1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Гей. Йошікі! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Дивись, я зжеру його, як у манзі. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Привіт, хлопці. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Фу, огидно! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Ой, ковтнув насінинку. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Якось друг мого тата з'їв насінинку 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 й перетворився на смугастого чоловіка-кавуна. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 Що сталося після цього? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Він помер. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Я теж щойно проковтнув одну. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 -Чого ви плачете? -Допоможіть нам… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 -Я все їв… -Усе буде добре. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 СЕРІЯ ТРЕТЯ: ЗАПЕРЕЧЕННЯ 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 РІЕ КУРЕБАЯШІ НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Добридень. Хікару тут? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Рада бачити, Йошікі. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Я приніс оце. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Який великий кавун. Дякую, любий. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Ай! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Ти збирався витріщатися на мене й не будити? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Схожий на головного героя тієї старої відеогри. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Малий боягуз. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Хух, я виграв. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Ти нам щось приніс? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Кавуна, якого нам дали родичі. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Кавуна? Не може бути, це ж моє улюблене! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Ніхто в світі не вміє їсти кавуна, як я! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Я знаю. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Зжерти його, як у манзі? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Я можу стріляти насінинами з рота. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 І це я знаю. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Ням. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Пам'ятаєш, які на смак кавуни? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Так, я їх їв уже разів десять. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 І тепер можу їсти їх ще швидше. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 -Дивись! -Фу, огидно. 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Але трохи круто. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Ой. Ковтнув насінину. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Тепер я стану чоловіком-кавуном. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Нічого робити? Хочеш пограти в Smash? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Ні, я пас. Нема настрою. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Ні? Добре, нехай. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Гей, Сатоко? Маєш час? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Йошікі приніс нам кавуна. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Я зжеру його, як у манзі. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Ковтнув насінинку. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Тепер я стану чоловіком-кавуном. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Я не можу продовжувати робити це сам. Удавати, що все нормально… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Знаєш що? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Мені весело проводити з тобою час. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 І дякую за кавуна. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 Звідки це взялося? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Я не можу тобі брехати. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Не знаю. Мабуть, я просто хотів розповісти тобі, як почуваюся. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 Саме це я й мав зробити. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Він знову заснув і сильно хропе. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Очі закочені. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Це було якраз у той час. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Коли помер татко Хікару. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Минуло вже багато часу. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Одного дня татко Хікару пішов до тієї гори. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 До тієї, на яку всім заборонено сходити. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Хікару пішов до гори приблизно в той же час року. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Чому він робить таке обличчя? От дурник. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 У цьому селі Хікару був єдиною дитиною мого віку. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Тому ми з Хікару проводили разом увесь час. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Того Хікару, що на цих знімках, уже нема. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Ти вже мертвий! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Я не можу продовжувати… Того Хікару, що на цих знімках… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Чому я на це погодився? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 РІЕ КУРЕБАЯШІ НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 А можна їсти шкірку кавуна… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 ПРИВІТ 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Йошікі, можеш підійти? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 О, звісно. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Віддай це Сатоко як подяку за кавуна. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Добре, дякую. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Ми вже багато з'їли, тож візьми. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Дякую. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 РІЕ КУРЕБАЯШІ ТИ ГОТОВИЙ ПОГОВОРИТИ? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Куребаяші? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Хто це? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 ВИБАЧ! Я ПРИЙДУ ЗА 5 ХВИЛИН 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 А, ось ти де! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Спекотно, правда? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 ТАНЦІ НА ВСЕ ЖИТТЯ 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Хочеш поїсти всередині? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Може, в їдальні «Америка»? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Так, добре. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 ЇДАЛЬНЯ «АМЕРИКА» 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Ласкаво просимо! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 О, добренько! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 У них нове гігантське парфе. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Замовляй, що захочеш. Любиш солоденьке? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 Ну… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Добре. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Розповіси, що сталося? 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Розумію. Твій найкращий друг, так? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Дякую, що розповів. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Ти дуже старався, еге ж? 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Як? Чому ви так кажете? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Ти не повинен карати себе. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Зберися з думками. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Бути покараним кимось — це лише спосіб спростити собі життя. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Для мертвих це не має значення. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Але ми обоє… маємо визнати правду. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Ми відчайдушно чіпляємося за близьких, яких втратили. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 «Ми обоє»? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Вибач, що я про це заговорила! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Я не хотіла бути такою похмурою. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Але якщо ви змішаєтеся… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Ну, ви маєте бути близькими. Я припустила, що то дівчина… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Можу прийняти ваше замовлення? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Два нові гігантські парфе. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Перейдімо до суті. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Ти помітив моторошні події в місті й селах? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 У ці місця закралося якесь спотворення. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Дивні випадки, нечисть… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Це все тобі чуже, так? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 По суті, прийшли відвідувачі, яких не мало б тут бути. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 Місто й села потроху сходять із розуму. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Ось що я думаю. 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 Воно викликає все це. Істота, яка замінила твого друга. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Не знаю, як це описати. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 Це наче величезна маса чогось. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Щось прямісінько з пекла. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Але щойно я помітила, що його присутність зникла з гори, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 це спотворення поширилося, наче лісова пожежа. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Може, воно має бути в горі, щоб спотворення не поширювалися. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Гарного дня. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Пам'ятаєш померлу жінку з села Кубітачі? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Це теж має бути пов'язано. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Якщо чесно, я дуже налякана. Хочу забратися із цього міста. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Але тут моя свекруха й донька. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 А от мій старший син уже давно поїхав. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 А… Ви щойно сказали «ми обоє»… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Колись давно мій покійний чоловік раптом прийшов додому. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Але все пішло не дуже добре. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Він завдав моєму синові рани, яка не загоюється. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Я б усе віддала, щоб знову мати його у своєму житті. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Ти вже це знаєш, правда? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Ви не можете залишатися отак разом. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 Але що мені робити? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Вибач, любий. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Не хочу, щоб ти закінчив, як я. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Я подумала, що ти маєш знати правду, щоб рухатися далі. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Вибачте за очікування! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Ваше американське мега-делюкс гірське президентське парфе. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 СЕРЕДНЯ ШКОЛА КІБОҐАЯМА 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Іде дощ? Я забула парасольку… 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Один, два. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Гей, Хікару. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 Що таке? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Ти знаєш, де Йошікі? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Ні, я його не бачила. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 Га? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Ти досі тут? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Я дещо забув. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Тебе шукає Хікару. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Якщо побачиш його, скажи, хай іде додому без мене. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Я не хочу тебе вбивати. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Це значить, що він може вбити мене, якщо захоче. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Нонукі-сама. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Щось замкнене на тій горі. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Таємнича смерть пані Мацуури. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Спотворення в селі. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Хікару… Що ти, в біса, таке? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Рухатися далі. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Рухатися далі. Рухатися далі… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Рухатися далі! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Нарешті я тебе знайшов. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Ну ж бо, ходімо додому. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Іди додому сьогодні без мене. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Що? Ти сьогодні не в настрої? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Так. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Він не засміявся з мого кумедного лиця! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Серйозно, що сталося? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 У тебе кепський вигляд. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Відчепися. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Дай мені спокій. Я серйозно. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Ай. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Ти серйозно? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Це моя провина? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Що? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Ну, очевидно, що ти не в гуморі. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Що таке? Ти сердишся на мене? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Я не серджуся. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Ти точно сердишся. Що з тобою останнім часом? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Ти щось від мене приховуєш? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Що? Що це за допит? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Іди геть, потворо. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 Гаразд, а що ти робив у місті в минулі вихідні? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 І чому потай пишеш якійсь незнайомці? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Як ти… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Чому я маю тобі розповідати? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Колись ти все мені розповідав! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Колись! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Так говориш, ніби то був ти. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 То он у чому річ? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Ти сердишся, бо… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 Я — не справжній Хікару? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Отже, я для тебе недостатньо хороший? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Гей… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Це має бути очевидно. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Ти… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Твій голос, твоє обличчя, навіть те, як ти говориш, нагадує Хікару. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Але ти не Хікару! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Вибач. Маєш рацію. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 Це правда. Із цим не посперечаєшся. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Ай… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Але ти мені потрібен, Йошікі. Без тебе я не можу існувати. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Забирайся звідси. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Бо ти… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Серйозно, ти мені більше не потрібен. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …мій перший… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Ти просто фальшивка. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Ти фальшивка. Ти фальшивка… 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Ти фальшивка! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Я більше не знаю. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Я вже не знаю, які емоції мої! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Ви не можете. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Ви не можете залишатися отак разом. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Навіть якби я знав. Ти не можеш не подобатися мені! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Гидота. Це бридко. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Відчуття таке бридке. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Це… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 Це приємно? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Приємно… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Що воно робить? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Воно просочується в мене. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Хікару? Ні, це не він. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Що ти тримаєш? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Хікару? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Що я, в біса, роблю? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Я не можу. Не тебе. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Пробач. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Не ненавидь мене. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Воно — заміна Хікару. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Я жалюгідний, 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 бо намагався весь час це ігнорувати. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Ця істота ніколи по-справжньому не замінить Хікару. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Тож я не можу й далі ставитися до нього, як до справжнього Хікару. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Ось чому я це сказав… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 -Бувай! -Побачимося. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Гей, між вами з Хікару щось сталося? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Дивно, що Хікару пропускає школу. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 І в тебе такий похмурий настрій. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Ви вчора посварилися? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Я не знаю, що сталося, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 але швидше помиріться. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Мені здається, що Хікару останнім часом був одержимий тобою. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Не будь із ним злим. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Що? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 Серйозно. Останнім часом Хікару дуже до тебе приліплювався. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Наче розпещена дитина до мами, правда? 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Думай, що кажеш, дівчино. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Досить дивитися фільми про гангстерів. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 -Я тобі зараз так вріжу! -Як дитина… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Йошікі. Йошікі? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Йошікі. Йошікі! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Не ненавидь мене. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Я… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Я піду. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Побачимося завтра. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Хікару, ти тут? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Вибач за вчорашнє. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Чому ти вибачаєшся? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Це я маю перепросити. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Після того, що я тобі зробив… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Я більше не серджуся. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Бачиш? Ти здригнувся. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Тепер ти мене боїшся. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Я тебе не боюся. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Так, боїшся. Особливо після того, як побачив мене таким. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Тобі стало гидко, правда? Мені до біса соромно. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 О, це? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Це не те, що я… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Вибач. Тепер ти мене ненавидиш? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Послухай, Йошікі. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Я просто хочу бути з тобою. Це все, що мені потрібно. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Мені байдуже, з ким ще ти проводиш час. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Тільки не ненавидь мене! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Я більше цього не робитиму! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Я знаю, що я лише чужинець, який використовує тіло твого друга. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Вибач, що дозволив собі таку сміливість. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Це недобре. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Я не повинен бути так близько. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 Це небезпечно. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Але все ж… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Ти ще більший паскудник, ніж був Хікару. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Ти не сердишся? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Ні. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Ти просто самотній паршивець, так? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Самотній? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 Те, що я зараз відчуваю, це «самотність»? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Не знаю. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Може, цей Хікару просто нічого не знає. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Якщо він справді такий наївний, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 я маю… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 я маю… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Я маю дечого його навчити. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні