1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,006
Sve se mijenja.
3
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
To je samo činjenica.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,635
Kažu da mamut
nikad ne zaboravlja.
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,598
Pa, kako starim,
mislim da ne pamte sve.
6
00:00:56,698 --> 00:01:00,782
Odlučila sam da sve to stavim
ovdje, da se nikad ne promijeni.
7
00:01:00,882 --> 00:01:02,520
Historija našeg krda.
8
00:01:03,605 --> 00:01:07,525
Sve je počelo s Mannyjem,
mojim voljenim mamutom.
9
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
Izgubio je porodicu
zbog lovaca.
10
00:01:10,362 --> 00:01:12,530
Slomljeno srce ga je
učinilo samotnjakom.
11
00:01:13,698 --> 00:01:16,451
A onda je tu bio Sid,
ljenjivac velikog srca.
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,578
Njega je napustila porodica
13
00:01:18,661 --> 00:01:23,166
zato što zna biti,
pa, recimo, malo davež.
14
00:01:26,795 --> 00:01:30,006
I Dijego,
žestoki sabljozub.
15
00:01:30,090 --> 00:01:33,009
Riskirao je svoj život da bi
prkosio svom okrutnom čoporu.
16
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Ostao je bez doma.
17
00:01:35,637 --> 00:01:38,515
Sudbina je spojila
ovaj nesuđeni trio
18
00:01:38,598 --> 00:01:41,726
kada su bili zaduženi za
brigu o izgubljenoj bebi.
19
00:01:41,810 --> 00:01:46,856
Vraćajući dijete porodici,
i sami su postali porodica.
20
00:01:46,940 --> 00:01:50,110
Manny je mislio da je on
posljednji mamut u ledenom dobu
21
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
i bio je uvjeren da
nikad neće naći ljubav.
22
00:01:53,029 --> 00:01:55,949
To jest, dok nije
upoznao mene, Ellie.
23
00:01:56,032 --> 00:01:57,784
Osjetili smo
kako se zemlja pokreće.
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Devetnaest tona težine
će to učiniti.
25
00:02:01,788 --> 00:02:03,412
Pridružila sam se krdu
26
00:02:03,512 --> 00:02:06,626
zajedno sa svojom usvojenom
braćom oposumima, Krešom i Edom.
27
00:02:08,375 --> 00:02:10,922
Nas šestoro
smo imali toliko avantura.
28
00:02:12,007 --> 00:02:15,051
Ali svaki put kada smo
mislili da je smak svijeta,
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
to nas je samo zbližilo.
30
00:02:18,013 --> 00:02:21,307
Čak i kada smo naišli na
Izgubljeni svijet dinosaurusa
31
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
koji su živjeli ispod leda.
32
00:02:25,225 --> 00:02:27,605
Upoznali smo neustrašivu
lasicu po imenu Buck.
33
00:02:27,689 --> 00:02:31,568
Bio je odvažan, pustolovan
i pomalo ekscentričan.
34
00:02:31,651 --> 00:02:34,112
Krešo i Edo
su htjeli biti kao on.
35
00:02:34,612 --> 00:02:36,448
Sada kada smo se našli,
36
00:02:36,531 --> 00:02:39,909
želim sačuvati svaki
trenutak koji imamo zajedno,
37
00:02:39,993 --> 00:02:42,537
jer nikad ne znaš kada
će se stvari promijeniti.
38
00:02:42,620 --> 00:02:47,834
A izgleda da su se moja
braća pomalo uznemirila.
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Jedva čekam
da ovo pokažem momcima.
40
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
Krešo! Edo!
41
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
Ovo će biti naša
najžešća akrobacija ikad.
42
00:03:08,563 --> 00:03:10,357
Krajnje opasna.
43
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
Super-super opasna.
44
00:03:12,067 --> 00:03:13,818
Zapanjujuće opasna.
45
00:03:25,872 --> 00:03:27,749
Dug je put do dolje.
46
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Samo ako stignemo do dna.
47
00:03:30,543 --> 00:03:32,712
Krešo! Edo!
48
00:03:32,796 --> 00:03:35,548
Bolje da ne radite
nešto opasno!
49
00:03:36,716 --> 00:03:38,468
Znaš, razmišljao sam...
50
00:03:38,551 --> 00:03:40,428
Šta? Kada si to počeo?
51
00:03:40,512 --> 00:03:41,513
Prošle sedmice.
52
00:03:41,596 --> 00:03:43,682
I nisi ništa rekao?
53
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
Zašto, Krešo? Zašto?
54
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Trebali smo biti braća.
55
00:03:48,436 --> 00:03:49,479
Nisam odolio.
56
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
Sjedio sam i pomislio:
57
00:03:52,023 --> 00:03:55,235
"Zar ti ne dosadi da nam Ellie
uvijek govori šta ne možemo?"
58
00:03:55,318 --> 00:03:56,528
Da.
59
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
"Ne kupajte se u katranskoj jami."
"Ne grgljajte vatrenim mravima."
60
00:03:59,989 --> 00:04:03,118
"Ne penjite se nestabilnom
stranom glečera od 3.000 m."
61
00:04:06,413 --> 00:04:09,040
Ona nas guši
razumnim savjetima.
62
00:04:09,874 --> 00:04:12,877
Šta ako se iselimo
i dobijemo svoju jazbinu?
63
00:04:12,961 --> 00:04:15,213
Misliš na momačku jazbinu?
64
00:04:15,296 --> 00:04:18,466
Ne, mislim na mjesto
gdje se druže dva samca.
65
00:04:18,550 --> 00:04:20,176
Tako je bolje.
66
00:04:20,260 --> 00:04:22,429
Samo zamisli.
67
00:04:39,654 --> 00:04:41,031
Momci!
68
00:04:41,114 --> 00:04:43,033
Nemojte da dolazim po vas.
69
00:04:45,618 --> 00:04:49,706
Gle. Vrijeme je da
postanemo nezavisni oposumi.
70
00:04:56,338 --> 00:05:01,509
Polažem pravo na ovu planinu
u ime slobode oposuma!
71
00:05:09,684 --> 00:05:12,579
AVANTURE BUCKA WILDA
IZ LEDENOG DOBA
72
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Krešo!
73
00:05:21,446 --> 00:05:22,614
Edo!
74
00:05:22,697 --> 00:05:24,032
Gdje su ta dvojica?
75
00:05:24,115 --> 00:05:27,786
Zato sam uvijek mislio da je
higijena precijenjena,
76
00:05:27,869 --> 00:05:32,082
ali zaista me čini posebnim
to što me slušate.
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,585
Stvarno slušate. I...
78
00:05:45,220 --> 00:05:49,224
Kasnije ću, draga.
Obećavam.
79
00:05:49,307 --> 00:05:51,643
Manny! Moramo ići!
80
00:05:56,606 --> 00:05:58,858
Ledo-lavina!
81
00:05:59,818 --> 00:06:01,277
To!
82
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
To!
83
00:06:26,302 --> 00:06:29,731
Trebalo nam je cijelo proljeće
da izgradimo to ljetno stanište!
84
00:06:29,831 --> 00:06:31,057
Cijelo proljeće!
85
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
A vi ste ga uništili
za nekoliko sekundi!
86
00:06:33,351 --> 00:06:34,686
To je novi rekord.
87
00:06:34,769 --> 00:06:37,647
Trebalo nam je osam minuta
da uništimo jesenje.
88
00:06:37,731 --> 00:06:40,607
Zašto ste ga izgradili
usred naše ledo-lavine?
89
00:06:40,707 --> 00:06:42,277
Početnička greška, care.
90
00:06:43,528 --> 00:06:46,031
Diego! Tvoji su.
91
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
Konačno.
92
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
Super.
Sada imam bjesnilo.
93
00:06:55,915 --> 00:06:58,960
Riješimo ovo kao porodica.
94
00:06:59,044 --> 00:07:03,340
Manny, koristi riječi
svojih osjećanja. "Osjećam..."
95
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
Hajde. "Osjećam..."
96
00:07:06,509 --> 00:07:10,388
Osjećam da ću te
zgnječiti kao grožđe.
97
00:07:10,472 --> 00:07:12,515
To je dobro. Napreduješ!
98
00:07:12,599 --> 00:07:14,893
Vidi, bilo je slučajno.
99
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
Potražimo novo
mjesto za spavanje
100
00:07:17,062 --> 00:07:18,925
i možeš vikati
na njih ujutro.
101
00:07:19,025 --> 00:07:20,815
Mogao bih vikati
i na kamenje.
102
00:07:20,899 --> 00:07:24,277
Da nije njene zaštite, vas
dvojica biste odavno nestali.
103
00:07:24,361 --> 00:07:29,199
Da nije nje,
skitali bismo svijetom.
104
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Da! Naše skitalačke
vještine su jake.
105
00:07:31,618 --> 00:07:35,538
Ne, vaš vonj je jak.
Sami ne biste preživjeli.
106
00:07:35,622 --> 00:07:38,249
Mogli bismo da hoćemo.
- O, da?
107
00:07:38,333 --> 00:07:41,336
Dokaži ako možeš.
- Manny, ne nagovaraj ih.
108
00:07:41,419 --> 00:07:45,006
Samo kažem, možda su
dostigli tačku u životu
109
00:07:45,090 --> 00:07:47,300
gdje su spremni
da me više ne gnjave.
110
00:07:47,384 --> 00:07:53,348
I da otkriju svoju sudbinu.
111
00:07:53,431 --> 00:07:55,767
Niko nigdje ne ide!
- Zašto?
112
00:07:55,850 --> 00:07:59,354
Zato što ništa
ne možete sami.
113
00:07:59,437 --> 00:08:02,732
Što možete vi, možemo i mi
skoro jednako dobro.
114
00:08:02,816 --> 00:08:05,260
Možete li sami
očistiti svoje stanište?
115
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Možete li se hraniti?
116
00:08:07,153 --> 00:08:09,364
Možete li se
zaštititi od predatora?
117
00:08:10,115 --> 00:08:13,952
Naravno, samo daj.
Mi radimo važne stvari.
118
00:08:14,452 --> 00:08:15,537
Kao ovo.
119
00:08:23,336 --> 00:08:24,838
Svršen čin.
120
00:08:24,921 --> 00:08:28,925
Iako ste mi braća,
ponekad poželim
121
00:08:29,009 --> 00:08:32,846
da ste malo više mamuti,
a malo manje oposumi.
122
00:08:36,099 --> 00:08:38,852
Upravo je uvrijedila
naše oposumstvo.
123
00:08:38,935 --> 00:08:42,272
Što je veliki dio
onoga što jesmo.
124
00:08:42,355 --> 00:08:45,734
To je to! Neće me
više smatrati bebom.
125
00:08:45,817 --> 00:08:49,446
Vrijeme je da se iselimo
i ostavimo trag u svijetu!
126
00:08:49,529 --> 00:08:51,740
Ja ostavljam trag
u svijetu svaki dan.
127
00:08:51,823 --> 00:08:55,285
Samo podignem nogu.
To drvo je moje, na primjer.
128
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
I to drvo, i ono.
129
00:08:57,996 --> 00:09:00,874
I ona stijena tamo.
I tvoj jastuk!
130
00:09:12,912 --> 00:09:14,220
Idi spavaj tamo.
131
00:09:14,304 --> 00:09:16,931
I okreni se na bok
da ne hrčeš svu noć.
132
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Ja ne hrčem.
133
00:09:18,433 --> 00:09:21,394
Vjeruj mi, pušeš
u tu trubu svu noć.
134
00:09:21,478 --> 00:09:26,274
Žao mi je zbog onoga
što sam rekao Kreši i Edi.
135
00:09:26,358 --> 00:09:29,527
Porodica zna biti teška.
136
00:09:30,028 --> 00:09:33,865
Mi smo ludo, pomiješano krdo
puno samotnjaka i izopćenika.
137
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
I to samo s moje strane.
138
00:09:36,576 --> 00:09:39,788
I nikad me ne čuješ da
se žalim na tu tvoju stranu.
139
00:09:39,871 --> 00:09:41,915
Moja strana brine o sebi.
140
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
Diego brine.
141
00:09:46,419 --> 00:09:48,338
Onda obojica
brinemo o Sidu.
142
00:09:48,838 --> 00:09:52,342
Zar ne moraš...
Sačuvaj malo za kasnije.
143
00:09:52,425 --> 00:09:55,095
Porodice oposuma
nisu takve.
144
00:09:55,178 --> 00:10:00,642
Pusti ih neka se ponekad suoče
s posljedicama. Samo kažem.
145
00:10:00,725 --> 00:10:04,896
Kako? Izbacivanjem? Znaš
da ne mogu preživjeti sami.
146
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
Zanimljivo.
147
00:10:06,690 --> 00:10:09,776
Možda te plaši to
što im više nećeš trebati.
148
00:10:09,859 --> 00:10:14,114
Ili što im je jedina prirodna
odbrana da se prave mrtvi.
149
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Oni su moja braća.
150
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
Oni su jedina porodica
koju sam imala prije tebe.
151
00:10:19,160 --> 00:10:21,204
Spasili su mi život, Manny.
152
00:10:47,022 --> 00:10:49,440
Mama Oposum me je odgojila
kao jednog od svojih.
153
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Nikad nisam bila sretnija.
154
00:11:16,051 --> 00:11:18,720
Konačno sam se osjećala
kao da sam kod kuće.
155
00:11:34,444 --> 00:11:37,697
I kada smo je izgubili,
bila sam skrhana.
156
00:11:38,198 --> 00:11:41,868
Ali sam znala da ćemo mi
uvijek imati jedni druge.
157
00:11:44,537 --> 00:11:48,333
Seko, izgleda da si sada
ti glava porodice oposuma.
158
00:12:05,475 --> 00:12:08,144
Znaš, i ja sam izgubio mamu.
159
00:12:09,104 --> 00:12:11,757
Pa, tehnički, odselila se
ne ostavivši adresu.
160
00:12:11,857 --> 00:12:13,441
Ali onda sam našao Mannyja.
161
00:12:13,525 --> 00:12:16,152
A onda, kada je Diego
došao i pokušao nas ubiti,
162
00:12:16,252 --> 00:12:18,722
znali smo da nam je suđeno
da budemo porodica.
163
00:12:18,822 --> 00:12:21,241
Side, zar ti
nemaš gdje spavati?
164
00:12:21,324 --> 00:12:22,701
Imaš li ti?
165
00:13:23,720 --> 00:13:26,264
Ne možemo otići
bez pozdrava.
166
00:13:30,935 --> 00:13:34,939
Zbogom, seko. Vrijeme je da
sami krojimo svoju sudbinu.
167
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
A možda čak
i sami spremimo ručak.
168
00:13:37,859 --> 00:13:40,159
Možda te nikad više
nećemo vidjeti.
169
00:14:16,856 --> 00:14:17,941
Jeste li čuli?
170
00:14:18,024 --> 00:14:21,945
Šta... Ja...
Ja ništa ne čujem.
171
00:14:22,028 --> 00:14:25,949
Previše je tiho. Ništa se
ne lomi. Niko se ne svađa.
172
00:14:26,032 --> 00:14:27,826
To može značiti samo jedno.
173
00:14:27,909 --> 00:14:30,829
Oni su otišli.
Uzeli su sve svoje stvari.
174
00:14:30,912 --> 00:14:32,455
Oni nemaju nikakve stvari.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,540
Tačno.
176
00:14:33,623 --> 00:14:36,251
Ovo neće
biti dobro po tebe.
177
00:14:36,751 --> 00:14:40,755
Manny, moja braća su tamo u
divljini, i za sve si ti kriv.
178
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Moja greška?
179
00:14:41,923 --> 00:14:45,427
Pa, izazvao si ih da
pokušaju sami preživjeti.
180
00:14:45,510 --> 00:14:47,595
Za rezultat,
poslao si ih u propast.
181
00:14:47,679 --> 00:14:48,763
Hvala, Side.
182
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Nema na čemu, prijatelju.
Uvijek ti čuvam leđa.
183
00:14:51,474 --> 00:14:52,600
Ne brini, dušo.
184
00:14:52,684 --> 00:14:56,521
Ako Krešo i Edo upadnu u
nevolju, naći će put nazad.
185
00:14:56,621 --> 00:14:57,797
Naći put nazad?
186
00:14:57,897 --> 00:14:59,906
Od njihovih
vještina preživljavanja
187
00:15:00,006 --> 00:15:03,720
jedino je gori njihov osjećaj za
pravac. - A ni matiš im ne ide.
188
00:15:03,820 --> 00:15:05,405
Hajde. Moramo ih naći.
189
00:15:08,992 --> 00:15:13,830
Nemaju ni sluha za muziku.
I grozni su na zov ptica.
190
00:15:19,627 --> 00:15:22,714
To što smo sami
skroz je fora!
191
00:15:22,797 --> 00:15:25,967
I nemamo zašto brinuti
pošto imamo devet života.
192
00:15:26,051 --> 00:15:29,054
Daj, svi znaju
da su to psi.
193
00:15:29,137 --> 00:15:30,764
Pa, koliko života
mi imamo?
194
00:15:30,847 --> 00:15:32,975
Zaboravio sam.
Ili četiri ili jedanaest.
195
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
Sudbina čeka!
196
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
Sudbina boli.
197
00:15:51,993 --> 00:15:53,495
Jesmo li već bili ovdje?
198
00:15:53,995 --> 00:15:56,164
Izgleda nekako poznato.
199
00:15:56,247 --> 00:15:59,125
Čekaj. Je li ovo put
do Izgubljenog svijeta?
200
00:15:59,751 --> 00:16:02,462
To je najuzbudljivije
mjesto na kojem smo bili!
201
00:16:03,004 --> 00:16:06,341
A i najopasnije.
Misliš da ga možemo naći?
202
00:16:06,841 --> 00:16:09,010
S našim oštrim
osjećajem za pravac?
203
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
Daj, molim te.
U Izgubljeni svijet!
204
00:16:14,891 --> 00:16:16,059
Slijepa ulica!
205
00:16:16,893 --> 00:16:18,269
U Izgubljeni svijet!
206
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
To je beznadežno.
Nikad ga nećemo naći.
207
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Našao!
208
00:16:46,423 --> 00:16:49,092
Ellie nam je rekla da se
nikad ne vraćamo unutra.
209
00:16:56,683 --> 00:16:59,602
Misliš li šta ja mislim?
210
00:17:00,770 --> 00:17:03,773
U Izgubljeni svijet!
- U Izgubljeni svijet!
211
00:17:13,950 --> 00:17:17,412
Osjećam miris sisara.
212
00:17:29,633 --> 00:17:30,925
Vrijeme za marendu.
213
00:17:40,060 --> 00:17:42,562
Tvoj zadah, brate.
Moraš više prati zube.
214
00:17:44,439 --> 00:17:47,441
Mislim da sam upravo
progutao adamovu jabuku.
215
00:17:51,946 --> 00:17:54,616
Jedan od nas se treba predati
da bi drugi mogao pobjeći!
216
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
Dobra ideja!
Ja sam tebe volontirao!
217
00:18:04,334 --> 00:18:06,628
To je bilo blizu.
218
00:18:06,711 --> 00:18:10,548
Krešo, baš kao
što sam ga zapamtio!
219
00:18:16,554 --> 00:18:19,766
Uvijek me zadivi da
je cijeli svijet ovdje dolje.
220
00:18:19,849 --> 00:18:21,142
Tačno ispod naših nogu.
221
00:18:21,226 --> 00:18:23,645
I džinovski pauk
tačno iznad naših glava.
222
00:18:37,909 --> 00:18:39,703
Gotovi smo!
223
00:18:39,786 --> 00:18:43,206
Da! A onda ćemo imati još
samo tri ili deset života!
224
00:18:45,000 --> 00:18:46,751
Znaš ono "živimo sami"?
225
00:18:46,835 --> 00:18:49,212
Da? - Počinjem sumnjati
u našu procjenu!
226
00:18:49,295 --> 00:18:51,756
Pa, ovo je
savršeno vrijeme za to.
227
00:19:00,390 --> 00:19:03,101
Sjećam se ovoga.
Alergičan je na oposume.
228
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Zdravo, momci!
229
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
Buck!
- Buck?
230
00:19:18,450 --> 00:19:20,994
Tako je!
Buck Wild, na usluzi.
231
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
Naš heroj!
232
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
Legenda o
Izgubljenom svijetu!
233
00:19:24,914 --> 00:19:26,458
Čarobnjak lasica!
234
00:19:26,541 --> 00:19:28,043
Jin za moj jang!
235
00:19:28,543 --> 00:19:30,920
Tvoji putevi su čudni
i misteriozni, Buck,
236
00:19:31,004 --> 00:19:33,506
ali uglavnom čudni.
- Hvala što ste svratili.
237
00:19:33,590 --> 00:19:36,468
Hoće li i ostatak krda
pasti sa neba?
238
00:19:36,551 --> 00:19:39,179
Mislim da ne mogu
hvatati mamute. Jednog, možda.
239
00:19:40,930 --> 00:19:43,433
Upomoć! Upomoć!
Stižemo!
240
00:19:50,523 --> 00:19:51,941
Govori vaš kapetan.
241
00:19:52,025 --> 00:19:55,987
Brkove i guze uvijek
držite unutar daktila.
242
00:20:03,286 --> 00:20:05,121
Buck!
- Procjep!
243
00:20:14,631 --> 00:20:18,009
Izabrali ste loše vrijeme
za tropski odmor, momci.
244
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
Dino zvani Orson je upravo
šmugnuo iz izgnanstva.
245
00:20:21,179 --> 00:20:24,224
I želi zavladati
Izgubljenim svijetom.
246
00:20:24,307 --> 00:20:26,017
Sada ima
nekoliko raptora.
247
00:20:26,101 --> 00:20:29,479
A ako uspije, nijedan sisar
neće biti siguran.
248
00:20:29,562 --> 00:20:32,065
Dobro je što nisam sisar.
249
00:20:32,148 --> 00:20:33,900
Jesi sisar.
- Žao mi je, buraz.
250
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
Izgleda da ti je život
podijelio loše karte.
251
00:20:36,069 --> 00:20:38,321
I ti si sisar.
- Nemoguće.
252
00:20:38,405 --> 00:20:40,949
Koji su izgledi da
dva oposuma budu sisari?
253
00:20:41,032 --> 00:20:44,911
Iste kao što ćete biti
marenda za raptore
254
00:20:44,994 --> 00:20:46,788
ako vas
ne izvučem odavde.
255
00:20:54,813 --> 00:20:56,297
Moram nahraniti Penelope.
256
00:20:58,008 --> 00:21:00,927
Treba joj gasa,
a ove bobice će joj ga dati.
257
00:21:01,428 --> 00:21:04,305
Odbij, Brenda.
Oni su moji prijatelji.
258
00:21:04,389 --> 00:21:06,433
Brenda.
259
00:21:07,225 --> 00:21:08,893
Pljuni.
260
00:21:10,270 --> 00:21:12,063
Pljuni.
261
00:21:15,734 --> 00:21:17,235
Dosad, najbolji dan ikad!
262
00:21:17,318 --> 00:21:20,155
I, šta vas dvojicu
dovodi u moj svijet?
263
00:21:20,238 --> 00:21:21,322
Iselili smo se.
264
00:21:21,406 --> 00:21:23,700
Da, sada smo zreli.
265
00:21:23,783 --> 00:21:25,076
Stvarno?
266
00:21:25,160 --> 00:21:27,829
Ellie je u početku
cijelo vrijeme trućala,
267
00:21:27,912 --> 00:21:30,373
a onda će Manny:
"Bla, bla, bla."
268
00:21:30,999 --> 00:21:32,459
Da, zvuči kao on.
269
00:21:32,542 --> 00:21:34,961
A Diego je bio...
270
00:21:35,045 --> 00:21:36,421
Mislim, znaš kakav je.
271
00:21:36,504 --> 00:21:38,590
A onda je Ellie rekla:
"Ne sviđa mi se,
272
00:21:38,673 --> 00:21:41,217
ali valjda je vrijeme.
Sretno."
273
00:21:41,301 --> 00:21:44,804
Onda nas je zagrlila,
Sid se počešao... i evo nas!
274
00:21:44,888 --> 00:21:47,891
Kažete mi da je Ellie
dala pristanak
275
00:21:47,974 --> 00:21:50,226
za ovu malu misiju?
276
00:21:50,310 --> 00:21:51,811
Da. Totalno.
277
00:21:53,188 --> 00:21:55,273
Dobro, de.
Iskrali smo se.
278
00:21:56,558 --> 00:21:58,317
Probaj ti preživjeti
taj pogled.
279
00:22:01,696 --> 00:22:05,075
Priznajem!
Šta god da je!
280
00:22:05,158 --> 00:22:07,369
Moram vas
vratiti kući, momci.
281
00:22:07,452 --> 00:22:09,454
Jedino ja
mogu zaustaviti Orsona,
282
00:22:09,537 --> 00:22:12,707
ali neću moći ako budem
morao brinuti o vama dvojici.
283
00:22:12,791 --> 00:22:14,125
Ali, Buck...
284
00:22:14,209 --> 00:22:17,796
Došli smo da živimo
avanturistički, kao ti.
285
00:22:17,879 --> 00:22:20,548
Vi imate najmanje izgleda
da preživite u prirodi.
286
00:22:20,632 --> 00:22:23,259
A ovo je njeno
najopasnije mjesto.
287
00:22:23,343 --> 00:22:25,762
Savršeno.
288
00:22:34,813 --> 00:22:36,523
Vraćam se za minutu, curo.
289
00:22:37,816 --> 00:22:39,358
Buck, nemoj nas vraćati.
290
00:22:39,859 --> 00:22:41,820
Da, želimo ostati
ovdje s tobom.
291
00:22:41,903 --> 00:22:43,446
Molim te. Nezavisni smo.
292
00:22:43,530 --> 00:22:44,781
Obojica.
293
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
Zajedno.
294
00:22:46,408 --> 00:22:49,828
Ova gromada ne bi trebala
biti ovdje. Otkud ovdje?
295
00:22:49,911 --> 00:22:51,705
Šta ti misliš otkud?
296
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
Otkud ja znam?
297
00:22:53,039 --> 00:22:57,335
Nevjerovatno. Tvoja
neupućenost oduzima dah.
298
00:22:57,419 --> 00:23:00,171
Ne obraćaj mi se
tim tonom, Kamenko.
299
00:23:00,255 --> 00:23:02,632
Sada insistiram da se
namah otkotrljaš.
300
00:23:02,716 --> 00:23:05,635
Ne bih rekao
da kamen govori.
301
00:23:05,719 --> 00:23:08,513
Pa, ne više.
Očito sam ga zastrašio.
302
00:23:08,596 --> 00:23:11,933
Čini se da g. Gromada
laje, ali ne ujeda.
303
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Uredu, dosta.
304
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
Ne mogu ovo više.
305
00:23:16,229 --> 00:23:19,149
Hej, ja sam ovdje,
ti uskoro bivša lasice.
306
00:23:20,108 --> 00:23:22,569
Pogledaj me
svojim glupim okcem.
307
00:23:24,487 --> 00:23:25,655
Orsone.
308
00:23:26,906 --> 00:23:28,324
Buck.
309
00:23:28,408 --> 00:23:29,534
Edo.
310
00:23:30,535 --> 00:23:31,995
Krešo.
311
00:23:32,078 --> 00:23:34,789
Čuo sam da si se vratio.
Ali kako?
312
00:23:35,290 --> 00:23:37,334
Niko ne bježi
sa ostrva Lava.
313
00:23:37,417 --> 00:23:40,545
Pa, nemaju svi
moj kolosalni intelekt.
314
00:23:40,628 --> 00:23:44,341
Koji je zasjenjen samo
tvojim egom i nesigurnošću.
315
00:23:44,424 --> 00:23:46,343
Zašto si zatvorio
izlaz, Orsone?
316
00:23:46,926 --> 00:23:49,888
Onako. Da pogane životinje
poput tebe ne bi ušle
317
00:23:49,971 --> 00:23:55,101
i zarazile naš ekosistem
svojim krznom i toplom krvlju.
318
00:23:55,185 --> 00:23:57,520
Izgubljeni svijet
za izgubljene vrste!
319
00:23:57,604 --> 00:24:00,190
Dinosi vladaju...
Sisari sline.
320
00:24:00,774 --> 00:24:02,233
Istina je. Sliniš.
321
00:24:03,109 --> 00:24:05,153
Stani malo.
Dinosaurusi ne govore.
322
00:24:05,236 --> 00:24:07,614
Oni samo gunđaju
i riču kao šušumige.
323
00:24:07,697 --> 00:24:10,450
Dobra. Baš smiješno.
Stvarno smiješno.
324
00:24:10,533 --> 00:24:12,327
Dinosaurusi
imaju mali mozak.
325
00:24:12,410 --> 00:24:14,496
Kao da to
nisam čuo milion puta.
326
00:24:14,579 --> 00:24:17,332
Izgleda li vam
ovaj mozak sićušno?
327
00:24:17,415 --> 00:24:19,626
Popare mi, to je ogromno!
328
00:24:19,709 --> 00:24:21,795
Ozbiljno.
Ta stvar je planeta.
329
00:24:21,878 --> 00:24:24,881
Čudi me što mali mjesec
ne kruži oko njega.
330
00:24:24,964 --> 00:24:28,468
Nekad su takve riječi boljele.
Mislio sam da sam nakaza.
331
00:24:28,551 --> 00:24:31,230
Tada sam shvatio
da me moj masivni mozak
332
00:24:31,330 --> 00:24:33,807
čini najpametnijim
stvorenjem na svijetu!
333
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
Ali znate najbolji dio?
Sami se sebi rugate.
334
00:24:37,644 --> 00:24:40,397
Moj mozak, stvar
kojoj su se svi rugali,
335
00:24:40,480 --> 00:24:43,274
je jedina stvar koja
će mi donijeti osvetu.
336
00:24:43,983 --> 00:24:46,277
Vladat ću svima pod ledom!
337
00:24:46,820 --> 00:24:50,573
Ovaj put me ni ti ne možeš
zaustaviti, Buckmeinsteru.
338
00:24:53,076 --> 00:24:54,619
Buckminster.
339
00:24:56,788 --> 00:24:58,540
Iako me većina zove Buck.
340
00:24:58,623 --> 00:25:00,834
"Buckmeinster"
nije čak ni ime.
341
00:25:00,917 --> 00:25:04,754
To je isto kao da ja
tebe zovem "Shmorson".
342
00:25:05,338 --> 00:25:09,676
Kako god, Bucky. Sada kada
imam nešto mišića za sobom,
343
00:25:09,759 --> 00:25:12,429
igra je potpuno nova.
344
00:25:13,555 --> 00:25:15,432
Bit će utakmica?
345
00:25:15,515 --> 00:25:18,351
Pazi ovo.
346
00:25:22,981 --> 00:25:25,775
Vidi. Umrli su.
347
00:25:25,875 --> 00:25:28,028
Niko ne želi
jesti mrtve oposume.
348
00:25:28,111 --> 00:25:30,655
Previše su žilavi.
Kao da jedeš dlakavu gumu.
349
00:25:30,739 --> 00:25:31,740
Uredu.
350
00:25:31,823 --> 00:25:33,408
Vidim da ti dišeš.
351
00:25:33,491 --> 00:25:36,786
Vidi... Tamo.
Čak i ovi moroni to vide.
352
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
Vrijeme je
za piknik s oposumima!
353
00:25:50,216 --> 00:25:53,345
Do našeg sljedećeg tanga,
mi iguana gigante.
354
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Niko ne nadmudruje Orsona!
355
00:26:06,274 --> 00:26:08,902
Sada ćemo morati igrati
malu igru koja se zove
356
00:26:08,985 --> 00:26:11,029
"pade lasica".
357
00:26:11,112 --> 00:26:14,157
To znači, obori Bucka!
358
00:26:14,657 --> 00:26:17,494
Nebesa.
359
00:26:17,577 --> 00:26:20,038
Šta sam rekao za granice?
360
00:26:20,705 --> 00:26:22,999
A ti!
Prestani me kopirati!
361
00:26:33,051 --> 00:26:36,012
Ovdje nije sigurno, curo.
Bolje da odeš za večeras.
362
00:26:38,181 --> 00:26:39,432
Pazi se.
363
00:26:44,020 --> 00:26:45,105
Gdje sad, Buck?
364
00:26:45,605 --> 00:26:47,107
Već smo tu.
365
00:27:12,716 --> 00:27:14,592
Buckova momačka jazbina!
366
00:27:19,055 --> 00:27:21,016
Raj oposuma.
367
00:27:21,725 --> 00:27:24,436
Samo malo. Moram platiti
krastavici za čuvanje djeteta.
368
00:27:25,687 --> 00:27:29,357
Krešo, zar ne bi bilo super
da živimo ovdje s Buckom?
369
00:27:29,441 --> 00:27:32,235
Rekao sam da će proći
tri sata, ali bila su samo dva...
370
00:27:32,318 --> 00:27:35,113
Neću platiti za sat
kada ništa nisi radila.
371
00:27:35,196 --> 00:27:37,699
On ima sve.
- Platit ću ti za tri.
372
00:27:37,782 --> 00:27:39,868
Za kradljivicu salate
opasno se cjenkaš.
373
00:27:39,951 --> 00:27:42,704
Nadam se da nisi cijelo vrijeme
razgovarala s momkom.
374
00:27:45,165 --> 00:27:46,666
Sjećate se moje kćeri?
375
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Bronwyn!
376
00:27:48,626 --> 00:27:52,964
Postala je tako velika
i okrugla i... velika.
377
00:27:53,048 --> 00:27:54,950
Ovo su tvoji ujaci oposumi.
378
00:27:55,050 --> 00:27:57,802
Ona vas se ne sjeća
jer je bila tako mlada.
379
00:27:57,886 --> 00:27:59,304
I zato što je bundeva.
380
00:27:59,387 --> 00:28:03,808
Buck, znam da voliš živjeti
sam s kćerkom sa farme,
381
00:28:03,892 --> 00:28:06,577
ali zar ne bi bilo lijepo
imati par cimera?
382
00:28:06,677 --> 00:28:08,011
Besplatna njega.
383
00:28:08,111 --> 00:28:10,106
A naplaćujemo
manje od krastavice.
384
00:28:10,190 --> 00:28:13,506
Žalim, ja sam solo operater
koji se ne da vezati.
385
00:28:13,606 --> 00:28:16,321
Možete ostati dok ne zaustavim
Orsona, ali nakon toga,
386
00:28:16,404 --> 00:28:19,074
naći ću način
da vas vratim kući.
387
00:28:19,157 --> 00:28:21,701
Možda bismo ti mogli pomoći
da zaustaviš Orsona.
388
00:28:21,785 --> 00:28:23,536
Čovječe, nabaci!
389
00:28:35,507 --> 00:28:36,800
Krešo!
390
00:28:36,883 --> 00:28:37,926
Edo!
391
00:28:38,426 --> 00:28:42,514
Ne želim biti negativan,
ali njih odavno nema.
392
00:28:42,597 --> 00:28:45,600
Zar ne bismo sada
trebali tražiti kosti?
393
00:28:47,018 --> 00:28:49,646
S poštovanjem
povlačim pitanje.
394
00:28:50,271 --> 00:28:52,941
Hej, super tragaču,
jesi li više otkrio taj miris?
395
00:28:53,024 --> 00:28:56,861
Osim tebe,
ništa ne smrdi. Dakle, ne.
396
00:28:58,029 --> 00:29:02,200
Manny, oni su tamo sami na
zimi. Vjerovatno su uplašeni.
397
00:29:02,283 --> 00:29:04,994
Gledaj, ne brini.
Naći ćemo ih.
398
00:29:05,078 --> 00:29:08,248
Jer, ako ih ne nađemo,
ima da ih ubijem.
399
00:29:09,416 --> 00:29:12,627
To je figurativan izraz.
400
00:29:20,051 --> 00:29:22,637
Nemaš gdje pobjeći, Orsone!
401
00:29:23,388 --> 00:29:26,307
Ili bolje rečeno, Shmorsone.
402
00:29:33,523 --> 00:29:37,027
Kako ćeš pobijediti
ovog Shmorsona?
403
00:29:37,110 --> 00:29:38,862
Dobro pitanje, Krešo.
404
00:29:38,945 --> 00:29:41,281
Ja sam Edo, zgodni.
- Dobro.
405
00:29:41,364 --> 00:29:43,575
U ona vremena, Orson
je bio čvrst sam po sebi.
406
00:29:43,658 --> 00:29:45,493
Ali sada ima
neke dresirane raptore.
407
00:29:45,577 --> 00:29:48,580
Bit će malo teže
srediti ga.
408
00:29:48,663 --> 00:29:50,248
Zašto je uopće tako zao?
409
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
Još jedno
dobro pitanje, Edo.
410
00:29:51,890 --> 00:29:53,585
Ja sam Krešo, drugi zgodni.
411
00:29:53,685 --> 00:29:55,794
Orsona su zadirkivali
kada je bio mali,
412
00:29:55,894 --> 00:29:58,048
i bio je plah
zbog svoje velike glave.
413
00:29:58,148 --> 00:30:00,801
Što mu je glava bila veća,
tako mu je i mozak rastao.
414
00:30:00,901 --> 00:30:03,428
I shvatio je da je u njemu
njegova najveća snaga.
415
00:30:03,528 --> 00:30:07,002
Ali počeo je vjerovati
da je superiorniji od svih ostalih.
416
00:30:07,102 --> 00:30:09,309
Pokušao sam mu pokazati
da smo svi jednaki.
417
00:30:09,392 --> 00:30:12,715
Čak sam ga i pozvao da bude
dio tima kojem sam pripadao.
418
00:30:14,640 --> 00:30:16,691
Ustanovili smo pojilište
kao mjesto
419
00:30:16,775 --> 00:30:20,195
gdje bi sve vrste mogle
naučiti mirno živjeti zajedno.
420
00:30:20,904 --> 00:30:23,656
Moj tim je bio posvećen
tome da ga zaštiti
421
00:30:23,740 --> 00:30:26,785
i da sve životinje ovdje
dolje žive u skladu.
422
00:30:30,580 --> 00:30:32,207
Kao odred superheroja?
423
00:30:32,290 --> 00:30:35,543
Ne bih koristio
izraz "superheroj".
424
00:30:35,627 --> 00:30:38,588
Ne bih te spriječio
da ga koristiš. Kako god.
425
00:30:39,798 --> 00:30:41,549
Orson je odbio
moju ponudu.
426
00:30:44,219 --> 00:30:45,804
Nije vjerovao u sklad.
427
00:30:45,887 --> 00:30:49,182
Vjerovao je u svijet
gdje jaki dominiraju slabima.
428
00:30:50,975 --> 00:30:52,727
Možeš li to ponoviti?
429
00:30:52,811 --> 00:30:54,688
Imao sam sljez u uhu.
430
00:30:55,188 --> 00:30:56,898
Rekao sam...
431
00:30:56,981 --> 00:30:58,566
Orson je vjerovao u svijet
432
00:30:58,650 --> 00:31:02,737
gdje jaki dominiraju slabima,
i da on treba dominirati nad svima.
433
00:31:04,114 --> 00:31:06,710
I pošto sam mu stao na put,
434
00:31:06,810 --> 00:31:09,826
postavio je zamku
da me se riješi.
435
00:31:23,675 --> 00:31:25,301
Tog dana
smo porazili Orsona.
436
00:31:27,137 --> 00:31:28,471
Ali uz veliku cijenu.
437
00:31:33,309 --> 00:31:35,729
Da bismo sačuvali Izgubljeni svijet,
protjerali smo Orsona
438
00:31:35,812 --> 00:31:37,731
na mjesto
zvano ostrvo Lava.
439
00:31:38,231 --> 00:31:40,608
I nimalo lijepo.
440
00:31:41,651 --> 00:31:44,154
Mislili smo da će malo
samoće pomoći Orsonu
441
00:31:44,237 --> 00:31:45,697
da se predomisli,
442
00:31:45,780 --> 00:31:47,866
ali njegovo srce
je još više otvrdnulo
443
00:31:47,949 --> 00:31:50,702
i postao je
opsjednut osvetom.
444
00:31:50,785 --> 00:31:52,871
Nismo znali
da će imati društvo.
445
00:31:56,916 --> 00:32:00,337
Nismo sigurni kako je preživio
ili šta se dalje zbilo.
446
00:32:15,518 --> 00:32:18,480
Sviđa vam se vatra?
447
00:32:18,980 --> 00:32:22,734
Znamo samo da je Orson
nekako pobjegao sa ostrva Lava
448
00:32:22,817 --> 00:32:25,236
s parom raptora
pod njegovom komandom.
449
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
Sjedi.
450
00:32:32,702 --> 00:32:34,037
Stani.
451
00:32:36,247 --> 00:32:39,084
Poklonite mi se.
452
00:32:43,213 --> 00:32:44,840
Glupaci.
453
00:32:44,940 --> 00:32:48,259
Potrebno je samo malo vatre
da vas pokorim svojoj volji.
454
00:32:48,843 --> 00:32:52,138
Izgubljeni svijet
će konačno biti moj.
455
00:32:54,265 --> 00:32:56,393
I bio je slobodan.
456
00:32:58,188 --> 00:32:59,686
I šta se onda desilo?
457
00:33:00,939 --> 00:33:03,650
Onda ste se vas dvojica pojavili
i zamalo se ubili.
458
00:33:04,234 --> 00:33:05,735
Jupi, mi smo u priči!
459
00:33:11,199 --> 00:33:13,368
Uredu, momci.
Svjetla se gase.
460
00:33:14,744 --> 00:33:17,664
Buck, možeš li nam ispričati
nešto više o timu superheroja?
461
00:33:18,957 --> 00:33:21,918
Ne mogu.
To je priča za drugu noć.
462
00:34:49,422 --> 00:34:51,549
Za ime svijeta!
463
00:35:04,437 --> 00:35:05,730
Kakav je to miris?
464
00:35:05,814 --> 00:35:08,650
O, da. Gas.
465
00:35:08,733 --> 00:35:09,776
Tvoj?
466
00:35:10,652 --> 00:35:12,737
Zee.
467
00:35:21,162 --> 00:35:22,539
Buck.
468
00:35:23,081 --> 00:35:24,332
Buck?
469
00:35:24,416 --> 00:35:25,583
Buck?
470
00:35:25,667 --> 00:35:27,377
Buck?
471
00:35:28,878 --> 00:35:31,256
Opsumi! Opsumi!
472
00:35:31,339 --> 00:35:33,341
Gas nama ne škodi, stari.
473
00:35:33,425 --> 00:35:35,050
Navikli smo na smrad.
474
00:35:38,680 --> 00:35:40,473
Tražiš ovo?
475
00:35:51,609 --> 00:35:53,862
Zee, jesi li to ti?
476
00:35:54,362 --> 00:35:56,489
Pa, neko ti je
morao spasiti guzicu.
477
00:36:00,702 --> 00:36:01,828
Pa sam izabrala sebe.
478
00:36:01,911 --> 00:36:03,663
Čekaj. Šta je s Bronwyn?
479
00:36:03,747 --> 00:36:05,999
Ona je na sigurnom.
Ostavila sam je s krastavicom.
480
00:36:06,099 --> 00:36:08,710
Dobro je.
Krastavica zna karate.
481
00:36:09,181 --> 00:36:12,922
Čovječe. Znaš da je
Bronwyn bundeva, zar ne?
482
00:36:13,006 --> 00:36:16,051
Da. Znam i da Buck
ima rođaka koji je šišarka.
483
00:36:16,134 --> 00:36:17,552
O, da. Filip.
484
00:36:17,635 --> 00:36:20,263
Buck, ko je tvoj
zakon prijatelj tvor?
485
00:36:20,347 --> 00:36:23,391
Ja nisam tvor, momci.
Ja sam zorila.
486
00:36:23,475 --> 00:36:24,934
Koja je razlika?
487
00:36:25,518 --> 00:36:28,563
Razlika je u tome
što sam ja sisar na misiji
488
00:36:29,064 --> 00:36:32,025
da donese jednakost
i pravdu u Izgubljeni svijet.
489
00:36:32,859 --> 00:36:35,278
Također, tvorovi
imaju nešto kraći rep.
490
00:36:35,362 --> 00:36:36,780
Ona je totalno tvor.
491
00:36:36,863 --> 00:36:39,491
Tvor s tajnim identitetom!
492
00:36:39,574 --> 00:36:41,201
Zakon.
493
00:36:41,284 --> 00:36:43,745
Pa... Ja... Dobro, da.
494
00:36:43,828 --> 00:36:46,873
Ako će vas to
pokrenuti, super.
495
00:36:46,956 --> 00:36:48,958
Hajde, oni glavonje se bude.
496
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Pratit ćemo te bilo gdje.
497
00:36:50,585 --> 00:36:53,380
Sa litice,
pod vodom, u vulkan.
498
00:36:56,072 --> 00:36:58,216
Sviđaju mi se
tvoji novi prijatelji.
499
00:36:59,054 --> 00:37:00,792
Zbog njih
se osjećam pametno.
500
00:37:00,892 --> 00:37:03,330
Ne brini. Ono što im
nedostaje u inteligenciji,
501
00:37:03,430 --> 00:37:05,930
oni nadoknađuju
trapavom nesposobnošću.
502
00:37:06,731 --> 00:37:09,145
Buck, moramo srediti
neke nedovršene poslove.
503
00:37:09,229 --> 00:37:13,400
Mislim, znaš. Čuj. Znam da se
nismo uvijek gledali oči u oči.
504
00:37:13,483 --> 00:37:15,944
Ili, u mom slučaju,
oči u oko.
505
00:37:16,027 --> 00:37:19,423
Opusti se. Ovdje sam
samo iz jednog razloga,
506
00:37:19,523 --> 00:37:21,201
i veći je od tebe i mene.
507
00:37:22,033 --> 00:37:25,666
Ako ne zaustavimo Orsona,
on će uništiti sklad
508
00:37:25,766 --> 00:37:27,731
za koji smo se
toliko borili.
509
00:37:27,831 --> 00:37:30,875
S njim na čelu,
Izgubljeni svijet će biti...
510
00:37:32,043 --> 00:37:33,461
Izgubljen.
511
00:37:35,505 --> 00:37:36,631
Tačno.
512
00:37:37,294 --> 00:37:40,135
I onda će biti "Izgubljeni
izgubljeni svijet",
513
00:37:40,218 --> 00:37:42,345
što je i tužno i zbunjujuće.
514
00:37:42,846 --> 00:37:46,264
Okuplja li se tim ponovo?
- Ne miješaj se, ti!
515
00:37:46,364 --> 00:37:48,749
Mislila sam da ste vas
dvoje prestali pričati.
516
00:37:48,849 --> 00:37:52,981
Zakrpili smo stvari.
- I ne, tim se ne okuplja.
517
00:37:53,484 --> 00:37:55,859
Čim zaustavimo Orsona,
odlazim odavde.
518
00:37:55,942 --> 00:37:57,610
Takav ti je tajni tvor.
519
00:37:57,694 --> 00:37:59,821
Nikad ne ostaje predugo
na jednom mjestu.
520
00:37:59,904 --> 00:38:02,032
Naravno da taj
veličanstveni miris ostaje.
521
00:38:13,043 --> 00:38:16,755
Ne, moja glava nije tolika.
Ovo uopće nije po mjeri.
522
00:38:17,922 --> 00:38:20,258
Znam da si tamo.
- Znam da si tamo.
523
00:38:20,342 --> 00:38:22,719
Šta sam rekao
za kopiranje, a?
524
00:38:22,802 --> 00:38:26,014
Ne... Ne...
Da se nisi usudio.
525
00:38:26,514 --> 00:38:29,100
Prestani me kopirati!
526
00:38:31,144 --> 00:38:33,772
Trebao sam
raditi s pticama.
527
00:38:39,709 --> 00:38:43,109
Vas dvojica niste ni približno
dovoljni da obavite posao.
528
00:38:43,490 --> 00:38:46,534
Vrijeme je da
dodam u svoju grupu.
529
00:38:46,634 --> 00:38:48,203
Šta ću sljedeće učiniti
530
00:38:48,286 --> 00:38:51,706
uništit će sve za šta
si radio, Buckmeinstere.
531
00:38:53,870 --> 00:38:55,792
Nosi mi se s očiju!
532
00:38:56,788 --> 00:38:59,214
Kako si znala da
će te raptori napasti?
533
00:38:59,297 --> 00:39:01,716
Nažalost, Orson prati tebe.
534
00:39:01,800 --> 00:39:04,052
Srećom, ja sam pratila Orsona.
535
00:39:05,927 --> 00:39:08,640
Pretpostavljam da je
na vama da ih zaustavite.
536
00:39:08,723 --> 00:39:11,101
Dva superheroja
ponovo udružuju snage!
537
00:39:11,184 --> 00:39:13,753
Buck Wild i tvor!
538
00:39:13,853 --> 00:39:16,298
Zar si im rekao
da smo superheroji?
539
00:39:16,398 --> 00:39:19,125
Nikad to ne bih rekao.
Oni su to rekli.
540
00:39:19,225 --> 00:39:21,611
Vas dvoje ste sigurno
bili sjajan tim!
541
00:39:21,695 --> 00:39:24,656
Tek kada se složimo,
što je bilo nikad.
542
00:39:24,739 --> 00:39:26,099
Slažem se s tim.
543
00:39:26,199 --> 00:39:27,692
U čemu je problem, Buck?
544
00:39:27,792 --> 00:39:30,453
Baš je fora s tim
svojim super sprejom.
545
00:39:30,553 --> 00:39:32,939
Hej, koja je uopće
tvoja supermoć?
546
00:39:33,039 --> 00:39:36,624
Momci, ono što čini
superheroja nisu moći.
547
00:39:39,218 --> 00:39:41,464
To je snalažljivost
i hrabrost.
548
00:39:41,960 --> 00:39:44,674
To oni uvijek govore
kada nemaju moći.
549
00:39:45,017 --> 00:39:47,012
Uostalom,
vratimo se na plan.
550
00:39:47,554 --> 00:39:50,582
Moramo stići egomanijaka
s kompleksom kontrole.
551
00:39:50,682 --> 00:39:53,600
Da. A moramo
i zaustaviti Orsona.
552
00:39:59,107 --> 00:40:02,610
Ovo je moj scenario za najgori
slučaj. Kreću prema pojilu!
553
00:40:11,870 --> 00:40:16,875
Popare mi. Orson će svojim
raptorima poslužiti sisare.
554
00:40:20,670 --> 00:40:22,547
Evo plana.
555
00:40:23,340 --> 00:40:24,841
Nema vremena za plan!
556
00:40:25,425 --> 00:40:28,094
Uvijek ima
vremena za pla...
557
00:40:28,178 --> 00:40:31,056
Više me ne čuje.
558
00:40:44,027 --> 00:40:47,364
Suočavamo se
s ozbiljnom prijetnjom!
559
00:40:47,716 --> 00:40:49,908
Opet nam je ponestalo
voćnih pića?
560
00:40:49,991 --> 00:40:53,078
Moramo očistiti područje.
U kolonu na uredan način.
561
00:40:53,161 --> 00:40:56,831
Dva po dva,
jedan po tri, pet po devet.
562
00:41:05,590 --> 00:41:08,051
Ne, još ne mogu letjeti.
563
00:41:14,933 --> 00:41:16,101
Ne!
564
00:41:17,686 --> 00:41:19,604
Kreni!
565
00:41:27,570 --> 00:41:30,657
Vrijeme je da se pomahnita!
566
00:41:34,882 --> 00:41:36,327
Zašto si to uradila?
567
00:41:36,830 --> 00:41:37,872
Pogledaj!
568
00:41:45,630 --> 00:41:49,509
Buck! O, čovječe,
imam iznenađenje za tebe.
569
00:41:50,301 --> 00:41:51,469
Gle!
570
00:41:58,226 --> 00:42:00,937
Uradio je to.
Napravio je vojsku.
571
00:42:01,438 --> 00:42:03,857
Reći ću "ne" ovoj zabavi.
572
00:42:04,357 --> 00:42:05,734
Moramo odavde.
573
00:42:21,666 --> 00:42:24,002
Dolazim po tebe, Bucky!
574
00:42:24,085 --> 00:42:26,921
I drugi put se
nećeš lahko izvući.
575
00:42:27,505 --> 00:42:29,966
Ne možeš zauvijek
štititi sisare, Buck.
576
00:42:30,050 --> 00:42:33,720
Moja nova vojska raptora
će te na kraju uloviti.
577
00:42:34,304 --> 00:42:36,431
Sada nam je
zaista potreban plan.
578
00:42:37,807 --> 00:42:42,562
Nikad ga nećemo pobijediti
ako "mahnitaš" bez plana.
579
00:42:42,645 --> 00:42:46,649
Važnije pitanje je
šta znači "Zee"?
580
00:42:47,233 --> 00:42:50,236
Sladak si.
Držimo se teme, hoćemo?
581
00:42:50,320 --> 00:42:52,864
Potpuno smo nadmašeni.
582
00:42:52,947 --> 00:42:56,868
Ako ćemo pobijediti Orsona,
trebat će nam velika pomoć.
583
00:42:56,951 --> 00:43:01,831
Vidi ti to. Slažem se
sa Zee. Treba nam pomoć.
584
00:43:01,915 --> 00:43:05,085
I samo jedno stvorenje
se može nositi s tim.
585
00:43:08,254 --> 00:43:13,009
Jesi li čuo? Rekao je mi!
On nas vidi kao jednake.
586
00:43:14,382 --> 00:43:16,260
Zapravo,
mislim da je mislio...
587
00:43:18,473 --> 00:43:20,642
Totalno jednake.
U pravu si.
588
00:43:20,725 --> 00:43:23,353
Usput, momci, to s imenom?
589
00:43:23,436 --> 00:43:25,230
Samo je Zee.
590
00:43:25,313 --> 00:43:27,857
Da, ne padam na to.
591
00:43:34,656 --> 00:43:36,783
Moj brod od kostiju.
592
00:43:36,866 --> 00:43:39,205
Buckov brod od kostiju.
593
00:43:39,305 --> 00:43:41,571
Vjerujem da je to
naš brod od kostiju.
594
00:43:41,671 --> 00:43:44,582
Buckov i Zeein
brod od kostiju.
595
00:43:45,004 --> 00:43:47,252
Ja sam ga napravio.
- Ja sam ga dizajnirala.
596
00:43:47,335 --> 00:43:48,795
Nije mu trebao dizajn.
597
00:43:51,673 --> 00:43:53,550
Zato je prvi brod potonuo.
598
00:43:53,633 --> 00:43:57,262
Nije. Voda se podigla.
599
00:43:57,345 --> 00:44:00,223
Osjećaš li neku napetost
među njima? - Možda malko.
600
00:44:01,780 --> 00:44:03,386
POJILO
601
00:44:08,350 --> 00:44:10,314
JAMA S KATRANOM
602
00:44:10,863 --> 00:44:12,641
RIJEKA RAPTOR
603
00:44:18,533 --> 00:44:20,994
Stići ćemo do
Izgubljene lagune do jutra.
604
00:44:22,221 --> 00:44:23,621
Znaš šta se ja pitam?
605
00:44:23,705 --> 00:44:26,791
Zašto idemo tamo i ko će nam
pomoći da pobijedimo Orsona?
606
00:44:26,875 --> 00:44:29,544
Ne. Zašto mi se zadnjica
zaglavila u sjedište?
607
00:44:29,627 --> 00:44:30,628
Sok drveta.
608
00:44:30,712 --> 00:44:32,172
Znaš šta se još pitam?
609
00:44:32,255 --> 00:44:34,507
Kako su mogli biti
tako žestok tim,
610
00:44:34,591 --> 00:44:36,009
a i dalje se ne slažu?
611
00:44:36,092 --> 00:44:38,928
Kladim se da mu Zee nikad
nije rekla šta znači "Zee".
612
00:44:39,012 --> 00:44:41,973
Uredu, gukni.
Je li Zeeva?
613
00:44:42,057 --> 00:44:43,558
Zelda?
- Zeena?
614
00:44:43,641 --> 00:44:45,602
Zsa Zsa?
- Zamantha.
615
00:44:45,685 --> 00:44:46,728
Zippy?
616
00:44:47,479 --> 00:44:49,397
Žao mi je.
Jesi li rekao Zippy?
617
00:44:49,481 --> 00:44:51,149
Rekao sam ti da nije Zippy.
618
00:44:51,232 --> 00:44:54,235
Još jednom,
Zee ne znači ništa.
619
00:44:54,319 --> 00:44:56,029
I to nije razlog.
620
00:44:56,112 --> 00:44:57,906
Pa šta je razlog?
621
00:44:58,531 --> 00:45:02,285
Zato što on... Nema veze.
- Zato što ona... Nema veze.
622
00:45:02,827 --> 00:45:04,537
Riješimo ovo kao porodica.
623
00:45:04,621 --> 00:45:07,248
Da, upotrijebi
svoje riječi osjećanja.
624
00:45:07,332 --> 00:45:08,625
Osjećam...
625
00:45:09,015 --> 00:45:10,543
Osjećam.
626
00:45:10,627 --> 00:45:15,131
Pa, osjećam da je Buck bio
tvrdoglav i nepromišljen.
627
00:45:15,215 --> 00:45:18,385
Osjećam da je Zee previše
zaokupljena detaljima.
628
00:45:18,468 --> 00:45:21,137
Također sam tužan
zbog svog prvog broda.
629
00:45:21,221 --> 00:45:24,099
Ovo je dobro.
Mislim da stižemo negdje.
630
00:45:24,182 --> 00:45:26,351
Ti si neodgovoran, bandoglav.
631
00:45:26,434 --> 00:45:28,478
Ti si zahtjevna...
- Sita sam tebe...
632
00:45:28,561 --> 00:45:30,647
Zao prema meni.
- Trčiš pred rudu.
633
00:45:30,730 --> 00:45:33,483
Uvijek nas gura u nevolje.
- Ali ostatak tima ne.
634
00:45:33,566 --> 00:45:36,653
Trebala nam je strategija.
- Tvoj način nije uspio!
635
00:45:36,736 --> 00:45:38,279
Izgubili smo naš tim.
636
00:45:39,739 --> 00:45:44,661
Znam, ali možda nismo mogli
ništa učiniti da ih spasimo.
637
00:45:45,245 --> 00:45:48,164
Možda, ali ti si bio
moj najbolji prijatelj.
638
00:45:49,040 --> 00:45:50,458
I tebe sam izgubila.
639
00:45:52,669 --> 00:45:54,421
Zee.
640
00:45:58,341 --> 00:46:00,218
Imam osjećaj
da je to moglo i bolje.
641
00:46:25,910 --> 00:46:27,996
Krešo, počinjem misliti.
642
00:46:28,079 --> 00:46:30,081
O, ne. Sad i ti.
643
00:46:30,471 --> 00:46:32,083
Kada smo napustili krdo,
644
00:46:32,167 --> 00:46:35,503
zakleli smo se da ćemo postati
nezavisni i ostaviti svoj trag.
645
00:46:35,587 --> 00:46:37,545
Da, ali kako?
646
00:46:38,019 --> 00:46:41,134
Buck treba odspavati,
a mi smo noćna bića.
647
00:46:41,217 --> 00:46:45,055
Ovo je naša prilika
da se dokažemo. Prati me.
648
00:46:51,561 --> 00:46:55,940
Izgubljena laguna je na jugu.
Moramo okrenuti ovaj brod.
649
00:46:56,024 --> 00:46:59,402
Držiš kartu naopako.
- U tom slučaju, dobro smo!
650
00:46:59,486 --> 00:47:01,529
Idemo! Nabaci!
651
00:47:04,407 --> 00:47:06,615
Kada je čaj spreman, mama?
652
00:47:26,262 --> 00:47:28,098
Buck?
- Buck?
653
00:47:28,181 --> 00:47:29,391
Buck?
654
00:47:29,474 --> 00:47:31,893
Buck? Buck?
Buck, Buck, Buck...
655
00:47:34,354 --> 00:47:35,480
Buck!
656
00:47:35,563 --> 00:47:36,771
Jesam li prespavao?
657
00:47:37,094 --> 00:47:39,526
Sve je uredu, Buck.
Održali smo čamac na putu
658
00:47:39,609 --> 00:47:42,278
i pripremili ti
ukusan doručak.
659
00:47:42,362 --> 00:47:45,156
Ubrali ste ovo sa drveća?
660
00:47:46,449 --> 00:47:50,495
Veoma lijepo,
ali su i veoma otrovne.
661
00:47:50,578 --> 00:47:53,415
Od sada držite šape
i repove unutar čamca.
662
00:47:53,498 --> 00:47:54,958
Ne znate šta je tamo.
663
00:47:55,041 --> 00:47:57,961
Možda nismo trebali uhvatiti
ove konopce za skakanje.
664
00:47:59,879 --> 00:48:02,780
Momci, one su
otrovnije od bobica.
665
00:48:02,880 --> 00:48:04,632
Mi smo imuni
na zmijski otrov.
666
00:48:04,732 --> 00:48:07,303
Da, ali ja nisam.
To bi me ubilo.
667
00:48:07,387 --> 00:48:10,598
Od toga bih se osula,
a onda bi me ubilo.
668
00:48:10,698 --> 00:48:11,912
Naša greška.
669
00:48:12,642 --> 00:48:13,893
Izvini, Zsa Zsa.
670
00:48:15,270 --> 00:48:18,523
Trebali smo usvojiti i
ove slatke kućne guštere.
671
00:48:22,608 --> 00:48:24,779
Možda nismo spremni
da se dokažemo.
672
00:48:24,879 --> 00:48:26,906
Govori u svoje ime.
673
00:48:30,908 --> 00:48:32,996
Možeš govoriti
u ime nas obojice.
674
00:48:41,246 --> 00:48:44,601
IZGUBLJENA LAGUNA
675
00:48:47,802 --> 00:48:51,514
Uspjeli smo! Vrijeme je da
pozovemo starog prijatelja.
676
00:49:08,823 --> 00:49:11,159
Krešo, to je
mama Tiranosaurus!
677
00:49:11,242 --> 00:49:13,411
Čekaj, znaš mamu T?
678
00:49:13,495 --> 00:49:16,206
Naš prijatelj Sid
je čuvao njenu djecu.
679
00:49:16,289 --> 00:49:18,667
Ona će nam pomoći
da sredimo Orsona.
680
00:49:18,750 --> 00:49:23,546
Ima smisla. Ona je 15 tona
smrtonosnog, opakog terora!
681
00:49:24,297 --> 00:49:26,174
Bez uvrede, mama.
682
00:49:29,386 --> 00:49:30,804
Šta nije uredu, curo?
683
00:49:32,138 --> 00:49:36,017
Zubobolja, a? Dođi.
Daj da dr Buck pogleda.
684
00:49:38,770 --> 00:49:44,275
Lijevi gornji sjekutić pokvaren.
Nema donjeg desnog kutnjaka.
685
00:49:44,901 --> 00:49:46,778
E, evo pokvarenog zuba.
686
00:49:47,278 --> 00:49:49,322
Da, moram do 86. i 23.
687
00:49:50,281 --> 00:49:53,326
Eto šta se dešava, mlada
damo, kada ne pereš zube.
688
00:49:53,410 --> 00:49:55,687
Zbog toga mi
koristimo naše repove.
689
00:49:55,787 --> 00:49:58,915
Kako nam ona može pomoći da
porazimo Orsona s lošim zubom?
690
00:49:58,998 --> 00:50:00,375
Dobro pitanje.
691
00:50:00,458 --> 00:50:03,712
Morat ću ga izvaditi.
692
00:50:05,130 --> 00:50:10,635
Ako mi ne dopustiš da ti
pomognem, morat ću odustati.
693
00:50:25,358 --> 00:50:27,777
Poštovanje.
694
00:50:33,241 --> 00:50:34,492
Požuri.
695
00:50:34,576 --> 00:50:36,453
Izvodim hirurški zahvat.
696
00:50:36,536 --> 00:50:40,123
Ako pustim, ona će tebi hirurški
ukloniti gornji dio sa donjeg.
697
00:50:40,206 --> 00:50:41,583
Stvarno se zavukao.
698
00:50:43,918 --> 00:50:46,379
Uredu, Zee. Gotovo.
Vrijeme je da je probudim.
699
00:50:46,463 --> 00:50:49,215
Ja ih samo nokautiram.
Ja ih ne budim.
700
00:50:51,843 --> 00:50:53,511
Stižu!
Stižu raptori!
701
00:50:53,595 --> 00:50:55,764
Hajde, momci!
Hajde da je podignemo.
702
00:50:55,847 --> 00:50:57,515
Moramo pozvati pojačanje.
703
00:50:57,599 --> 00:50:59,476
Ona je pojačanje!
704
00:51:00,226 --> 00:51:01,936
Halo? Ima li koga?
705
00:51:02,020 --> 00:51:04,064
Možeš spavati kada umreš!
706
00:51:04,147 --> 00:51:06,441
Zašto si je nokautirala?
- Ti si mi rekao.
707
00:51:06,524 --> 00:51:07,901
Nisam.
- Namignuo si.
708
00:51:07,984 --> 00:51:10,653
Imam samo jedno oko.
Tehnički, to je treptaj.
709
00:51:12,322 --> 00:51:15,241
Vrijeme za kunjanje je prošlo.
- Šta si imala, cigle za ručak?
710
00:51:16,576 --> 00:51:18,661
Pa, evo ničega.
711
00:51:20,080 --> 00:51:21,373
Glavu gore, ljutiću.
712
00:51:22,749 --> 00:51:23,833
Kreni!
713
00:51:35,929 --> 00:51:38,014
Patetičan si, Buck.
714
00:51:38,098 --> 00:51:40,975
Stvarno si mislio da će ti
ponovno okupljanje sa Zee
715
00:51:41,059 --> 00:51:45,021
i regrutovanje Tiranosaurusa
pomoći da poraziš moju vojsku?
716
00:52:05,208 --> 00:52:07,210
Tako sam zamislio. Da.
717
00:52:07,293 --> 00:52:10,755
Očito sam pogrešno izračunao,
ali niko nije savršen.
718
00:52:10,839 --> 00:52:15,677
Osim mene. Ja sam genije koji će
zavladati Izgubljenim svijetom.
719
00:52:15,760 --> 00:52:17,679
Preko nas mrtvih!
720
00:52:17,762 --> 00:52:22,809
Moj plan tačno. Uskoro će mi se
svi pokloniti i zvati me kraljem.
721
00:52:23,518 --> 00:52:24,936
Izvini.
722
00:52:25,020 --> 00:52:27,480
Nastojim činiti zlo!
723
00:52:27,564 --> 00:52:29,566
Taman me krenulo.
724
00:52:29,649 --> 00:52:32,444
Ali dosta ove rasprave.
725
00:52:32,527 --> 00:52:35,155
Neka ludilo
hranjenja počne!
726
00:52:48,335 --> 00:52:49,586
Buck!
727
00:53:02,640 --> 00:53:04,768
Skloni se! Dolje!
728
00:53:06,728 --> 00:53:08,355
Poprskaj ih, Zee!
729
00:53:08,438 --> 00:53:11,858
Upravo sam poprskala!
Treba mi vremena za dopunu!
730
00:53:11,941 --> 00:53:13,985
Previše informacija.
731
00:53:52,023 --> 00:53:54,776
Zapravo, Zee,
sve je to moja krivica.
732
00:53:55,276 --> 00:53:58,154
U pravu si.
Izgubili smo tim zbog mene.
733
00:53:58,238 --> 00:54:00,990
Ne, nego zbog mene.
734
00:54:01,074 --> 00:54:03,743
Ne, insistiram
da preuzmem krivicu.
735
00:54:04,125 --> 00:54:06,955
Ja insistiram da mi vratiš
krivicu i prepustiš je meni.
736
00:54:07,038 --> 00:54:10,583
Vidi, nisi ti kriva.
Nisam ja.
737
00:54:12,168 --> 00:54:13,987
Mi smo krivi.
- Mi smo krivi.
738
00:54:14,087 --> 00:54:17,048
Ako zaista želimo sklad
u Izgubljenom svijetu,
739
00:54:17,132 --> 00:54:19,923
moramo početi tako što ćemo
ti i ja raditi zajedno.
740
00:54:29,769 --> 00:54:31,852
Odvedi mamu
i oposume na sigurno.
741
00:54:39,654 --> 00:54:40,989
Šta to radi?
742
00:54:41,072 --> 00:54:43,280
Daje nam vremena
da pobjegnemo.
743
00:54:43,616 --> 00:54:45,660
Uredu, mozgane.
744
00:54:46,161 --> 00:54:47,370
Mene želiš.
745
00:54:47,871 --> 00:54:49,748
Imaš me.
746
00:54:50,915 --> 00:54:53,335
Ja pobjeđujem!
747
00:54:55,503 --> 00:54:57,464
Odvedite ga na pojilo.
748
00:54:57,547 --> 00:55:01,509
Tamo ću napraviti primjer od
njega ispred ostalih sisara.
749
00:55:03,803 --> 00:55:05,555
Osveta je moja.
750
00:55:06,639 --> 00:55:08,850
Hej, odlična ideja.
751
00:55:09,351 --> 00:55:12,228
Pogodi čija je.
Moja. Naravno.
752
00:55:24,991 --> 00:55:26,785
Polahko.
753
00:55:26,868 --> 00:55:29,245
Samo vrati snagu, mama T.
754
00:55:29,329 --> 00:55:33,124
Orson vodi Bucka nazad
na pojilo. Nađemo se tamo.
755
00:56:54,205 --> 00:56:56,750
Za sve smo mi krivi, Edo.
756
00:56:57,250 --> 00:56:59,919
Buck je rekao da je
loše vrijeme za posjetu.
757
00:57:00,003 --> 00:57:02,233
Da, da nije morao
paziti na nas,
758
00:57:02,333 --> 00:57:04,174
možda se
ovo ne bi ni desilo.
759
00:57:04,257 --> 00:57:06,298
Volio bih da
smo mu mogli pomoći.
760
00:57:06,801 --> 00:57:08,261
Kako?
- Ne znam.
761
00:57:08,803 --> 00:57:12,057
Nešto super,
da ovladamo snagom munje.
762
00:57:12,140 --> 00:57:14,976
E, to bi bilo zakon!
763
00:57:15,060 --> 00:57:17,854
Krešo i Edo: Majstori munje!
764
00:57:17,937 --> 00:57:22,317
I kresali bismo ovo i ono.
I ponovo ono.
765
00:57:23,276 --> 00:57:24,736
Priznaj, buraz.
766
00:57:24,819 --> 00:57:28,198
Nikad nećemo biti gospodari
munje, niti ostaviti svoj trag.
767
00:57:28,281 --> 00:57:30,075
Ili bilo šta drugo.
768
00:57:30,700 --> 00:57:32,494
Ellie je bila u pravu.
769
00:57:32,577 --> 00:57:34,621
Nismo spremni
da se osamostalimo.
770
00:57:36,998 --> 00:57:40,085
Zar bi to Buck uradio?
Odustao? Cendrao?
771
00:57:40,168 --> 00:57:41,920
Ali iznevjerili smo ga.
772
00:57:42,003 --> 00:57:45,131
Što znači da je vrijeme
da budemo kao Buck.
773
00:57:45,215 --> 00:57:47,300
Misliš, uletimo
bez razmišljanja?
774
00:57:48,760 --> 00:57:50,595
On bi tako uradio.
775
00:57:50,679 --> 00:57:54,265
Ja ne bih otišla
bez plana da ga spasim.
776
00:57:54,622 --> 00:57:56,601
Ali će mi trebati
vaša pomoć.
777
00:57:56,685 --> 00:57:58,645
Mogli bismo
da imamo supermoć.
778
00:57:59,725 --> 00:58:01,690
Sjetite se šta
vas je Buck naučio.
779
00:58:01,773 --> 00:58:04,275
Moći te
ne čine sperherojem....
780
00:58:05,276 --> 00:58:07,153
Već hrabrost.
781
00:58:07,237 --> 00:58:08,863
I snalažljivost.
782
00:58:10,740 --> 00:58:12,701
Možda je to
naš problem, Krešo.
783
00:58:12,784 --> 00:58:15,870
Kad god smo u nevolji,
samo se pravimo mrtvi.
784
00:58:15,954 --> 00:58:17,622
To je naš glavni potez.
785
00:58:17,706 --> 00:58:20,500
Ali to je
suprotno hrabrosti.
786
00:58:21,084 --> 00:58:22,544
Da, vidim.
787
00:58:23,044 --> 00:58:25,213
Ali gdje da
dobijemo hrabrost?
788
00:58:25,296 --> 00:58:26,798
Već je imate...
789
00:58:27,799 --> 00:58:28,883
Upravo tu.
790
00:58:29,384 --> 00:58:30,969
U našim grudima?
791
00:58:31,636 --> 00:58:33,930
Ona misli
na našu slezenu.
792
00:58:34,014 --> 00:58:35,181
Da!
793
00:58:35,265 --> 00:58:39,728
Iskoristimo snagu slezene.
Možemo savladati munje!
794
00:58:45,066 --> 00:58:46,735
Ovdje smo na rijeci Raptor.
795
00:58:47,235 --> 00:58:49,904
Orson drži Bucka
ovdje na pojilu.
796
00:58:49,988 --> 00:58:51,781
Krenut ćemo
u iznenadni napad.
797
00:58:51,865 --> 00:58:54,659
Kao zabava
iznenađenja s oružjem.
798
00:58:55,452 --> 00:58:58,913
Ne znam, Zee, ili kako god
da je tvoje pravo ime.
799
00:58:58,997 --> 00:59:02,334
Nas troje protiv
cijele Orsonove vojske?
800
00:59:03,501 --> 00:59:05,712
Iznenadili biste se
za šta smo sposobni.
801
00:59:06,379 --> 00:59:09,049
Da mi je samo znati
kako Orson upravlja raptorima.
802
00:59:09,132 --> 00:59:12,802
Možda im daje poslastice.
Ja bih sve uradio za sljez.
803
00:59:12,886 --> 00:59:14,262
Bi li oženio žabu?
804
00:59:14,346 --> 00:59:16,306
Kakvu žabu?
- Fokusirajte se, momci.
805
00:59:16,389 --> 00:59:18,141
Vrijeme je
za obuku za misiju.
806
00:59:53,885 --> 00:59:57,138
Pravo u klikere oposuma.
807
01:00:20,328 --> 01:00:21,746
To!
808
01:00:39,264 --> 01:00:42,308
Priznajte, momci.
Krešo i Edo su otišli pa-pa.
809
01:00:42,392 --> 01:00:45,061
Potpuno su
netragom nestali!
810
01:00:46,271 --> 01:00:47,644
Imam otiske stopala.
811
01:00:48,898 --> 01:00:51,568
Sve to znači da su im
noge bile ovdje.
812
01:00:52,723 --> 01:00:55,155
Hvala nebesima.
Vratili smo se na njihov trag.
813
01:00:55,238 --> 01:00:57,407
Izgleda da
njihov trag vodi do...
814
01:00:58,074 --> 01:01:02,078
O, ne! Ti ding-dongovi su se
vratili u Izgubljeni svijet!
815
01:01:02,162 --> 01:01:04,998
A ja mislio da sam ja
napravio loš izbor.
816
01:01:24,017 --> 01:01:27,687
Imamo sreće! Orsonovi
raptori su se smanjili.
817
01:01:27,771 --> 01:01:29,147
Malecki su.
818
01:01:29,230 --> 01:01:33,109
Zgnječimo ih kao mrave,
pa tancajmo na pojilu.
819
01:01:33,193 --> 01:01:35,904
Momci, oni nisu mali.
Samo su daleko.
820
01:01:36,696 --> 01:01:39,908
Pa, u tom slučaju
smo u debeloj nevolji.
821
01:01:44,371 --> 01:01:45,413
Zapamtite.
822
01:01:51,795 --> 01:01:53,129
Vrijeme je da...
823
01:01:54,130 --> 01:01:55,423
Pomahnitamo!
824
01:02:00,095 --> 01:02:02,681
Ulaz je blokiran.
Mislite li da su prošli?
825
01:02:02,764 --> 01:02:04,724
Samo je jedan način
da se sazna.
826
01:02:14,609 --> 01:02:16,695
Hajde.
827
01:02:27,664 --> 01:02:32,460
Treninzi za torzo
su se zaista isplatili.
828
01:02:32,544 --> 01:02:34,546
Hajde!
Moramo naći Bucka.
829
01:02:34,629 --> 01:02:36,381
On im je jedina nada.
830
01:02:36,464 --> 01:02:37,882
Super.
831
01:02:37,966 --> 01:02:41,678
Životi im zavise od labilne lasice
koja priča sa svojom rukom.
832
01:02:51,104 --> 01:02:52,397
Side!
833
01:02:55,316 --> 01:02:56,484
Trči!
834
01:03:18,840 --> 01:03:20,175
Mama!
835
01:03:22,260 --> 01:03:23,553
Šta reče?
836
01:03:25,180 --> 01:03:26,639
Pojilo?
837
01:03:28,808 --> 01:03:31,853
O, ne! Krešo i Edo
su u nevolji.
838
01:03:31,936 --> 01:03:34,022
Kažeš to kao da je novost.
839
01:03:42,572 --> 01:03:44,282
Ovo je zbogom, Buck.
840
01:03:44,366 --> 01:03:48,828
Pretvorit ću te u igračku
za moje halapljive prijatelje.
841
01:03:49,621 --> 01:03:51,331
Nikad se
nećeš izvući s ovim.
842
01:03:51,414 --> 01:03:53,708
Nema šanse da pustim
svoju kćer bundevu
843
01:03:53,792 --> 01:03:55,126
da odraste bez oca.
844
01:03:55,710 --> 01:03:57,253
Šta? Završio sam.
845
01:03:57,337 --> 01:04:01,951
Večera je servirana,
uz pozdrav kralja Orsona.
846
01:04:02,051 --> 01:04:03,757
Sviđa mi se kako to zvuči.
847
01:04:21,444 --> 01:04:23,363
Moroni!
848
01:04:23,446 --> 01:04:25,615
Bravo, momci!
849
01:04:25,699 --> 01:04:27,075
Evo vam tvora!
850
01:04:27,158 --> 01:04:28,326
To!
851
01:04:38,128 --> 01:04:41,589
Volim miris tvora ujutro.
852
01:04:50,056 --> 01:04:52,851
Pa-pa, Bucky.
853
01:05:02,402 --> 01:05:04,696
To!
854
01:05:10,201 --> 01:05:14,706
Čekajte, Krešo i Edo.
Stiže T. reks ekspres!
855
01:05:20,295 --> 01:05:21,588
Buck!
856
01:05:43,651 --> 01:05:46,279
Puno si riskirao
kada si se predao tamo.
857
01:05:46,363 --> 01:05:48,573
Tako se radi u krdu.
858
01:05:48,656 --> 01:05:52,285
Ali znao sam da ćeš
ti doći i spasiti me.
859
01:05:52,869 --> 01:05:57,290
Pa, šta sad? Siguran sam
da imaš nešto na umu.
860
01:05:57,374 --> 01:05:59,542
Kako bi bilo da to
smislimo u hodu?
861
01:05:59,626 --> 01:06:01,961
To je ono
što ja zovem plan.
862
01:06:19,646 --> 01:06:22,774
Uredu, zbunjen sam.
Šta se upravo desilo?
863
01:06:22,857 --> 01:06:26,027
Krešo i Edo su nekome
upravo razbili guzicu.
864
01:06:32,867 --> 01:06:35,787
To!
- To, mama!
865
01:06:36,287 --> 01:06:37,622
Čekajte me, momci!
866
01:06:48,633 --> 01:06:49,676
To!
867
01:07:00,395 --> 01:07:03,606
Od samog početka
si mi bio samo trn u oku.
868
01:07:03,690 --> 01:07:06,234
Samo što nikad
nisi shvatio, Orsone.
869
01:07:06,317 --> 01:07:09,154
Izgubljenim svijetom
ne može vladati bilo ko.
870
01:07:09,237 --> 01:07:12,532
Ne bilo ko. Ja!
871
01:07:13,658 --> 01:07:14,743
En garde!
872
01:07:24,210 --> 01:07:26,087
Uredu, ko želi malo?
873
01:07:26,171 --> 01:07:27,505
Evo vam ovo!
874
01:07:28,173 --> 01:07:30,091
I ovo!
875
01:07:30,884 --> 01:07:34,054
Vrijeme je za malo manje
mamuta i malo više oposuma.
876
01:07:37,140 --> 01:07:38,438
To!
877
01:07:42,937 --> 01:07:44,814
Odbij. On je porodica.
878
01:07:44,898 --> 01:07:47,150
Osim toga, bogat je
zasićenim mastima.
879
01:07:47,233 --> 01:07:50,653
Istina je da smo svi
potrebni jedni drugima.
880
01:07:54,741 --> 01:07:57,827
Ovdje dolje, sva stvorenja,
sisari i dinosi podjednako,
881
01:07:58,370 --> 01:08:00,080
trebaju živjeti u skladu.
882
01:08:00,580 --> 01:08:02,999
Kako si naivan.
883
01:08:03,083 --> 01:08:05,335
Zato mi te je žao, Buck.
884
01:08:05,418 --> 01:08:06,920
Previše si idealista.
885
01:08:07,003 --> 01:08:11,299
U stvarnom svijetu, najjači
opstaju, iliti najpametniji.
886
01:08:21,601 --> 01:08:23,603
U centar.
887
01:08:29,526 --> 01:08:31,277
O, ne.
888
01:08:36,616 --> 01:08:37,659
Ubij.
889
01:08:40,862 --> 01:08:42,296
Miran! Sjedi, momče.
890
01:08:42,396 --> 01:08:44,541
Nevaljali dino. Bez ujedanja!
891
01:08:44,624 --> 01:08:46,084
Croissant!
892
01:08:48,545 --> 01:08:50,088
Baguette!
893
01:08:50,171 --> 01:08:51,464
Fromage!
894
01:08:52,007 --> 01:08:53,717
Izgleda da
me imaš, Bucky.
895
01:08:54,551 --> 01:08:57,012
Ili ne?
896
01:08:57,095 --> 01:08:59,639
Izgleda da sam te
još jednom nadmudrio.
897
01:08:59,723 --> 01:09:02,517
Rastrgat će tvoje
male prijatelje na komade,
898
01:09:02,600 --> 01:09:05,311
a onda će doći po tebe.
899
01:09:05,395 --> 01:09:07,480
Pazi ovo, Buckmeinstere.
900
01:09:08,648 --> 01:09:09,858
Predstava.
901
01:09:13,862 --> 01:09:15,113
To je vatra!
902
01:09:15,196 --> 01:09:17,490
Tako prate
svaki njegov pokret.
903
01:09:17,574 --> 01:09:21,327
Sjećaš se šta je Zee rekla?
Odgovor je u našim grudima.
904
01:09:37,093 --> 01:09:40,722
Tri. Dva. Jedan.
Pravi se mrtav.
905
01:09:47,604 --> 01:09:50,857
Hajde, momci.
Ne padamo na to.
906
01:09:50,940 --> 01:09:53,193
Nismo pali na to prvi put.
907
01:10:02,494 --> 01:10:04,829
Šta? Vi imbecili.
908
01:10:04,913 --> 01:10:07,290
Vi ste raptori, ne oposumi.
Ustanite!
909
01:10:11,753 --> 01:10:13,838
To su moji momci!
910
01:10:13,922 --> 01:10:16,007
Da! Bravo, momci!
911
01:10:16,091 --> 01:10:18,259
To se zove
korištenje slezene!
912
01:10:18,343 --> 01:10:22,389
Ko bi rekao, Edo?
Imamo supermoći.
913
01:10:22,472 --> 01:10:24,224
Da!
- Pravi se mrtav!
914
01:10:24,307 --> 01:10:25,642
Šta?
915
01:10:25,725 --> 01:10:28,436
Izgleda da si nadmudren.
916
01:10:28,520 --> 01:10:30,814
Ne, ne, ne...
917
01:10:43,743 --> 01:10:46,037
Dobro sam!
918
01:10:46,913 --> 01:10:48,123
Razmisli ponovo.
919
01:10:48,748 --> 01:10:50,875
Vrijeme za naplatu.
- O, da.
920
01:10:52,794 --> 01:10:55,005
Gdje vam je igračka?
Idite po nju.
921
01:10:57,132 --> 01:11:01,011
Šta? Ne znam jeste li dobili
dopis. Ja sam vaš kralj.
922
01:11:01,094 --> 01:11:03,179
Naređujem vam...
923
01:11:03,263 --> 01:11:05,682
To je bilo blizu.
Molim vas, nemojte me pojesti.
924
01:11:05,765 --> 01:11:08,059
Lišit ćete svijet
velikog genija.
925
01:11:08,143 --> 01:11:11,021
Pun sam koščica
koje će vam zaglaviti u grlu.
926
01:11:11,521 --> 01:11:13,940
Šta sam vam
rekao za granice?
927
01:11:16,776 --> 01:11:19,154
Momci, odlično.
928
01:11:19,654 --> 01:11:22,574
Bolje nego odlično.
Rekao bih čak i super.
929
01:11:22,657 --> 01:11:25,160
Učinili ste ovu
staru lasicu ponosnom.
930
01:11:25,243 --> 01:11:26,578
Koga ti zoveš starim?
931
01:11:26,661 --> 01:11:29,456
Krešo! Edo!
932
01:11:35,086 --> 01:11:36,212
Ellie!
- Ellie!
933
01:11:41,301 --> 01:11:42,552
Tako nam je žao.
934
01:11:42,635 --> 01:11:44,346
Nismo trebali otići
bez pozdrava.
935
01:11:44,429 --> 01:11:46,056
Došla si čak ovamo
da nas nađeš.
936
01:11:46,139 --> 01:11:49,241
Izložila si se opasnosti. - Nisi
vjerovala da možemo brinuti o sebi.
937
01:11:49,341 --> 01:11:52,562
Zabrinuta si za nas.
- Stvarno ti je stalo do nas.
938
01:11:52,662 --> 01:11:56,566
Momci, usporite. Ja sam ta
kojoj bi trebalo biti žao.
939
01:11:57,067 --> 01:12:00,820
Plašila sam se da ću
vas izgubiti. Volim vas.
940
01:12:01,529 --> 01:12:02,906
I mi tebe volimo.
941
01:12:06,284 --> 01:12:08,119
Zaista ste uspjeli.
942
01:12:08,620 --> 01:12:09,913
Ponosan sam na vas.
943
01:12:10,863 --> 01:12:12,578
Nikad nisam sumnjao u njih.
944
01:12:14,626 --> 01:12:16,252
Dobro, malčice.
945
01:12:16,336 --> 01:12:18,463
Momci, nisam znao
da imate to u sebi.
946
01:12:18,563 --> 01:12:20,924
Cijelo vrijeme se
ponašate kao glupani.
947
01:12:21,024 --> 01:12:24,160
Volim porodična okupljanja.
948
01:12:24,260 --> 01:12:27,806
Ali nema bifea,
vrijeme je da krenemo kući.
949
01:12:27,889 --> 01:12:30,600
U vezi toga...
- Zdravo, prijatelji.
950
01:12:30,700 --> 01:12:34,020
Ovo je Zee. Ona je
veoma draga prijateljica.
951
01:12:34,104 --> 01:12:36,272
Drago mi je, Zee.
952
01:12:36,372 --> 01:12:40,443
Kako si preuzela kontrolu,
kao da si dijelom oposum.
953
01:12:40,527 --> 01:12:42,570
Zapravo, ona je zorila.
954
01:12:42,654 --> 01:12:44,931
To je kao tvor,
samo superastije.
955
01:12:45,031 --> 01:12:48,451
A moje ime može,
ali ne mora, biti Zsa Zsa.
956
01:12:51,705 --> 01:12:54,958
Srećom, oposumi su se pridružili
našem odredu superheroja.
957
01:12:55,041 --> 01:12:57,210
Stvarno?
Odred superheroja?
958
01:12:57,293 --> 01:12:58,962
Ona je to rekla.
Nisam ja.
959
01:12:59,045 --> 01:13:01,172
Vjerovatno ćete htjeti
naše autograme.
960
01:13:01,256 --> 01:13:02,465
Ne, hvala.
- Ne treba.
961
01:13:02,549 --> 01:13:05,218
Sada kada ste imali
svoju veliku avanturu,
962
01:13:05,301 --> 01:13:07,846
pretpostavljam
da ćete se vratiti kući.
963
01:13:08,805 --> 01:13:11,558
Vjerovatno vam je
dosadio stari Buck
964
01:13:11,641 --> 01:13:14,853
i njegov odvažni, životni
stil pun akcije i uzbuđenja.
965
01:13:15,854 --> 01:13:18,273
Da.
966
01:13:18,356 --> 01:13:22,152
Jest. Dosadan je.
Tako, tako dosadan.
967
01:13:22,235 --> 01:13:23,820
Da zaspeš od dosade.
968
01:13:28,241 --> 01:13:33,580
Zapravo, istina je da smo
Edo i ja razmišljali...
969
01:13:33,663 --> 01:13:36,249
U čemu polako
postajemo sve bolji.
970
01:13:36,332 --> 01:13:37,705
Da.
971
01:13:39,836 --> 01:13:43,548
Stvar je u tome što nam se
nekako sviđa ovdje.
972
01:13:47,730 --> 01:13:49,137
Edo, ti pričaj sada.
973
01:13:51,890 --> 01:13:56,603
Ostati bismo tu, ali želimo
znati da se vi slažete.
974
01:13:59,147 --> 01:14:02,442
Kao da smo
jučer bili djeca.
975
01:14:02,985 --> 01:14:05,153
Mislila sam da
ćemo uvijek biti zajedno.
976
01:14:05,904 --> 01:14:07,906
Jeste li sigurni
da to želite?
977
01:14:12,285 --> 01:14:14,079
Onda se slažem.
978
01:14:17,832 --> 01:14:20,126
Ostajemo!
979
01:14:21,063 --> 01:14:22,962
Čarobno!
980
01:14:23,046 --> 01:14:25,298
Predugo sam bio samotnjak.
981
01:14:25,382 --> 01:14:28,718
Zbog Zee sam shvatio da smo
zajedno jači nego odvojeno.
982
01:14:29,344 --> 01:14:32,138
Vrijeme je da
imamo pravu porodicu.
983
01:14:32,222 --> 01:14:34,974
Da, da!
- O, da.
984
01:14:35,058 --> 01:14:36,935
To, Buck.
- To, Buck.
985
01:14:37,018 --> 01:14:39,104
To, Buck.
- To, Buck. To.
986
01:14:39,187 --> 01:14:40,522
Buck, Buck, Buck!
987
01:14:40,605 --> 01:14:44,943
Ne mogu vjerovati da ovo
govorim, ali falit ćete mi.
988
01:14:45,026 --> 01:14:47,028
Da, i vi ćete nama.
989
01:14:48,029 --> 01:14:51,574
Dobro. Dosta s ovim
festivalom ljubavi.
990
01:14:52,117 --> 01:14:54,619
Je li to suza
u tvom oku, Diego?
991
01:14:54,703 --> 01:14:56,538
Nije. I nikad neće biti.
992
01:14:56,621 --> 01:14:58,748
Pogledaj se.
Tako si mehka srca.
993
01:15:40,081 --> 01:15:42,292
Obećajte mi da ćete
nas stalno posjećivati.
994
01:15:42,792 --> 01:15:43,918
Hoćemo.
995
01:15:44,836 --> 01:15:46,546
Posebno kada
nam nešto zatreba.
996
01:16:13,323 --> 01:16:17,285
Promjena je zastrašujuća,
ali tako je u svijetu.
997
01:16:17,369 --> 01:16:19,483
Sada nam to
može pomoći da izrastemo
998
01:16:19,583 --> 01:16:21,956
u ono što nam
je suđeno da budemo,
999
01:16:22,040 --> 01:16:24,584
čak i ako nas to
odvede na nova mjesta.
1000
01:16:25,085 --> 01:16:29,089
Jedino što ostaje isto jest
ljubav koju gajimo jedni za druge.
1001
01:16:29,839 --> 01:16:31,800
Tako je u krdu.
1002
01:16:31,883 --> 01:16:35,136
Dio si njega,
čak i kada si razdvojen.
1003
01:16:39,265 --> 01:16:40,642
Možeš li vjerovati?
1004
01:16:41,184 --> 01:16:42,852
Momci su se vratili.
1005
01:16:42,936 --> 01:16:43,978
Opet.
1006
01:16:44,562 --> 01:16:46,064
I žele ručak.
1007
01:17:42,996 --> 01:17:46,916
Pa, jedno je sigurno.
S tom dvojicom okolo...
1008
01:17:47,000 --> 01:17:49,627
Izgubljeni svijet
nikad neće biti isti.
1009
01:17:51,467 --> 01:17:53,661
Za bosanski obradio: SkeeLo
1010
01:17:54,305 --> 01:18:54,243