1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:35,708 --> 00:00:37,509 10.000, todo incluido. 3 00:00:37,544 --> 00:00:38,944 10.000 para Ud. 4 00:00:47,953 --> 00:00:49,688 Me veo obligado a ver. 5 00:00:53,058 --> 00:00:54,126 Supongo que gano. 6 00:00:55,394 --> 00:00:56,929 Full de ases. 7 00:01:11,810 --> 00:01:14,480 Supongo que pierde, señor Vaughan. 8 00:01:18,951 --> 00:01:19,788 Ilse. 9 00:01:23,055 --> 00:01:25,989 Espere un poco, Burns, vamos. 10 00:01:26,024 --> 00:01:28,093 Usted conoce las reglas de la casa, señor Vaughan. 11 00:01:29,595 --> 00:01:31,764 Se las explicamos con mucho cuidado. 12 00:01:53,852 --> 00:01:55,085 Dos pistolas. 13 00:01:55,120 --> 00:01:56,687 Ambas están cargadas. 14 00:01:56,722 --> 00:01:59,591 Una con balas reales y la otra con balas de fogueo. 15 00:02:01,026 --> 00:02:03,392 Las probabilidades son completamente iguales. 16 00:02:07,166 --> 00:02:10,169 Hacemos girar la mesa y, cuando se detiene,... 17 00:02:10,204 --> 00:02:12,771 ...toma el arma más cercana y dispara. 18 00:02:47,573 --> 00:02:50,609 Me temo, señor Vaughan,... 19 00:02:55,113 --> 00:02:57,014 ...que pierde otra vez. 20 00:02:57,049 --> 00:02:59,685 No, por favor, Burns, por favor, Burns. 21 00:02:59,720 --> 00:03:00,752 No, Burns, no. 22 00:03:22,207 --> 00:03:24,176 Si hay algo que no soporto,... 23 00:03:26,011 --> 00:03:27,546 ...es un mal perdedor. 24 00:03:31,517 --> 00:03:36,288 Hay una cosa que te encanta, es un ganador, ¿eh, cariño? 25 00:03:38,857 --> 00:03:39,758 Un ganador. 26 00:03:42,006 --> 00:03:43,999 SUSPENSO 27 00:03:57,993 --> 00:04:00,961 DONDE ESTÁ LA ACCIÓN 28 00:04:13,813 --> 00:04:15,655 7 negro. 29 00:04:22,468 --> 00:04:23,371 Hagan su juego, damas y caballeros. 30 00:04:23,602 --> 00:04:24,670 No va más. La suerte está echada. 31 00:04:37,973 --> 00:04:39,973 29 negro. 32 00:04:41,595 --> 00:04:42,595 Gracias, señora. 33 00:04:48,727 --> 00:04:49,728 - ¿Señor? - Me quedaré. 34 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 Hagan su juego, damas y caballeros. 35 00:04:56,632 --> 00:04:57,632 La suerte está echada. 36 00:04:57,633 --> 00:04:59,380 No va más. 37 00:05:06,107 --> 00:05:08,720 6, negro. 38 00:05:16,755 --> 00:05:17,789 Una vez más, por favor. 39 00:05:17,824 --> 00:05:19,858 Lo siento, señor, el límite de la casa es... 40 00:05:19,893 --> 00:05:20,979 Una vez más. 41 00:05:24,296 --> 00:05:26,231 Muy bien, señor. 42 00:05:26,232 --> 00:05:28,595 Hagan su juego, damas y caballeros. 43 00:05:33,131 --> 00:05:34,131 La suerte está echada. 44 00:05:34,132 --> 00:05:35,485 No va más. 45 00:05:41,804 --> 00:05:43,225 25, rojo. 46 00:05:46,251 --> 00:05:47,319 No se puede ganar siempre. 47 00:05:58,897 --> 00:05:59,998 Le gusta jugar. 48 00:06:01,066 --> 00:06:04,136 Bueno, es mi hobby y mi negocio. 49 00:06:04,171 --> 00:06:05,237 ¿Y su placer? 50 00:06:05,272 --> 00:06:06,071 A veces. 51 00:06:07,239 --> 00:06:10,375 Juega bien porque sabe perder. 52 00:06:10,410 --> 00:06:12,342 Lo aprendí a las malas. 53 00:06:12,377 --> 00:06:13,478 A mí también me gusta jugar. 54 00:06:14,746 --> 00:06:17,416 Hay muchos juegos de azar, muchos lugares. 55 00:06:17,451 --> 00:06:20,686 Aquí, el Riviera, mi habitación. 56 00:06:21,720 --> 00:06:23,021 Bueno, ciertamente tiene ventajas,... 57 00:06:23,056 --> 00:06:24,256 ...tiene cartas bien barajadas. 58 00:06:26,725 --> 00:06:27,924 Me gusta, señor... 59 00:06:27,959 --> 00:06:29,928 Vallance, mis amigos me llaman Eddie. 60 00:06:30,862 --> 00:06:32,129 - Eddie. - Sí. 61 00:06:32,164 --> 00:06:34,097 - Sí, me gusta. - Bien. 62 00:06:34,132 --> 00:06:36,268 Encajará bien en el ambiente de mi habitación. 63 00:06:36,303 --> 00:06:39,805 No recuerdo haber dicho que sí a eso. 64 00:06:41,239 --> 00:06:42,140 Se lo apuesto. 65 00:06:46,111 --> 00:06:48,280 Es la segunda vez que pierdo esta noche. 66 00:06:59,958 --> 00:07:02,094 Prepárame una bebida, por favor. 67 00:07:02,129 --> 00:07:03,328 Martini vodka, muy seco. 68 00:07:04,296 --> 00:07:06,198 Martini vodka muy seco, ya viene. 69 00:07:18,744 --> 00:07:20,278 Sabes, menos mal que no recogí... 70 00:07:20,313 --> 00:07:21,813 ...ese gran dineral esta noche. 71 00:07:21,848 --> 00:07:22,813 ¿Por qué? 72 00:07:22,848 --> 00:07:24,111 Bueno, cuando un ganador es invitado... 73 00:07:24,146 --> 00:07:27,252 ...al cuarto de una dama corre el riesgo de acabar sin su billetera. 74 00:07:27,287 --> 00:07:29,521 ¿Si hubieras ganado, me habrías rechazado? 75 00:07:29,556 --> 00:07:30,922 Estás entendiendo. 76 00:07:33,158 --> 00:07:34,993 Apuesto a que no lo harías. 77 00:07:35,028 --> 00:07:35,927 Deseo... 78 00:07:37,896 --> 00:07:40,265 Desearía que no siguieras apostando a cosas seguras. 79 00:07:40,300 --> 00:07:41,833 Erosiona mi confianza. 80 00:07:47,439 --> 00:07:48,874 Muy, muy seco. 81 00:07:49,975 --> 00:07:51,374 Gracias. 82 00:07:51,409 --> 00:07:54,479 Podría decirte chin, chin, salud o algo así. 83 00:07:55,881 --> 00:07:59,217 Pero creo que los jugadores tradicionales brindan por la suerte. 84 00:07:59,252 --> 00:08:01,853 Por la suerte. 85 00:08:06,959 --> 00:08:08,958 ¿Por qué yo? 86 00:08:08,993 --> 00:08:10,958 Eres atractivo. 87 00:08:11,798 --> 00:08:13,566 Vamos, no voy a creer eso. 88 00:08:13,601 --> 00:08:15,561 Tienes razón. 89 00:08:15,596 --> 00:08:17,327 Si fueras el hombre más feo del mundo,... 90 00:08:17,362 --> 00:08:19,973 ...no hubiera importado, porque eres un jugador,... 91 00:08:20,008 --> 00:08:22,621 ...un buen jugador y eso me entusiasma. 92 00:08:23,476 --> 00:08:27,825 Pero, afortunadamente, no eres el hombre más feo del mundo. 93 00:08:27,860 --> 00:08:30,906 - Algunos de ellos lo son. - ¿Algunos de ellos? 94 00:08:30,941 --> 00:08:33,463 No tocaste tu bebida. 95 00:08:33,586 --> 00:08:35,099 Por supuesto que no. 96 00:08:36,022 --> 00:08:38,073 El vodka estaba drogado. 97 00:08:38,424 --> 00:08:39,826 Todas lo estaban. 98 00:08:57,075 --> 00:08:58,872 ¡Cuidado, no lo lastimen! 99 00:09:00,345 --> 00:09:02,214 Es simpático, muy simpático. 100 00:09:03,949 --> 00:09:05,483 Se merece un beso. 101 00:10:41,347 --> 00:10:43,115 Buenos días, señor. 102 00:10:43,150 --> 00:10:45,117 Buenos días. 103 00:10:48,688 --> 00:10:50,623 Solo una jarra de agua helada. 104 00:10:50,658 --> 00:10:52,256 Enseguida. 105 00:10:52,291 --> 00:10:54,327 El señor Burns no abandonará el jardín hasta después del almuerzo. 106 00:10:54,362 --> 00:10:58,097 Entonces está bien que inicies el servicio en él. 107 00:10:58,132 --> 00:10:59,430 Buenos días, señor. 108 00:10:59,465 --> 00:11:01,333 Y no olvides que, después de mañana,... 109 00:11:01,368 --> 00:11:02,902 ...probablemente invitará a los Foster. 110 00:11:02,937 --> 00:11:04,437 Probablemente quiera que los recojas. 111 00:11:04,472 --> 00:11:05,738 Bien. 112 00:11:40,039 --> 00:11:41,020 Hola. 113 00:11:41,107 --> 00:11:43,042 - Espero que hayas dormido bien. - ¿Dormir? 114 00:11:43,077 --> 00:11:44,709 La piscina está perfecta esta mañana. 115 00:11:44,744 --> 00:11:47,929 Creo que por fin acertaron con la temperatura. 116 00:11:47,964 --> 00:11:50,082 - Espera un minuto. - Nos vemos en el almuerzo. 117 00:12:16,608 --> 00:12:17,676 Buenos días, señor. 118 00:12:18,510 --> 00:12:20,611 No es un muy buen día hoy, ¿no? 119 00:12:20,646 --> 00:12:22,181 Sin embargo, el pronóstico es de sol. 120 00:12:23,749 --> 00:12:26,118 Puede ir a cualquier lugar que desee dentro del parque, señor. 121 00:12:26,153 --> 00:12:28,519 La piscina está atrás, si desea nadar. 122 00:12:28,554 --> 00:12:30,419 Puedo conseguirle un traje de baño, si quiere. 123 00:12:30,656 --> 00:12:31,672 ¿Piscina, dijo? 124 00:12:31,707 --> 00:12:32,689 Mire, ¿dónde estoy? 125 00:12:32,724 --> 00:12:34,193 Es la residencia del señor Burns, señor. 126 00:12:34,228 --> 00:12:35,618 Escuche, me drogaron, fui... 127 00:12:35,653 --> 00:12:37,963 Ciertamente durmió muy ruidosamente, señor. 128 00:12:37,998 --> 00:12:38,897 ¿Burns? 129 00:12:39,798 --> 00:12:41,641 Walter Burns. 130 00:12:41,676 --> 00:12:43,268 Bueno, dígale gracias al señor Burns, pero no, gracias. 131 00:12:43,303 --> 00:12:44,403 Pasee por donde quiera... 132 00:12:44,438 --> 00:12:46,071 ...en el parque, señor, pero no afuera. 133 00:12:46,106 --> 00:12:47,005 ¿Quién lo dice? 134 00:12:47,973 --> 00:12:49,341 Lo dijo el señor Burns. 135 00:12:49,376 --> 00:12:50,709 ¿Quién es el señor Burns? 136 00:12:51,977 --> 00:12:54,179 Probablemente, uno de los 10 hombres más ricos del mundo, señor. 137 00:12:54,214 --> 00:12:56,548 No, de los 5 más ricos. 138 00:12:57,649 --> 00:12:58,984 ¿Quiere decir que puedo caminar por el parque... 139 00:12:59,019 --> 00:13:00,486 ...pero no abandonarlo, no? 140 00:13:00,521 --> 00:13:01,587 Así es, señor. 141 00:13:02,488 --> 00:13:05,122 - ¿Eso que hay allí es una carretera? - Sí, señor. 142 00:13:05,157 --> 00:13:07,659 Entonces, si me voy, ¿puedo estar ahí afuera... 143 00:13:07,694 --> 00:13:08,792 ...en un par de minutos? 144 00:13:08,827 --> 00:13:10,212 Yo no apostaría por eso, señor. 145 00:13:10,247 --> 00:13:11,597 Aunque yo mismo soy un jugador,... 146 00:13:11,632 --> 00:13:13,599 ...si le interesa apostar... 147 00:13:13,634 --> 00:13:15,567 ...le doy 10 a uno en su contra. 148 00:13:16,869 --> 00:13:19,071 ¿Quién me va a detener, usted? 149 00:13:19,106 --> 00:13:20,005 No, señor. 150 00:13:22,207 --> 00:13:23,141 Él lo hará. 151 00:13:24,176 --> 00:13:25,244 Buenos días, señor. 152 00:13:27,045 --> 00:13:28,812 Por supuesto que no lo matará, señor. 153 00:13:28,847 --> 00:13:32,084 Probablemente, una herida en la pierna, lo suficiente como para incapacitarlo. 154 00:13:32,119 --> 00:13:35,521 No se nos permite matarlo, señor. 155 00:13:43,495 --> 00:13:45,296 No sé si el color sea de su agrado, señor,... 156 00:13:45,331 --> 00:13:47,333 ...pero, por cierto, debería quedarle perfectamente. 157 00:13:51,637 --> 00:13:54,056 Sí, bueno, lo que lleva puesto es correcto, por supuesto,... 158 00:13:54,091 --> 00:13:56,475 ...para los juegos de la tarde, pero pensé que podría... 159 00:13:56,510 --> 00:13:59,343 ...querer algo más informal durante el día. 160 00:13:59,378 --> 00:14:00,913 Si quiere darme su chaqueta más tarde, señor,... 161 00:14:00,948 --> 00:14:02,114 ...se la haré limpiar. 162 00:14:02,149 --> 00:14:03,047 ¿Quién es usted? 163 00:14:03,082 --> 00:14:05,084 Mi nombre es Winters, señor. 164 00:14:05,119 --> 00:14:07,051 Winters, ¿cómo llegué aquí? 165 00:14:07,086 --> 00:14:08,520 Creo que ambos lo sabemos, señor. 166 00:14:08,555 --> 00:14:09,920 Muy bien, entonces, ¿por qué? 167 00:14:09,955 --> 00:14:12,057 Es usted un invitado de honor del señor Burns, señor. 168 00:14:12,092 --> 00:14:13,714 Nunca conocí a nadie llamado Burns. 169 00:14:13,749 --> 00:14:15,761 Pero lo hará, señor, puede apostar a eso. 170 00:14:16,995 --> 00:14:19,665 Y no soy un invitado aquí, soy un prisionero. 171 00:14:19,700 --> 00:14:20,698 Podrá recorrer... 172 00:14:20,733 --> 00:14:22,501 ...toda la casa y su parque, señor. 173 00:14:22,536 --> 00:14:24,635 Pero no salir del recinto. 174 00:14:24,670 --> 00:14:26,772 Encontrará esto muy agradable, señor. 175 00:14:26,807 --> 00:14:28,458 Todo lo que pueda desear. 176 00:14:28,493 --> 00:14:30,109 No es necesario salir afuera. 177 00:14:32,611 --> 00:14:34,813 ¿Cuándo podré conocer a Burns? 178 00:14:34,848 --> 00:14:36,749 Lo conoceré, finalmente. 179 00:14:36,784 --> 00:14:38,751 Eso es posible, sí. 180 00:14:39,985 --> 00:14:41,620 ¿Qué clase de hombre es, de todos modos? 181 00:14:41,655 --> 00:14:43,689 Es un jugador, señor. 182 00:14:45,124 --> 00:14:46,525 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando para él? 183 00:14:46,560 --> 00:14:48,594 No trabajo para él, señor. 184 00:14:48,629 --> 00:14:49,495 No exactamente. 185 00:14:51,897 --> 00:14:53,966 Yo mismo fui un jugador hace un tiempo. 186 00:14:54,001 --> 00:14:55,165 ¿Y? 187 00:14:55,200 --> 00:14:58,170 Me encontré con el Sr. Burns y me ganó. 188 00:14:58,205 --> 00:14:59,104 ¿Él? 189 00:15:00,739 --> 00:15:02,641 Vamos, llegaremos tarde al almuerzo. 190 00:15:23,996 --> 00:15:24,930 Eddie. 191 00:15:26,198 --> 00:15:29,101 Eddie, qué placer. 192 00:15:30,068 --> 00:15:31,935 Entra, entra. 193 00:15:31,970 --> 00:15:34,738 Oye, no te importa si te llamo Eddie, ¿no? 194 00:15:34,773 --> 00:15:37,843 Si prefieres Sr. Vallance, entonces será Sr. Vallance. 195 00:15:39,011 --> 00:15:41,079 Pero creo que Eddie es mucho más amigable, ¿no crees? 196 00:15:42,514 --> 00:15:45,983 Ah, puedes llamarme Wally si quieres o Sr. Burns,... 197 00:15:46,018 --> 00:15:49,188 ...pero la mayoría de los de aquí se refieren a mí como papi. 198 00:15:49,223 --> 00:15:51,657 Tiene un sonido agradable y sólido. 199 00:15:52,858 --> 00:15:54,927 Me alegro de que hayas podido venir, Eddie. 200 00:15:54,962 --> 00:15:56,128 ¿Tenía alguna opción? 201 00:15:57,162 --> 00:15:57,963 ¿La bebida drogada? 202 00:15:59,031 --> 00:16:01,333 Solo un poco de juego sucio, Eddie. 203 00:16:01,368 --> 00:16:03,600 Esa es la manera de ganar, ¿no? 204 00:16:03,635 --> 00:16:07,037 Establecer un ascendente y mantenerlo. 205 00:16:07,072 --> 00:16:09,508 Ahora, ¿no guardarás ningún resentimiento... 206 00:16:09,543 --> 00:16:11,043 ...por eso, no? 207 00:16:11,078 --> 00:16:12,509 No, claro que no. 208 00:16:12,544 --> 00:16:14,079 Pero me molesta que su sicario esté esperando... 209 00:16:14,114 --> 00:16:16,114 ...para hacerme agujeros en las piernas. 210 00:16:16,149 --> 00:16:17,514 Ilse, tenías razón. 211 00:16:17,549 --> 00:16:19,889 Ella siempre tiene razón, es infalible. 212 00:16:20,686 --> 00:16:22,955 Tú y yo nos llevaremos bien, Eddie. 213 00:16:23,856 --> 00:16:24,922 Oh, siéntate. 214 00:16:24,957 --> 00:16:27,024 Ah, siéntate, siéntate. 215 00:16:27,059 --> 00:16:30,612 Es aguacate y langosta fría, pero si hay algo... 216 00:16:30,647 --> 00:16:34,166 ...diferente que quieras, solo tienes que pedirlo. 217 00:16:34,201 --> 00:16:35,999 ¿Quieres un trago, Eddie? 218 00:16:36,034 --> 00:16:38,036 De una botella con el sello intacto. 219 00:16:39,304 --> 00:16:40,755 Vodka con hielo. 220 00:16:40,790 --> 00:16:42,207 Ah, eso es, Eddie. 221 00:16:42,242 --> 00:16:43,081 Yo no bebo. 222 00:16:43,116 --> 00:16:45,209 Al menos no cuando es antes de una partida. 223 00:16:45,244 --> 00:16:47,613 Hay que mantener despejadas las células cerebrales. 224 00:16:48,714 --> 00:16:51,149 ¿Te gustaría tirar algunos dados antes de comer? 225 00:16:51,184 --> 00:16:51,982 No, gracias. 226 00:16:52,017 --> 00:16:53,151 Bueno, más tarde. 227 00:16:54,219 --> 00:16:57,089 Entonces pensé que, quizás, un poco de backgammon. 228 00:16:58,023 --> 00:17:00,826 - Juegas al backgammon, ¿no? - Algo, sí. 229 00:17:02,227 --> 00:17:05,931 Ilse me dice que tienes nervios de acero en la mesa de la ruleta. 230 00:17:06,798 --> 00:17:08,867 ¿Es ese tu juego preferido? 231 00:17:08,902 --> 00:17:09,801 No. 232 00:17:11,169 --> 00:17:12,671 ¿Prefieres las cartas? 233 00:17:12,706 --> 00:17:13,572 Póquer. 234 00:17:14,873 --> 00:17:16,842 ¿Abierto o cerrado? 235 00:17:18,176 --> 00:17:19,111 Abierto. 236 00:17:20,579 --> 00:17:22,981 Te superaste a ti misma, querida Ilse. 237 00:17:24,182 --> 00:17:26,218 Abierto es mi juego, Eddie. 238 00:17:26,253 --> 00:17:27,686 Mi juego favorito. 239 00:17:28,687 --> 00:17:31,089 Soy el mejor jugador del mundo. 240 00:17:32,658 --> 00:17:33,992 Lo dudo, señor Burns. 241 00:17:35,561 --> 00:17:37,129 ¿Estás pensando en Tommy Vaughan? 242 00:17:39,064 --> 00:17:40,899 Estaba pensando en mí. 243 00:17:45,037 --> 00:17:46,905 Tendremos que poner eso a prueba, Eddie. 244 00:17:46,940 --> 00:17:50,159 Sí, lo haremos, pero más tarde. 245 00:17:50,194 --> 00:17:53,343 Primero pensé en un poco de dados. 246 00:17:53,378 --> 00:17:56,181 Luego quizás un poco de backgammon o shimmy. 247 00:17:57,215 --> 00:17:59,885 Me gusta construir a partir de lo real. 248 00:17:59,920 --> 00:18:02,054 Anticipar el gran juego. 249 00:18:03,055 --> 00:18:05,355 Tal vez no haya ningún gran juego. 250 00:18:05,390 --> 00:18:07,709 Quizás no haya ningún juego en absoluto. 251 00:18:07,744 --> 00:18:10,028 Se tomó muchas molestias para traerme aquí. 252 00:18:10,063 --> 00:18:12,398 ¿Por qué no mandarme una invitación? 253 00:18:12,433 --> 00:18:14,733 No estábamos seguros de que vinieras. 254 00:18:14,768 --> 00:18:16,368 Queríamos que vinieras, Eddie. 255 00:18:39,091 --> 00:18:41,043 Henry cazó un conejo. 256 00:18:41,078 --> 00:18:42,995 Invadidos por ellos. 257 00:18:51,037 --> 00:18:53,667 Apostaremos de a 100 para empezar,... 258 00:18:53,702 --> 00:18:56,297 ...hasta que puedas sentirte cómodo. 259 00:18:56,709 --> 00:18:58,576 Ahí fue donde cometió su primer error. 260 00:18:58,611 --> 00:19:01,180 Al recogerme como lo hizo, no tengo mucho efectivo conmigo. 261 00:19:01,215 --> 00:19:01,981 No importa. 262 00:19:03,215 --> 00:19:05,801 Mi método para invitarte aquí fue poco convencional,... 263 00:19:05,836 --> 00:19:08,387 ...estoy de acuerdo, pero estoy dispuesto a pagar... 264 00:19:08,422 --> 00:19:10,990 ...por el placer de jugar contra ti, Eddie. 265 00:19:11,025 --> 00:19:12,491 Pago por adelantado. 266 00:19:13,559 --> 00:19:15,127 Ese será tu dinero para apuestas. 267 00:19:18,097 --> 00:19:19,999 Debe haber entre 30 y 40.000 dólares ahí. 268 00:19:20,034 --> 00:19:21,565 50.000. 269 00:19:21,600 --> 00:19:24,268 Prefiero jugar con dólares americanos. 270 00:19:24,303 --> 00:19:27,706 Siempre siento que, así como el italiano es a la ópera,... 271 00:19:27,741 --> 00:19:31,110 ...el dólar es, para las apuestas, un idioma internacional. 272 00:19:32,411 --> 00:19:34,509 50.000, ¿eh? 273 00:19:34,544 --> 00:19:39,352 No te preocupes, apuesto a que lo recuperaré todo. 274 00:19:39,387 --> 00:19:41,785 Y nunca perdió una apuesta. 275 00:19:45,424 --> 00:19:46,863 No más apuestas. 276 00:19:50,329 --> 00:19:52,163 25 rojo. 277 00:19:52,198 --> 00:19:54,166 No tienes suerte, Eddie. 278 00:19:54,201 --> 00:19:55,234 No es mi dinero. 279 00:19:56,235 --> 00:19:57,470 Esto no puede significar nada para usted,... 280 00:19:57,505 --> 00:19:59,071 ...recuperar su propio dinero. 281 00:19:59,106 --> 00:20:00,705 Era tu dinero. 282 00:20:00,740 --> 00:20:02,108 Te pagué, ¿recuerdas? 283 00:20:02,541 --> 00:20:04,806 No más apuestas. 284 00:20:04,841 --> 00:20:07,079 De todos modos el hecho intrínseco del dinero no es tan vital. 285 00:20:08,314 --> 00:20:09,498 Solo ganar. 286 00:20:09,533 --> 00:20:10,683 22 negro. 287 00:20:13,119 --> 00:20:14,053 Papi. 288 00:20:15,287 --> 00:20:16,355 Sí, supongo que tienes razón. 289 00:20:16,390 --> 00:20:17,254 Es tarde. 290 00:20:17,289 --> 00:20:18,929 Todos deben estar cansados. 291 00:20:19,392 --> 00:20:22,495 Además, no quiero limpiarte tan pronto. 292 00:20:22,530 --> 00:20:24,363 Arruinaría las partidas de mañana. 293 00:20:25,598 --> 00:20:28,200 Ah, vamos, Burns, sea un buen jugador. 294 00:20:28,235 --> 00:20:29,168 Una vez más. 295 00:20:30,536 --> 00:20:31,504 5.000. 296 00:20:32,705 --> 00:20:35,474 No cerró formalmente el juego, ¿verdad? 297 00:20:37,510 --> 00:20:38,577 Está bien. 298 00:20:53,759 --> 00:20:54,960 26 negro. 299 00:21:02,366 --> 00:21:05,002 Tiene razón, se está haciendo tarde. 300 00:21:06,305 --> 00:21:07,940 No se puede ganar todo, señor Burns,... 301 00:21:08,941 --> 00:21:11,610 ...pero asegúrese de ganar el último. 302 00:21:11,645 --> 00:21:12,611 Buenas noches. 303 00:21:19,184 --> 00:21:21,818 Papi, no seas tan tonto. 304 00:21:21,853 --> 00:21:24,256 Él es justo el oponente que estábamos buscando. 305 00:21:28,193 --> 00:21:29,361 ¿Eras el conejo? 306 00:21:31,129 --> 00:21:32,221 Escuché el disparo. 307 00:21:33,632 --> 00:21:35,224 Intentaste escapar, ¿eh, Winters? 308 00:21:35,259 --> 00:21:36,816 Elegiste el momento equivocado. 309 00:21:36,851 --> 00:21:39,671 La noche es el mejor momento, cuando hay muchas sombras. 310 00:21:39,706 --> 00:21:41,406 Y los perros. 311 00:21:41,441 --> 00:21:42,608 ¿Perros? 312 00:21:42,643 --> 00:21:43,775 ¿Qué perros? 313 00:21:48,046 --> 00:21:49,481 Doberman Pinschers, señor. 314 00:21:49,516 --> 00:21:50,916 Entrenados para matar. 315 00:21:54,319 --> 00:21:58,323 Nadie, ni siquiera el señor Burns, saldría allí de noche. 316 00:21:58,358 --> 00:21:59,856 No lo culpo. 317 00:21:59,891 --> 00:22:00,740 Hay otras formas. 318 00:22:00,775 --> 00:22:01,589 Le apuesto a que... 319 00:22:01,624 --> 00:22:04,928 Sí, lo sé, lo sé. Apuestas a que no lo lograré. 320 00:22:04,963 --> 00:22:07,265 Pero salir de aquí no es como una partida de cartas, Winters. 321 00:22:07,300 --> 00:22:10,035 Allí opera el azar, lo desconocido. 322 00:22:10,070 --> 00:22:11,735 Aquí es un juego de habilidad. 323 00:22:11,770 --> 00:22:13,003 Quizás un poco de suerte entre en juego,... 324 00:22:13,038 --> 00:22:14,973 ...pero, sobre todo, es planificación y conocimiento... 325 00:22:15,008 --> 00:22:17,109 ...de los peligros y cómo superarlos. 326 00:22:17,144 --> 00:22:18,343 Lléveme con usted, señor. 327 00:22:20,712 --> 00:22:22,353 Sé todo lo que hay que saber sobre este lugar. 328 00:22:22,448 --> 00:22:23,382 Sí, estoy seguro. 329 00:22:24,250 --> 00:22:25,417 Te lo haré saber, ¿eh? 330 00:22:26,385 --> 00:22:27,319 Gracias, señor. 331 00:22:33,292 --> 00:22:34,183 Buenas noches, señor. 332 00:22:34,426 --> 00:22:36,295 - Buenas noches. - Buenas noches, señora. 333 00:22:40,164 --> 00:22:44,869 Bueno, no estoy exactamente vestido para recibir esta noche. 334 00:22:44,904 --> 00:22:46,201 Oh, pero tú sí. 335 00:22:48,641 --> 00:22:50,309 Creí que te gustaban los grandes apostadores. 336 00:22:50,344 --> 00:22:51,943 Los ganadores, solo los ganadores. 337 00:22:52,811 --> 00:22:55,447 Y el mayor ganador aquí es papi Burns. 338 00:22:56,515 --> 00:22:57,483 Hasta ahora. 339 00:22:58,617 --> 00:22:59,551 Es cierto. 340 00:23:00,352 --> 00:23:01,553 Completamente cierto. 341 00:23:02,755 --> 00:23:03,872 Buenas noches. 342 00:23:03,907 --> 00:23:04,990 Que duermas bien. 343 00:23:08,894 --> 00:23:10,095 Que duermas bien. 344 00:23:37,012 --> 00:23:38,947 Oye, eso no está mal. 345 00:23:38,982 --> 00:23:40,888 ¿No está mal? 346 00:23:41,623 --> 00:23:42,584 Supongo que puedes hacerlo mejor. 347 00:23:42,619 --> 00:23:43,984 Naturalmente. 348 00:23:44,019 --> 00:23:45,320 Me imagino que podría nadar en esta piscina... 349 00:23:45,355 --> 00:23:47,288 ...cinco o seis veces bajo el agua. 350 00:23:47,323 --> 00:23:48,588 Te apuesto. 351 00:23:48,623 --> 00:23:50,258 Sí, ¿qué quieres apostar? 352 00:23:52,527 --> 00:23:54,327 Algo lindo. 353 00:23:54,362 --> 00:23:57,046 Promesas, promesas. 354 00:24:27,562 --> 00:24:29,596 Está bien, algo lindo dijiste. 355 00:24:29,631 --> 00:24:32,834 Algunas personas dicen que lo más lindo de mí es mi sonrisa. 356 00:24:32,869 --> 00:24:33,835 No me digas. 357 00:24:33,870 --> 00:24:35,087 ¡Oh! 358 00:24:35,122 --> 00:24:36,269 Eddie. 359 00:24:36,304 --> 00:24:38,807 ¿Cuánto tiempo crees que podrías permanecer bajo el agua? 360 00:24:40,408 --> 00:24:42,442 No lo sé, un par de minutos creo. 361 00:24:42,477 --> 00:24:44,679 Supongamos que hubiera 10.000 en juego. 362 00:24:45,847 --> 00:24:48,416 Bueno, eso podría aumentar el poder de mis pulmones, sí. 363 00:24:48,451 --> 00:24:53,331 Te digo, Pursell, que él no tiene tu físico,... 364 00:24:54,322 --> 00:24:56,683 ...pero te apuesto 10.000 dólares a que podrá... 365 00:24:56,684 --> 00:24:58,369 ...permanecer bajo el agua por más tiempo. 366 00:24:59,394 --> 00:25:00,528 Bueno. 367 00:25:00,563 --> 00:25:01,663 Está bien. 368 00:25:02,497 --> 00:25:04,048 Quédate de ese lado, Eddie. 369 00:25:04,083 --> 00:25:05,942 Señor Burns, no creo que... 370 00:25:05,977 --> 00:25:07,774 Confía en mí, confía en mí. 371 00:25:07,809 --> 00:25:09,571 Pero, señor Burns, no puedo... 372 00:25:20,115 --> 00:25:21,183 Listos, ya. 373 00:26:36,091 --> 00:26:38,659 Me debes 10.000. 374 00:26:52,040 --> 00:26:54,247 Te dije que es un ganador. 375 00:27:02,751 --> 00:27:04,386 Bueno, supongo que con esa pequeña victoria... 376 00:27:04,421 --> 00:27:06,021 ...en la piscina estamos de nuevo empatados, ¿eh? 377 00:27:07,055 --> 00:27:09,291 Me ganaste en la ruleta anoche,... 378 00:27:09,326 --> 00:27:11,593 ...yo te gané en la piscina. 379 00:27:11,628 --> 00:27:13,161 Estamos a mano. 380 00:27:13,196 --> 00:27:15,031 No exactamente, gané puntos. 381 00:27:15,066 --> 00:27:15,996 ¿Ganaste puntos? ¿Qué quieres decir? 382 00:27:16,031 --> 00:27:20,164 Quiero decir que gané información valiosa sobre Ud. 383 00:27:20,199 --> 00:27:22,291 Siempre reviso primero las reglas de la casa. 384 00:27:22,326 --> 00:27:24,886 Reglas, solo son parte del juego. 385 00:27:24,921 --> 00:27:27,446 Lo que cuenta es la suerte. 386 00:27:27,481 --> 00:27:28,568 Para los aficionados, sí. 387 00:27:28,603 --> 00:27:29,810 ¿Eh? 388 00:27:29,878 --> 00:27:32,281 Bueno, usted juega por diversión, para mí es un negocio. 389 00:27:32,316 --> 00:27:35,237 No desconfío de la suerte, pero no confío en ella. 390 00:27:35,272 --> 00:27:37,184 ¿En qué confías? 391 00:27:37,219 --> 00:27:41,083 En mi propia habilidad, en el conocimiento de mi oponente, en la observación. 392 00:27:41,118 --> 00:27:43,408 Ja, observación. 393 00:27:44,726 --> 00:27:49,631 Le diré una cosa, señor Burns: le apuesto 10.000 dólares... 394 00:27:49,666 --> 00:27:51,733 ...a que no sabe qué tipo de zapatos lleva puestos. 395 00:27:52,701 --> 00:27:54,750 Vamos, Ud. es el gran jugador. 396 00:27:54,785 --> 00:27:57,377 10 mil, ¿qué tipo de zapatos? 397 00:28:00,642 --> 00:28:03,832 - Botas Polo de gamuza. - No, incorrecto. 398 00:28:03,867 --> 00:28:05,714 Zapatos de piel marrón con cordones y tacón de cuña. 399 00:28:05,749 --> 00:28:07,752 Acabo de recuperar mis 10 mil. 400 00:28:09,351 --> 00:28:10,919 Oye, espera un minuto. 401 00:28:10,954 --> 00:28:12,653 Estos son negros. 402 00:28:12,688 --> 00:28:14,890 Ah, y otra cosa, si va a blufear,... 403 00:28:14,925 --> 00:28:16,432 ...blufee con convicción. 404 00:28:43,352 --> 00:28:45,643 Pensé que quizás necesitaría un sándwich, señor,... 405 00:28:45,678 --> 00:28:47,026 ...ya que se perdió el almuerzo. 406 00:28:48,824 --> 00:28:52,280 Eso estuvo magnífico, señor, pero peligroso. 407 00:28:52,794 --> 00:28:54,294 Lo venció. 408 00:28:54,329 --> 00:28:56,289 Él no puede soportar perder. 409 00:28:57,633 --> 00:28:59,791 Todo el mundo pierde a veces, Winters. 410 00:28:59,826 --> 00:29:01,298 Él no puede perder. 411 00:29:01,333 --> 00:29:02,736 ¿No lo entiende? 412 00:29:02,771 --> 00:29:05,361 Es psicológicamente incapaz de perder. 413 00:29:11,279 --> 00:29:14,383 Si vamos a escapar, deberá ser mañana por la mañana. 414 00:29:14,418 --> 00:29:16,685 Atan a los perros poco después de las 7:00. 415 00:29:18,153 --> 00:29:19,720 Tiene que ser mañana. 416 00:29:19,755 --> 00:29:21,254 - ¿Tiene que serlo? - Sí. 417 00:29:21,289 --> 00:29:23,858 Esta noche será shimmy o backgammon. 418 00:29:23,893 --> 00:29:26,428 Pero mañana será póquer, póquer abierto. 419 00:29:27,429 --> 00:29:29,196 Él nunca pierde en eso. 420 00:29:29,231 --> 00:29:31,679 Bueno, quizá no haya tenido ninguna competencia dura. 421 00:29:31,714 --> 00:29:34,556 - Tommy Vaughan. - ¿Tommy Vaughan? 422 00:29:34,591 --> 00:29:35,911 ¿Jugó aquí? 423 00:29:36,338 --> 00:29:38,586 Vamos, Winters, ¿jugó aquí? 424 00:29:38,621 --> 00:29:40,036 Sí, señor. 425 00:29:40,071 --> 00:29:42,205 Debo pedirle que olvide que dije algo. 426 00:29:52,154 --> 00:29:54,524 Eso de recién fue inteligente, Eddie. 427 00:29:54,990 --> 00:29:56,332 Inteligente. 428 00:29:56,958 --> 00:29:58,686 Lo disfruté. 429 00:29:58,721 --> 00:30:00,293 Bueno, si le gusta perder $10.000,... 430 00:30:00,328 --> 00:30:02,998 ...puedo brindarle placeres para el resto de su vida. 431 00:30:03,033 --> 00:30:06,920 No, no es el dinero, es el desafío. 432 00:30:08,103 --> 00:30:10,338 Eres lo más cercano a mi estilo que haya llegado a tener. 433 00:30:12,040 --> 00:30:16,406 Oh, me gusta apostar, Eddie, no puedo vivir sin ello. 434 00:30:17,479 --> 00:30:18,845 Tirar dados,... 435 00:30:18,880 --> 00:30:23,686 ...dar vuelta una carta, eso ataca mi adrenalina. 436 00:30:25,020 --> 00:30:27,489 Entonces es cuando sé que estoy vivo. 437 00:30:30,058 --> 00:30:31,860 Aunque casi perdí esa sensación. 438 00:30:32,861 --> 00:30:33,829 Fue terrible. 439 00:30:35,297 --> 00:30:38,444 Como perder el deseo por una mujer bonita. 440 00:30:39,301 --> 00:30:40,836 Como estar muerto. 441 00:30:43,972 --> 00:30:45,824 Pasó cuando tenía 29 años. 442 00:30:46,108 --> 00:30:47,963 Mi padre encontró petróleo. 443 00:30:48,543 --> 00:30:52,788 Hasta entonces el dinero era importante, necesario,... 444 00:30:53,548 --> 00:30:59,039 ...pero, de repente, tenía muchísimo dinero. 445 00:31:00,288 --> 00:31:03,668 Fue entonces cuando el juego perdió su sabor. 446 00:31:04,960 --> 00:31:09,057 Yo era como un campeón de peso pesado que nunca podía perder. 447 00:31:09,865 --> 00:31:13,044 Un cazador inmune al león. 448 00:31:14,803 --> 00:31:18,125 Un cazador que se había quedado sin presas para cazar. 449 00:31:21,409 --> 00:31:23,111 Ah, no es el dinero. 450 00:31:24,913 --> 00:31:26,623 Es el desafío. 451 00:31:28,116 --> 00:31:31,784 Encontrar a alguien contra quien pudiera competir. 452 00:31:32,454 --> 00:31:34,970 Alguien bueno y astuto. 453 00:31:36,057 --> 00:31:37,598 Alguien como yo. 454 00:31:39,060 --> 00:31:40,161 Alguien como... 455 00:31:40,196 --> 00:31:41,263 ¿Tommy Vaughan? 456 00:31:43,565 --> 00:31:45,031 ¿Tommy Vaughan? 457 00:31:45,066 --> 00:31:47,569 Sí, lo mencionó ayer, durante el almuerzo. 458 00:31:47,604 --> 00:31:50,437 Ah, sí, sí, sí, Tommy Vaughan. 459 00:31:50,472 --> 00:31:51,873 Si existieran Juegos Olímpicos de póker abierto,... 460 00:31:51,908 --> 00:31:53,441 ...Tommy se llevaría la medalla de oro. 461 00:31:54,342 --> 00:31:58,028 No, me la llevaría yo. 462 00:31:59,181 --> 00:32:01,249 Ah, entonces, jugó contra él, ¿eh? 463 00:32:02,284 --> 00:32:04,584 No, no, no tuve el placer. 464 00:32:04,619 --> 00:32:08,138 Pero por lo que oigo, no llegaría a hacer... 465 00:32:08,173 --> 00:32:09,991 - ...mucho contra mí. - Oh, no sé nada de eso. 466 00:32:10,026 --> 00:32:11,785 Conozco a Tommy. 467 00:32:11,820 --> 00:32:14,629 De hecho, organizaría un encuentro con usted excepto... 468 00:32:14,664 --> 00:32:18,055 ...que desapareció de la vista últimamente. 469 00:32:18,567 --> 00:32:21,288 Nadie lo vio ni oyó hablar de él desde hace bastante tiempo. 470 00:32:21,323 --> 00:32:22,288 ¿Ah, es así? 471 00:32:23,004 --> 00:32:25,540 Sí, sí, bueno, tú organiza ese encuentro... 472 00:32:25,575 --> 00:32:27,409 ...en cuanto aparezca de nuevo. 473 00:32:45,627 --> 00:32:46,561 Ahora no. 474 00:32:48,163 --> 00:32:49,664 ¿Qué pasa? 475 00:32:51,499 --> 00:32:54,169 Mañana por la noche, después de que hayas ganado. 476 00:32:57,906 --> 00:32:58,907 Si ganas. 477 00:34:58,460 --> 00:35:00,126 ¿Cuántos? 478 00:35:00,161 --> 00:35:01,358 ¿Cuántos qué, señor? 479 00:35:01,393 --> 00:35:02,630 ¿Cuántos están enterrados ahí? 480 00:35:02,665 --> 00:35:03,565 ¿Enterrados, señor? 481 00:35:05,633 --> 00:35:06,735 ¿Cuántos cadáveres? 482 00:35:07,569 --> 00:35:08,470 Tres. 483 00:35:10,205 --> 00:35:12,374 Dime, Vaughan es uno de ellos, ¿no? 484 00:35:12,409 --> 00:35:17,445 ¿Lo es, Winters? 485 00:35:22,083 --> 00:35:23,735 Si se enteran de lo que le dije. 486 00:35:23,770 --> 00:35:25,387 Quieres librarte de esto, ¿no? 487 00:35:26,388 --> 00:35:27,872 Eso será mañana por la mañana... 488 00:35:27,907 --> 00:35:29,357 ...cuando entren a los perros. 489 00:35:37,665 --> 00:35:38,566 ¡Cállense! 490 00:35:49,477 --> 00:35:51,146 Suenan feroces, ¿no? 491 00:35:52,313 --> 00:35:53,346 Puedo asegurarte que su mordisco... 492 00:35:53,381 --> 00:35:55,274 ...probablemente sea peor que sus ladridos. 493 00:35:55,309 --> 00:35:56,316 Carta. 494 00:35:56,351 --> 00:35:58,451 Zac es el único que puede manejarlos. 495 00:35:58,486 --> 00:36:00,055 Ni siquiera él quiere correr ningún riesgo. 496 00:36:00,090 --> 00:36:00,822 Carta. 497 00:36:03,758 --> 00:36:05,810 Estás en una racha de suerte, Eddie. 498 00:36:05,845 --> 00:36:07,862 Pero el shimmy no es realmente lo mío. 499 00:36:09,330 --> 00:36:10,865 Tomémonos un descanso, ¿sí? 500 00:36:10,900 --> 00:36:12,432 ¿Más juego sucio? 501 00:36:12,467 --> 00:36:15,919 ¿Quiere romper mi juego o mi racha de suerte, cuál de ambos? 502 00:36:20,375 --> 00:36:21,409 Tonto torpe. 503 00:36:22,544 --> 00:36:24,345 Lo siento mucho, señor. 504 00:36:24,380 --> 00:36:25,981 ¿Qué pasa, Winters? 505 00:36:26,016 --> 00:36:27,547 ¿Tienes algo en mente? 506 00:36:27,582 --> 00:36:29,784 No, lo siento mucho, señora. 507 00:36:32,287 --> 00:36:33,621 Bueno, vamos a jugar, ¿sí? 508 00:36:36,157 --> 00:36:37,157 $1.000. 509 00:36:37,192 --> 00:36:39,260 Vamos, vamos. 510 00:36:48,236 --> 00:36:50,670 Sí, acostémonos temprano. 511 00:36:50,705 --> 00:36:53,291 Necesitarás dormir todo lo que puedas, Eddie. 512 00:36:53,326 --> 00:36:55,877 Mañana por la noche jugaremos a mi juego. 513 00:36:57,612 --> 00:37:01,216 Voy a la cocina por un vaso de leche, buenas noches. 514 00:37:05,620 --> 00:37:07,755 Buenas noches, que duermas bien. 515 00:38:52,860 --> 00:38:54,662 Aquí tienes. 516 00:38:58,633 --> 00:38:59,567 ¡Cállate! 517 00:39:17,318 --> 00:39:18,251 ¿Hacia dónde vamos? 518 00:39:18,286 --> 00:39:19,420 A la puerta principal. 519 00:39:19,455 --> 00:39:21,022 Puerta principal, pero Henry mira hacia... 520 00:39:21,057 --> 00:39:22,523 Yo me encargaré de Henry. 521 00:39:23,458 --> 00:39:24,891 ¿Esa cosa funciona? 522 00:39:24,926 --> 00:39:27,111 Si no fuera así, yo no estaría aquí. 523 00:39:27,146 --> 00:39:29,297 Baja por el pasillo y espérame, ¿sí? 524 00:39:43,945 --> 00:39:45,446 No lo lograrás. 525 00:39:47,548 --> 00:39:48,548 Querida. 526 00:39:48,583 --> 00:39:50,251 ¿Dónde está tu confianza en mí? 527 00:39:50,286 --> 00:39:52,487 Te apuesto esta pulsera contra... 528 00:39:52,522 --> 00:39:54,222 ...$1.000 a que no lo logras. 529 00:39:54,257 --> 00:39:55,923 Lo que sea que te excite. 530 00:39:57,458 --> 00:40:00,695 Voy a tomar mi baño, un baño muy largo. 531 00:40:03,464 --> 00:40:04,766 Sí, haz eso, nena. 532 00:40:42,403 --> 00:40:43,871 Está bien, date vuelta. 533 00:40:44,939 --> 00:40:45,873 Vamos. 534 00:40:48,009 --> 00:40:48,943 Ahora camina. 535 00:40:50,645 --> 00:40:51,646 Winters, vámonos. 536 00:40:54,082 --> 00:40:55,615 Eh, luce feliz. 537 00:40:55,650 --> 00:40:56,851 Sonríe, es un lindo día. 538 00:41:19,073 --> 00:41:20,641 Buenos días, Eddie. 539 00:41:22,910 --> 00:41:23,943 ¿Por qué? 540 00:41:23,978 --> 00:41:25,057 Lo siento mucho, señor. 541 00:41:25,092 --> 00:41:27,615 Me hicieron una apuesta adicional: que no lo lograría. 542 00:41:29,817 --> 00:41:31,719 Debe valer al menos 10.000 dólares. 543 00:41:32,887 --> 00:41:35,456 Soy un apostador, señor, no pude rechazarla. 544 00:41:39,427 --> 00:41:43,064 Olvidé el mejor consejo que me dio mi psicólogo: 545 00:41:43,099 --> 00:41:44,732 ...nunca apuestes contra una mujer. 546 00:41:45,533 --> 00:41:46,901 Estás enojado conmigo. 547 00:41:46,936 --> 00:41:47,967 ¿Enojado? 548 00:41:48,002 --> 00:41:49,836 ¿Por qué debería estar enojado? 549 00:41:49,871 --> 00:41:52,807 Lo único que hiciste fue impedirme salir de aquí. 550 00:41:52,842 --> 00:41:53,708 Sí que estás enojado. 551 00:41:54,942 --> 00:41:57,678 Sabes, Eddie, habría lamentado perderte. 552 00:41:57,713 --> 00:41:58,946 La gran partida es esta noche. 553 00:42:01,482 --> 00:42:02,617 Pierdes bien, ¿no? 554 00:42:03,618 --> 00:42:05,536 Eso es lo primero que te dije. 555 00:42:05,571 --> 00:42:07,455 Realmente sabes cómo perder. 556 00:42:08,523 --> 00:42:10,758 Solo que no estoy tan segura de que sepas cómo ganar. 557 00:43:37,178 --> 00:43:38,586 Cállate, Bruno. 558 00:43:48,923 --> 00:43:51,025 Por cierto, Eddie, papi Burns insiste... 559 00:43:51,060 --> 00:43:53,645 - ...en ropa formal para el gran juego. - ¿De veras? 560 00:43:53,680 --> 00:43:56,957 Bueno, no decepcionaremos a papi Burns, ¿no? 561 00:43:56,992 --> 00:44:00,234 Primero cenamos y luego empieza el juego, ¿sí? 562 00:44:00,269 --> 00:44:02,203 Sí, bueno, no tengo ningún plan. 563 00:44:03,704 --> 00:44:06,806 Oh, Eddie, si ganas, yo... 564 00:44:06,841 --> 00:44:08,674 Por favor, no me excites en exceso. 565 00:44:08,709 --> 00:44:10,611 Soy propenso a perder la concentración. 566 00:44:12,880 --> 00:44:14,649 Espero que sí ganes. 567 00:45:44,929 --> 00:45:47,681 Recuerdo una partida en El Cairo. 568 00:45:47,716 --> 00:45:50,777 Éramos yo, un tejano y dos jeques. 569 00:45:50,812 --> 00:45:53,803 El límite era 20.000 y yo tenía full. 570 00:45:53,838 --> 00:45:56,885 Dos reinas y dos ases a la vista y un as cerrado. 571 00:45:57,274 --> 00:45:59,644 Los engañé a todos, excepto al tejano. 572 00:45:59,679 --> 00:46:01,677 Tenía tres cincos y una jota. 573 00:46:01,712 --> 00:46:04,181 Pero resultó que tenía otro cinco,... 574 00:46:04,216 --> 00:46:05,615 ...los cuatro del mismo palo. 575 00:46:05,650 --> 00:46:07,787 Me ganaron dos millones de dólares esa noche. 576 00:46:07,822 --> 00:46:12,254 - Guau. - Pero me vengué y recuperé mi dinero. 577 00:46:12,289 --> 00:46:14,425 Hace un par de semanas vino y jugó conmigo aquí,... 578 00:46:14,460 --> 00:46:15,893 ...le quité los pantalones. 579 00:46:17,261 --> 00:46:19,163 Y ahora está enterrado en el jardín. 580 00:46:25,703 --> 00:46:28,153 ¿Qué es esto? Es terriblemente dulce. 581 00:46:28,188 --> 00:46:29,338 ¿Crees eso, cariño? 582 00:46:29,373 --> 00:46:30,341 ¿Por qué no lo cambiamos? 583 00:46:30,374 --> 00:46:32,977 Esta noche lo cambiamos todo. 584 00:46:36,847 --> 00:46:38,983 No fuiste muy amable conmigo últimamente, querida. 585 00:46:40,151 --> 00:46:42,153 No me gusta cuando no eres demasiado amable conmigo. 586 00:46:42,188 --> 00:46:43,786 ¿Sabías eso? 587 00:46:43,821 --> 00:46:45,756 Me gusta que seas demasiado amable conmigo. 588 00:46:46,924 --> 00:46:48,959 Bueno, quizá una gran victoria cambie las cosas, ¿no? 589 00:46:48,994 --> 00:46:49,955 Sí. 590 00:46:49,990 --> 00:46:53,998 Después de todo a Ilse le encantan los grandes ganadores, ¿no? 591 00:46:54,033 --> 00:46:56,834 Bueno, ella me amará después del juego de esta noche. 592 00:46:56,869 --> 00:46:57,768 O a mí. 593 00:46:58,903 --> 00:47:00,271 Al menos las probabilidades están empatadas. 594 00:47:00,306 --> 00:47:01,671 Empatadas. 595 00:47:01,706 --> 00:47:04,141 Sí, sí, están empatadas. 596 00:47:06,177 --> 00:47:08,979 Bueno, estoy listo para jugar al póquer. 597 00:47:10,381 --> 00:47:11,716 ¿Y usted, señor? 598 00:47:18,389 --> 00:47:21,392 - ¿Confías en mí, entonces? - No particularmente. 599 00:47:22,526 --> 00:47:25,162 Solo para que no cuestiones las reglas de la casa. 600 00:47:25,197 --> 00:47:27,431 Póker abierto, mazo cortado, siete al as,... 601 00:47:27,466 --> 00:47:29,533 ...alto o bajo, sin límite. 602 00:47:29,568 --> 00:47:31,000 ¿Qué opinas? 603 00:47:31,035 --> 00:47:33,404 Creo que para ser jugador de póquer, habla demasiado. 604 00:47:34,371 --> 00:47:36,107 Corta el mazo. 605 00:47:53,324 --> 00:47:56,092 Abriré con 100. 606 00:47:56,127 --> 00:47:57,962 Eres un poco cauteloso, ¿no, Eddie? 607 00:47:57,997 --> 00:47:59,981 Mythris también lo es. 608 00:48:00,016 --> 00:48:01,966 Mythris, ¿dónde juega? 609 00:48:02,767 --> 00:48:05,901 Creta, alrededor del 1200 A.C. 610 00:48:05,936 --> 00:48:07,772 También se mostró cauteloso al frente. 611 00:48:07,807 --> 00:48:09,991 Terminó tomando toda la isla. 612 00:48:10,026 --> 00:48:12,176 ¿Estás hablando de guerra? 613 00:48:12,211 --> 00:48:13,110 Así es. 614 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Está bien, cartas. 615 00:48:38,369 --> 00:48:39,869 500. 616 00:48:39,904 --> 00:48:41,405 No miraste todas tus cartas. 617 00:48:41,440 --> 00:48:42,907 Me siento afortunado. 618 00:48:42,942 --> 00:48:44,041 ¿Qué tal usted? 619 00:49:04,361 --> 00:49:05,296 500. 620 00:49:24,949 --> 00:49:25,883 600. 621 00:49:33,924 --> 00:49:35,059 Aquí tienes 600. 622 00:49:37,494 --> 00:49:39,063 Y subo a 1.000. 623 00:49:40,130 --> 00:49:41,150 1.000 para ti. 624 00:50:00,584 --> 00:50:02,453 Bueno, vamos a tener algo de acción real. 625 00:50:04,455 --> 00:50:05,487 2.000. 626 00:50:05,522 --> 00:50:06,891 2.000 para ti. 627 00:50:13,230 --> 00:50:14,298 Sus 2.000... 628 00:50:16,100 --> 00:50:21,104 ...y subo a 4.000. 629 00:50:21,238 --> 00:50:22,172 4.000. 630 00:50:23,540 --> 00:50:25,910 Ahora veamos de qué estás hecho realmente. 631 00:50:26,911 --> 00:50:29,480 Tus 4.000... 632 00:50:31,482 --> 00:50:33,350 ...y subo a 10.000. 633 00:50:36,687 --> 00:50:37,621 10.000 para ti. 634 00:50:39,490 --> 00:50:42,409 ¿Se está volviendo demasiado rico para su sangre, señor? 635 00:50:42,444 --> 00:50:45,329 No, esta mano simplemente está pidiendo a gritos ser jugada. 636 00:50:54,338 --> 00:50:55,439 Sus 10.000... 637 00:50:58,442 --> 00:51:02,766 ...y subo a 20. 638 00:51:04,181 --> 00:51:06,216 20.000 para ver. 639 00:51:06,251 --> 00:51:07,051 ¿Ver? 640 00:51:08,185 --> 00:51:10,421 No quiero ver esa basura que sostiene. 641 00:51:12,389 --> 00:51:13,757 Bueno, tus 20.000... 642 00:51:19,663 --> 00:51:22,733 ...y subo 20.000. 643 00:51:30,140 --> 00:51:31,675 Ah, me está matando, Burns. 644 00:51:33,610 --> 00:51:35,796 Aquí tiene 8.000 y le doy... 645 00:51:35,831 --> 00:51:37,947 ...un pagaré para lo demás. 646 00:51:37,982 --> 00:51:39,216 Aquí no aceptamos pagarés, Vallance. 647 00:51:39,251 --> 00:51:40,451 Mi banco certificará que es bueno. 648 00:51:40,486 --> 00:51:41,585 Nada de pagarés. 649 00:51:43,554 --> 00:51:45,456 Pero aceptamos objetos. 650 00:51:46,423 --> 00:51:47,545 Amigo, ¿de qué está hablando? 651 00:51:47,580 --> 00:51:48,667 Todo lo que tengo es mi ropa... 652 00:51:48,702 --> 00:51:50,088 ...y un reloj que, probablemente, valga... 653 00:51:50,123 --> 00:51:52,363 Tienes algo mejor que eso, Vallance. 654 00:51:53,364 --> 00:51:54,598 Te tienes a ti mismo. 655 00:51:58,335 --> 00:52:01,403 Vamos, Vallance, eres un jugador. 656 00:52:01,438 --> 00:52:04,441 Quizás no seas tan bueno como yo, pero, aún así, eres un jugador. 657 00:52:05,476 --> 00:52:07,142 Ahora, ¿cuántas veces escuchaste... 658 00:52:07,177 --> 00:52:09,613 ...a un jugador decir que apostará su vida? 659 00:52:10,481 --> 00:52:12,316 ¿Cuántas veces lo dijiste tú? 660 00:52:13,350 --> 00:52:16,353 ¡Diablos! Debo haberlo dicho cien veces yo mismo. 661 00:52:17,354 --> 00:52:19,323 Pero en tres ocasiones lo dijo en serio. 662 00:52:21,525 --> 00:52:22,826 Tú lo dijiste. 663 00:52:24,328 --> 00:52:27,331 Claro, es una figura retórica, nadie lo dice en serio. 664 00:52:27,366 --> 00:52:29,298 En esta casa no. 665 00:52:29,333 --> 00:52:30,067 Aquí lo decimos en serio. 666 00:52:31,435 --> 00:52:36,473 Me quedo con la ropa, el reloj y contigo como garantía. 667 00:52:42,246 --> 00:52:43,247 ¿Cuánto valgo? 668 00:52:44,615 --> 00:52:46,517 Un millón de dólares. 669 00:52:47,651 --> 00:52:49,353 Eso es lo que vales para mí. 670 00:52:51,655 --> 00:52:56,126 Si ganas, te marchas con el pozo y un millón. 671 00:52:58,462 --> 00:53:00,095 ¿Y si pierdo? 672 00:53:00,130 --> 00:53:02,199 Entonces es tu vida, o la mía. 673 00:53:03,434 --> 00:53:06,570 Otra pequeña apuesta que aún no te hemos contado. 674 00:53:06,605 --> 00:53:08,370 Pero aún tienes una oportunidad. 675 00:53:08,405 --> 00:53:12,176 Así es, es una apuesta en que estamos parejos, Vallance. 676 00:53:13,077 --> 00:53:13,877 ¿Qué dices? 677 00:53:15,079 --> 00:53:17,114 Organiza un juego fantástico, señor Burns. 678 00:53:18,282 --> 00:53:20,282 El clímax definitivo para alguien... 679 00:53:20,317 --> 00:53:22,586 ...que tiene tanto dinero que nunca puede perder. 680 00:53:23,654 --> 00:53:25,721 Lo entendiste, Vallance. 681 00:53:25,756 --> 00:53:27,658 Es la única locura que queda. 682 00:53:28,892 --> 00:53:31,829 Me gusta ganar, Vallance, siempre lo hago. 683 00:53:32,729 --> 00:53:34,614 ¿Pero cuál es la emoción de ganar... 684 00:53:34,649 --> 00:53:36,500 ...sin la posibilidad de perder? 685 00:53:38,402 --> 00:53:41,505 Tú y yo, ¿qué dices? 686 00:53:49,346 --> 00:53:51,815 20.000 y subo 20. 687 00:53:58,355 --> 00:54:00,522 Subiré a 100.000. 688 00:54:00,557 --> 00:54:03,160 100.000 para ver, eso es mucho dinero. 689 00:54:03,195 --> 00:54:04,760 Oh, puedes permitírtelo. 690 00:54:04,795 --> 00:54:07,164 Ahora estás jugando sobre un millón de dólares. 691 00:54:07,199 --> 00:54:07,931 Y mi vida. 692 00:54:14,371 --> 00:54:17,542 100.000 y subo 100.000. 693 00:54:19,209 --> 00:54:22,212 En ese caso, subo 200.000. 694 00:54:24,548 --> 00:54:27,618 El suspenso me está matando, veré por los 200.000. 695 00:54:53,710 --> 00:54:56,513 Así que todo vuelve a papi. 696 00:55:07,491 --> 00:55:08,792 Eres genial, Eddie. 697 00:55:10,727 --> 00:55:13,046 Pero me pregunto si serás tan genial... 698 00:55:13,081 --> 00:55:15,365 ...con el siguiente jueguito que inventé. 699 00:55:15,400 --> 00:55:16,934 El juego final. 700 00:55:21,505 --> 00:55:23,872 Dos pistolas, ambas cargadas. 701 00:55:23,907 --> 00:55:26,577 Una con balas reales y otra con balas de fogueo. 702 00:55:26,612 --> 00:55:28,996 Haremos girar la mesa y tú recogerás... 703 00:55:29,031 --> 00:55:31,474 ...el arma más cercana a ti y disparas. 704 00:55:31,509 --> 00:55:33,882 Dije que había igualdad de posibilidades. 705 00:55:33,917 --> 00:55:38,322 Es mejor que iguales, porque tú tienes el primer disparo. 706 00:55:38,357 --> 00:55:39,388 Así es. 707 00:55:39,423 --> 00:55:41,758 Y él corre los mismos riesgos que tú. 708 00:55:41,793 --> 00:55:43,425 El mismo riesgo. 709 00:55:43,460 --> 00:55:45,861 Esas son las reglas de la casa, Vallance. 710 00:55:45,896 --> 00:55:49,299 Tan simples que no puede haber ninguna duda, ¿no? 711 00:55:54,471 --> 00:55:56,707 Me gusta examinar la baraja antes de jugar. 712 00:56:07,818 --> 00:56:09,286 Esto va a ser bueno. 713 00:56:10,320 --> 00:56:12,923 Los demás, normalmente, entran en pánico. 714 00:56:12,958 --> 00:56:14,623 ¿Como Tommy Vaughan? 715 00:56:14,658 --> 00:56:16,024 Nervios de acero en una mesa de póquer,... 716 00:56:16,059 --> 00:56:19,596 ...pero cualquier indicio de violencia y Tommy se desmoronaba. 717 00:56:19,631 --> 00:56:21,029 ¿Se desmoronaba? 718 00:56:21,064 --> 00:56:23,767 Se encogió y suplicó. 719 00:56:25,369 --> 00:56:27,304 No le daré el mismo placer. 720 00:56:28,739 --> 00:56:30,807 No, no creo que lo hagas. 721 00:57:29,099 --> 00:57:34,037 No, supongo que no rogarás. 722 00:57:46,483 --> 00:57:49,152 Adelante, Wally, es tu turno de disparar. 723 00:57:52,356 --> 00:57:54,391 ¡Vamos, es tu turno! 724 00:57:56,760 --> 00:57:58,126 Bueno, adelante. 725 00:57:58,161 --> 00:57:59,528 Todavía puedes ganar. 726 00:57:59,563 --> 00:58:02,466 No, no, no, no apretará el gatillo. 727 00:58:03,500 --> 00:58:04,634 Entonces lo sabrían. 728 00:58:05,535 --> 00:58:06,902 Sabrían que papi Burns,... 729 00:58:06,937 --> 00:58:09,673 ...el mayor jugador del mundo es un tramposo. 730 00:58:11,942 --> 00:58:13,508 Así es. 731 00:58:13,543 --> 00:58:14,878 Ambas armas están cargadas con munición de fogueo. 732 00:58:16,012 --> 00:58:17,914 Las reales son de fogueo, manipuladas para parecer reales. 733 00:58:17,949 --> 00:58:19,816 Pero cualquiera que esté familiarizado con las armas puede decirlo. 734 00:58:19,851 --> 00:58:22,519 Por el peso que tienen son solo piezas de fogueo. 735 00:58:22,554 --> 00:58:25,105 Que hacen un gran ruido para cubrir a Zac... 736 00:58:25,140 --> 00:58:27,657 ...cuando les dispara por detrás con esto. 737 00:58:30,894 --> 00:58:32,696 Eso no es verdad. 738 00:58:32,731 --> 00:58:34,498 No es verdad. 739 00:58:35,532 --> 00:58:37,167 Dile que no es verdad. 740 00:58:37,202 --> 00:58:38,101 Niégalo. 741 00:58:39,035 --> 00:58:40,904 Muéstrale, muéstrale. 742 00:58:45,175 --> 00:58:47,010 Haces trampa. 743 00:58:51,415 --> 00:58:54,651 Trampa. 744 00:58:54,686 --> 00:58:57,888 Trampa. 745 00:59:01,091 --> 00:59:02,726 Pero no solo en eso hace trampa. 746 00:59:04,761 --> 00:59:06,930 Lo puse nervioso desde nuestro segundo juego. 747 00:59:12,202 --> 00:59:14,571 Su vida contra la mía, Burns, vamos. 748 00:59:15,006 --> 00:59:17,008 Su vida contra la de Tommy Vaughan. 749 00:59:18,576 --> 00:59:19,677 ¿Quién eres? 750 00:59:20,711 --> 00:59:23,147 Eddie Vallance, jugador profesional. 751 00:59:23,182 --> 00:59:25,081 También soy un hombre paciente. 752 00:59:25,116 --> 00:59:27,685 La paciencia es una buena virtud que deben tener los jugadores. 753 00:59:27,720 --> 00:59:29,120 También es bueno para un detective. 754 00:59:29,155 --> 00:59:30,820 ¿Detective? 755 00:59:30,855 --> 00:59:31,687 Y tú no me elegiste, querida,... 756 00:59:31,722 --> 00:59:34,058 ...estuve siguiéndote la pista durante semanas. 757 00:59:34,093 --> 00:59:35,526 Así es, yo te encontré a ti. 758 00:59:36,627 --> 00:59:39,305 Cobraré los honorarios del patrimonio de Vaughan,... 759 00:59:39,340 --> 00:59:41,097 ...pero eso no importa. 760 00:59:41,132 --> 00:59:43,501 Resulta que Tommy era un muy buen amigo mío. 761 00:59:43,536 --> 00:59:45,537 Jugaba póker abierto, pagaba sus deudas... 762 00:59:45,572 --> 00:59:47,538 ...y nunca hizo trampa en toda su vida. 763 01:00:01,986 --> 01:00:05,189 Te voy a matar, Vallance. 764 01:00:05,224 --> 01:00:06,757 No tienes el coraje. 765 01:00:11,496 --> 01:00:13,753 Además, te estás quedando sin amigos. 766 01:00:14,298 --> 01:00:16,234 Zac tal vez, pero los demás están viendo algo... 767 01:00:16,269 --> 01:00:18,641 ...en ti que antes no sabían que existía. 768 01:00:18,676 --> 01:00:20,102 Harán lo que yo diga. 769 01:00:20,137 --> 01:00:24,976 Te matarán porque el precio que pusiste sigue en pie. 770 01:00:25,011 --> 01:00:27,111 Un millón de dólares. 771 01:00:28,312 --> 01:00:30,845 ¿Quién va a dejar pasar eso, eh? 772 01:00:30,882 --> 01:00:33,021 Un millón de dólares. 773 01:00:33,851 --> 01:00:35,785 Porque te descuartizarán... 774 01:00:35,820 --> 01:00:37,121 ...para obtener una parte de eso. 775 01:00:38,256 --> 01:00:40,691 Lo siento, señor Burns, pero es demasiado tarde. 776 01:00:42,293 --> 01:00:45,830 No creerá que jugué este juego solo, ¿no? 777 01:00:45,865 --> 01:00:47,770 ¿Sin un as en la manga? 778 01:00:50,968 --> 01:00:53,671 Quíteme a su payaso de encima y le mostraré lo que quiero decir. 779 01:00:54,739 --> 01:00:55,640 Está bien. 780 01:01:04,614 --> 01:01:05,680 Todo lo que se dijo aquí... 781 01:01:05,715 --> 01:01:08,318 ...esta noche fue escuchado, grabado. 782 01:01:10,587 --> 01:01:11,354 Vamos. 783 01:01:16,193 --> 01:01:17,762 Después de que sacó esa pistola, revisamos... 784 01:01:17,797 --> 01:01:20,064 - ...todo con peine fino. - Sí, así es. 785 01:01:20,097 --> 01:01:25,402 Esto no es más que un juguete de plástico barato que manipuló. 786 01:01:25,437 --> 01:01:26,804 Esto no es un transmisor. 787 01:01:27,772 --> 01:01:28,539 ¿No lo es? 788 01:01:30,975 --> 01:01:31,976 Estás blufeando. 789 01:01:33,944 --> 01:01:34,845 ¿Cree que no hable en serio? 790 01:01:35,980 --> 01:01:38,449 Hay un coche pick-up a menos de 800m de distancia. 791 01:01:38,484 --> 01:01:40,084 Una línea directa con la policía. 792 01:01:41,118 --> 01:01:44,787 Ahora, Burns, lo van a encerrar. 793 01:01:44,822 --> 01:01:47,525 Esta es una escena de la que no podrá escapar pagando. 794 01:01:47,560 --> 01:01:49,391 Lo van a meter tras las rejas porque... 795 01:01:49,426 --> 01:01:51,462 ...en cualquier momento vendrá la policía... 796 01:01:51,497 --> 01:01:53,230 Quédate donde estás. 797 01:01:57,067 --> 01:01:58,402 Estás fanfarroneando. 798 01:02:00,805 --> 01:02:01,572 ¿Está seguro? 799 01:02:03,407 --> 01:02:05,341 No oigo ninguna sirena. 800 01:02:05,376 --> 01:02:08,245 Sirenas, ¿para ponerlo sobre aviso? 801 01:02:09,446 --> 01:02:12,249 No, Burns, la policía no va a hacer eso. 802 01:02:12,284 --> 01:02:14,483 Rodearán sus terrenos y entrarán... 803 01:02:14,518 --> 01:02:17,322 ...y, probablemente, le dispararán sin previo aviso. 804 01:02:17,357 --> 01:02:18,657 Estás blufeando. 805 01:02:18,692 --> 01:02:19,922 Está blufeando. 806 01:02:19,957 --> 01:02:21,312 Estoy seguro de que tiene razón, señor Burns. 807 01:02:21,347 --> 01:02:22,993 Pero, si no, no tenemos mucho tiempo. 808 01:02:23,028 --> 01:02:24,195 Te digo que está blufeando. 809 01:02:25,162 --> 01:02:27,198 Soy un jugador, siempre gano. 810 01:02:28,265 --> 01:02:30,034 Solo que esta vez tendrás que jugar... 811 01:02:30,069 --> 01:02:31,803 ...honestamente, sin trampas. 812 01:02:31,838 --> 01:02:33,537 Te digo que está blufeando. 813 01:02:34,872 --> 01:02:36,173 No hay nadie ahí afuera. 814 01:02:37,041 --> 01:02:37,975 Nadie. 815 01:02:43,046 --> 01:02:45,849 Está bien, te lo demostraré. 816 01:02:47,751 --> 01:02:50,754 Señor Burns, los perros, los perros. 817 01:03:00,931 --> 01:03:02,632 De repente, me devalué. 818 01:03:02,667 --> 01:03:04,819 Ya no valgo un millón de dólares. 819 01:03:04,854 --> 01:03:06,971 Así que estabas blufeando. 820 01:03:10,708 --> 01:03:13,561 Y tú, mi amor, eres cómplice de asesinato. 821 01:03:13,596 --> 01:03:16,414 Probablemente, te darán al menos 10 años. 822 01:03:19,417 --> 01:03:21,117 ¿Crees eso? 823 01:03:21,152 --> 01:03:23,154 ¿Yo, ante un jurado con todos hombres? 824 01:03:23,189 --> 01:03:24,388 ¿Quieres apostar? 825 01:03:25,727 --> 01:03:29,010 Subtítulos: Oldie. 826 01:03:30,305 --> 01:04:30,763 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-