1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,604 --> 00:00:30,731 Para onde Eu vou, não podem me seguir agora. 3 00:00:32,483 --> 00:00:34,694 Mas vão Me seguir mais tarde. 4 00:00:39,031 --> 00:00:41,409 - Como mais tarde? - Quando? 5 00:00:44,495 --> 00:00:46,330 Que seus corações não se perturbem. 6 00:00:47,623 --> 00:00:50,001 Na casa de Meu Pai há muitas moradas. 7 00:00:50,751 --> 00:00:53,087 Eu vou preparar lugar para vocês, 8 00:00:53,838 --> 00:00:56,674 e então vou voltar e os levarei para Mim, 9 00:00:56,757 --> 00:00:58,384 para que estejam onde Eu estiver. 10 00:01:03,139 --> 00:01:05,892 Vocês conhecem o caminho para onde vou. 11 00:01:05,975 --> 00:01:08,227 Senhor, não sabemos para onde o Senhor vai. 12 00:01:09,020 --> 00:01:10,688 Como é que podemos saber o caminho? 13 00:01:12,231 --> 00:01:13,774 Eu sou o caminho, 14 00:01:14,859 --> 00:01:17,987 a verdade e a vida. 15 00:01:19,530 --> 00:01:22,199 Ninguém vem ao Pai senão por Mim. 16 00:01:24,410 --> 00:01:25,410 Senhor... 17 00:01:28,873 --> 00:01:29,999 nos mostre o Pai. 18 00:01:32,168 --> 00:01:33,336 Será o suficiente. 19 00:01:37,506 --> 00:01:41,928 Eu estou com vocês há tanto tempo e você ainda não Me conhece, Filipe? 20 00:01:43,137 --> 00:01:45,973 Quem Me vê, vê o Pai. 21 00:01:47,224 --> 00:01:49,018 Como pode dizer: 'Nos mostre o Pai'? 22 00:01:50,311 --> 00:01:53,731 Você não crê que Eu estou no Pai e que o Pai está em Mim? 23 00:01:55,816 --> 00:01:58,402 Eu fiz tantas obras diante dos seus olhos. 24 00:01:59,403 --> 00:02:03,991 E se não podem crer que Eu estou no Pai e que o Pai está em Mim, 25 00:02:04,909 --> 00:02:07,453 pelo menos creiam por causa das mesmas obras. 26 00:02:07,536 --> 00:02:10,957 Não estou dizendo que não acredito. Só estou tentando entender. 27 00:02:11,916 --> 00:02:14,210 O Senhor está dizendo que vai nos deixar. 28 00:02:14,293 --> 00:02:15,336 E que para onde vai... 29 00:02:16,587 --> 00:02:17,587 não podemos ir. 30 00:02:19,215 --> 00:02:20,383 Mas quando isso? 31 00:02:20,466 --> 00:02:22,969 Enquanto isso, como vamos saber o que fazer sem o Senhor? 32 00:02:26,973 --> 00:02:29,058 Eu não vou deixar vocês órfãos. 33 00:02:30,810 --> 00:02:34,230 Eu estou enviando um Conselheiro para estar com vocês para sempre. 34 00:02:35,564 --> 00:02:37,066 O Espírito Santo. 35 00:02:38,734 --> 00:02:42,905 Vocês O conhecem, porque Ele vive com vocês e vai estar com vocês. 36 00:02:46,283 --> 00:02:48,953 Ele? Outra pessoa? 37 00:02:49,036 --> 00:02:50,162 Nós só queremos o Senhor. 38 00:02:50,246 --> 00:02:52,456 Nós amamos o Senhor. 39 00:02:55,543 --> 00:02:58,546 Quem tem os Meus mandamentos e obedece a eles, 40 00:02:59,088 --> 00:03:00,715 esse é quem Me ama. 41 00:03:02,466 --> 00:03:05,261 Eu digo isso enquanto ainda estou com vocês. 42 00:03:06,178 --> 00:03:08,180 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, 43 00:03:08,264 --> 00:03:10,808 que o Pai enviará em Meu nome, 44 00:03:10,891 --> 00:03:12,852 ensinará todas as coisas 45 00:03:12,935 --> 00:03:16,272 e fará vocês lembrarem, e sim, entenderem 46 00:03:16,856 --> 00:03:18,315 tudo o que Eu já disse. 47 00:03:29,994 --> 00:03:32,288 Eu sei que tudo isso é inquietante. 48 00:03:32,371 --> 00:03:35,041 Quase tudo o que o Senhor disse essa semana foi. 49 00:03:36,042 --> 00:03:37,042 Eu sei. 50 00:03:38,836 --> 00:03:39,836 Mas... 51 00:03:42,965 --> 00:03:45,301 Eu vos deixo a paz. 52 00:03:47,636 --> 00:03:50,097 A Minha paz Eu vos dou. 53 00:03:52,016 --> 00:03:54,018 Que seus corações não se perturbem, 54 00:03:54,894 --> 00:03:56,604 nem devem sentir medo. 55 00:03:58,272 --> 00:04:02,276 Vocês Me ouviram dizer: 'Eu vou embora, mas Eu volto.' 56 00:04:03,527 --> 00:04:04,987 Se vocês Me amassem, 57 00:04:06,947 --> 00:04:08,115 se alegrariam. 58 00:04:08,949 --> 00:04:10,868 Porque Eu vou para o Pai, 59 00:04:12,495 --> 00:04:14,371 pois o Pai é maior do que Eu. 60 00:04:16,874 --> 00:04:19,919 E Eu disse isso agora, antes que aconteça, 61 00:04:20,002 --> 00:04:22,546 para que, quando isso acontecer... 62 00:04:23,923 --> 00:04:25,341 vocês creiam. 63 00:04:25,883 --> 00:04:28,385 Eu perguntei isso antes. Por que... 64 00:04:29,887 --> 00:04:31,388 Acreditar não é o meu problema. 65 00:04:35,017 --> 00:04:38,020 Eu só quero saber por que eu não posso segui-Lo agora? 66 00:04:41,524 --> 00:04:43,192 Eu vou dar minha vida pelo Senhor. 67 00:04:46,737 --> 00:04:48,739 Você vai dar a vida por Mim? 68 00:06:13,199 --> 00:06:14,199 Vai, vai! 69 00:06:15,409 --> 00:06:16,869 Fiquem a postos, soldados. 70 00:06:18,078 --> 00:06:19,371 Deixem que o homem fale. 71 00:06:31,550 --> 00:06:33,969 Então? O que tem a dizer em seu favor? 72 00:06:34,053 --> 00:06:35,721 Não está escrito que 73 00:06:35,804 --> 00:06:39,975 'A Minha casa será chamada casa de oração para todas as nações?' 74 00:06:40,059 --> 00:06:41,810 Mas fazem dela um covil de ladrões. 75 00:06:44,396 --> 00:06:47,191 'O zelo pela Sua casa me consome.' 76 00:06:47,274 --> 00:06:48,400 Este homem é instável. 77 00:06:48,484 --> 00:06:50,861 Guardas! Levem o Sumo Sacerdote para um local seguro. 78 00:06:59,828 --> 00:07:04,667 Não se deve mais comprar animais e nem trazer sacrifícios por este portão. 79 00:07:11,382 --> 00:07:12,675 Vocês me ouviram? 80 00:07:12,758 --> 00:07:14,009 Mas é a Páscoa. 81 00:07:14,093 --> 00:07:15,135 Eu disse que não mais! 82 00:07:18,555 --> 00:07:23,018 Você. Que direito você tem de interromper a venda de oferendas? 83 00:07:23,102 --> 00:07:25,562 Com que autoridade está fazendo tudo isso? 84 00:07:28,148 --> 00:07:29,441 Com a Minha. 85 00:07:29,525 --> 00:07:31,860 - Heresia! - Ele não tem autoridade aqui! 86 00:07:32,444 --> 00:07:34,196 Quer que acreditemos em você? 87 00:07:34,280 --> 00:07:37,157 Legitime a sua reivindicação nos dando um sinal. 88 00:07:43,539 --> 00:07:44,539 Você quer um sinal? 89 00:07:46,500 --> 00:07:47,751 Destruam este templo, 90 00:07:48,502 --> 00:07:51,880 e em três dias, eu o levantarei. 91 00:07:52,464 --> 00:07:56,343 Esse templo levou 46 anos para ser edificado. 92 00:07:56,427 --> 00:07:58,679 E você vai levantá-lo em três dias? 93 00:08:00,264 --> 00:08:02,391 - Você me ouviu. - Isso é uma ameaça? 94 00:08:02,474 --> 00:08:04,601 Vocês já profanaram esse templo 95 00:08:05,311 --> 00:08:08,314 com a ganância e desonestidade que permitiram. 96 00:08:08,397 --> 00:08:11,900 Oprimindo o nosso povo e destruindo a fé das pessoas. 97 00:08:11,984 --> 00:08:14,320 Eu nem reconheço esse lugar. 98 00:08:14,403 --> 00:08:16,155 E essa é a casa do Meu Pai. 99 00:08:22,328 --> 00:08:23,912 Hosana ao Filho de Davi! 100 00:08:23,996 --> 00:08:26,915 Hosana ao Filho de Davi! 101 00:08:26,999 --> 00:08:29,251 Hosana ao Filho de Davi! 102 00:08:29,335 --> 00:08:31,045 Hosana ao Filho de Davi... 103 00:08:51,815 --> 00:08:53,901 Vamos. Anda. 104 00:09:03,952 --> 00:09:06,121 Hosana ao Filho de Davi! 105 00:09:06,205 --> 00:09:08,332 Hosana ao Filho de Davi! 106 00:09:08,415 --> 00:09:10,626 Hosana ao Filho de Davi... 107 00:09:10,709 --> 00:09:12,002 Gedera. Vamos. 108 00:09:16,965 --> 00:09:17,965 Vamos. 109 00:09:18,344 --> 00:09:22,805 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 110 00:09:24,681 --> 00:09:25,598 Um escriba! 111 00:09:25,599 --> 00:09:27,059 Um escriba imediatamente 112 00:09:27,142 --> 00:09:29,728 para registrar tudo o que aconteceu em detalhes precisos. 113 00:09:29,812 --> 00:09:33,315 Por quê? Você acha que as pessoas vão esquecer tudo isso? Acha? 114 00:09:33,399 --> 00:09:35,484 - Ele ameaçou destruir o templo. - Não. 115 00:09:35,567 --> 00:09:37,986 As palavras dele foram: 'Destruam este templo, 116 00:09:38,070 --> 00:09:40,989 - e em três dias eu o levantarei'. - Talvez precisemos de um escriba. 117 00:09:41,073 --> 00:09:43,992 Não faz cinco minutos e Shmuel já está reescrevendo a narrativa. 118 00:09:44,076 --> 00:09:46,245 Se não foi ameaça, talvez tenha sido uma previsão 119 00:09:46,328 --> 00:09:48,247 de que o templo possa ser destruído em breve. 120 00:09:48,330 --> 00:09:50,874 Parecia que ele estava se dirigindo a nós no imperativo. 121 00:09:51,708 --> 00:09:54,086 Destrua o templo, no sentido que, se o destruirmos, 122 00:09:54,169 --> 00:09:57,089 - Ele vai reconstruir em três dias. - Não importa quem vai fazer! 123 00:09:57,172 --> 00:10:00,676 A última pessoa que profetizou a destruição do templo foi Jeremias. 124 00:10:00,759 --> 00:10:02,803 E como castigo, desceram ele com cordas 125 00:10:02,886 --> 00:10:04,972 em uma cisterna funda, onde ele afundou na lama. 126 00:10:05,055 --> 00:10:07,349 Quem saiu parecendo o vilão dessa história? 127 00:10:07,433 --> 00:10:10,185 Jeremias estava certo. O templo de Salomão foi destruído. 128 00:10:10,269 --> 00:10:13,021 Sim. E levamos meio século para construir esse novo. 129 00:10:13,105 --> 00:10:16,567 Ele também repetiu a blasfêmia. Chamando o templo de casa do Pai dele! 130 00:10:16,650 --> 00:10:19,069 Ele se iguala a Deus ao se identificar como filho dele. 131 00:10:19,153 --> 00:10:20,153 Isso não é o bastante? 132 00:10:20,195 --> 00:10:23,157 Se eu ainda tivesse a força da juventude, teria descido as escadas, 133 00:10:23,240 --> 00:10:24,408 arrastado ele pelas portas 134 00:10:24,491 --> 00:10:26,702 - e apedrejado ele. - Graças a Deus que você não tem. 135 00:10:27,411 --> 00:10:29,705 Já temos uma preponderância de provas contundentes. 136 00:10:29,788 --> 00:10:31,123 Preponderância de... 137 00:10:31,206 --> 00:10:34,418 Você está tão cego para o problema maior? 138 00:10:34,501 --> 00:10:37,004 Milhares de cidadãos estão do lado dele. 139 00:10:37,880 --> 00:10:40,424 Aclamando-o sempre que ele desafia o sistema. 140 00:10:40,507 --> 00:10:42,676 Nós respondemos somente a Deus, 141 00:10:42,759 --> 00:10:45,220 não aos caprichos de um proletariado suscetível 142 00:10:45,304 --> 00:10:47,473 e contaminado com fervor messiânico. 143 00:10:47,556 --> 00:10:49,433 Isso não é o mesmo que dar uma resposta. 144 00:10:49,516 --> 00:10:52,352 As pessoas estão famintas por mudanças. Nele encontraram esperança. 145 00:10:52,436 --> 00:10:54,563 O que não encontraram em nenhum outro lugar. 146 00:10:54,646 --> 00:10:56,523 Devíamos prestar atenção. 147 00:10:56,607 --> 00:10:57,858 Cuidado com suas palavras. 148 00:10:57,941 --> 00:11:01,195 Podem ser tomadas como implicação de que a esperança não é encontrada aqui. 149 00:11:01,278 --> 00:11:03,989 E se fizéssemos perguntas diretamente a ele? 150 00:11:05,073 --> 00:11:08,785 Ele veio aqui para a festa e não vai a lugar algum. Podemos fazer isso. 151 00:11:08,869 --> 00:11:11,079 Eu o questionei em Betânia, na casa de Lázaro. 152 00:11:11,163 --> 00:11:12,206 E não terminou bem. 153 00:11:13,540 --> 00:11:15,501 Os ensinamentos dele contradizem as ações. 154 00:11:15,584 --> 00:11:19,296 E ele fez declarações vagas sobre abolir a lei e os profetas. 155 00:11:19,379 --> 00:11:21,507 Ele não estava falando de abolir, mas de cumprir. 156 00:11:21,590 --> 00:11:25,886 - O que isso significa pra você, Yussif? - Como Shimon disse, vamos perguntar. 157 00:11:25,969 --> 00:11:29,389 Uma coisa devo admitir sobre esse Jesus, o Nazareno. 158 00:11:29,473 --> 00:11:30,724 Ele não dissimula. 159 00:11:31,475 --> 00:11:33,685 As palavras dele são inflamadas, 160 00:11:33,769 --> 00:11:36,104 muitas vezes desafiadoras, até blasfemas. 161 00:11:36,188 --> 00:11:37,397 Mas ele não mente. 162 00:11:37,481 --> 00:11:39,358 O que você quer dizer? 163 00:11:39,441 --> 00:11:43,862 Shimon tem razão. Devemos apenas fazer perguntas a ele. 164 00:11:43,946 --> 00:11:47,491 Com as perguntas certas, a honestidade pode ser a ruína dele, 165 00:11:47,574 --> 00:11:50,827 se o público certo estiver lá para ouvir. 166 00:11:50,911 --> 00:11:53,747 Da próxima vez que o virmos, devemos estar todos preparados. 167 00:11:53,830 --> 00:11:55,999 Perguntas que teriam qual intenção? 168 00:11:56,083 --> 00:11:58,877 Entender ele de verdade? Ou uma armadilha? 169 00:11:58,961 --> 00:12:01,547 Não temos culpa se ele responder com seriedade 170 00:12:01,630 --> 00:12:03,173 e isso revelar que ele é uma fraude. 171 00:12:03,757 --> 00:12:05,467 Nós temos a verdade do nosso lado. 172 00:12:05,551 --> 00:12:08,303 - Então, é uma armadilha? - Ele não é o Messias, Yussif! 173 00:12:10,472 --> 00:12:14,560 Ele quer que o nosso povo, aquele que nós devemos proteger, 174 00:12:14,643 --> 00:12:17,437 acredite que ele é e devemos expor ele. 175 00:12:17,521 --> 00:12:20,399 Se isso for uma armadilha, louvado seja Deus se funcionar. 176 00:12:20,482 --> 00:12:22,693 Está bem. Já chega. Vocês dois. 177 00:12:22,776 --> 00:12:25,445 Resolvam essa rivalidade de Cafarnaum em particular. 178 00:12:25,529 --> 00:12:27,531 - Ele nem é de Cafarnaum. - Eu disse, chega! 179 00:12:27,614 --> 00:12:30,826 Voltem para os seus escritórios e preparem perguntas. 180 00:12:30,909 --> 00:12:32,327 Mas e o mercado? 181 00:12:33,036 --> 00:12:36,164 Ele não deveria ser multado e forçado a pagar os danos? 182 00:12:36,248 --> 00:12:39,084 Tem um comitê que supervisiona o mercado. 183 00:12:39,167 --> 00:12:42,879 Por que não fala com o responsável e deixa que eles resolvam isso? 184 00:12:43,463 --> 00:12:45,591 Dunash, Dunash. 185 00:13:09,489 --> 00:13:11,867 Quantos cordeiros perdeu quando ele destruiu o mercado? 186 00:13:11,950 --> 00:13:14,411 Cerca de 30. Estão todos espalhados agora. 187 00:13:14,494 --> 00:13:16,580 - Vai conseguir recuperá-los? - E para quê? 188 00:13:16,663 --> 00:13:20,375 Eles estavam sem qualquer mancha ou defeito, como a lei exige para a Páscoa. 189 00:13:20,459 --> 00:13:24,379 Agora estão pelas ruas, levando cortes e arranhões 190 00:13:24,463 --> 00:13:26,715 e entrando em contato com animais impuros. 191 00:13:26,798 --> 00:13:27,883 Agora eles são inúteis. 192 00:13:27,966 --> 00:13:30,719 Cordeiros da Páscoa não são baratos. Eles têm um ano, não é? 193 00:13:32,012 --> 00:13:34,431 Você perdeu de 35 a 40. 194 00:13:34,514 --> 00:13:39,227 Mais um ano de alimentação, cuidados e mantendo todos impecáveis. 195 00:13:40,062 --> 00:13:43,106 Além da viagem e a taxa do mercado. 196 00:13:43,190 --> 00:13:46,526 Depois dos impostos, você vai perder um talento inteiro de renda. 197 00:13:46,610 --> 00:13:47,653 Está mais para um terço. 198 00:13:48,153 --> 00:13:49,153 Mas é muito. 199 00:13:50,739 --> 00:13:52,574 Como vai alimentar a sua família esse ano? 200 00:13:52,658 --> 00:13:55,035 Por que está esfregando sal na minha ferida aberta? 201 00:13:55,118 --> 00:13:57,954 Não acha que o homem que fez tudo isso devia ser responsabilizado? 202 00:13:58,038 --> 00:14:02,542 Bom, pelo que eu sei sobre esse Jesus, ele não tem dinheiro nenhum. 203 00:14:04,836 --> 00:14:08,340 Muito bem. Então deveriam forçá-lo a pagar de outra forma. 204 00:14:12,678 --> 00:14:13,679 Mestre, eu... 205 00:14:15,013 --> 00:14:17,307 eu só quero ter certeza que ouvi bem. 206 00:14:17,391 --> 00:14:21,645 O Senhor disse que não devem mais ser trazidos sacrifícios para o templo? 207 00:14:21,728 --> 00:14:22,813 Sim, Judas. 208 00:14:23,522 --> 00:14:27,275 Está bem, mas como as pessoas vão celebrar a Páscoa? 209 00:14:28,318 --> 00:14:29,736 Mestre, olha, é aqui. 210 00:14:30,487 --> 00:14:31,488 É. 211 00:14:32,739 --> 00:14:34,825 - Aonde vai, Senhor? - Preciso ficar sozinho, Pedro. 212 00:14:34,908 --> 00:14:38,161 Eu tenho muitas coisas para dizer mais tarde e preciso orar. 213 00:14:38,245 --> 00:14:39,663 Mas vão procurar o Senhor. 214 00:14:43,500 --> 00:14:44,960 Talvez eles me encontrem, Zê. 215 00:14:46,128 --> 00:14:48,130 Talvez aquele que busca, encontre. 216 00:14:54,344 --> 00:14:56,638 Está bem, todo mundo para dentro. Temos que conversar. 217 00:14:57,723 --> 00:14:59,433 - Zê? - Ele não pode ir sozinho. 218 00:14:59,516 --> 00:15:02,060 - Ele disse que quer ficar sozinho. - Vou segui-Lo à distância. 219 00:15:02,144 --> 00:15:03,478 - Ele nem vai saber. - Sério? 220 00:15:04,187 --> 00:15:06,648 - Ele não vai saber? - Ele disse que quem está procurando Ele 221 00:15:06,732 --> 00:15:08,483 - pode encontrar. - Foi uma piada, Zê. 222 00:15:08,567 --> 00:15:09,818 Não foi uma piada. 223 00:15:10,527 --> 00:15:13,029 Ele vem dizendo há dias que vão encontrá-Lo. 224 00:15:13,572 --> 00:15:14,781 E é melhor você entrar. 225 00:15:15,741 --> 00:15:17,826 Vamos precisar uns dos outros mais do que nunca. 226 00:15:31,131 --> 00:15:33,508 Está bem. Quem aqui conhece Ele há mais tempo? 227 00:15:38,805 --> 00:15:44,060 - Você tem ideia do que foi aquilo? - Eu nunca vi Ele fazer nada assim. Nunca. 228 00:15:44,144 --> 00:15:47,230 Alguém já viu alguma agressão física de qualquer tipo? 229 00:15:49,566 --> 00:15:51,610 Acho que na construção uma vez. 230 00:15:52,194 --> 00:15:54,571 Lembro de ele ter brigado com um homem na hora do almoço. 231 00:15:55,113 --> 00:15:57,115 Mas foi de brincadeira. Ele deu risada. 232 00:15:57,199 --> 00:15:58,366 - Ele ganhou? - Natanael! 233 00:15:58,450 --> 00:16:00,327 Todos nós já ouvimos Ele gritar. 234 00:16:00,410 --> 00:16:04,164 Coisas bem agressivas ao Akiva e aos outros fariseus em Cafarnaum 235 00:16:04,247 --> 00:16:05,832 no dia em que a Ramah... 236 00:16:05,916 --> 00:16:08,668 A agressão foi toda verbal. Ele não levantou um dedo. 237 00:16:08,752 --> 00:16:09,668 Está falando sério? 238 00:16:09,669 --> 00:16:13,256 Ele permitiu que a violência em volta Dele aumentasse por causa das próprias palavras 239 00:16:13,340 --> 00:16:14,716 e não fez nada para detê-la. 240 00:16:14,800 --> 00:16:17,219 Eu acho que temos que ser bem claros sobre uma coisa. 241 00:16:17,302 --> 00:16:20,722 Ele não bateu em nenhuma pessoa ou animal no mercado. 242 00:16:20,806 --> 00:16:21,973 Você está louco? 243 00:16:23,475 --> 00:16:25,977 Ele derrubou mesas e objetos inanimados. 244 00:16:26,061 --> 00:16:27,312 Ele não chicoteou os animais. 245 00:16:27,395 --> 00:16:30,482 Ele abriu os currais, estalou o chicote e tirou eles de lá. 246 00:16:30,565 --> 00:16:33,527 Eu vi comerciantes e cambistas serem derrubados no chão 247 00:16:33,610 --> 00:16:36,321 pelos animais em debandada. E as mesas virando. 248 00:16:36,404 --> 00:16:38,031 Mas houve agressão física? 249 00:16:38,114 --> 00:16:41,827 Isso importa? Porque no final das contas, pessoas se machucaram? 250 00:16:41,910 --> 00:16:44,329 Quem se importa se algumas pessoas se machucaram? 251 00:16:45,747 --> 00:16:47,332 O episódio todo foi um ataque 252 00:16:47,415 --> 00:16:50,502 ao sistema religioso de adoração e sacrifício da nação. 253 00:16:50,585 --> 00:16:53,004 Isso não é novidade. Ele já disse, de forma clara. 254 00:16:53,088 --> 00:16:57,467 Foi um ataque à versão errada do nosso sistema de adoração e sacrifício. 255 00:16:58,093 --> 00:17:00,303 Acho que concordamos que Ele sabe a diferença. 256 00:17:00,387 --> 00:17:01,805 E se nos pedirem uma declaração? 257 00:17:02,305 --> 00:17:04,933 Como defender o comportamento e as palavras Dele? 258 00:17:05,016 --> 00:17:06,977 Está dizendo que não defenderia Ele? 259 00:17:08,937 --> 00:17:14,526 Essa semana temos uma chance de o Messias unir todo o nosso povo. 260 00:17:16,736 --> 00:17:19,906 Está todo mundo ouvindo Ele, e Ele acabou de fazer mais inimigos! 261 00:17:22,450 --> 00:17:25,871 É claro que eu quero defender Ele, Zê, só que eu não sei como! 262 00:17:25,954 --> 00:17:28,039 Olha só. Eu concordo com Mateus e Filipe. 263 00:17:28,874 --> 00:17:31,084 Tem discernimento nessas ações... 264 00:17:32,502 --> 00:17:34,588 Judas, é... 265 00:17:36,590 --> 00:17:38,258 - Isso é perigoso. - Sim... 266 00:17:38,341 --> 00:17:40,635 - Nós somos os próximos. - Nós sabíamos como seria. 267 00:17:40,719 --> 00:17:42,888 Ele está certo. Não temos aliados nem nada. 268 00:17:42,971 --> 00:17:45,390 Não é só Ele fazendo um discurso raivoso. 269 00:17:45,473 --> 00:17:46,558 Isso é justiça... 270 00:17:50,687 --> 00:17:51,687 Maria! 271 00:17:52,647 --> 00:17:53,648 Para onde vai? 272 00:17:54,608 --> 00:17:55,608 Buscar ajuda. 273 00:17:55,609 --> 00:17:57,736 - De quem? - Por favor, não me faz nenhuma pergunta. 274 00:17:57,819 --> 00:17:59,154 Você vai para Betânia? 275 00:18:01,114 --> 00:18:02,115 Está bem. 276 00:18:03,074 --> 00:18:04,826 Ninguém em Betânia pode ajudar. 277 00:18:04,910 --> 00:18:07,954 Devemos mandar alguém para Betânia? Para contar tudo para a mãe Dele? 278 00:18:08,038 --> 00:18:10,749 Acho que por isso Ele a mandou embora. Para ela não ter que ver. 279 00:18:10,832 --> 00:18:11,832 Maria! 280 00:18:15,545 --> 00:18:17,130 Você sabe o que está fazendo? 281 00:18:18,423 --> 00:18:19,423 Não. 282 00:18:20,967 --> 00:18:22,886 Está bem. Só... 283 00:18:25,764 --> 00:18:27,557 Promete que não vai se meter em problemas. 284 00:18:30,101 --> 00:18:31,101 Não vai dar. 285 00:18:43,114 --> 00:18:44,908 Ele está ocupado agora. Por favor. 286 00:18:44,991 --> 00:18:47,118 Está claro para mim que leva seu trabalho a sério, 287 00:18:47,202 --> 00:18:49,371 mas temos um assunto muito urgente. Não é, Caifás? 288 00:18:49,454 --> 00:18:52,791 Imagino que o compromisso dele seja bem importante, mas a gente está entrando. 289 00:18:55,502 --> 00:18:56,586 Saudações, governador. 290 00:18:58,880 --> 00:18:59,880 É uma hora ruim? 291 00:19:02,759 --> 00:19:06,721 - Ele se responsabilizou pelos atos dele? - Com certeza. Estava orgulhoso do que fez. 292 00:19:06,805 --> 00:19:09,808 - Como se tivesse todo o direito. - Nós vamos cuidar disso, governador. 293 00:19:09,891 --> 00:19:13,395 Não tem necessidade de se envolver por enquanto. 294 00:19:14,354 --> 00:19:17,273 Obrigado, Caifás. Agora, se eu puder voltar para a minha massagem... 295 00:19:17,357 --> 00:19:19,234 As pessoas estão aclamando ele nas ruas. 296 00:19:21,653 --> 00:19:23,405 Não os vendedores do templo. 297 00:19:23,488 --> 00:19:28,284 Nem todo mundo o ama, mas ele é uma figura popular, disso não há dúvida. 298 00:19:28,827 --> 00:19:32,914 Ele pode parecer agir impunemente aos olhos deles, 299 00:19:32,998 --> 00:19:35,375 mas não aos nossos. Eu garanto. 300 00:19:35,458 --> 00:19:39,587 Nós temos um plano para interrogá-lo diretamente. 301 00:19:39,671 --> 00:19:45,719 E até a hora em que nós obtivermos as declarações por escrito, 302 00:19:45,802 --> 00:19:48,555 não faz o menor sentido você se incomodar. 303 00:19:48,638 --> 00:19:51,766 Parece um plano muito bom e bem lento. 304 00:19:52,434 --> 00:19:54,728 As chances de cobrar impostos dos cambistas 305 00:19:54,811 --> 00:19:56,187 está se esvaindo a cada segundo. 306 00:19:56,271 --> 00:19:58,982 Seu mercado está em frangalhos e o feriado é daqui a três dias. 307 00:19:59,065 --> 00:20:02,986 - O mercado será rapidamente remontado. - Acho que eu preciso de massagem. 308 00:20:03,528 --> 00:20:04,738 Quando é rapidamente? 309 00:20:06,406 --> 00:20:09,367 A menos que saiba a resposta, o senhor tem um problema, governador. 310 00:20:09,451 --> 00:20:13,204 O Imperador Tibério ignorou o meu pedido de oficiais e regimentos extras 311 00:20:13,288 --> 00:20:14,998 para gerenciar o fluxo de peregrinos. 312 00:20:15,915 --> 00:20:18,418 Então, talvez ele precise sentir as consequências 313 00:20:18,501 --> 00:20:21,629 da falta de homens em Jerusalém durante esse tipo de feriado. 314 00:20:21,713 --> 00:20:25,133 Você está pretendendo dar ao imperador uma lição, então? 315 00:20:26,676 --> 00:20:30,096 Caifás, você disse que isso está sendo resolvido internamente, não é? 316 00:20:30,180 --> 00:20:32,223 Sim, governador. Fique tranquilo. 317 00:20:32,307 --> 00:20:35,769 Eu avisarei quando precisarmos de ajuda. 318 00:20:35,852 --> 00:20:40,482 Eu, com certeza, não estou tranquilo, mas vou confiar em você por hora. 319 00:20:41,649 --> 00:20:42,650 E isso é tudo. 320 00:20:43,526 --> 00:20:45,403 Secretário, acompanhe o Sumo Sacerdote. 321 00:21:08,301 --> 00:21:10,804 Você está dormindo no leme do seu navio? 322 00:21:11,763 --> 00:21:13,515 Eu sou da ordem equestre. 323 00:21:13,598 --> 00:21:15,642 Eu não faço metáforas náuticas. 324 00:21:15,725 --> 00:21:17,769 Muito bem. Na sela, então? 325 00:21:18,353 --> 00:21:19,395 Delirando? 326 00:21:19,479 --> 00:21:21,731 Tibério não vai olhar para o que aconteceu e pensar: 327 00:21:21,815 --> 00:21:24,651 'Que desgraça, eu devia ter enviado reforços ao Pôncio'. 328 00:21:24,734 --> 00:21:26,611 É claro que não. Fui advertido, Atticus. 329 00:21:26,694 --> 00:21:28,988 Mas se eu punir um mestre popular e causar uma revolta, 330 00:21:29,072 --> 00:21:31,324 eu perco o meu emprego. Caifás não sabe disso. 331 00:21:31,407 --> 00:21:34,786 Você subestima grosseiramente a forma como a informação se espalha na cidade. 332 00:21:35,662 --> 00:21:40,125 É muito ingênuo da sua parte pensar que os detalhes da sua relação com o imperador 333 00:21:40,208 --> 00:21:41,543 não chegaram aos ouvidos dele. 334 00:21:42,836 --> 00:21:46,297 Caifás sabe exatamente por que você reduziu as execuções. 335 00:21:46,381 --> 00:21:49,175 O que o Júlio César disse quando cruzou o Rubicão? 336 00:21:49,884 --> 00:21:51,845 'A sorte está lançada.' 337 00:21:51,928 --> 00:21:54,305 Júlio César se declarou ditador vitalício 338 00:21:54,389 --> 00:21:57,142 e depois foi agredido até a morte no senado. 339 00:21:57,225 --> 00:22:00,103 A travessia do rio Rubicão levou a uma guerra civil 340 00:22:00,186 --> 00:22:02,564 que pôs fim à República Romana. 341 00:22:05,525 --> 00:22:08,695 Bom, vamos torcer para que não chegue a isso. 342 00:22:10,780 --> 00:22:12,824 Nos falamos depois, Atticus. 343 00:22:18,037 --> 00:22:19,037 Governador. 344 00:22:22,709 --> 00:22:26,546 Já se perguntaram como seria ver algumas coisas que Ele fez se... 345 00:22:27,422 --> 00:22:28,631 não fossem seguidores Dele? 346 00:22:31,634 --> 00:22:33,386 Você formulou mal a pergunta. 347 00:22:37,640 --> 00:22:39,434 Mas eu me pergunto o tempo todo. 348 00:22:42,061 --> 00:22:44,063 Eu acho que hoje eu teria pensado: 349 00:22:44,898 --> 00:22:46,691 'Esse homem está tendo um dia terrível. 350 00:22:47,400 --> 00:22:49,861 Vou ficar o mais longe possível dele.' 351 00:22:51,738 --> 00:22:53,615 Muito obrigado, Natanael. 352 00:22:53,698 --> 00:22:57,368 Acho que me lembro de pessoas cantando e apoiando. 353 00:22:57,452 --> 00:23:01,122 - Sério? - E você não se lembra dessa parte? 354 00:23:01,664 --> 00:23:02,664 É discutível. 355 00:23:02,707 --> 00:23:05,376 Estavam apoiando Ele, muito. Entusiasmados. 356 00:23:12,217 --> 00:23:13,217 Mestre. 357 00:23:15,220 --> 00:23:16,220 Oi, Mateus. 358 00:23:17,138 --> 00:23:19,182 Eu vou pregar. Gostaria de vir? 359 00:23:20,225 --> 00:23:21,225 Os outros sabem? 360 00:23:23,228 --> 00:23:24,812 Não. Não, ainda não. 361 00:23:25,897 --> 00:23:27,398 Que tal a gente conversar um pouco? 362 00:23:27,482 --> 00:23:31,152 Talvez você possa decidir se eu devo convidar eles. 363 00:23:32,946 --> 00:23:34,697 E por que não convidaríamos os outros? 364 00:23:37,242 --> 00:23:39,994 Eu só estava sendo um pouquinho brincalhão. 365 00:23:40,995 --> 00:23:45,667 Eu sei que algumas coisas que a gente viu essa semana podem ter sido um choque. 366 00:23:48,294 --> 00:23:51,714 Só posso falar por mim, mas estou disposto a ser surpreendido. 367 00:23:52,590 --> 00:23:55,885 Eu anseio pela surpresa no sentido de que a surpresa é algo inesperado, 368 00:23:55,969 --> 00:23:57,887 mas que me aproxima da compreensão. 369 00:24:01,641 --> 00:24:05,561 Choque, por outro lado, me separa da compreensão. 370 00:24:08,022 --> 00:24:09,941 E acima de tudo, você procura compreensão. 371 00:24:11,109 --> 00:24:12,694 Acima de tudo, eu Te procuro. 372 00:24:14,362 --> 00:24:15,822 Então você já entendeu. 373 00:24:19,325 --> 00:24:22,287 Mestre, lembra de quando trabalhamos no sermão de Corazim? 374 00:24:22,370 --> 00:24:24,664 - É claro. - Eu queria dizer obrigado. 375 00:24:28,126 --> 00:24:29,585 Sei que fez aquilo pra me ensinar. 376 00:24:32,505 --> 00:24:34,132 E você vai ensinar outros. 377 00:24:35,925 --> 00:24:36,925 Eu... 378 00:24:38,177 --> 00:24:40,930 Sei que devo buscar isso. Mas na semana passada, 379 00:24:41,014 --> 00:24:43,683 senti novamente uma falta de compreensão. Eu... 380 00:24:44,767 --> 00:24:47,478 - Preciso trabalhar com o Senhor de novo. - Eu sei, Mateus. 381 00:24:48,938 --> 00:24:51,983 Mas não há mais tempo para trabalhar com cada um de vocês, pessoalmente. 382 00:24:56,321 --> 00:24:58,323 Chegou a hora de você discernir a Minha mensagem 383 00:24:58,406 --> 00:25:00,450 para você poder ensinar outros. 384 00:25:00,533 --> 00:25:01,533 Vem. 385 00:25:01,951 --> 00:25:04,996 - Mas ainda tem tanta coisa que eu não... - Você entende o bastante. 386 00:25:06,164 --> 00:25:09,917 E vai entender mais essa semana se ouvir e observar. 387 00:25:11,002 --> 00:25:14,297 Não vai ser simples ou fácil, 388 00:25:15,089 --> 00:25:18,426 mas vai fazer sentido em breve. Até para você. 389 00:25:18,509 --> 00:25:19,509 Mestre. 390 00:25:21,262 --> 00:25:22,638 O Senhor vai a algum lugar? 391 00:25:22,722 --> 00:25:25,767 Ah, é que o Mateus e eu estávamos discutindo sermões 392 00:25:25,850 --> 00:25:29,354 e estou indo agora pregar para um público muito especial. 393 00:25:30,229 --> 00:25:34,317 Olha, eu estava pensando em contar a história da vinha. Então... 394 00:25:35,109 --> 00:25:36,109 Sério? 395 00:25:36,611 --> 00:25:39,697 - É, tudo bem. Eu... - A gente pode... 396 00:25:39,781 --> 00:25:42,283 - Preciso da minha bolsa grande. - Pega as uvas. Não esquece. 397 00:25:42,367 --> 00:25:43,409 Você viu a minha capa? 398 00:25:43,493 --> 00:25:45,995 Vi. Está guardada na sua bolsa. 399 00:25:49,040 --> 00:25:52,335 Pois o Reino dos Céus é como um homem que, ao sair de viagem, 400 00:25:53,169 --> 00:25:57,090 chama seus servos e confia a eles os seus bens. 401 00:25:57,840 --> 00:26:00,176 A um, ele deu cinco talentos, 402 00:26:01,260 --> 00:26:02,553 a outro, dois. 403 00:26:03,471 --> 00:26:04,680 E a outro, um. 404 00:26:05,723 --> 00:26:07,975 De acordo com a sua capacidade. 405 00:26:08,935 --> 00:26:11,187 E então, ele foi embora. 406 00:26:13,147 --> 00:26:17,819 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou, 407 00:26:18,403 --> 00:26:19,987 e ganhou mais cinco. 408 00:26:20,530 --> 00:26:24,158 Assim, também o que tinha dois talentos, conseguiu ganhar mais dois. 409 00:26:25,201 --> 00:26:29,497 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão 410 00:26:30,289 --> 00:26:31,499 e escondeu... 411 00:26:36,254 --> 00:26:37,254 Shmuel. 412 00:26:38,005 --> 00:26:39,382 Que bom ver você de novo. 413 00:26:42,218 --> 00:26:44,804 Acredito que não veio sentar e ouvir os Meus ensinamentos. 414 00:26:48,141 --> 00:26:50,685 Nós temos perguntas. 415 00:26:51,269 --> 00:26:54,605 Perguntas que devem ser respondidas diante de todas essas pessoas. 416 00:26:54,689 --> 00:26:56,357 Pra que elas saibam quem estão ouvindo. 417 00:26:56,441 --> 00:26:57,525 Elas já sabem. 418 00:26:58,818 --> 00:26:59,819 Está tudo bem, Pedro. 419 00:27:02,196 --> 00:27:04,198 Por favor, perguntem. 420 00:27:08,494 --> 00:27:11,664 Você disse algumas coisas ousadas. 421 00:27:13,040 --> 00:27:16,043 E ontem também fez coisas ousadas. 422 00:27:17,420 --> 00:27:21,132 E sim, você realizou alguns feitos impressionantes. 423 00:27:21,215 --> 00:27:25,178 Mas, se eles são legítimos, me responda uma coisa. 424 00:27:27,430 --> 00:27:31,100 Com que autoridade você está fazendo essas coisas? 425 00:27:32,059 --> 00:27:34,770 E quem deu a você essa autoridade? 426 00:27:35,855 --> 00:27:37,482 É uma pergunta importante. 427 00:27:39,233 --> 00:27:42,820 Mas antes de Eu responder, Eu vou fazer uma outra pergunta. 428 00:27:43,654 --> 00:27:45,031 E se Me responderem, 429 00:27:45,114 --> 00:27:49,035 então, Eu direi com que autoridade Eu faço essas coisas. 430 00:27:51,913 --> 00:27:54,790 Se querem falar sobre autoridade e qualificações, 431 00:27:54,874 --> 00:27:56,250 me respondam isso: 432 00:27:57,376 --> 00:28:00,838 O batismo de João, de onde vinha? 433 00:28:00,922 --> 00:28:03,591 Do céu ou dos homens? 434 00:28:03,674 --> 00:28:04,759 De onde vinha? 435 00:28:04,842 --> 00:28:08,638 A obra dele, os batismos de milhares, qual era a origem deles? 436 00:28:08,721 --> 00:28:09,931 Humana ou divina? 437 00:28:13,059 --> 00:28:14,810 Que bom que estão considerando com calma. 438 00:28:15,811 --> 00:28:17,522 Como líderes desse povo, 439 00:28:18,439 --> 00:28:20,775 esperamos que sejam cuidadosos com seus ensinamentos. 440 00:28:21,776 --> 00:28:24,111 - É uma armadilha. - Se dissermos que a autoridade de João 441 00:28:24,195 --> 00:28:26,572 - veio do céu... - Perguntará por que não acreditamos nele. 442 00:28:26,656 --> 00:28:29,367 Mas se disserem do homem, o povo vai nos apedrejar até a morte 443 00:28:29,450 --> 00:28:31,661 porque está convencido de que João era um profeta. 444 00:28:31,744 --> 00:28:34,121 - Uma cilada. - Não vou ser apedrejado hoje. 445 00:28:34,205 --> 00:28:37,250 Diga apenas que não sabe. Como saberíamos? Podemos ser honestos. 446 00:28:43,839 --> 00:28:44,839 Não podemos, 447 00:28:45,466 --> 00:28:47,093 com total confiança, 448 00:28:47,802 --> 00:28:52,890 responder com certeza quanto à origem humana ou divina da obra de João. 449 00:28:54,809 --> 00:28:57,061 Então não podem responder à minha pergunta. 450 00:28:57,979 --> 00:29:00,022 Sendo assim, não responderei a de vocês 451 00:29:00,106 --> 00:29:02,775 e não direi com que autoridade Eu faço essas coisas. 452 00:29:04,735 --> 00:29:07,572 Eu tenho outra história para vocês. Ouçam com atenção. 453 00:29:09,198 --> 00:29:10,199 Vai, vai, vai. 454 00:29:15,788 --> 00:29:18,916 Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. 455 00:29:20,376 --> 00:29:21,794 Colocou uma cerca ao redor dela, 456 00:29:23,045 --> 00:29:24,922 cavou um tanque para prensar as uvas, 457 00:29:25,840 --> 00:29:30,261 construiu uma torre. E arrendou para lavradores. 458 00:29:31,095 --> 00:29:33,806 Depois foi para outro país. 459 00:29:33,889 --> 00:29:35,308 Shalom, shalom. 460 00:29:36,142 --> 00:29:37,351 Shalom. 461 00:29:41,856 --> 00:29:42,898 Quando chegou a época 462 00:29:42,982 --> 00:29:46,152 da colheita das uvas, enviou um servo para receber os lucros. 463 00:29:47,778 --> 00:29:50,364 Mas os lavradores pegaram ele e espancaram. 464 00:29:52,700 --> 00:29:54,785 E o mandaram embora de mãos vazias. 465 00:29:59,498 --> 00:30:01,792 Mais uma vez, ele enviou a eles outro servo. 466 00:30:06,339 --> 00:30:10,009 E eles bateram em sua cabeça e o trataram de forma vergonhosa. 467 00:30:12,845 --> 00:30:15,389 Então ele mandou ainda outro servo. 468 00:30:17,975 --> 00:30:21,103 E ele foi apedrejado até a morte. 469 00:30:26,609 --> 00:30:28,152 Ai, essa doeu. 470 00:30:30,780 --> 00:30:32,073 Parece que ele está bem morto. 471 00:30:33,658 --> 00:30:37,453 Por fim, o mestre enviou o próprio filho, dizendo... 472 00:30:40,706 --> 00:30:43,459 Com certeza vão respeitar o meu filho. 473 00:30:44,418 --> 00:30:46,379 Mas quando os lavradores viram o filho, 474 00:30:47,296 --> 00:30:48,881 eles disseram a si mesmos: 475 00:30:48,964 --> 00:30:50,216 Esse é o herdeiro. 476 00:30:50,299 --> 00:30:53,844 Anda. Vamos matá-lo. Para tomar a herança toda para a gente. 477 00:30:54,637 --> 00:30:55,930 E como funcionaria? 478 00:30:57,473 --> 00:31:01,310 Bom, já que o proprietário está fora do país, 479 00:31:02,103 --> 00:31:05,731 se eliminarmos o herdeiro, podemos ter todo o controle da vinha 480 00:31:05,815 --> 00:31:07,900 e aí ficar com os lucros. 481 00:31:08,484 --> 00:31:09,694 E eles o pegaram, 482 00:31:10,611 --> 00:31:13,572 o mataram e o lançaram para fora da vinha. 483 00:31:17,827 --> 00:31:20,788 E quando enfim chegasse o dono da vinha, 484 00:31:21,706 --> 00:31:23,582 o que ele faria com os lavradores? 485 00:31:25,793 --> 00:31:28,379 Eu pergunto a você, Shmuel. E aos seus amigos. 486 00:31:29,422 --> 00:31:31,424 Essas pessoas desejam ouvir vocês. 487 00:31:32,550 --> 00:31:35,594 E você... Só fala a verdade. 488 00:31:38,723 --> 00:31:40,599 Ele mataria todos eles. 489 00:31:49,316 --> 00:31:52,278 E aí ele arrendaria a vinha a outros, não é? 490 00:31:56,198 --> 00:31:58,784 Sim, àqueles que realmente entregarão os lucros. 491 00:31:58,868 --> 00:32:00,035 Aonde você quer chegar? 492 00:32:02,663 --> 00:32:03,663 Eu não entendi. 493 00:32:04,832 --> 00:32:06,667 Eu receio ter entendido. 494 00:32:06,751 --> 00:32:08,753 Vocês nunca leram nas Escrituras? 495 00:32:08,836 --> 00:32:12,089 'A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.' 496 00:32:12,173 --> 00:32:14,091 Espera. Ele está falando de nós? 497 00:32:14,175 --> 00:32:18,012 Portanto Eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês 498 00:32:18,637 --> 00:32:21,307 e dado a um povo que dê os frutos. 499 00:32:21,390 --> 00:32:23,267 Um mundo totalmente novo! 500 00:32:29,356 --> 00:32:31,942 Ele deveria ser preso pelos guardas do templo por tal calúnia, 501 00:32:32,026 --> 00:32:34,028 mas a multidão nunca permitiria. 502 00:32:34,111 --> 00:32:36,655 Agora está na hora de fazermos o que Caifás disse. 503 00:32:36,739 --> 00:32:40,618 Precisamos fazer com que ele diga coisas que ou as pessoas 504 00:32:41,076 --> 00:32:43,287 ou nossos ocupantes não vão gostar. 505 00:32:43,370 --> 00:32:45,581 Sim. Sim. Pergunte a ele sobre os impostos. 506 00:32:45,664 --> 00:32:48,751 Gedera. Tem soldados romanos lá fora. 507 00:32:48,834 --> 00:32:51,212 Pode se certificar de que eles estão ouvindo com atenção, 508 00:32:51,295 --> 00:32:52,838 que pode ter um criminoso aqui? 509 00:32:52,922 --> 00:32:54,840 - Por quê? - Eles não podem entrar nesse pátio. 510 00:32:54,924 --> 00:32:59,595 Mas se ele der à minha pergunta uma resposta que as pessoas querem ouvir, 511 00:32:59,678 --> 00:33:01,138 eles vão prendê-lo quando sair. 512 00:33:01,222 --> 00:33:05,017 E quando não puder revidar, vai ser desmascarado. 513 00:33:08,062 --> 00:33:10,648 Atenção! Por favor, aqui! 514 00:33:14,735 --> 00:33:21,534 Eu tenho uma importante e respeitosa pergunta a fazer a esse mestre, 515 00:33:22,117 --> 00:33:27,081 e ela se aplica a cada uma das pessoas aqui, ao dia a dia de todos. 516 00:33:28,123 --> 00:33:33,712 Professor, embora possamos discordar em algumas interpretações, 517 00:33:34,296 --> 00:33:38,175 uma coisa ninguém pode negar: que fala com integridade. 518 00:33:39,051 --> 00:33:44,473 Você não mede palavras, e acho que está muito claro para todos aqui 519 00:33:44,557 --> 00:33:47,101 que não é influenciado pela opinião pública, 520 00:33:47,184 --> 00:33:50,396 porque não é dobrado pelas aparências. 521 00:33:51,230 --> 00:33:55,693 Você é o tipo de pessoa imparcial a quem podemos fazer essa pergunta 522 00:33:55,776 --> 00:34:00,698 e não esperar a ofuscação ou a resposta evasiva de um político. 523 00:34:02,116 --> 00:34:04,243 Diga-nos então o que pensa. 524 00:34:05,494 --> 00:34:10,624 É correto pagar impostos a César ou não é? 525 00:34:27,516 --> 00:34:29,143 Vocês estão querendo me testar. 526 00:34:30,269 --> 00:34:31,270 Está bem. 527 00:34:32,146 --> 00:34:34,148 Mostrem a moeda do imposto para Roma. 528 00:34:35,107 --> 00:34:37,359 Um denário. Alguém? Qualquer um? 529 00:34:42,156 --> 00:34:43,157 Obrigado. 530 00:34:44,533 --> 00:34:45,534 Digam. 531 00:34:46,994 --> 00:34:49,371 Essa imagem e essa inscrição, de quem são? 532 00:34:50,664 --> 00:34:54,501 A imagem é de César e a inscrição... 533 00:34:54,585 --> 00:34:56,962 Eu não gosto de proferir coisas pagãs, mas... 534 00:34:57,046 --> 00:34:59,632 Está tudo bem. Você só está respondendo a uma pergunta. 535 00:35:05,512 --> 00:35:10,768 'César Augusto Tibério, Filho do Divino.' 536 00:35:15,940 --> 00:35:19,902 A resposta à pergunta dele é óbvia, não é? 537 00:35:21,278 --> 00:35:25,574 Como justificar o pagamento de impostos a alguém que consideramos blasfemo? 538 00:35:26,742 --> 00:35:29,745 Zê, quem liderou a revolta sobre essa questão há mais de 30 anos? 539 00:35:29,828 --> 00:35:31,080 Judas da Galileia. 540 00:35:31,163 --> 00:35:34,583 Judas da Galileia, o fundador dos zelotes. 541 00:35:35,626 --> 00:35:38,170 Vocês ainda reconhecem a resistência dele. 542 00:35:38,837 --> 00:35:41,757 Nós não deveríamos estar dando dinheiro a esse poder ocupante 543 00:35:41,840 --> 00:35:43,759 que não tem direito à terra de Deus. 544 00:35:44,343 --> 00:35:46,053 Essa seria a resposta óbvia. 545 00:35:46,804 --> 00:35:49,974 César se identifica como filho de um deus. 546 00:35:51,558 --> 00:35:52,559 No entanto... 547 00:35:54,228 --> 00:35:55,228 E daí? 548 00:35:57,189 --> 00:36:00,150 Estar escrito numa moeda não torna legítimo. 549 00:36:00,234 --> 00:36:04,029 Como podemos ser o povo escolhido do único e verdadeiro Deus 550 00:36:04,113 --> 00:36:08,075 e ainda pagar impostos a um pagão que afirma ser divino? 551 00:36:08,158 --> 00:36:12,246 Pagar impostos não é afirmar a reivindicação dele de divindade. 552 00:36:12,329 --> 00:36:15,332 Significa financiar coisas como estradas bem conservadas 553 00:36:15,916 --> 00:36:19,128 e a proteção de Roma a este país contra invasões estrangeiras. 554 00:36:19,753 --> 00:36:21,839 No final, este é o mundo de Deus. 555 00:36:22,673 --> 00:36:27,720 Os romanos apenas vivem nele e inscrevem frases vazias nas moedas. 556 00:36:28,846 --> 00:36:31,098 A moeda pertence a César. 557 00:36:34,601 --> 00:36:37,146 Vocês pertencem a Ele. 558 00:36:39,273 --> 00:36:43,485 Portanto, Eu digo, dai a César o que é de César 559 00:36:44,278 --> 00:36:46,947 e a Deus o que é de Deus. 560 00:37:00,919 --> 00:37:03,881 O Messias é leal a Roma! 561 00:37:03,964 --> 00:37:05,174 Não é o Messias! 562 00:37:05,257 --> 00:37:08,927 - Não é o Messias! Não é o Messias! - Hosana! 563 00:37:09,011 --> 00:37:12,473 - Não é o Messias! Não é o Messias! - Hosana! 564 00:37:12,556 --> 00:37:15,350 Não é o Messias! Não é o Messias! Não é o Messias... 565 00:37:15,434 --> 00:37:16,685 Hosana! 566 00:37:16,769 --> 00:37:18,187 Hosana! 567 00:37:19,271 --> 00:37:20,481 Hosana! 568 00:37:23,067 --> 00:37:24,359 Hosana! 569 00:37:26,111 --> 00:37:27,237 Hosana! 570 00:37:27,780 --> 00:37:28,780 Chega! 571 00:37:29,907 --> 00:37:30,907 Chega! 572 00:37:33,994 --> 00:37:35,746 Termina a história sobre os talentos. 573 00:37:36,747 --> 00:37:37,747 Os talentos. 574 00:37:38,707 --> 00:37:40,334 Sim. Onde é que eu estava? 575 00:37:40,417 --> 00:37:42,669 No homem com um talento, que cavou e escondeu. 576 00:37:42,753 --> 00:37:43,754 Ah, claro. 577 00:37:44,588 --> 00:37:48,842 Então, o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão... 578 00:37:48,926 --> 00:37:52,096 Pelo menos algumas pessoas se voltaram contra ele. É um começo. 579 00:37:52,179 --> 00:37:53,639 Isso não vai atrair a ira de Roma. 580 00:37:53,722 --> 00:37:55,140 Eu estou sem perguntas. 581 00:37:55,224 --> 00:37:57,267 Shmuel, você conhece ele. 582 00:37:57,351 --> 00:37:58,685 Certamente tem alguma. 583 00:38:02,272 --> 00:38:04,650 Sabemos que ele alegou estar acima da lei várias vezes, 584 00:38:04,733 --> 00:38:06,443 mas essas pessoas não ouviram. 585 00:38:06,527 --> 00:38:09,530 Vamos ouvi-lo falar sobre isso, e se eles ficarem do lado dele, 586 00:38:09,613 --> 00:38:10,823 já os perdemos. 587 00:38:11,657 --> 00:38:13,158 Com sua licença, mestre. 588 00:38:15,369 --> 00:38:16,369 Ainda não acabou? 589 00:38:17,246 --> 00:38:18,789 Temos mais uma pergunta. 590 00:38:18,872 --> 00:38:22,459 Nunca vamos saber o que aconteceu com o homem que enterrou o talento? 591 00:38:24,044 --> 00:38:25,087 Eu acho que não. 592 00:38:28,340 --> 00:38:32,136 Qual seria o maior mandamento da lei? 593 00:38:32,803 --> 00:38:33,803 Essa é fácil. 594 00:38:34,221 --> 00:38:37,015 'Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, 595 00:38:37,099 --> 00:38:39,810 com toda a alma e com toda a mente.' 596 00:38:40,352 --> 00:38:43,147 Este é o primeiro e maior mandamento. 597 00:38:43,981 --> 00:38:46,024 E o segundo é como ele. 598 00:38:47,109 --> 00:38:49,278 'Ame o próximo como a si mesmo.' 599 00:38:49,945 --> 00:38:53,824 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas. 600 00:38:53,907 --> 00:38:57,161 Mas quem diria? Eles exigem tanta coisa de nós. 601 00:38:57,744 --> 00:38:59,413 Quem? Eles? 602 00:39:00,539 --> 00:39:02,374 Tudo bem, tudo bem. 603 00:39:02,457 --> 00:39:06,920 Escutem. Os fariseus sentam na cadeira de Moisés, 604 00:39:07,546 --> 00:39:10,966 então façam e obedeçam tudo o que eles dizem, 605 00:39:15,387 --> 00:39:17,014 mas não façam o que eles fazem... 606 00:39:18,390 --> 00:39:21,351 pois não praticam aquilo que pregam. 607 00:39:21,435 --> 00:39:23,604 - Nós o quê? - Eles atam fardos pesados, 608 00:39:23,687 --> 00:39:26,815 difíceis de carregar, e colocam sobre os ombros das pessoas, 609 00:39:26,899 --> 00:39:30,485 mas eles mesmos não levantam um dedo para movê-los. 610 00:39:31,320 --> 00:39:32,320 Tudo o que fazem 611 00:39:32,321 --> 00:39:34,656 - é para serem vistos pelos outros. - Isso é ultrajante. 612 00:39:34,740 --> 00:39:38,118 Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas das vestes longas, 613 00:39:38,202 --> 00:39:40,454 amam seus lugares de honra nos banquetes 614 00:39:40,537 --> 00:39:42,581 e serem chamados de rabino pelos outros. 615 00:39:42,664 --> 00:39:44,917 Nós somos rabinos! 616 00:39:45,000 --> 00:39:46,543 Para de interromper Ele! 617 00:39:46,627 --> 00:39:48,754 Eu falei um pouco disso em Cafarnaum, 618 00:39:50,714 --> 00:39:53,133 mas agora digo para vocês aqui em Jerusalém, 619 00:39:53,217 --> 00:39:54,801 nos pátios do próprio templo. 620 00:39:55,719 --> 00:39:59,681 Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! 621 00:40:00,349 --> 00:40:03,227 Porque vocês fecham o Reino dos céus diante das pessoas! 622 00:40:03,310 --> 00:40:07,439 E vocês mesmos não entram, nem deixam entrar mais ninguém nele. 623 00:40:08,857 --> 00:40:12,110 Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! 624 00:40:12,194 --> 00:40:16,240 Porque percorrem terra e mar para fazer um único prosélito 625 00:40:16,323 --> 00:40:18,367 e quando ele se torna um prosélito, 626 00:40:18,450 --> 00:40:21,870 vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês são. 627 00:40:21,954 --> 00:40:22,954 Jesus! 628 00:40:23,330 --> 00:40:24,581 Pare com isso agora! 629 00:40:24,665 --> 00:40:28,168 Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! 630 00:40:28,252 --> 00:40:30,212 Porque vocês são como sepulcros caiados: 631 00:40:30,295 --> 00:40:33,006 muito bonitos por fora, 632 00:40:33,090 --> 00:40:38,095 mas por dentro tão cheios de ossos de mortos e de todo tipo de imundície. 633 00:40:38,178 --> 00:40:41,890 Porque por fora parecem justos aos outros, 634 00:40:41,974 --> 00:40:45,602 mas por dentro estão cheios de hipocrisia e de maldade. 635 00:40:46,186 --> 00:40:48,647 Vocês edificam os túmulos dos profetas 636 00:40:48,730 --> 00:40:51,525 e adornam os monumentos dos justos dizendo: 637 00:40:51,608 --> 00:40:54,236 'Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, 638 00:40:54,319 --> 00:40:58,949 não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas'. 639 00:40:59,032 --> 00:41:03,078 Mas em suas ações, testemunham contra si mesmos, 640 00:41:03,161 --> 00:41:06,790 que vocês são filhos dos que assassinaram os profetas. 641 00:41:07,374 --> 00:41:09,001 Serpentes! 642 00:41:09,084 --> 00:41:11,044 Raça de víboras! 643 00:41:11,586 --> 00:41:14,339 Como vão escapar da condenação ao inferno? 644 00:41:14,423 --> 00:41:18,468 Cada uma de suas palavras vai ser registrada e relatada ao Sumo Sacerdote. 645 00:41:18,552 --> 00:41:19,636 Fiquem à vontade. 646 00:41:19,720 --> 00:41:22,055 Sigam os passos dos seus antepassados. 647 00:41:28,270 --> 00:41:30,397 Isso é um convite para matarem Ele. 648 00:41:51,668 --> 00:41:53,420 Ó Jerusalém, Jerusalém. 649 00:41:54,588 --> 00:41:57,507 A cidade que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! 650 00:41:57,591 --> 00:41:58,925 Não está dando para ouvir! 651 00:42:00,469 --> 00:42:02,763 Quantas vezes Eu quis reunir os seus filhos, 652 00:42:02,846 --> 00:42:05,974 como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das asas, 653 00:42:06,058 --> 00:42:07,392 mas vocês não quiseram. 654 00:42:07,476 --> 00:42:11,438 É melhor tirar Ele daqui. Tem alguma coisa errada. Vamos lá. 655 00:42:12,022 --> 00:42:14,232 Vejam, a casa de vocês está desolada. 656 00:42:15,108 --> 00:42:18,570 E Eu digo que vocês não Me verão de novo, até que digam: 657 00:42:18,653 --> 00:42:21,615 'Bendito é aquele que vem em nome do Senhor'. 658 00:42:22,157 --> 00:42:23,992 Hosana! 659 00:42:25,369 --> 00:42:29,122 Hosana! Hosana! Hosana! 660 00:42:29,206 --> 00:42:33,543 Não é o Messias! Não é o Messias! Não é o Messias! 661 00:42:33,627 --> 00:42:37,381 Não é o Messias! Não é o Messias! Não é o Messias! 662 00:42:39,216 --> 00:42:40,300 Hosana! 663 00:42:46,473 --> 00:42:48,475 - Sai! Sai da frente! - Para trás! Por favor. 664 00:42:49,476 --> 00:42:50,977 - Sai da frente! - Para trás! 665 00:42:55,690 --> 00:42:56,775 Mestre, o que foi? 666 00:42:59,528 --> 00:43:01,530 Eu estou só absorvendo tudo. 667 00:43:01,613 --> 00:43:02,697 Uma última vez. 668 00:43:06,451 --> 00:43:07,577 É incrível. 669 00:43:09,079 --> 00:43:12,290 São construções lindas feitas de belas pedras. 670 00:43:14,376 --> 00:43:15,836 Estão vendo essas construções? 671 00:43:17,587 --> 00:43:18,964 Em verdade eu vos digo 672 00:43:20,382 --> 00:43:22,968 que não ficará pedra sobre pedra, 673 00:43:23,510 --> 00:43:25,178 todas serão derrubadas. 674 00:43:30,767 --> 00:43:32,727 - Vamos lá. - Para trás! 675 00:43:32,811 --> 00:43:34,688 - Vem, vem! - Para trás! 676 00:43:35,355 --> 00:43:38,650 Bom, isso foi tudo. 677 00:43:40,902 --> 00:43:42,863 Não haverá mais pregações ou ensinamentos. 678 00:43:43,613 --> 00:43:46,741 Hoje, não é? O Senhor quer dizer que não vai ter mais pregação hoje? 679 00:43:47,492 --> 00:43:50,370 Porque o sol está se pondo, está escurecendo. 680 00:43:50,454 --> 00:43:53,165 Eu disse tudo o que tinha que dizer para as multidões. 681 00:43:53,832 --> 00:43:56,001 - Espera aí. O que o Senhor quer... - Tiago. 682 00:43:57,919 --> 00:43:59,212 Ele disse o que disse. 683 00:44:01,381 --> 00:44:02,757 Quer dizer que é o fim? 684 00:44:06,470 --> 00:44:07,596 É, sim, Tiagão. 685 00:44:17,230 --> 00:44:19,107 Ele disse que não vai ter mais pregação? 686 00:44:19,649 --> 00:44:21,526 Hoje. Só por... Hoje. 687 00:44:21,610 --> 00:44:23,403 Ele não especificou um período de tempo. 688 00:44:23,487 --> 00:44:25,614 Vem cá. Ele falou alguma coisa sobre o fim? 689 00:44:25,697 --> 00:44:27,657 Para onde Ele vai? Isso não faz sentido. 690 00:44:29,910 --> 00:44:31,203 Escutem, todos vocês. 691 00:44:32,996 --> 00:44:35,790 Voltem para casa. Eu e o João vamos falar com Ele em particular. 692 00:44:35,874 --> 00:44:37,417 Contamos quando voltarmos. 693 00:44:37,501 --> 00:44:39,002 Você está falando pra gente entrar? 694 00:44:39,878 --> 00:44:43,507 Está tudo bem. Sei que tudo vai ficar bem. Eu só não quero sobrecarregar Ele. 695 00:44:43,590 --> 00:44:44,591 Pedro tem razão. 696 00:44:46,009 --> 00:44:48,929 Foi um grande dia. Ele disse coisas importantes. 697 00:44:49,554 --> 00:44:52,474 Estamos cansados. Melhor voltar para casa. 698 00:44:52,557 --> 00:44:54,059 A gente vai em seguida. 699 00:44:56,895 --> 00:44:57,811 Vamos lá. 700 00:44:57,812 --> 00:45:01,274 Vamos por fora e pelo Portão dos Essênios para evitar as multidões. 701 00:45:02,609 --> 00:45:04,402 Todo mundo já conhece a gente. 702 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 O Monte das Oliveiras. 703 00:45:20,627 --> 00:45:23,588 O Profeta Zacarias predisse que o Messias apareceria 704 00:45:23,672 --> 00:45:26,174 nesse mesmo monte no final dos tempos. 705 00:45:27,175 --> 00:45:29,094 Mestre, por favor, nos ajude a entender. 706 00:45:29,886 --> 00:45:32,722 O Senhor falou em 'desolada', que as pedras vão desaparecer. 707 00:45:32,806 --> 00:45:34,224 Isso é para o novo reino? 708 00:45:35,267 --> 00:45:36,267 A hora já chegou? 709 00:45:37,352 --> 00:45:39,938 Estamos prontos. Mas tem que dizer que sinal devemos procurar. 710 00:45:40,063 --> 00:45:41,356 O Senhor não está contando. 711 00:45:45,610 --> 00:45:46,610 Sentem-se. 712 00:46:03,420 --> 00:46:04,754 Vocês saberão em breve. 713 00:46:06,339 --> 00:46:07,424 Mas enquanto isso, 714 00:46:09,050 --> 00:46:11,177 cuidado, para que ninguém engane vocês. 715 00:46:15,098 --> 00:46:19,227 Pois muitos virão em Meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo!' 716 00:46:20,645 --> 00:46:22,814 e vão enganar a muitos. 717 00:46:25,942 --> 00:46:27,444 Vão ouvir falar de guerras 718 00:46:29,237 --> 00:46:30,780 e rumores de guerras. 719 00:46:34,242 --> 00:46:35,869 Vocês não precisam ter medo, 720 00:46:37,162 --> 00:46:38,830 certas coisas têm que acontecer, 721 00:46:40,957 --> 00:46:42,417 mas ainda não é o fim. 722 00:46:45,754 --> 00:46:48,173 Pois nação se levantará contra nação, 723 00:46:49,549 --> 00:46:51,343 e reino contra reino. 724 00:46:53,762 --> 00:46:57,724 Vai haver fome e terremotos em vários lugares. 725 00:47:00,560 --> 00:47:03,063 Tudo isso será o início das dores de parto. 726 00:47:08,026 --> 00:47:10,528 Vão entregá-los para serem perseguidos... 727 00:47:13,698 --> 00:47:15,075 e condenados à morte. 728 00:47:17,619 --> 00:47:20,747 E vocês vão ser odiados por todas as nações por Minha causa. 729 00:47:24,209 --> 00:47:25,835 E então muitos vão cair 730 00:47:26,544 --> 00:47:29,798 e trair uns aos outros e vão se odiar. 731 00:47:30,715 --> 00:47:34,302 E muitos falsos profetas surgirão e vão enganar a muitos. 732 00:47:34,386 --> 00:47:37,639 E então porque a morte vai aumentar... 733 00:47:39,933 --> 00:47:41,643 o amor de muitos vai esfriar. 734 00:47:47,357 --> 00:47:48,357 Mas... 735 00:47:49,901 --> 00:47:54,698 aquele que perseverar até o fim será salvo. 736 00:47:56,908 --> 00:48:01,913 Então este evangelho do Reino, vai ser pregado em todo o mundo 737 00:48:02,580 --> 00:48:04,833 como testemunho a todas as nações 738 00:48:09,921 --> 00:48:10,921 E aí... 739 00:48:15,969 --> 00:48:17,387 o fim vai chegar. 740 00:48:25,145 --> 00:48:26,563 Mas pra responder à sua pergunta, 741 00:48:28,398 --> 00:48:31,025 quanto ao dia e à hora, 742 00:48:33,862 --> 00:48:34,904 ninguém sabe. 743 00:48:37,115 --> 00:48:38,908 Nem os anjos que estão no céu, 744 00:48:40,326 --> 00:48:41,327 nem o Filho. 745 00:48:43,955 --> 00:48:45,373 Somente o Pai. 746 00:48:53,089 --> 00:48:54,340 Fiquem atentos! 747 00:48:56,134 --> 00:48:57,177 E vigiem! 748 00:49:00,597 --> 00:49:02,766 Porque vocês não sabem quando virá o fim. 749 00:49:13,568 --> 00:49:14,652 É muita informação. 750 00:49:18,698 --> 00:49:19,698 É, sim. 751 00:49:20,325 --> 00:49:21,576 O Senhor está dizendo... 752 00:49:24,245 --> 00:49:28,124 que tudo o que contou para a gente, o que inclui as nossas mortes 753 00:49:29,209 --> 00:49:30,752 e o fim dos tempos, 754 00:49:32,420 --> 00:49:33,797 nem o Senhor sabe quando será? 755 00:49:38,802 --> 00:49:39,886 Somente o Pai. 756 00:49:42,680 --> 00:49:45,016 O Senhor nunca mais vai voltar ao templo? 757 00:50:10,333 --> 00:50:11,835 Se vocês me permitem... 758 00:50:15,213 --> 00:50:17,257 quero ficar sozinho enquanto absorvo tudo. 759 00:50:19,425 --> 00:50:21,553 Eu volto para casa depois de escurecer. 760 00:50:24,597 --> 00:50:26,140 Eu só preciso de um momento. 761 00:50:36,359 --> 00:50:39,863 Isso faz parte de uma conversa mais longa, não é? 762 00:50:45,118 --> 00:50:47,871 Vamos ter mais explicações? 763 00:50:52,375 --> 00:50:54,002 Vamos dar um tempo para Ele, André. 764 00:51:02,343 --> 00:51:03,343 Eu te amo. 765 00:51:06,306 --> 00:51:07,640 Eu também te amo, João. 766 00:51:29,954 --> 00:51:31,289 Ó Jerusalém. 767 00:51:48,056 --> 00:51:54,020 Se você... Se você também compreendesse nesse dia aquilo que traz a paz! 768 00:51:56,940 --> 00:51:59,734 Mas agora isso está oculto aos seus olhos. 769 00:52:07,241 --> 00:52:10,870 Se você conhecesse as coisas que contribuem para a paz... 770 00:52:12,080 --> 00:52:14,916 As coisas que contribuem para a paz. 771 00:52:27,095 --> 00:52:29,430 Porém 772 00:52:29,514 --> 00:52:34,477 Por Teu amor 773 00:52:34,560 --> 00:52:38,189 Em Tua casa eu entrarei 774 00:52:39,983 --> 00:52:43,403 E com temor 775 00:52:43,486 --> 00:52:47,949 Ante Teu templo 776 00:52:48,032 --> 00:52:50,910 Então me curvarei 777 00:52:52,662 --> 00:52:58,126 E na Tua justiça 778 00:52:58,209 --> 00:53:03,297 Ante os meus inimigos vem me guiar 779 00:53:04,382 --> 00:53:09,387 Mostre o Teu caminho para mim 780 00:53:12,473 --> 00:53:14,600 Porque nada mais 781 00:53:15,393 --> 00:53:19,731 Que mentiras 782 00:53:19,814 --> 00:53:24,068 E destruição 783 00:53:25,069 --> 00:53:27,864 Eles proferem 784 00:53:27,947 --> 00:53:32,910 Eu sei que o que dizem 785 00:53:32,994 --> 00:53:36,539 É tão vil Só desejam enganar 786 00:53:38,207 --> 00:53:42,253 Então condena-os 787 00:53:42,336 --> 00:53:43,671 Ó meu Senhor 788 00:53:43,755 --> 00:53:48,968 E que assim eles possam cair 789 00:53:50,511 --> 00:53:55,224 Pelo que fazem 790 00:53:57,310 --> 00:54:01,272 Que todos achem em Ti um refúgio 791 00:54:01,355 --> 00:54:02,355 Davi. 792 00:54:02,774 --> 00:54:07,403 E que então possam cantar 793 00:54:09,489 --> 00:54:16,245 Vem e estende a Tua proteção 794 00:54:16,329 --> 00:54:21,876 A quem exalta e adora ao Senhor 795 00:55:16,973 --> 00:55:20,977 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 796 00:55:21,305 --> 00:56:21,776 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm