1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 Ei. Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Mira, vouna engulir coma nos cómics. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Ola, rapaces. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Que noxo! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Ai, traguei unha semente. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Iso pasoulle a un amigo do meu pai 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 e converteuse nunha sandía humana chea de raias. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 E que lle pasou despois? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Que morreu. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Eu acabo de tragar unha tamén. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 - Por que chorades? - Axúdanos… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 - Temos que comer… - Non pasa nada. 14 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 CAPÍTULO TRES: NEGACIÓN 15 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAXE 16 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Ola. Está Hikaru? 17 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Que alegría verte, Yoshiki. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,094 Isto é para vós. 19 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Vaia sandía! Grazas, tesouro. 20 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Ai! 21 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Ías quedar aí mirándome sen espertarme? 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Pareces o personaxe principal daquel videoxogo antigo. 23 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Mequetrefe. 24 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Olé, gañei. 25 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Trouxéchesnos algo? 26 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Unha sandía que nos deron uns familiares. 27 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Sandía? Que ben, a miña froita favorita! 28 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Comendo sandía non teño parangón! 29 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Seino. 30 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Queres que a engula coma nos cómics? 31 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Podo disparar as sementes coa boca. 32 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Iso tamén o sei. 33 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Que rico. 34 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Daquela recordas como sabe a sandía? 35 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Si, levo comidas unhas dez nesta tempada. 36 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 E agora podo comelas aínda máis rápido. 37 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 - Atende! - Que noxo. 38 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Pero bastante impresionante, a verdade. 39 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Ai. Traguei unha semente. 40 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 Agora convertereime nunha sandía humana. 41 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Que aburrimento, non? Queres botar un Smash? 42 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Non, paso. Non me apetece. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Non? Pois nada. 44 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Ola, Satoko. Podes falar? 45 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Yoshiki acaba de traernos unha sandía. 46 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Vouna engulir coma nos cómics. 47 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Traguei unha semente. 48 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Voume converter nunha sandía humana. 49 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Non podo seguir cargando con isto só e facer coma se nada pasase… 50 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 Sabes que? 51 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Gústame pasar o tempo contigo. 52 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 E grazas pola sandía. 53 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 E iso a que vén? 54 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 A ti non podo mentirche. 55 00:06:03,363 --> 00:06:08,326 Non sei. Supoño que só quería asegurarme de que soubeses como me sinto. 56 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 Iso é exactamente o que debería facer eu. 57 00:06:32,558 --> 00:06:36,479 Volveu quedar durmido coma unha pedra. Ata ten os ollos en branco. 58 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Foi xusto naquela época. 59 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Cando morreu o pai de Hikaru. 60 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Xa hai moito tempo diso. 61 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 O pai de Hikaru subira a aquela montaña 62 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 á que ninguén ten permitido subir. 63 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Foi na mesma época do ano que na que subiu Hikaru. 64 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Por que sae con esa cara? Mira que é pallaso. 65 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Hikaru era o único neno da miña idade da aldea. 66 00:07:13,349 --> 00:07:16,394 E por iso Hikaru e mais eu pasamos toda a vida xuntos. 67 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 O Hikaru desas fotos desapareceu. 68 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Estás morto! 69 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Non podo seguir así… O Hikaru das fotos… 70 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Por que o sigo aceptando? 71 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAXE 72 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 A pel da sandía pódese comer… 73 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 OLA 74 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Podes vir aquí, Yoshiki? 75 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Si, claro. 76 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Dálle isto a Satoko en agradecemento pola sandía. 77 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Vale, moitas grazas. 78 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Nós temos abondo, así que toma. 79 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Grazas. 80 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI ESTÁS DISPOSTO A FALAR? 81 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi? 82 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 Quen será? 83 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 PERDÓN!! CHEGO EN CINCO MINUTOS 84 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Ah, aí estás! 85 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Que bochorno, non? 86 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 VIVA O BAILE 87 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Queres comer dentro? 88 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Que tal no América? 89 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Vale, si. 90 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 RESTAURANTE AMÉRICA 91 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Benvidos! 92 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Ai, que ben! 93 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Teñen unha nova copa de xeado xigante. 94 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Pide o que queiras. Es larpeiro? 95 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 A ver… 96 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Está ben. 97 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Quéresme contar que pasou? 98 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Así que é o teu mellor amigo, non? 99 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Grazas por contarmo. 100 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Tivo que ser moi duro. 101 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Por que o dis? 102 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Non deberías querer castigarte a ti mesmo. 103 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Mantén a cabeza fría. 104 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Un só busca o castigo para sentirse mellor. 105 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Ós mortos dálles igual. 106 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Pero ti e mais eu debemos enfrontarnos á verdade. 107 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Aferrámonos desesperadamente ós seres queridos que perdemos. 108 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 "Ti e mais eu"? 109 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Perdón por poñerme así! 110 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 Non pretendía apagar os ánimos. 111 00:09:54,218 --> 00:09:56,554 Pero se os dous vos estades mesturando… 112 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Debedes estar moi unidos. Pensei que sería unha moza… 113 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Xa sabedes? 114 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Dúas copas de xeado xigantes. 115 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Volvendo ó tema. 116 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Decatácheste de que están pasando cousas raras na vila e nas aldeas? 117 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Estase formando unha especie de distorsión. 118 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 Hai incidentes estraños, impurezas… 119 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Supoño que non o entenderás. 120 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Digamos que hai seres que non deberían estar aquí. 121 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 A vila e as aldeas estanse a volver tolas pouco a pouco. 122 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 O que eu creo 123 00:10:29,337 --> 00:10:32,882 é que o está provocando esa cousa que substituíu o teu amigo. 124 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Non sei como describilo. 125 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 É como unha masa enorme de algo. 126 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Algo procedente do inferno. 127 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Cando me decatei de que esa presenza se desvanecera da montaña, 128 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 esa distorsión propagouse coma a pólvora. 129 00:10:48,606 --> 00:10:53,194 Se cadra esa cousa debe seguir alí para evitar que a distorsión se estenda. 130 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Moitas grazas. 131 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Lembras a muller de Kubitachi que morreu? 132 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Ten que estar relacionado con isto. 133 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Estou tan morta de medo que só quero liscar desta vila. 134 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Pero non podo deixar a miña sogra e a miña filla. 135 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 Aínda que o meu fillo maior xa hai tempo que marchou. 136 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Oe, antes dixeches "ti e mais eu"… 137 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Hai moito tempo, o meu defunto marido chegou un día á casa 138 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 e a cousa non acabou ben. 139 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Deixoulle ó meu fillo unha cicatriz de por vida. 140 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Daría o que fose por telo na miña vida outra vez. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Supoño que xa saberás 142 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 que non podes seguir ó seu lado. 143 00:11:50,084 --> 00:11:52,712 E que se supón que debo facer? 144 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Síntoo, encanto. 145 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Pero non quero que acabes coma min. 146 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Tes que saber a verdade para poder pasar páxina. 147 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Perdón pola espera! 148 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Aquí tedes a copa de xeado América Montaña Presidencial Megadeluxe. 149 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 INSTITUTO KIBOGAYAMA 150 00:12:28,748 --> 00:12:31,542 Está chovendo? Esquecín o paraugas… 151 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Un, dous. 152 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Ola, Hikaru. 153 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 Que pasa? 154 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Viches a Yoshiki? 155 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 Non, non o vin. 156 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 Eh? 157 00:13:06,160 --> 00:13:07,787 Aínda estás aquí? 158 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Esquecín unha cousa. 159 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Hikaru estate buscando. 160 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Se o ves, dille que marche sen min. 161 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Non quero matarte. 162 00:13:31,310 --> 00:13:34,063 Iso significa que podería matarme se quixese. 163 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Nonuki. 164 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Iso que está encerrado na montaña. 165 00:13:41,612 --> 00:13:43,864 A misteriosa morte da señora Matsuura. 166 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Unha distorsión na aldea. 167 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… Que raios es? 168 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Teño que pasar páxina. Pasar páxina. 169 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Teño que pasar páxina… 170 00:13:59,797 --> 00:14:02,174 Pasar páxina! 171 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Por fin te atopo. 172 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Veña, volvamos á casa. 173 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Marcha sen min hoxe. 174 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Que? Estás de mal humor? 175 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Si. 176 00:14:30,911 --> 00:14:33,581 O meu careto non lle fixo graza! 177 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 A ver, que che pasa? 178 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Tes mala cara. 179 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Quita. 180 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Déixame en paz. En serio. 181 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Vaites. 182 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Falas en serio? 183 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 É por culpa miña? 184 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 O que? 185 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 A ver, é obvio que estás de moi mal humor. 186 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Por que? Estás enfadado comigo? 187 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Non estou enfadado. 188 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Claro que que o estás. Que che pasa ultimamente? 189 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Estasme ocultando algo? 190 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Que? A que vén este interrogatorio? 191 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Vaite, bicho raro. 192 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 A que fuches á vila a fin de semana pasada? 193 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 E por que lle mandas mensaxes a unha descoñecida? 194 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Como sabes…? 195 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Por que cho teño que contar? 196 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Antes contábasme todo! 197 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Antes! 198 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Dilo como se fose a ti a quen llo contase. 199 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 Así que é iso? 200 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Estás enfadado porque… 201 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 eu non son o Hikaru real? 202 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Daquela non son suficiente para ti? 203 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Eh… 204 00:16:10,010 --> 00:16:11,428 Claro que non. 205 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Ti… 206 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 tes a súa voz, a súa cara e mesmo falas coma el. 207 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Pero non es Hikaru! 208 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Síntoo. Tes razón. 209 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 É certo. Non cho podo negar. 210 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Ai… 211 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Pero necesítote, Yoshiki. Sen ti non son nada. 212 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Vaite. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Ti es… 214 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 En serio, xa non te necesito. 215 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …o meu primeiro… 216 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Só es un impostor. 217 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Es un impostor… 218 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Es un impostor! 219 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Xa non o sei. 220 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Non son quen de diferenciar que emocións me pertencen! 221 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Sábelo. 222 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Non podes seguir ó seu lado. 223 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Pero non importa. Gústasme e non podo evitalo! 224 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Que noxo. 225 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Que incómodo. 226 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Que sensación tan… 227 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 agradable? 228 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Si que é agradable… 229 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Que está facendo? 230 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Estase metendo dentro de min. 231 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru? Non, non é el. 232 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Que levas aí? 233 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru? 234 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Que carallo estou facendo? 235 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Non podo. A ti non. 236 00:18:19,348 --> 00:18:20,390 Síntoo. 237 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Non me odies. 238 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Esa cousa está substituíndo a Hikaru. 239 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Síntome patético 240 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 por ignoralo todo este tempo. 241 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Esa cousa nunca podería substituír a Hikaru. 242 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Así que non podo tratalo coma se fose o Hikaru real. 243 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Por iso dixen o que dixen… 244 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 - Chao! - Vémonos! 245 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Ei, pasouche algo con Hikaru? 246 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 É raro que falte a clase. 247 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 E a ti nótote triste e desanimado. 248 00:19:28,000 --> 00:19:30,711 Discutistes onte? 249 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Non sei que vos pasou, 250 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 pero tedes que arranxalo. 251 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Creo que Hikaru está obsesionado contigo. 252 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Non sexas cruel con el. 253 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Eh? 254 00:19:43,348 --> 00:19:47,936 A verdade é que ultimamente non hai quen o separe de ti. 255 00:19:48,020 --> 00:19:51,398 É coma un neno mimado pegado á súa mamá. 256 00:19:51,481 --> 00:19:56,069 Oi, esa boca! Estás vendo demasiadas pelis de gánsters. 257 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 - Vas levar unha tunda! - Coma un neno… 258 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki. Yoshiki? 259 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki! 260 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Non me odies. 261 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Teño… 262 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Teño que marchar. 263 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Ata mañá. 264 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, estás aquí? 265 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Sinto o que pasou onte. 266 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Por que te desculpas? 267 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Son eu quen che debería pedir perdón 268 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 despois do que che fixen… 269 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Xa non estou enfadado. 270 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Ves? Asustácheste. 271 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Agora tesme medo. 272 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Non che teño medo. 273 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Si que tes. Sobre todo despois de verme así. 274 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Foi noxento, verdade? Que vergoña. 275 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Ah, iso? 276 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Non foi… 277 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Síntoo. Ódiasme? 278 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Escoita, Yoshiki. 279 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Quero estar contigo. É o único que necesito. 280 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Dáme igual se andas con alguén máis. 281 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Pero non me odies! 282 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Non o volverei facer! 283 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Sei que son un intruso no corpo do teu amigo. 284 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Sinto moito se me pasei. 285 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Isto non está ben. 286 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Non debería estar tan preto del. 287 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 É perigoso. 288 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Pero aínda así… 289 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Es un neno moito máis mimado do que o era Hikaru. 290 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Non estás enfadado? 291 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Non. 292 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Só es un neniño mimado que se sente só. 293 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Só? 294 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 É iso o que estou sentindo agora mesmo? 295 00:22:36,521 --> 00:22:37,356 Non o sei. 296 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Se cadra este Hikaru non sabe nada. 297 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Se de verdade é tan inocente, 298 00:22:46,365 --> 00:22:47,366 terei… 299 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Terei que… 300 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Terei que ensinarlle certas cousas. 301 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Subtítulos: Noelia Collazo 302 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm