1 00:00:01,056 --> 00:00:02,557 Doslej … 2 00:00:02,641 --> 00:00:05,769 Se lahko pogovoriva? –Noseèa sem. 3 00:00:06,812 --> 00:00:12,108 Zelo si obremenjena. Osredotoèi se na družinske zadeve. 4 00:00:12,608 --> 00:00:14,859 Ji dajete odpoved? 5 00:00:14,944 --> 00:00:19,698 Živjo, George. –Kaj se dogaja? –Z Georgiejem imava težavo na meji. 6 00:00:20,324 --> 00:00:25,454 Na kateri? –Mehiški. Aretirali so naju. –Kaj? 7 00:00:26,205 --> 00:00:27,205 Kdo je? 8 00:00:29,207 --> 00:00:33,585 Aretirana? Kaj? –Bile so težave na carini. 9 00:00:33,668 --> 00:00:35,796 Kaj sta poèela v Mehiki? –Ne vem. 10 00:00:36,130 --> 00:00:39,173 Zakaj nama nista povedala, da gresta? –Že stotiè, ne vem. 11 00:00:40,258 --> 00:00:42,051 Kaj sploh veš? 12 00:00:42,136 --> 00:00:45,427 Plaèati bosta morala kazen in potrebujeta denar. 13 00:00:45,512 --> 00:00:49,307 Bo moj sin prenoèil v priporu? –Tudi mama. 14 00:00:49,640 --> 00:00:52,478 Ona je že bila. –Je babica v priporu? 15 00:00:53,100 --> 00:00:57,064 Ne. –Pozabi. –Pozabim? Še svojega rojstva se spomnim. 16 00:00:58,734 --> 00:01:00,442 Pojdi v sobo. 17 00:01:00,944 --> 00:01:04,364 Naporen dan je bil. –Zame. 18 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:17,498 --> 00:01:19,710 MLADI SHELDON 20 00:01:24,838 --> 00:01:26,549 Tu poèakajta. 21 00:01:32,677 --> 00:01:35,139 Vidiš isto kot jaz? –Kaj? 22 00:01:35,557 --> 00:01:37,598 Odprto okno. 23 00:01:39,561 --> 00:01:42,939 Nameravaš pobegniti? –Imaš boljši naèrt? 24 00:01:43,022 --> 00:01:44,981 Ja. Utihni. 25 00:01:46,692 --> 00:01:49,734 Sranje, pa nova srajca je. 26 00:01:50,445 --> 00:01:53,031 Dajte mi mineralno, pa bom poskrbela za to. 27 00:01:53,365 --> 00:01:57,283 Oprostite. –Torej tihotapljenje cigaret. 28 00:01:57,367 --> 00:02:02,871 Sodnik, to je samo nesporazum, ne tihotapljenje. 29 00:02:03,289 --> 00:02:05,792 400 neprijavljenih zavitkov cigaret? 30 00:02:06,123 --> 00:02:09,836 Je to veè od dovoljenega? –399 zavitkov veè. 31 00:02:10,169 --> 00:02:13,340 Rekla sem ti, da bodi tiho. –Tudi on tebi. 32 00:02:14,091 --> 00:02:18,343 Vajine možnosti so sledeèe. Izrecita se za nedolžna, plaèajta varšèino, 33 00:02:18,676 --> 00:02:22,555 vrnita se na sojenje, ki ga bosta izgubila, saj sta kriva. 34 00:02:23,182 --> 00:02:28,019 Ali? –Izrecita se za kriva, plaèajta kazen in ne bomo se veè videli. 35 00:02:29,604 --> 00:02:33,231 In nama vrnete cigarete? –Ne. 36 00:02:33,816 --> 00:02:37,442 Koliko je kazen? –Recimo 2500 dolarjev. 37 00:02:38,026 --> 00:02:40,739 Recimo 500. –To niso pogajanja. 38 00:02:41,280 --> 00:02:44,741 Razumem. 750. –Konèali smo. 39 00:02:45,242 --> 00:02:47,284 Leon, odpelji ta klovna. 40 00:02:47,868 --> 00:02:50,829 Sodnik, prosim. Potrebujem te cigarete. 41 00:02:51,247 --> 00:02:55,336 Punca je noseèa in hotel sem jih prodati, da bi finanèno pomagal. 42 00:02:56,170 --> 00:02:58,128 Ganljiva zgodba. 43 00:02:58,754 --> 00:03:00,549 Leon! 44 00:03:01,007 --> 00:03:02,924 Oprostite, preveè soka. 45 00:03:03,425 --> 00:03:04,967 Vrni ju v pripor. 46 00:03:08,138 --> 00:03:11,806 Tisoè in ostane vam moj vnuk? –V to smer. 47 00:03:12,390 --> 00:03:16,019 Kaj je z našo družino? –Vem. Georgie in babica v zaporu. 48 00:03:16,103 --> 00:03:19,897 Mamo so vrgli iz cerkve. –Georgie ima nezakonskega otroka. 49 00:03:21,316 --> 00:03:23,693 Veš, kaj to pomeni? –Kaj? 50 00:03:24,485 --> 00:03:26,027 Res smo kmetavzi. 51 00:03:26,361 --> 00:03:29,782 Mogoèe vi. Jaz sem na faksu s polno štipendijo. 52 00:03:30,323 --> 00:03:32,284 Veliko sreèe. 53 00:03:34,954 --> 00:03:40,414 Hvala, Dale. –Zakaj je tihotapila cigarete? 54 00:03:40,501 --> 00:03:43,336 Georgie se je tega spomnil. –Logièno. 55 00:03:44,586 --> 00:03:48,132 Kateri kamionet bova vzela? –Greš z mano? 56 00:03:48,213 --> 00:03:51,675 Moja bivša je v priporu na mehiški meji. 57 00:03:51,757 --> 00:03:53,552 To moram fotografirati. 58 00:03:54,260 --> 00:03:58,013 Prav, jaz peljem. –Spotoma boš ustavil, da kupim film. 59 00:04:02,016 --> 00:04:06,270 Za kom vohuniš? –Babièino hišo. Na verandi je èudna ženska. 60 00:04:07,313 --> 00:04:09,775 Naj vidim. 61 00:04:11,777 --> 00:04:15,822 Poklièeva policijo? –Ne. Prelepa je, da bi bila tatica. 62 00:04:15,906 --> 00:04:18,115 Ne verjamem, da se to izkljuèuje. 63 00:04:20,033 --> 00:04:22,326 Connie? Si v redu? 64 00:04:25,749 --> 00:04:27,792 Vstopila bom. 65 00:04:27,875 --> 00:04:29,709 Stoj, vlomilka! 66 00:04:30,793 --> 00:04:33,963 Kdo sta? –Ne, midva sva moralno nad vami. 67 00:04:34,047 --> 00:04:38,716 Ja, kdo si ti? –Prijateljica ženske, ki živi tu. Skrbi me zanjo. 68 00:04:39,050 --> 00:04:44,178 Ni ženska, ampak najina babica. –Sta Georgiejeva brat in sestra? –Ja. 69 00:04:45,221 --> 00:04:49,560 Jaz sem Mandy. Georgiejeva … Mandy sem. 70 00:04:50,060 --> 00:04:54,064 Res? –Ja. In skrbi me za vajino babico. 71 00:04:54,146 --> 00:05:00,110 Ne skrbi, v redu je. –Ja? –Ja, Sheldon. 72 00:05:00,194 --> 00:05:02,656 Torej ni v priporu? –V priporu je? 73 00:05:03,197 --> 00:05:06,199 Mislil sem, da je, ampak mogoèe ni. 74 00:05:11,059 --> 00:05:14,519 Zakaj je Connie v priporu? –To je družinska zadeva. 75 00:05:14,605 --> 00:05:19,151 Mandy nosi Georgiejevega otroka in tudi on je v priporu. –Kaj? 76 00:05:19,235 --> 00:05:22,906 Zakaj govoriš? –Dobro vprašanje. Èas je, da grem spat. 77 00:05:22,987 --> 00:05:26,201 Super, pojdi. –Veselilo me je. 78 00:05:27,951 --> 00:05:31,749 Kaj se je zgodilo? –Vem le, da je bil problem na meji. 79 00:05:31,832 --> 00:05:35,795 Nekaj s tihotapljenjem cigaret. –Kakšen idiot. 80 00:05:35,877 --> 00:05:39,923 Skušal je zaslužiti, ker si noseèa. –Sem zdaj jaz kriva? 81 00:05:40,257 --> 00:05:42,636 Ni sam naredil otroka. 82 00:05:43,718 --> 00:05:46,555 Otrok si, ja? Niè od tega ne razumeš. 83 00:05:47,014 --> 00:05:49,683 Mama je izgubila službo in vrgli so jo iz cerkve, 84 00:05:49,766 --> 00:05:54,144 ker se noèeš poroèiti z mojim bratom. –Tega nisem vedela. 85 00:05:54,771 --> 00:05:57,856 Sem zmagala? Obèutek imam, da sem. 86 00:05:59,733 --> 00:06:02,446 Bog, pogovoriti se morava. 87 00:06:02,529 --> 00:06:07,286 Me preizkušaš? Je to test? Sem mogoèe Job? 88 00:06:08,579 --> 00:06:10,454 Trudim se biti dober èlovek, 89 00:06:10,790 --> 00:06:14,333 a zadnje èase me zatolèeš, kadarkoli me lahko. 90 00:06:15,084 --> 00:06:20,507 Vem, da sem slišati nehvaležna, ko polnim èudovit nov pomivalni stroj, 91 00:06:20,589 --> 00:06:23,511 ampak bi se za spremembo lahko spravil na koga drugega? 92 00:06:23,593 --> 00:06:27,473 S kom govoriš? –Z Bogom. 93 00:06:27,555 --> 00:06:31,350 Torej sama s sabo. Misliš, da Bog preizkuša tvojo vero, kot jo je Jobu? 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,730 To bi pojasnilo vse slabo, ki se dogaja. 95 00:06:35,814 --> 00:06:39,067 Je bolj tolažilno verjeti v Boga, ki ti unièuje življenje, 96 00:06:39,151 --> 00:06:45,031 kot ne verjeti v Boga? –Ni èas, da greš spat? –Ja. Lahko noè. 97 00:06:45,115 --> 00:06:50,204 Kje je tvoja sestra? –Pri babici govori z Mandy. –Kaj? Zakaj? 98 00:06:50,620 --> 00:06:53,581 Se lahko jutri pogovoriva o tem? Utrujen sem. 99 00:06:56,668 --> 00:07:02,382 Namesto da bi potovala z mano, tihotapi cigarete in sedi v priporu. 100 00:07:02,718 --> 00:07:06,720 Kako naj se poèutim glede tega? –Ne vem. Slabo? 101 00:07:06,802 --> 00:07:10,682 Seveda slabo. Z njo sem delal kot s kraljico. 102 00:07:10,766 --> 00:07:15,478 Je nisi pustil? –Blefiral sem. Nisem mislil, da me bo vzela resno. 103 00:07:16,606 --> 00:07:20,567 Rešil jo boš, mogoèe bo to vse spremenilo. –Kdo pravi, da to hoèem? 104 00:07:20,901 --> 00:07:23,528 Super, noèeš. Nehajva govoriti o tem. 105 00:07:23,612 --> 00:07:28,619 Priznati moram, pogrešam seks. –O bog. 106 00:07:28,701 --> 00:07:32,582 Živahna je. In ne samo za žensko svojih let. 107 00:07:33,624 --> 00:07:36,918 Glej, štopar. Poberiva ga, mogoèe me bo ubil. 108 00:07:37,627 --> 00:07:41,923 Sovražiš Georgieja? –Ne. Dober fant je. 109 00:07:43,257 --> 00:07:47,595 Sebe sovražim. Zaradi slabih odloèitev. –Seks pred poroko? 110 00:07:48,387 --> 00:07:50,723 Tekila pred seksom. 111 00:07:51,100 --> 00:07:55,228 Kaj se tu dogaja? –Mandy mi pravi, kako je zanosila. 112 00:07:56,312 --> 00:07:59,899 Ne, ne. –Ampak rekla si … –Ne. –Ne. 113 00:08:00,774 --> 00:08:06,490 Sta Georgie in Connie v redu? –Upam. 114 00:08:06,572 --> 00:08:10,954 Mož jima je šel pomagat. –Odlièno. 115 00:08:13,497 --> 00:08:19,045 Zdaj pa bom šla. –Lepo te je bilo videti. 116 00:08:21,338 --> 00:08:26,509 Žal mi je, da imate težave v cerkvi. –Kaj si ji povedala? 117 00:08:26,593 --> 00:08:30,555 Samo najpomembnejše. Pri verouku sem nekoga poèila. 118 00:08:30,641 --> 00:08:35,479 Tega ji ne bi bilo treba povedati. –Mogoèe se bo iz slabe vesti poroèila. 119 00:08:37,855 --> 00:08:39,273 Ne. 120 00:08:43,192 --> 00:08:46,948 Kako si? –Slabo. 121 00:08:47,573 --> 00:08:52,243 Moj otrok se še rodil ni, pa sem že grozen oèe. –Nisi. 122 00:08:52,787 --> 00:08:55,332 Grozen oèe bi bil, èe bi ga zapustil. 123 00:08:56,375 --> 00:09:00,378 Hvala. Je bil oèka zelo jezen? 124 00:09:00,461 --> 00:09:07,384 Ne, komaj je èakal, da bo vozil osem ur, da te izvleèe iz pripora. 125 00:09:07,801 --> 00:09:11,639 In tebe. –Ja, ampak meni je všeè, ko ga razjezim. 126 00:09:13,390 --> 00:09:18,104 Nekoè bo to dobra zgodba za otroka. –Ja. 127 00:09:19,105 --> 00:09:23,903 Veš, kaj bi bilo špica? Èe bo deèek, mu bo ime Winston. Kot cigarete. 128 00:09:24,278 --> 00:09:28,240 Èe pa bo deklica, bo Virginia. Kot Virginia Slims. 129 00:09:30,661 --> 00:09:34,956 V redu. Za zdaj te imam dovolj. 130 00:09:49,176 --> 00:09:52,596 Dober veèer, Mary. –Dober veèer. 131 00:09:54,767 --> 00:10:00,062 Kako to, da George ni nesel ven smeti? –Jaz … 132 00:10:00,899 --> 00:10:03,942 To znam tudi sama. 133 00:10:04,025 --> 00:10:07,361 Seveda. Feminizem. 134 00:10:11,783 --> 00:10:14,745 Upam, da se bova jutri videla v cerkvi. 135 00:10:15,788 --> 00:10:18,916 Hvala, razmislila bom. 136 00:10:21,461 --> 00:10:26,088 Kako sta Georgie in dekle? –Odlièno. 137 00:10:27,048 --> 00:10:30,761 Se je kaj spremenilo glede poroke? –Ne. 138 00:10:30,846 --> 00:10:33,347 Otrok bo pankrt. To mi skušate povedati. 139 00:10:34,179 --> 00:10:40,105 Ne bi uporabil te besede. Pomembno je, da je sreèen, zdrav … –Pankrt. 140 00:10:41,315 --> 00:10:45,942 To. –Lahko noè, pastor. –Bog vas blagoslovi. 141 00:11:03,336 --> 00:11:05,462 Ja? –Ne morem spati. 142 00:11:05,548 --> 00:11:10,967 Tudi jaz ne. To z Mandy je zmešnjava. –Èe misliš na nomenklaturo, ja. 143 00:11:11,052 --> 00:11:15,349 Norman kdo? –Nomenklatura, sistem poimenovanja stvari. 144 00:11:15,433 --> 00:11:19,229 Èe bi se Mandy in Georgie poroèila, bi Mandy bila najina svakinja. 145 00:11:19,312 --> 00:11:24,484 A nista poroèena. –Ja. Potrebujeva izraz za neporoèeno mamo neèaka. 146 00:11:25,067 --> 00:11:28,778 Mogoèe Mandy? –Poslušaj. Èe bi poznala spol otroka 147 00:11:28,864 --> 00:11:33,868 in bi bil deèek, bi lahko bila "mamneèaka", ker je mama neèaka. 148 00:11:34,201 --> 00:11:38,373 Ampak "mamneèaka" nima istega èara. –Mandy bo še najboljše. 149 00:11:38,456 --> 00:11:42,418 Jezikoslovec Samuel Martin je v 50-ih skoval izraz "norojenec" tako, 150 00:11:42,501 --> 00:11:46,047 da je "s" v besedi sorojenec zamenjal z "n" iz besed neèak/neèakinja. 151 00:11:46,130 --> 00:11:49,674 Torej bi bil to najin "norojenec"? –Ne, otrok je "norojenec". 152 00:11:49,758 --> 00:11:55,224 Mandy je "norojilka", "norojeta" ali, èe se odmakneva od obièajnih pripon, 153 00:11:55,307 --> 00:11:58,977 "norojenga". –Ja, ta zmaga. 154 00:11:59,559 --> 00:12:04,859 Žal se beseda "norojenga" ni prijela, a uporabljam jo pri "Scrabblu". 155 00:12:05,357 --> 00:12:08,111 To bo moja èestitka za božiè. 156 00:12:08,570 --> 00:12:10,488 Kaj, za vraga … 157 00:12:10,572 --> 00:12:13,533 Kaj poèneš tu? –Rešujem te. 158 00:12:13,615 --> 00:12:19,456 Misliš, da sem jaz imel denar? –Ni, zato te jaz rešujem. –Prekleto. 159 00:12:19,538 --> 00:12:25,172 Georgie, gremo. –Še pet minut. –Takoj! –Grem. 160 00:12:25,711 --> 00:12:31,384 Kazen je plaèana. Greva. –Žal mi je, oèka. –V avtu se bova pogovorila. 161 00:12:33,345 --> 00:12:38,768 Samo ti in jaz sva. –Odlièno. –Ja, ker te rešujem. 162 00:12:46,322 --> 00:12:49,325 Vem, da sem zafrknil. 163 00:12:50,948 --> 00:12:54,076 In vrnil ti bom denar, do zadnjega centa. 164 00:12:56,455 --> 00:13:00,831 Veš, da sem to naredil za otroka, kajne? –Vem. 165 00:13:02,542 --> 00:13:06,879 Èe razmisliš, bi mogoèe lahko bil ponosen name. 166 00:13:08,715 --> 00:13:10,466 Razmisli. 167 00:13:14,510 --> 00:13:19,097 Bi rada kakšno fotografijo? –Ne. 168 00:13:20,765 --> 00:13:23,559 V priporu si postala teèna. 169 00:13:26,687 --> 00:13:29,982 Še vedno nisem slišal hvala. –Hvala. 170 00:13:30,775 --> 00:13:34,235 Rekla si hvala, ampak hvaležnosti ne èutim. 171 00:13:34,945 --> 00:13:42,155 Utrujena sem, vse me boli, sram me je. Lahko nehaš? 172 00:13:45,576 --> 00:13:47,663 Oprosti. 173 00:13:49,998 --> 00:13:53,375 Si se morala pridružiti tolpi? 174 00:13:54,918 --> 00:13:57,462 Te lahko nekaj vprašam? –Kaj? 175 00:13:58,715 --> 00:14:03,552 Si bil prestrašen, ko sta me z mamo prièakovala? –Na smrt. 176 00:14:05,260 --> 00:14:08,513 Zakaj? Se bojiš? –Ja. 177 00:14:08,595 --> 00:14:11,307 V redu, neumen bi bil, èe se ne bi. 178 00:14:11,807 --> 00:14:14,934 Ne vem, kaj naj naredim. Kaj prièakujejo od mene. 179 00:14:15,018 --> 00:14:17,604 Vidva z mamo sta se vsaj poroèila in sta bila ekipa. 180 00:14:18,688 --> 00:14:20,688 Ja, težje ti je. 181 00:14:21,482 --> 00:14:23,442 Se kdaj nehaš bati? 182 00:14:23,859 --> 00:14:27,488 Poklicali so me z meje, ker je bil sin v priporu. Kaj misliš? 183 00:14:28,197 --> 00:14:29,907 Razumem. Oprosti. 184 00:14:32,243 --> 00:14:35,537 Ni vse grozno, vèasih je zabavno. –Kdaj? 185 00:14:37,745 --> 00:14:40,206 Nekoè smo šli na plažo. 186 00:14:40,290 --> 00:14:44,876 Kakorkoli, se zgodi. Oèe bom. –Ja. 187 00:14:47,169 --> 00:14:50,963 Upam, da bom dober kot ti. –Ne prilizuj se mi. 188 00:14:51,548 --> 00:14:54,756 Si dojel? –Ja. –Pameten si. 189 00:14:57,386 --> 00:15:03,474 Vrnila ti bom do zadnjega centa. –Ne skrbi. –Pa me skrbi. 190 00:15:03,557 --> 00:15:06,687 Štej to za darilo. 191 00:15:06,772 --> 00:15:09,980 S katerim te bom muèil. –Ne moreš. 192 00:15:12,231 --> 00:15:18,279 Ti lahko vrnem uslugo, ko prideva domov? 193 00:15:21,655 --> 00:15:27,201 Èakaj. 2500 dolarjev dolga hoèeš izbrisati s seksom? 194 00:15:27,663 --> 00:15:30,748 Nisem vredna toliko? –To je veliko denarja. 195 00:15:30,830 --> 00:15:35,710 Pozabi, umikam ponudbo. –Ne, ne, èakaj. –Prepozno. 196 00:15:35,790 --> 00:15:39,668 Mislil sem, da bi bila poštena cena 500 za enkrat. 197 00:15:39,754 --> 00:15:43,216 Toèno to hoèe slišati vsaka ženska. 198 00:15:45,009 --> 00:15:46,385 Meni se je zdelo v redu. 199 00:15:48,136 --> 00:15:51,846 Misliš, da se je Georgie v priporu tetoviral? –Ne. –Pa babi? 200 00:15:53,889 --> 00:15:55,684 Najbrž. 201 00:15:55,768 --> 00:16:01,149 Gremo v cerkev? –Jaz grem. –Po vsem? Ti ni èudno? 202 00:16:02,480 --> 00:16:04,691 Ni pomembno, iti moram. 203 00:16:06,110 --> 00:16:11,489 S tabo grem. –Ni ti treba. –Rada bi. 204 00:16:19,953 --> 00:16:21,205 Kaj? 205 00:16:41,389 --> 00:16:44,017 Ne sedimo tu. –V redu je. 206 00:16:44,849 --> 00:16:48,519 Ni niti blizu najboljšega akustiènega mesta. –Tiho bodi. 207 00:16:48,601 --> 00:16:52,148 In za najveèjim moškim v Teksasu sedim. –Utihni. 208 00:16:54,606 --> 00:16:58,402 Dragi prijatelji, radi se imejmo. 209 00:16:58,485 --> 00:17:03,450 Tisti, ki ne ljubi, ne pozna Boga. Bog je ljubezen. 210 00:17:04,491 --> 00:17:10,704 Odgovorni smo za širjenje te ljubezni. 211 00:17:11,038 --> 00:17:13,705 Molimo. 212 00:17:14,039 --> 00:17:19,295 Dragi Bog, hvala, ker si nas zbral tu. 213 00:17:19,376 --> 00:17:22,422 Dovolj imam, gremo. –Si preprièana? –Ja. 214 00:17:22,503 --> 00:17:27,593 Daj nam moè, da delimo tvojo ljubezen po svetu. 215 00:17:27,928 --> 00:17:32,136 Hvala, ker si nas zbral. 216 00:17:32,471 --> 00:17:37,432 Oprostite. Sem edini, ki vidi dvoliènost današnje pridige? 217 00:17:37,516 --> 00:17:42,730 Govorite o ljubezni in da je Bog ljubezen, a ne za mojo mamo in družino. 218 00:17:42,814 --> 00:17:46,316 Zakaj? Ker je moj brat oplodil 11 let starejšo žensko? 219 00:17:46,400 --> 00:17:48,653 Kar je dejanje ljubezni. –Sheldon. 220 00:17:48,736 --> 00:17:51,319 Vsaj z njegove strani, njej je vseeno. 221 00:17:51,403 --> 00:17:53,322 In rekli ste "Nebah-kuh nezzar". 222 00:17:53,404 --> 00:17:57,657 Po hebrejsko se izgovori "Neboo-chahd-netzer", bolj grleno. 223 00:17:57,743 --> 00:18:02,622 Sheldon. –Nasvidenje. Po hebrejsko, šalom. Kar pomeni živjo in mir. 224 00:18:11,372 --> 00:18:16,758 Kako je mama? –Vznemirjena. –Celo po mojem govoru? 225 00:18:17,173 --> 00:18:20,849 Prviè mislim, da nisi ti problem. –Bravo jaz. 226 00:18:23,394 --> 00:18:24,901 Berem. 227 00:18:30,075 --> 00:18:33,123 Živjo, Missy. –Vam lahko pomagam? 228 00:18:34,374 --> 00:18:36,837 Lahko govorim s tvojo mamo? 229 00:18:36,922 --> 00:18:39,219 Ne vem, ali ima èas. 230 00:18:40,679 --> 00:18:43,349 Kaj se dogaja? –Èas ima. 231 00:18:45,310 --> 00:18:49,195 Dober dan. –Mary, žal mi je za tisto danes. 232 00:18:49,778 --> 00:18:54,537 Razumem, zakaj si vznemirjena, toda cerkev je še vedno tvoja družina. 233 00:18:54,622 --> 00:18:57,795 Noèem, da zapustiš Boga. 234 00:19:02,762 --> 00:19:05,894 Obèutek imam, da je on zapustil mene. 235 00:19:14,867 --> 00:19:19,170 MEDIATRANSLATIONS 236 00:19:20,305 --> 00:20:20,674 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm