
00:29:20,376 --> 00:29:21,794
Colocou uma cerca ao redor dela,
456
00:29:23,045 --> 00:29:24,922
cavou um tanque
para prensar as uvas,
457
00:29:25,840 --> 00:29:30,261
construiu uma torre.
E arrendou para lavradores.
458
00:29:31,095 --> 00:29:33,806
Depois foi para outro país.
459
00:29:33,889 --> 00:29:35,308
Shalom, shalom.
460
00:29:36,142 --> 00:29:37,351
Shalom.
461
00:29:41,856 --> 00:29:42,898
Quando chegou a época
462
00:29:42,982 --> 00:29:46,152
da colheita das uvas, enviou
um servo para receber os lucros.
463
00:29:47,778 --> 00:29:50,364
Mas os lavradores pegaram ele
e espancaram.
464
00:29:52,700 --> 00:29:54,785
E o mandaram
embora de mãos vazias.
465
00:29:59,498 --> 00:30:01,792
Mais uma vez,
ele enviou a eles outro servo.
466
00:30:06,339 --> 00:30:10,009
E eles bateram em sua cabeça
e o trataram de forma vergonhosa.
467
00:30:12,845 --> 00:30:15,389
Então ele mandou
ainda outro servo.
468
00:30:17,975 --> 00:30:21,103
E ele foi apedrejado até a morte.
469
00:30:26,609 --> 00:30:28,152
Ai, essa doeu.
470
00:30:30,780 --> 00:30:32,073
Parece que ele está bem morto.
471
00:30:33,658 --> 00:30:37,453
Por fim, o mestre enviou
o próprio filho, dizendo...
472
00:30:40,706 --> 00:30:43,459
Com certeza
vão respeitar o meu filho.
473
00:30:44,418 --> 00:30:46,379
Mas quando os lavradores
viram o filho,
474
00:30:47,296 --> 00:30:48,881
eles disseram a si mesmos:
475
00:30:48,964 --> 00:30:50,216
Esse é o herdeiro.
476
00:30:50,299 --> 00:30:53,844
Anda. Vamos matá-lo. Para tomar
a herança toda para a gente.
477
00:30:54,637 --> 00:30:55,930
E como funcionaria?
478
00:30:57,473 --> 00:31:01,310
Bom, já que o proprietário
está fora do país,
479
00:31:02,103 --> 00:31:05,731
se eliminarmos o herdeiro, podemos
ter todo o controle da vinha
480
00:31:05,815 --> 00:31:07,900
e aí ficar com os lucros.
481
00:31:08,484 --> 00:31:09,694
E eles o pegaram,
482
00:31:10,611 --> 00:31:13,572
o mataram e o lançaram
para fora da vinha.
483
00:31:17,827 --> 00:31:20,788
E quando enfim
chegasse o dono da vinha,
484
00:31:21,706 --> 00:31:23,582
o que ele faria
com os lavradores?
485
00:31:25,793 --> 00:31:28,379
Eu pergunto a você, Shmuel.
E aos seus amigos.
486
00:31:29,422 --> 00:31:31,424
Essas pessoas
desejam ouvir vocês.
487
00:31:32,550 --> 00:31:35,594
E você... Só fala a verdade.
488
00:31:38,723 --> 00:31:40,599
Ele mataria todos eles.
489
00:31:49,316 --> 00:31:52,278
E aí ele arrendaria
a vinha a outros, não é?
490
00:31:56,198 --> 00:31:58,784
Sim, àqueles que realmente
entregarão os lucros.
491
00:31:58,868 --> 00:32:00,035
Aonde você quer chegar?
492
00:32:02,663 --> 00:32:03,663
Eu não entendi.
493
00:32:04,832 --> 00:32:06,667
Eu receio ter entendido.
494
00:32:06,751 --> 00:32:08,753
Vocês nunca leram nas Escrituras?
495
00:32:08,836 --> 00:32:12,089
'A pedra que os construtores
rejeitaram se tornou a pedra angular.'
496
00:32:12,173 --> 00:32:14,091
Espera. Ele está falando de nós?
497
00:32:14,175 --> 00:32:18,012
Portanto Eu lhes digo que o Reino
de Deus será tirado de vocês
498
00:32:18,637 --> 00:32:21,307
e dado a um povo
que dê os frutos.
499
00:32:21,390 --> 00:32:23,267
Um mundo totalmente novo!
500
00:32:29,356 --> 00:32:31,942
Ele deveria ser preso pelos guardas
do templo por tal calúnia,
501
00:32:32,026 --> 00:32:34,028
mas a multidão nunca permitiria.
502
00:32:34,111 --> 00:32:36,655
Agora está na hora
de fazermos o que Caifás disse.
503
00:32:36,739 --> 00:32:40,618
Precisamos fazer com que ele diga
coisas que ou as pessoas
504
00:32:41,076 --> 00:32:43,287
ou nossos ocupantes
não vão gostar.
505
00:32:43,370 --> 00:32:45,581
Sim. Sim.
Pergunte a ele sobre os impostos.
506
00:32:45,664 --> 00:32:48,751
Gedera.
Tem soldados romanos lá fora.
507
00:32:48,834 --> 00:32:51,212
Pode se certificar de que eles
estão ouvindo com atenção,
508
00:32:51,295 --> 00:32:52,838
que pode ter um criminoso aqui?
509
00:32:52,922 --> 00:32:54,840
- Por quê?
- Eles não podem entrar nesse pátio.
510
00:32:54,924 --> 00:32:59,595
Mas se ele der à minha pergunta
uma resposta que as pessoas querem ouvir,
511
00:32:59,678 --> 00:33:01,138
eles vão prendê-lo quando sair.
512
00:33:01,222 --> 00:33:05,017
E quando não puder revidar,
vai ser desmascarado.
513
00:33:08,062 --> 00:33:10,648
Atenção! Por favor, aqui!
514
00:33:14,735 --> 00:33:21,534
Eu tenho uma importante e respeitosa
pergunta a fazer a esse mestre,
515
00:33:22,117 --> 00:33:27,081
e ela se aplica a cada uma das pessoas
aqui, ao dia a dia de todos.
516
00:33:28,123 --> 00:33:33,712
Professor, embora possamos
discordar em algumas interpretações,
517
00:33:34,296 --> 00:33:38,175
uma coisa ninguém pode negar:
que fala com integridade.
518
00:33:39,051 --> 00:33:44,473
Você não mede palavras, e acho
que está muito claro para todos aqui
519
00:33:44,557 --> 00:33:47,101
que não é influenciado
pela opinião pública,
520
00:33:47,184 --> 00:33:50,396
porque não é dobrado
pelas aparências.
521
00:33:51,230 --> 00:33:55,693
Você é o tipo de pessoa imparcial
a quem podemos fazer essa pergunta
522
00:33:55,776 --> 00:34:00,698
e não esperar a ofuscação
ou a resposta evasiva de um político.
523
00:34:02,116 --> 00:34:04,243
Diga-nos então o que pensa.
524
00:34:05,494 --> 00:34:10,624
É correto pagar impostos
a César ou não é?
525
00:34:27,516 --> 00:34:29,143
Vocês estão querendo me testar.
526
00:34:30,269 --> 00:34:31,270
Está bem.
527
00:34:32,146 --> 00:34:34,148
Mostrem a moeda
do imposto para Roma.
528
00:34:35,107 --> 00:34:37,359
Um denário. Alguém? Qualquer um?
529
00:34:42,156 --> 00:34:43,157
Obrigado.
530
00:34:44,533 --> 00:34:45,534
Digam.
531
00:34:46,994 --> 00:34:49,371
Essa imagem e essa inscrição,
de quem são?
532
00:34:50,664 --> 00:34:54,501
A imagem é de César
e a inscrição...
533
00:34:54,585 --> 00:34:56,962
Eu não gosto de proferir
coisas pagãs, mas...
534
00:34:57,046 --> 00:34:59,632
Está tudo bem. Você só
está respondendo a uma pergunta.
535
00:35:05,512 --> 00:35:10,768
'César Augusto Tibério,
Filho do Divino.'
536
00:35:15,940 --> 00:35:19,902
A resposta à pergunta
dele é óbvia, não é?
537
00:35:21,278 --> 00:35:25,574
Como justificar o pagamento de impostos
a alguém que consideramos blasfemo?
538
00:35:26,742 --> 00:35:29,745
Zê, quem liderou a revolta
sobre essa questão há mais de 30 anos?
539
00:35:29,828 --> 00:35:31,080
Judas da Galileia.
540
00:35:31,163 --> 00:35:34,583
Judas da Galileia,
o fundador dos zelotes.
541
00:35:35,626 --> 00:35:38,170
Vocês ainda reconhecem
a resistência dele.
542
00:35:38,837 --> 00:35:41,757
Nós não deveríamos estar dando
dinheiro a esse poder ocupante
543
00:35:41,840 --> 00:35:43,759
que não tem
direito à terra de Deus.
544
00:35:44,343 --> 00:35:46,053
Essa seria a resposta óbvia.
545
00:35:46,804 --> 00:35:49,974
César se identifica
como filho de um deus.
546
00:35:51,558 --> 00:35:52,559
No entanto...
547
00:35:54,228 --> 00:35:55,228
E daí?
548
00:35:57,189 --> 00:36:00,150
Estar escrito numa moeda
não torna legítimo.
549
00:36:00,234 --> 00:36:04,029
Como podemos ser o povo escolhido
do único e verdadeiro Deus
550
00:36:04,113 --> 00:36:08,075
e ainda pagar impostos
a um pagão que afirma ser divino?
551
00:36:08,158 --> 00:36:12,246
Pagar impostos não é afirmar
a reivindicação dele de divindade.
552
00:36:12,329 --> 00:36:15,332
Significa financiar coisas
como estradas bem conservadas
553
00:36:15,916 --> 00:36:19,128
e a proteção de Roma a este país
contra invasões estrangeiras.
554
00:36:19,753 --> 00:36:21,839
No final, este é o mundo de Deus.
555
00:36:22,673 --> 00:36:27,720
Os romanos apenas vivem nele
e inscrevem frases vazias nas moedas.
556
00:36:28,846 --> 00:36:31,098
A moeda pertence a César.
557
00:36:34,601 --> 00:36:37,146
Vocês pertencem a Ele.
558
00:36:39,273 --> 00:36:43,485
Portanto, Eu digo,
dai a César o que é de César
559
00:36:44,278 --> 00:36:46,947
e a Deus o que é de Deus.
560
00:37:00,919 --> 00:37:03,881
O Messias é leal a Roma!
561
00:37:03,964 --> 00:37:05,174
Não é o Messias!
562
00:37:05,257 --> 00:37:08,927
- Não é o Messias! Não é o Messias!
- Hosana!
563
00:37:09,011 --> 00:37:12,473
- Não é o Messias! Não é o Messias!
- Hosana!
564
00:37:12,556 --> 00:37:15,350
Não é o Messias! Não é o Messias!
Não é o Messias...
565
00:37:15,434 --> 00:37:16,685
Hosana!
566
00:37:16,769 --> 00:37:18,187
Hosana!
567
00:37:19,271 --> 00:37:20,481
Hosana!
568
00:37:23,067 --> 00:37:24,359
Hosana!
569
00:37:26,111 --> 00:37:27,237
Hosana!
570
00:37:27,780 --> 00:37:28,780
Chega!
571
00:37:29,907 --> 00:37:30,907
Chega!
572
00:37:33,994 --> 00:37:35,746
Termina a história
sobre os talentos.
573
00:37:36,747 --> 00:37:37,747
Os talentos.
574
00:37:38,707 --> 00:37:40,334
Sim. Onde é que eu estava?
575
00:37:40,417 --> 00:37:42,669
No homem com um talento,
que cavou e escondeu.
576
00:37:42,753 --> 00:37:43,754
Ah, claro.
577
00:37:44,588 --> 00:37:48,842
Então, o que tinha recebido um talento
saiu, cavou um buraco no chão...
578
00:37:48,926 --> 00:37:52,096
Pelo menos algumas pessoas
se voltaram contra ele. É um começo.
579
00:37:52,179 --> 00:37:53,639
Isso não vai atrair
a ira de Roma.
580
00:37:53,722 --> 00:37:55,140
Eu estou sem perguntas.
581
00:37:55,224 --> 00:37:57,267
Shmuel, você conhece ele.
582
00:37:57,351 --> 00:37:58,685
Certamente tem alguma.
583
00:38:02,272 --> 00:38:04,650
Sabemos que ele alegou
estar acima da lei várias vezes,
584
00:38:04,733 --> 00:38:06,443
mas essas pessoas não ouviram.
585
00:38:06,527 --> 00:38:09,530
Vamos ouvi-lo falar sobre isso,
e se eles ficarem do lado dele,
586
00:38:09,613 --> 00:38:10,823
já os perdemos.
587
00:38:11,657 --> 00:38:13,158
Com sua licença, mestre.
588
00:38:15,369 --> 00:38:16,369
Ainda não acabou?
589
00:38:17,246 --> 00:38:18,789
Temos mais uma pergunta.
590
00:38:18,872 --> 00:38:22,459
Nunca vamos saber o que aconteceu
com o homem que enterrou o talento?
591
00:38:24,044 --> 00:38:25,087
Eu acho que não.
592
00:38:28,340 --> 00:38:32,136
Qual seria o maior
mandamento da lei?
593
00:38:32,803 --> 00:38:33,803
Essa é fácil.
594
00:38:34,221 --> 00:38:37,015
'Ame o Senhor, seu Deus,
com todo o coração,
595
00:38:37,099 --> 00:38:39,810
com toda a alma
e com toda a mente.'
596
00:38:40,352 --> 00:38:43,147
Este é o primeiro
e maior mandamento.
597
00:38:43,981 --> 00:38:46,024
E o segundo é como ele.
598
00:38:47,109 --> 00:38:49,278
'Ame o próximo como a si mesmo.'
599
00:38:49,945 --> 00:38:53,824
Desses dois mandamentos dependem
toda a lei e os profetas.
600
00:38:53,907 --> 00:38:57,161
Mas quem diria?
Eles exigem tanta coisa de nós.
601
00:38:57,744 --> 00:38:59,413
Quem? Eles?
602
00:39:00,539 --> 00:39:02,374
Tudo bem, tudo bem.
603
00:39:02,457 --> 00:39:06,920
Escutem. Os fariseus
sentam na cadeira de Moisés,
604
00:39:07,546 --> 00:39:10,966
então façam e obedeçam tudo
o que eles dizem,
605
00:39:15,387 --> 00:39:17,014
mas não façam o que eles fazem...
606
00:39:18,390 --> 00:39:21,351
pois não praticam
aquilo que pregam.
607
00:39:21,435 --> 00:39:23,604
- Nós o quê?
- Eles atam fardos pesados,
608
00:39:23,687 --> 00:39:26,815
difíceis de carregar, e colocam
sobre os ombros das pessoas,
609
00:39:26,899 --> 00:39:30,485
mas eles mesmos não levantam
um dedo para movê-los.
610
00:39:31,320 --> 00:39:32,320
Tudo o que fazem
611
00:39:32,321 --> 00:39:34,656
- é para serem vistos pelos outros.
- Isso é ultrajante.
612
00:39:34,740 --> 00:39:38,118
Eles fazem seus filactérios bem
largos e as franjas das vestes longas,
613
00:39:38,202 --> 00:39:40,454
amam seus lugares
de honra nos banquetes
614
00:39:40,537 --> 00:39:42,581
e serem chamados
de rabino pelos outros.
615
00:39:42,664 --> 00:39:44,917
Nós somos rabinos!
616
00:39:45,000 --> 00:39:46,543
Para de interromper Ele!
617
00:39:46,627 --> 00:39:48,754
Eu falei um pouco
disso em Cafarnaum,
618
00:39:50,714 --> 00:39:53,133
mas agora digo para vocês aqui
em Jerusalém,
619
00:39:53,217 --> 00:39:54,801
nos pátios do próprio templo.
620
00:39:55,719 --> 00:39:59,681
Ai de vocês,
escribas e fariseus, hipócritas!
621
00:40:00,349 --> 00:40:03,227
Porque vocês fecham o Reino
dos céus diante das pessoas!
622
00:40:03,310 --> 00:40:07,439
E vocês mesmos não entram,
nem deixam entrar mais ninguém nele.
623
00:40:08,857 --> 00:40:12,110
Ai de vocês,
escribas e fariseus, hipócritas!
624
00:40:12,194 --> 00:40:16,240
Porque percorrem terra e mar
para fazer um único prosélito
625
00:40:16,323 --> 00:40:18,367
e quando ele
se torna um prosélito,
626
00:40:18,450 --> 00:40:21,870
vocês o tornam duas vezes mais
filho do inferno do que vocês são.
627
00:40:21,954 --> 00:40:22,954
Jesus!
628
00:40:23,330 --> 00:40:24,581
Pare com isso agora!
629
00:40:24,665 --> 00:40:28,168
Ai de vocês,
escribas e fariseus, hipócritas!
630
00:40:28,252 --> 00:40:30,212
Porque vocês são
como sepulcros caiados:
631
00:40:30,295 --> 00:40:33,006
muito bonitos por fora,
632
00:40:33,090 --> 00:40:38,095
mas por dentro tão cheios de ossos
de mortos e de todo tipo de imundície.
633
00:40:38,178 --> 00:40:41,890
Porque por fora parecem
justos aos outros,
634
00:40:41,974 --> 00:40:45,602
mas por dentro estão cheios
de hipocrisia e de maldade.
635
00:40:46,186 --> 00:40:48,647
Vocês edificam
os túmulos dos profetas
636
00:40:48,730 --> 00:40:51,525
e adornam
os monumentos dos justos dizendo:
637
00:40:51,608 --> 00:40:54,236
'Se tivéssemos vivido no tempo
dos nossos antepassados,
638
00:40:54,319 --> 00:40:58,949
não teríamos tomado parte com eles
no derramamento do sangue dos profetas'.
639
00:40:59,032 --> 00:41:03,078
Mas em suas ações,
testemunham contra si mesmos,
640
00:41:03,161 --> 00:41:06,790
que vocês são filhos
dos que assassinaram os profetas.
641
00:41:07,374 --> 00:41:09,001
Serpentes!
642
00:41:09,084 --> 00:41:11,044
Raça de víboras!
643
00:41:11,586 --> 00:41:14,339
Como vão
escapar da condenação ao inferno?
644
00:41:14,423 --> 00:41:18,468
Cada uma de suas palavras vai ser
registrada e relatada ao Sumo Sacerdote.
645
00:41:18,552 --> 00:41:19,636
Fiquem à vontade.
646
00:41:19,720 --> 00:41:22,055
Sigam os passos
dos seus antepassados.
647
00:41:28,270 --> 00:41:30,397
Isso é um convite
para matarem Ele.
648
00:41:51,668 --> 00:41:53,420
Ó Jerusalém, Jerusalém.
649
00:41:54,588 --> 00:41:57,507
A cidade que mata os profetas
e apedreja os que lhe são enviados!
650
00:41:57,591 --> 00:41:58,925
Não está dando para ouvir!
651
00:42:00,469 --> 00:42:02,763
Quantas vezes
Eu quis reunir os seus filhos,
652
00:42:02,846 --> 00:42:05,974
como a galinha reúne
os seus pintinhos debaixo das asas,
653
00:42:06,058 --> 00:42:07,392
mas vocês não quiseram.
654
00:42:07,476 --> 00:42:11,438
É melhor tirar Ele daqui. Tem
alguma coisa errada. Vamos lá.
655
00:42:12,022 --> 00:42:14,232
Vejam,
a casa de vocês está desolada.
656
00:42:15,108 --> 00:42:18,570
E Eu digo que vocês não Me
verão de novo, até que digam:
657
00:42:18,653 --> 00:42:21,615
'Bendito é aquele
que vem em nome do Senhor'.
658
00:42:22,157 --> 00:42:23,992
Hosana!
659
00:42:25,369 --> 00:42:29,122
Hosana! Hosana! Hosana!
660
00:42:29,206 --> 00:42:33,543
Não é o Messias!
Não é o Messias! Não é o Messias!
661
00:42:33,627 --> 00:42:37,381
Não é o Messias!
Não é o Messias! Não é o Messias!
662
00:42:39,216 --> 00:42:40,300
Hosana!
663
00:42:46,473 --> 00:42:48,475
- Sai! Sai da frente!
- Para trás! Por favor.
664
00:42:49,476 --> 00:42:50,977
- Sai da frente!
- Para trás!
665
00:42:55,690 --> 00:42:56,775
Mestre, o que foi?
666
00:42:59,528 --> 00:43:01,530
Eu estou só absorvendo tudo.
667
00:43:01,613 --> 00:43:02,697
Uma última vez.
668
00:43:06,451 --> 00:43:07,577
É incrível.
669
00:43:09,079 --> 00:43:12,290
São construções lindas
feitas de belas pedras.
670
00:43:14,376 --> 00:43:15,836
Estão vendo essas construções?
671
00:43:17,587 --> 00:43:18,964
Em verdade eu vos digo
672
00:43:20,382 --> 00:43:22,968
que não ficará pedra sobre pedra,
673
00:43:23,510 --> 00:43:25,178
todas serão derrubadas.
674
00:43:30,767 --> 00:43:32,727
- Vamos lá.
- Para trás!
675
00:43:32,811 --> 00:43:34,688
- Vem, vem!
- Para trás!
676
00:43:35,355 --> 00:43:38,650
Bom, isso foi tudo.
677
00:43:40,902 --> 00:43:42,863
Não haverá mais pregações
ou ensinamentos.
678
00:43:43,613 --> 00:43:46,741
Hoje, não é? O Senhor quer dizer
que não vai ter mais pregação hoje?
679
00:43:47,492 --> 00:43:50,370
Porque o sol está se pondo,
está escurecendo.
680
00:43:50,454 --> 00:43:53,165
Eu disse tudo o que tinha
que dizer para as multidões.
681
00:43:53,832 --> 00:43:56,001
- Espera aí. O que o Senhor quer...
- Tiago.
682
00:43:57,919 --> 00:43:59,212
Ele disse o que disse.
683
00:44:01,381 --> 00:44:02,757
Quer dizer que é o fim?
684
00:44:06,470 --> 00:44:07,596
É, sim, Tiagão.
685
00:44:17,230 --> 00:44:19,107
Ele disse que não vai
ter mais pregação?
686
00:44:19,649 --> 00:44:21,526
Hoje. Só por... Hoje.
687
00:44:21,610 --> 00:44:23,403
Ele não especificou
um período de tempo.
688
00:44:23,487 --> 00:44:25,614
Vem cá. Ele falou
alguma coisa sobre o fim?
689
00:44:25,697 --> 00:44:27,657
Para onde Ele vai?
Isso não faz sentido.
690
00:44:29,910 --> 00:44:31,203
Escutem, todos vocês.
691
00:44:32,996 --> 00:44:35,790
Voltem para casa. Eu e o João
vamos falar com Ele em particular.
692
00:44:35,874 --> 00:44:37,417
Contamos quando voltarmos.
693
00:44:37,501 --> 00:44:39,002
Você está falando
pra gente entrar?
694
00:44:39,878 --> 00:44:43,507
Está tudo bem. Sei que tudo vai ficar
bem. Eu só não quero sobrecarregar Ele.
695
00:44:43,590 --> 00:44:44,591
Pedro tem razão.
696
00:44:46,009 --> 00:44:48,929
Foi um grande dia.
Ele disse coisas importantes.
697
00:44:49,554 --> 00:44:52,474
Estamos cansados.
Melhor voltar para casa.
698
00:44:52,557 --> 00:44:54,059
A gente vai em seguida.
699
00:44:56,895 --> 00:44:57,811
Vamos lá.
700
00:44:57,812 --> 00:45:01,274
Vamos por fora e pelo Portão
dos Essênios para evitar as multidões.
701
00:45:02,609 --> 00:45:04,402
Todo mundo já conhece a gente.
702
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
O Monte das Oliveiras.
703
00:45:20,627 --> 00:45:23,588
O Profeta Zacarias predisse
que o Messias apareceria
704
00:45:23,672 --> 00:45:26,174
nesse mesmo monte
no final dos tempos.
705
00:45:27,175 --> 00:45:29,094
Mestre, por favor,
nos ajude a entender.
706
00:45:29,886 --> 00:45:32,722
O Senhor falou em 'desolada',
que as pedras vão desaparecer.
707
00:45:32,806 --> 00:45:34,224
Isso é para o novo reino?
708
00:45:35,267 --> 00:45:36,267
A hora já chegou?
709
00:45:37,352 --> 00:45:39,938
Estamos prontos. Mas tem que dizer
que sinal devemos procurar.
710
00:45:40,063 --> 00:45:41,356
O Senhor não está contando.
711
00:45:45,610 --> 00:45:46,610
Sentem-se.
712
00:46:03,420 --> 00:46:04,754
Vocês saberão em breve.
713
00:46:06,339 --> 00:46:07,424
Mas enquanto isso,
714
00:46:09,050 --> 00:46:11,177
cuidado,
para que ninguém engane vocês.
715
00:46:15,098 --> 00:46:19,227
Pois muitos virão em Meu nome,
dizendo: 'Eu sou o Cristo!'
716
00:46:20,645 --> 00:46:22,814
e vão enganar a muitos.
717
00:46:25,942 --> 00:46:27,444
Vão ouvir falar de guerras
718
00:46:29,237 --> 00:46:30,780
e rumores de guerras.
719
00:46:34,242 --> 00:46:35,869
Vocês não precisam ter medo,
720
00:46:37,162 --> 00:46:38,830
certas coisas têm que acontecer,
721
00:46:40,957 --> 00:46:42,417
mas ainda não é o fim.
722
00:46:45,754 --> 00:46:48,173
Pois nação se levantará
contra nação,
723
00:46:49,549 --> 00:46:51,343
e reino contra reino.
724
00:46:53,762 --> 00:46:57,724
Vai haver fome e terremotos
em vários lugares.
725
00:47:00,560 --> 00:47:03,063
Tudo isso será o início
das dores de parto.
726
00:47:08,026 --> 00:47:10,528
Vão entregá-los
para serem perseguidos...
727
00:47:13,698 --> 00:47:15,075
e condenados à morte.
728
00:47:17,619 --> 00:47:20,747
E vocês vão ser odiados por todas
as nações por Minha causa.
729
00:47:24,209 --> 00:47:25,835
E então muitos vão cair
730
00:47:26,544 --> 00:47:29,798
e trair uns aos outros
e vão se odiar.
731
00:47:30,715 --> 00:47:34,302
E muitos falsos profetas surgirão
e vão enganar a muitos.
732
00:47:34,386 --> 00:47:37,639
E então porque a morte
vai aumentar...
733
00:47:39,933 --> 00:47:41,643
o amor de muitos vai esfriar.
734
00:47:47,357 --> 00:47:48,357
Mas...
735
00:47:49,901 --> 00:47:54,698
aquele que perseverar até o fim
será salvo.
736
00:47:56,908 --> 00:48:01,913
Então este evangelho do Reino,
vai ser pregado em todo o mundo
737
00:48:02,580 --> 00:48:04,833
como testemunho a todas as nações
738
00:48:09,921 --> 00:48:10,921
E aí...
739
00:48:15,969 --> 00:48:17,387
o fim vai chegar.
740
00:48:25,145 --> 00:48:26,563
Mas pra responder à sua pergunta,
741
00:48:28,398 --> 00:48:31,025
quanto ao dia e à hora,
742
00:48:33,862 --> 00:48:34,904
ninguém sabe.
743
00:48:37,115 --> 00:48:38,908
Nem os anjos que estão no céu,
744
00:48:40,326 --> 00:48:41,327
nem o Filho.
745
00:48:43,955 --> 00:48:45,373
Somente o Pai.
746
00:48:53,089 --> 00:48:54,340
Fiquem atentos!
747
00:48:56,134 --> 00:48:57,177
E vigiem!
748
00:49:00,597 --> 00:49:02,766
Porque vocês não sabem
quando virá o fim.
749
00:49:13,568 --> 00:49:14,652
É muita informação.
750
00:49:18,698 --> 00:49:19,698
É, sim.
751
00:49:20,325 --> 00:49:21,576
O Senhor está dizendo...
752
00:49:24,245 --> 00:49:28,124
que tudo o que contou para a gente,
o que inclui as nossas mortes
753
00:49:29,209 --> 00:49:30,752
e o fim dos tempos,
754
00:49:32,420 --> 00:49:33,797
nem o Senhor sabe quando será?
755
00:49:38,802 --> 00:49:39,886
Somente o Pai.
756
00:49:42,680 --> 00:49:45,016
O Senhor nunca mais
vai voltar ao templo?
757
00:50:10,333 --> 00:50:11,835
Se vocês me permitem...
758
00:50:15,213 --> 00:50:17,257
quero ficar sozinho
enquanto absorvo tudo.
759
00:50:19,425 --> 00:50:21,553
Eu volto para casa
depois de escurecer.
760
00:50:24,597 --> 00:50:26,140
Eu só preciso de um momento.
761
00:50:36,359 --> 00:50:39,863
Isso faz parte de uma conversa
mais longa, não é?
762
00:50:45,118 --> 00:50:47,871
Vamos ter mais explicações?
763
00:50:52,375 --> 00:50:54,002
Vamos dar um tempo para Ele,
André.
764
00:51:02,343 --> 00:51:03,343
Eu te amo.
765
00:51:06,306 --> 00:51:07,640
Eu também te amo, João.
766
00:51:29,954 --> 00:51:31,289
Ó Jerusalém.
767
00:51:48,056 --> 00:51:54,020
Se você... Se você também compreendesse
nesse dia aquilo que traz a paz!
768
00:51:56,940 --> 00:51:59,734
Mas agora isso está
oculto aos seus olhos.
769
00:52:07,241 --> 00:52:10,870
Se você conhecesse as coisas
que contribuem para a paz...
770
00:52:12,080 --> 00:52:14,916
As coisas
que contribuem para a paz.
771
00:52:27,095 --> 00:52:29,430
Porém
772
00:52:29,514 --> 00:52:34,477
Por Teu amor
773
00:52:34,560 --> 00:52:38,189
Em Tua casa eu entrarei
774
00:52:39,983 --> 00:52:43,403
E com temor
775
00:52:43,486 --> 00:52:47,949
Ante Teu templo
776
00:52:48,032 --> 00:52:50,910
Então me curvarei
777
00:52:52,662 --> 00:52:58,126
E na Tua justiça
778
00:52:58,209 --> 00:53:03,297
Ante os meus inimigos
vem me guiar
779
00:53:04,382 --> 00:53:09,387
Mostre o Teu caminho para mim
780
00:53:12,473 --> 00:53:14,600
Porque nada mais
781
00:53:15,393 --> 00:53:19,731
Que mentiras
782
00:53:19,814 --> 00:53:24,068
E destruição
783
00:53:25,069 --> 00:53:27,864
Eles proferem
784
00:53:27,947 --> 00:53:32,910
Eu sei que o que dizem
785
00:53:32,994 --> 00:53:36,539
É tão vil Só desejam enganar
786
00:53:38,207 --> 00:53:42,253
Então condena-os
787
00:53:42,336 --> 00:53:43,671
Ó meu Senhor
788
00:53:43,755 --> 00:53:48,968
E que assim eles possam cair
789
00:53:50,511 --> 00:53:55,224
Pelo que fazem
790
00:53:57,310 --> 00:54:01,272
Que todos achem em Ti um refúgio
791
00:54:01,355 --> 00:54:02,355
Davi.
792
00:54:02,774 --> 00:54:07,403
E que então possam cantar
793
00:54:09,489 --> 00:54:16,245
Vem e estende a Tua proteção
794
00:54:16,329 --> 00:54:21,876
A quem exalta e adora ao Senhor
795
00:55:16,973 --> 00:55:20,977
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
796
00:55:21,305 --> 00:56:21,776
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm