1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,227 --> 00:00:20,110
"Orfeuksen syndrooma"
3
00:00:22,894 --> 00:00:24,227
...40 vuotta sitten.
4
00:00:24,310 --> 00:00:27,019
Tekisin sen tekemättömäksi, jos voisin.
5
00:00:27,102 --> 00:00:29,319
Ei ole muuta sanottavaa. Se siitä.
6
00:00:33,852 --> 00:00:40,110
Max! Varmasti ymmärrät!
Tiedän, että ymmärrät!
7
00:02:05,310 --> 00:02:07,360
Oi, pikkuinen.
8
00:02:10,435 --> 00:02:15,152
Tuntuu, kuin olisin astunut...
aikakoneeseen.
9
00:02:16,727 --> 00:02:19,936
Voi luoja, onko tuo Steenbeck?
10
00:02:20,019 --> 00:02:22,311
Hyvä puoli siinä,
että on jäänyt alalta sivuun,
11
00:02:22,394 --> 00:02:25,735
on että voin vain tehdä,
mitä haluan, omalla tavallani.
12
00:02:25,935 --> 00:02:27,569
Se on mukavaa.
13
00:02:28,769 --> 00:02:32,610
En ole tainnut kaikkina
näinä vuosina sanoa sinulle, mutta...
14
00:02:33,727 --> 00:02:34,977
Olen pahoillani.
15
00:02:35,060 --> 00:02:40,235
Ei, Laura, se oli minun syyni, ei sinun.
16
00:02:41,227 --> 00:02:45,227
Sen jälkeen, mitä tapahtui,
minun täytyi lähteä firmasta.
17
00:02:45,310 --> 00:02:48,686
Sitä paitsi siitä on melkein 30 vuotta.
18
00:02:48,769 --> 00:02:51,652
Olen seurannut työtäsi, tiedätkös.
19
00:02:52,269 --> 00:02:54,769
Avaruuden supersankarit -
20
00:02:54,852 --> 00:02:58,269
neliulotteisine räjähdyksineen.
21
00:02:58,352 --> 00:03:02,902
Uudet välineet, ei muuta.
Tietokonegrafiikkaa.
22
00:03:03,519 --> 00:03:06,144
Ehkä olisit pitänyt siitä,
jos olisit kokeillut.
23
00:03:06,227 --> 00:03:10,819
Tarvitsin jotakin aitoa,
josta pidellä kiinni.
24
00:03:14,310 --> 00:03:16,444
Muistotilaisuus oli kaunis.
25
00:03:26,352 --> 00:03:29,694
Laura, sinulla on varmaan
jokin syy olla täällä, vai?
26
00:03:32,935 --> 00:03:35,444
Nämä olivat aina suosikkejani.
27
00:03:36,894 --> 00:03:39,152
En ymmärrä, miten sen teet,
28
00:03:40,019 --> 00:03:44,235
vangitset sielun lateksilla ja maalilla.
29
00:03:47,477 --> 00:03:52,319
Uskotko, että kuolleilta
on mahdollista saada anteeksiantoa?
30
00:03:52,977 --> 00:03:56,527
En. Olen yrittänyt 30 vuotta.
31
00:03:56,810 --> 00:04:00,277
Paras, mihin voi pystyä,
on antaa anteeksi itsellemme.
32
00:04:08,019 --> 00:04:10,402
Max ja minä olimme eroamassa.
33
00:04:11,310 --> 00:04:14,727
Emme jutelleet vuosiin, valitan.
34
00:04:14,810 --> 00:04:16,602
Olimme yhä työtoverit.
35
00:04:16,685 --> 00:04:19,902
Pidimme yllä julkisivua, mutta kotona -
36
00:04:20,602 --> 00:04:22,727
asiat olivat menneet todella huonoiksi.
37
00:04:22,810 --> 00:04:24,852
Kuolinpäivänään pyysin häntä tulemaan -
38
00:04:24,935 --> 00:04:26,977
vierailulle juttelemaan
viimeisistä asioista -
39
00:04:27,060 --> 00:04:28,061
eroon liittyen.
40
00:04:28,144 --> 00:04:32,686
Asia johti toiseen, ja minä...
aloitin riidan.
41
00:04:32,769 --> 00:04:35,652
Se oli se sama vanha riita. Taas mentiin.
42
00:04:36,685 --> 00:04:40,227
Mutta tällä kertaa
jotakin meni pahasti rikki.
43
00:04:40,310 --> 00:04:42,769
Hän juoksi ulos talosta,
44
00:04:42,852 --> 00:04:47,152
ja hän kääntyi katsomaan
minua viimeisen kerran...
45
00:04:52,144 --> 00:04:53,694
ja hyppäsi.
46
00:04:54,227 --> 00:04:56,194
Voi Kristus.
47
00:04:56,310 --> 00:05:00,694
Ennen kuin hän katosi reunan yli,
hänen silmänsä...
48
00:05:03,477 --> 00:05:05,235
Arthur...
49
00:05:06,477 --> 00:05:08,852
Tulin tänne palkkaamaan sinut.
50
00:05:08,935 --> 00:05:13,186
Ei. Tulin tänne anelemaan sinulta.
51
00:05:13,269 --> 00:05:17,069
Haluan, että teet minulle mallipään,
jollaisia teet. Maxin pään.
52
00:05:17,727 --> 00:05:22,269
Haluan katsoa hänen silmiinsä
ja anoa anteeksiantoa haamulta.
53
00:05:22,352 --> 00:05:24,811
Ja ehkä hän antaa anteeksi,
tai ehkä hän ei anna.
54
00:05:24,894 --> 00:05:27,944
Ehkä olen kirottu
seuraamaan häntä siihen kuiluun,
55
00:05:28,310 --> 00:05:30,110
mutta minun täytyy saada tietää.
56
00:05:31,102 --> 00:05:32,944
Siksi olen täällä.
57
00:05:39,560 --> 00:05:43,019
Saat sanoa, että olen seonnut.
58
00:05:43,102 --> 00:05:45,061
Minä... varmasti kuulostan höperöltä.
59
00:05:45,144 --> 00:05:47,644
Suru on erikoinen olento.
60
00:05:47,727 --> 00:05:50,644
Se ei saa jäädä viimeiseksi kerraksi,
kun näen hänen kasvonsa.
61
00:05:50,727 --> 00:05:53,936
Minun täytyy pyytää anteeksi,
on pakko anoa anteeksiantamusta,
62
00:05:54,019 --> 00:05:56,561
ja vain sinä voit tuoda
hänet takaisin luokseni.
63
00:05:56,644 --> 00:05:58,602
Vain sinä voit ymmärtää.
64
00:05:58,685 --> 00:06:00,110
Tiedän, että ymmärrät.
65
00:06:00,727 --> 00:06:03,110
Tekisit itsekin samoin.
66
00:06:08,144 --> 00:06:13,110
KAHDEN VIIKON PÄÄSTÄ
67
00:06:55,727 --> 00:06:57,485
Max.
68
00:06:59,560 --> 00:07:04,319
Voi, Max, olen niin pahoillani.
69
00:07:14,352 --> 00:07:18,194
Hyvä luoja, Laura. Luoja sentään!
70
00:07:18,727 --> 00:07:19,769
Miten sinä saatoit?
71
00:07:19,852 --> 00:07:22,485
Se oli 40 vuotta sitten.
72
00:07:23,435 --> 00:07:29,277
Tekisin sen tekemättömäksi,
jos voisin, mutta tehty, mikä tehty.
73
00:07:29,810 --> 00:07:31,985
Nyt olemme tässä, ja nyt...
74
00:07:32,477 --> 00:07:34,402
Unohda, että näit sen...
75
00:07:35,727 --> 00:07:36,977
ja päästä irti.
76
00:07:37,060 --> 00:07:39,985
Laura, en voi. En voi valehdella tästä.
77
00:07:40,727 --> 00:07:44,444
Tulin kertomaan,
että aion viedä filmin poliisille.
78
00:07:46,560 --> 00:07:49,610
Pyydän.
- Ei! Ei ole muuta mahdollisuutta.
79
00:07:50,435 --> 00:07:51,985
Olen tehnyt päätökseni.
80
00:07:58,019 --> 00:08:00,944
Selvä. Mutta...
81
00:08:04,685 --> 00:08:06,277
odota nyt vaan hetki.
82
00:08:18,935 --> 00:08:20,652
Kiitos.
83
00:08:25,602 --> 00:08:29,061
Onko... joku muu nähnyt sen filminpätkän?
84
00:08:29,144 --> 00:08:30,777
Ei kukaan muu kuin minä.
85
00:08:31,810 --> 00:08:34,860
Halusin kertoa sinulle ensin
ennen poliisille menemistä.
86
00:08:35,727 --> 00:08:37,269
Olin sinulle sen velkaa.
87
00:08:37,352 --> 00:08:38,569
Kiitos.
88
00:08:38,685 --> 00:08:41,527
Sinun pitäisi kertoa Arthurille. Tänään.
89
00:08:42,060 --> 00:08:46,860
Hän varmasti haluaisi kuulla sen sinulta.
Ennen kuin tämä kaikki tulee julki.
90
00:08:48,185 --> 00:08:51,444
Max, puhut totta.
91
00:08:53,269 --> 00:08:55,019
Kaikki tämä on totta.
92
00:08:55,102 --> 00:08:57,485
Ja nyt, kun olen hyväksynyt tilanteen,
93
00:08:58,310 --> 00:09:01,527
se on kuin taakka
olisi nostettu harteiltani.
94
00:09:02,227 --> 00:09:04,944
Kiitos vahvana pysymisestä
meidän molempien vuoksemme.
95
00:09:10,102 --> 00:09:12,110
En... pysty tuntemaan käsiäni.
96
00:09:16,602 --> 00:09:17,686
Mitä menit tekemään?
97
00:09:17,769 --> 00:09:19,061
Se on jo verenkierrossasi.
98
00:09:19,144 --> 00:09:21,769
Muutaman minuutin päästä
sydämesi alkaa hidastua.
99
00:09:21,852 --> 00:09:26,027
Se on kivutonta,
aivan kuin vaipuisi uneen.
100
00:09:28,727 --> 00:09:32,985
Max, ei ole mitään, mitä voisit tehdä.
Anna sen vain tapahtua.
101
00:09:34,894 --> 00:09:39,444
Olet järjiltäsi. Sen filmin video
on lukittu levyasemalleni, Laura.
102
00:09:40,769 --> 00:09:42,811
Et pääse siihen käsiksi.
103
00:09:42,894 --> 00:09:45,811
Minulla on kaikki salasanasi.
104
00:09:45,894 --> 00:09:49,569
Poistan sen tiedoston
ja poltan alkuperäisen filmin.
105
00:09:49,852 --> 00:09:52,311
Tämä on kaikki, Max.
106
00:09:52,394 --> 00:09:56,860
Tämä kaikki on minun.
En voi antaa sinun viedä sitä.
107
00:10:01,935 --> 00:10:08,110
Max! Varmasti ymmärrät!
Tiedän, että ymmärrät.
108
00:10:12,019 --> 00:10:14,194
Tekisit itsekin samoin!
109
00:10:14,935 --> 00:10:19,610
Katso silmiini, Laura. Muista tämä.
110
00:10:24,560 --> 00:10:26,444
Voi luoja!
111
00:10:56,852 --> 00:11:00,944
KAKSIOSAINEN TODENNUS
EDELLYTETÄÄN KASVOTUNNISTUSTA
112
00:11:10,519 --> 00:11:13,069
Saatana.
113
00:11:27,352 --> 00:11:28,694
KASVONTUNNISTUS ONNISTUI
114
00:11:32,352 --> 00:11:33,735
Kiitos.
115
00:11:35,227 --> 00:11:39,194
HAKU: DRAGONFISH LAVASTEET 1989
116
00:11:42,602 --> 00:11:44,311
LAM:n arkisto.
117
00:11:44,394 --> 00:11:47,519
Raoul. Kuinka voit? Laura täällä.
118
00:11:47,602 --> 00:11:50,352
Voitko napata minulle
vähän filmiä ja tuoda talolleni?
119
00:11:50,435 --> 00:11:54,644
Kyseessä on kuvamateriaali
Dragonfishin lavasteista 80-luvulta.
120
00:11:54,727 --> 00:11:58,880
Se on kela numero 1663246.
121
00:11:59,394 --> 00:12:01,067
POISTETAAN TIEDOSTOA
122
00:12:19,021 --> 00:12:19,922
Miten sujuu perheellä?
123
00:12:20,005 --> 00:12:22,881
Hienosti. Johnny pääsee
tänä vuonna kunniaoppilaisiin.
124
00:12:22,964 --> 00:12:24,644
Miten liikkeen kanssa?
- Parhaiten koskaan.
125
00:12:24,727 --> 00:12:26,006
Aivan todella hienoa.
126
00:12:26,089 --> 00:12:28,006
Millainen on uusi työ?
- Oikein hyvä.
127
00:12:28,089 --> 00:12:30,839
Pidän työkavereista, laskut saa maksuun.
- Onpa hienoa.
128
00:12:30,922 --> 00:12:35,214
Vaatiihan se vähän asettautumista,
mutta pidän kovasti avioelämästä.
129
00:12:35,297 --> 00:12:38,256
Miltä se näyttää?
- Hienolta. Paras leikkaus koskaan.
130
00:12:38,339 --> 00:12:40,464
Voi hyvä luoja. Tuo kumpuileva runsaus,
131
00:12:40,547 --> 00:12:45,347
tuo hillitön paskapuheen konttimäärä
tässä paikassa, todella joka sana täällä.
132
00:12:45,714 --> 00:12:48,172
Taidan... olla tulossa
entistäkin herkemmäksi.
133
00:12:48,255 --> 00:12:50,722
Silmäni on alkanut nykiä.
Näetkö tämän?
134
00:12:52,063 --> 00:12:52,964
Kyllä.
135
00:12:53,047 --> 00:12:55,347
Niin. Miten kestät sitä?
136
00:12:55,547 --> 00:12:57,055
Tämä nyt on parturi.
137
00:12:57,464 --> 00:13:01,089
Hei, annan tämän toimitettavaksi
osoitteeseen Cherokee 52,
138
00:13:01,172 --> 00:13:03,256
joka on vanha maatila kaupungin lähellä.
139
00:13:03,339 --> 00:13:04,847
Vähän lisäksi sinulle.
140
00:13:06,718 --> 00:13:07,619
Mitä siinä on?
141
00:13:07,703 --> 00:13:09,553
Mitäs luulisit?
- Jaaha.
142
00:13:09,637 --> 00:13:12,672
Yksivuotiaan Yamirin tapauksessa...
143
00:13:12,948 --> 00:13:14,498
Ei ole isä.
144
00:13:16,004 --> 00:13:17,881
Sinä et ole hänen isänsä!
145
00:13:17,964 --> 00:13:19,631
Näettekö? Mitä minä sanoinkaan?
146
00:13:19,714 --> 00:13:21,472
Joka kerta.
147
00:13:43,880 --> 00:13:45,389
Hei!
148
00:13:48,047 --> 00:13:50,805
Hei. Olisi toimitus!
149
00:13:51,089 --> 00:13:53,805
Kassillinen hiuksia. Haloo?
150
00:13:55,172 --> 00:13:56,555
Jestas.
151
00:13:57,422 --> 00:13:59,014
Hei.
152
00:14:00,047 --> 00:14:01,464
Ai, hei.
153
00:14:01,547 --> 00:14:06,256
Minulla on sinulle hiuskassi sieltä...
parturista.
154
00:14:06,339 --> 00:14:08,722
Aivan.
155
00:14:09,214 --> 00:14:12,514
Selvä. Juupa juu.
156
00:14:13,880 --> 00:14:15,180
Hiuksia.
157
00:14:16,047 --> 00:14:17,722
Ole hyvä vaan.
158
00:14:20,547 --> 00:14:22,139
Joten...
159
00:14:23,255 --> 00:14:25,930
en tarvitse kyllä selitystä. Olen...
160
00:14:27,255 --> 00:14:30,639
Olen muuten Charlie. Charlie Cale.
161
00:14:30,922 --> 00:14:32,422
Arthur.
162
00:14:32,505 --> 00:14:36,889
Hei, Arthur. Jätänkö siis...
163
00:14:37,214 --> 00:14:38,297
jätänkö sen vaan tähän?
164
00:14:38,380 --> 00:14:39,930
Mahtavaa.
165
00:14:41,672 --> 00:14:43,014
Turhankin helppoa.
166
00:14:47,922 --> 00:14:49,131
Hei kuule,
167
00:14:49,214 --> 00:14:50,922
vaikuttaa, että haluat olla yksin,
168
00:14:51,005 --> 00:14:54,680
ja todella kunnioitan sitä,
joten pahoittelen jo valmiiksi, mutta...
169
00:14:54,880 --> 00:14:59,597
kun on nuo hiukset ja tuo...
hirviö tuolla ikkunassa,
170
00:14:59,964 --> 00:15:01,131
kiinnostukseni heräsi.
171
00:15:01,214 --> 00:15:03,972
Mitä siis teet?
172
00:15:04,130 --> 00:15:09,180
Charlie, yleensä kerron
mielelläni siitä, mitä teen,
173
00:15:10,047 --> 00:15:14,881
mutta tänään laskin
vanhan ystäväni hautaan.
174
00:15:14,964 --> 00:15:20,139
Nyt juuri en siis kaipaa
muuta kuin vetää kunnon kännit.
175
00:15:21,880 --> 00:15:23,972
Silmäni ei nyi.
176
00:15:26,630 --> 00:15:30,131
Eli kuulin juuri ensimmäisen
rehellisen asian tällä viikolla.
177
00:15:30,214 --> 00:15:32,297
Ja otan osaa suruusi.
178
00:15:32,380 --> 00:15:35,714
Kuule, en tiedä,
mitä tyyppiä olet surijana,
179
00:15:35,797 --> 00:15:40,464
mutta jos olisi vähän apua seurasta,
180
00:15:40,547 --> 00:15:44,006
ei minulla hirveä kiire
olisi takaisin töihin.
181
00:15:44,089 --> 00:15:47,297
Istu tai lähde, sama se minulle.
182
00:15:47,380 --> 00:15:50,139
Tuota siunattua rehellisyyttä.
183
00:15:50,589 --> 00:15:53,805
Täytyy sanoa, että se on
kuin mannaa taivaalta.
184
00:16:04,505 --> 00:16:06,389
Tuo kirpaisi, Arthur.
185
00:16:12,380 --> 00:16:16,547
Joten kun puhalsin savua ulos,
sen piti tulla kärsästä,
186
00:16:16,630 --> 00:16:18,464
mutta eipä mennytkään, se meni perästä,
187
00:16:18,547 --> 00:16:22,006
ja kolme etummaista penkkiriviä
jäi savun peittoon.
188
00:16:22,089 --> 00:16:27,472
He karkasivat, ja kaikki muutkin lähtivät.
189
00:16:33,589 --> 00:16:37,547
No hei. Taidetta, jestas.
190
00:16:37,630 --> 00:16:42,131
Olet todella hieno tyyppi. Voi luoja.
191
00:16:42,214 --> 00:16:47,131
Ja tämä on suuri helpotus,
koska hiuksista ja kaikesta päätellen -
192
00:16:47,214 --> 00:16:50,631
pelkäsin, että saatoit olla
vaikka jokin sarjamurhaaja.
193
00:16:50,714 --> 00:16:54,256
Mutta jos olisin sarjamurhaaja,
en tarvitsisi hiuksia.
194
00:16:54,339 --> 00:16:56,047
Minulla olisi jo hiuksia.
195
00:16:56,130 --> 00:16:59,930
No, voisithan olla
kaljujen sarjamurhaaja.
196
00:17:01,714 --> 00:17:03,547
Soitanko sinulle taksin?
197
00:17:03,630 --> 00:17:06,964
Minulla on 'Cuda. Auto löytyy.
Kaikki hoituu siis.
198
00:17:07,047 --> 00:17:08,506
Et sinä kyllä aja.
199
00:17:08,589 --> 00:17:10,506
Ei, nukkumista varten vain.
200
00:17:10,589 --> 00:17:12,922
Minulla on itse asiassa
patja tuolla ylhäällä.
201
00:17:13,005 --> 00:17:14,881
Voit jäädä yöksi tänne.
202
00:17:14,964 --> 00:17:18,430
Sehän ei ole yhtään pelottavaa. Hienoa.
203
00:17:20,464 --> 00:17:25,555
Jaa. Voi ihme. Hirviöitä riittää.
204
00:17:27,047 --> 00:17:29,089
Voihan kumma.
205
00:17:29,172 --> 00:17:33,305
Kaikki tämäkö tulee pääsi sisältä?
206
00:17:33,672 --> 00:17:37,430
Siellähän täytyy olla
melkoinen kauhunäytelmä meneillään.
207
00:17:37,880 --> 00:17:40,506
Voi kuule, et tiedäkään.
208
00:17:40,589 --> 00:17:44,722
Hirviöitä huutamassa tyhjyydestä.
209
00:17:45,880 --> 00:17:47,006
Tyhjiöhuutoja vai?
210
00:17:47,089 --> 00:17:48,964
Niin juuri.
- Kovin rankkaa.
211
00:17:49,047 --> 00:17:51,297
Nyt kun tässä seison -
212
00:17:51,380 --> 00:17:53,881
ja katselen, tulee mieleen kysyä,
213
00:17:53,964 --> 00:17:56,422
ja kerro toki, jos ei sinulle sovi,
214
00:17:56,505 --> 00:17:58,881
mutta tarvitsetko avustajaa?
215
00:17:58,964 --> 00:18:00,297
Ja ennen kuin vastaat siihen,
216
00:18:00,380 --> 00:18:02,881
pitää varoittaa,
että otan maksun vain käteisenä,
217
00:18:02,964 --> 00:18:04,972
ja voit maksaa vapaasti alakanttiin.
218
00:18:05,130 --> 00:18:08,472
Jaa, no miksipä ei?
219
00:18:09,047 --> 00:18:12,847
Tervetuloa Kauhujen taloon,
Charlie Cale.
220
00:18:16,755 --> 00:18:18,180
Hienoa.
221
00:18:18,922 --> 00:18:22,597
NOIN VIIKON PÄÄSTÄ
222
00:18:29,255 --> 00:18:31,014
Mamma mia.
223
00:18:31,339 --> 00:18:33,347
Älä koske niihin.
224
00:18:33,839 --> 00:18:37,214
En, anteeksi, minä vain... Näen sinut
jatkuvasti työssä. Tulin uteliaaksi.
225
00:18:37,297 --> 00:18:40,256
Mikä tästä siis tulee?
226
00:18:40,339 --> 00:18:43,131
Sen nimeksi tulee Orfeuksen syndrooma.
227
00:18:43,214 --> 00:18:44,672
Niinkö? Mitä se kuvaa?
228
00:18:44,755 --> 00:18:46,514
Se on epänarratiivinen.
229
00:18:49,755 --> 00:18:53,506
Haluatko muuten tätä hilloleipää?
On kyllä pahuksen hyvää.
230
00:18:53,589 --> 00:18:54,631
Toitko hilloa?
231
00:18:54,714 --> 00:18:57,339
En. Sinulla oli sitä jääkaapissasi.
232
00:18:57,422 --> 00:19:00,881
Ei, tuo on tekoverta.
Tiedätkö, kuinka kallista tuo tavara on?
233
00:19:00,964 --> 00:19:03,347
Tuo maksaa enemmän kuin oikea veri.
234
00:19:05,172 --> 00:19:06,930
Herkullista kuin suoraan valtimosta.
235
00:19:08,464 --> 00:19:10,672
Voi helvetti. Anteeksi, Arthur.
236
00:19:10,755 --> 00:19:13,422
Ei siinä mitään. Älä huoli, hoidan sen.
237
00:19:13,505 --> 00:19:16,297
Selvä.
- Käy ripustamassa tämä filmiräkkiin.
238
00:19:16,380 --> 00:19:17,297
Olen pahoillani.
239
00:19:17,380 --> 00:19:18,764
Ei se mitään.
240
00:19:28,339 --> 00:19:32,214
Arthur, haluan että teet minulle
mallipään, jollaisia teet. Maxin pään.
241
00:19:32,297 --> 00:19:36,089
Haluan katsoa hänen silmiinsä
ja anoa anteeksiantoa haamulta.
242
00:19:36,172 --> 00:19:38,631
Ja ehkä hän antaa anteeksi,
tai ehkä hän ei anna.
243
00:19:38,714 --> 00:19:42,089
Ehkä olen kirottu
seuraamaan häntä siihen kuiluun,
244
00:19:42,172 --> 00:19:43,764
mutta minun täytyy saada tietää.
245
00:19:44,964 --> 00:19:46,680
Siksi olen täällä.
246
00:20:00,547 --> 00:20:01,506
Onko kaikki hyvin?
247
00:20:01,589 --> 00:20:03,722
Saimme uuden tilauksen.
248
00:20:04,672 --> 00:20:08,055
Tarvitsen sinua kokoaikaisesti
muutaman viikon ajan.
249
00:20:11,380 --> 00:20:15,881
Hei kuule, tiedän että
tämä on vähän outoa,
250
00:20:15,964 --> 00:20:20,214
mutta mitä tuo nainen pyysikään sinulta,
251
00:20:20,297 --> 00:20:23,089
mitä varten hän sanoikaan tulevansa,
252
00:20:23,172 --> 00:20:24,756
se ei pitänyt paikkansa.
253
00:20:24,839 --> 00:20:26,222
Hän valehteli.
254
00:20:26,380 --> 00:20:27,889
Pystyin huomaamaan.
255
00:20:30,589 --> 00:20:31,930
Nuuskija.
256
00:20:33,755 --> 00:20:39,722
En... tiedä, mitä valhe edes tarkoittaa,
kun suru on noin syvää.
257
00:20:41,422 --> 00:20:45,180
Hän on ystävä. Aion auttaa häntä.
258
00:20:47,130 --> 00:20:48,847
Ryhdytään työhön.
259
00:20:50,505 --> 00:20:52,797
Autamme siis ystävääsi -
260
00:20:52,880 --> 00:20:55,930
rakentamalla kuolleen ystäväsi mallipään.
261
00:20:56,214 --> 00:20:58,047
Mikä sotkuinen verkko.
262
00:20:58,130 --> 00:21:02,839
Tämäkö siis oli Max?
Ja mikä hänen nimensä oli, Laura?
263
00:21:02,922 --> 00:21:06,139
Nuo olivat hyvinä, varhaisina vuosina.
264
00:21:06,380 --> 00:21:07,964
Miksette enää tee yhteistyötä?
265
00:21:08,047 --> 00:21:09,805
Kaksi hirviötä vai mikä kuvio?
266
00:21:10,214 --> 00:21:12,264
Ei, ei sellaista.
267
00:21:12,922 --> 00:21:14,472
Mitä se sitten oli?
268
00:21:16,839 --> 00:21:18,589
Se oli minun syytäni.
269
00:21:18,672 --> 00:21:23,172
Sen oli tarkoitus olla
suuri esikoisohjaukseni.
270
00:21:23,255 --> 00:21:26,256
Hirviöleffa Mustan laguunin tyyliin.
271
00:21:26,339 --> 00:21:31,597
Ja meillä oli hieno
nuori näyttelijä nimeltään Lily Albern.
272
00:21:35,672 --> 00:21:38,764
Hän kuoli kuvauksissa.
273
00:21:41,255 --> 00:21:45,305
Ja sinä päivänä se kaikki kuoli.
274
00:21:46,672 --> 00:21:48,847
Voi hitto, Arthur, helvetti sentään.
275
00:21:49,672 --> 00:21:51,930
Se oli onnettomuus.
276
00:22:01,172 --> 00:22:04,756
Kuvasimme kohtausta,
jossa hän meni veden alle,
277
00:22:04,839 --> 00:22:07,006
ja vesihirviö hyökkäsi hänen kimppuunsa.
278
00:22:07,089 --> 00:22:11,547
Olimme pystyttäneet ison vesitankin,
jossa oli hätäjärjestelmä.
279
00:22:11,630 --> 00:22:15,422
Hänellä oli nappi, jota painaa,
jos hänellä oli ongelmia tankissa.
280
00:22:15,505 --> 00:22:19,264
Silloin punaiseen
hätälamppuun tulisi valo,
281
00:22:19,422 --> 00:22:22,305
jolloin lopettaisimme kuvauksen
ja vetäisimme hänet ulos.
282
00:22:22,672 --> 00:22:24,264
Kulmakarvoja.
283
00:22:25,422 --> 00:22:27,047
Se oli hullu päivä.
284
00:22:27,130 --> 00:22:32,714
Olimme jäämässä aikataulusta,
ja Lilyllä oli hankalaa tankissa.
285
00:22:32,797 --> 00:22:36,006
Kun hän meni sisään,
pian syttyi punainen valo.
286
00:22:36,089 --> 00:22:39,381
Lopetimme ja vedimme hänet ulos -
287
00:22:39,464 --> 00:22:41,672
yhä uudestaan.
288
00:22:41,755 --> 00:22:46,055
Turhauduin, muutkin turhautuivat.
289
00:22:47,089 --> 00:22:50,672
Sitten, viimeisellä otolla
kaikki meni täydellisesti.
290
00:22:50,755 --> 00:22:55,297
Merihirviö kävi häneen kiinni.
Hän taisteli ja rimpuili.
291
00:22:55,380 --> 00:23:00,472
Saimme sen nauhalle.
Olimme riemuissamme.
292
00:23:00,755 --> 00:23:02,055
Mutta...
293
00:23:03,922 --> 00:23:05,672
hän ei liikkunut.
294
00:23:05,755 --> 00:23:09,930
Ja kun vedimme hänet ulos vesitankista...
295
00:23:13,172 --> 00:23:15,139
hän oli kuollut.
296
00:23:16,797 --> 00:23:18,389
Helvetti.
297
00:23:19,339 --> 00:23:21,881
Miksi hän ei sytyttänyt punalamppua?
298
00:23:21,964 --> 00:23:22,922
En tiedä.
299
00:23:23,005 --> 00:23:25,839
En... voi uskoa,
300
00:23:25,922 --> 00:23:29,722
että se olisi johtunut siitä,
kun olin häneen turhautunut,
301
00:23:29,964 --> 00:23:33,222
ja hän ei halunnut
tuottaa minulle pettymystä.
302
00:23:34,755 --> 00:23:36,180
Mutta...
303
00:23:37,172 --> 00:23:39,514
Mutta niin minä uskon...
304
00:23:44,130 --> 00:23:46,014
Minä uskon, että...
305
00:23:47,255 --> 00:23:49,014
minä tapoin hänet.
306
00:23:51,214 --> 00:23:53,680
Siksi siis lähdit pois tästä kaikesta.
307
00:23:53,922 --> 00:23:56,014
Juuri näin on asia.
308
00:23:59,797 --> 00:24:01,555
Menetin ystäväni.
309
00:24:01,714 --> 00:24:04,597
Hän oli paras ystäväni, Natalie.
310
00:24:05,047 --> 00:24:10,889
Ja mietin, olisinko voinut
pelastaa hänet, mutta en pelastanut.
311
00:24:11,755 --> 00:24:14,597
Ja niin minäkin lähdin pois.
312
00:24:15,380 --> 00:24:18,672
Yritän ajatella, että
se on taakse jäänyttä.
313
00:24:18,755 --> 00:24:21,506
Mutta tulen käyneeksi
sitä läpi mielessäni yhä uudestaan,
314
00:24:21,589 --> 00:24:24,972
yrittäen saada sitä järjestykseen,
yrittäen muuttaa sitä.
315
00:24:25,380 --> 00:24:26,805
En tiedä.
316
00:24:27,797 --> 00:24:29,297
Mutta eikö se koskaan pääty?
317
00:24:29,380 --> 00:24:32,930
Uskonko, että voimme
saada kuolleilta anteeksi?
318
00:24:34,297 --> 00:24:36,597
En usko niin.
319
00:24:36,964 --> 00:24:37,964
Ja paskat.
320
00:24:38,047 --> 00:24:39,089
Mitä?
321
00:24:39,172 --> 00:24:42,089
Jos et uskoisi,
että voimme saada kuolleilta anteeksi,
322
00:24:42,172 --> 00:24:45,922
et olisi tekemässä koko filmiäsi,
Orfeuksen syndroomaa.
323
00:24:46,005 --> 00:24:47,756
Nimittäin siitähän siinä on kyse,
324
00:24:47,839 --> 00:24:50,714
menneisyyden tuomisesta eloon
ikään kuin katumusharjoituksena.
325
00:24:50,797 --> 00:24:53,839
Katumusharjoituksena?
Kuka sinut paaviksi nimitti?
326
00:24:53,922 --> 00:24:55,881
Seremoniat pidettiin juuri, kiitos.
327
00:24:55,964 --> 00:24:58,589
Mutta siis... älä yritä.
328
00:24:58,672 --> 00:25:02,756
Sinullahan on Orfeus,
joka kulkee filmiporttien läpi -
329
00:25:02,839 --> 00:25:05,131
manan majoille,
vesitankilta näyttävään paikkaan,
330
00:25:05,214 --> 00:25:07,597
hakemaan tyttö takaisin kuolleista.
331
00:25:07,755 --> 00:25:09,672
Kaverilla on elokuvakamera päänä.
332
00:25:09,755 --> 00:25:14,589
Toisella tyypillä, Kyklooppi-hirviöllä,
on punainen lamppu silmänä.
333
00:25:14,672 --> 00:25:16,922
Siis en minä tuomitse.
334
00:25:17,005 --> 00:25:19,297
Mutta tiedoksi vaan, siinä on järkeä.
335
00:25:19,380 --> 00:25:22,472
Menneisyys täytyy käydä läpi
sen taakse jättämiseksi, vai?
336
00:25:23,047 --> 00:25:24,589
Uskotko, että asia on noin?
337
00:25:24,672 --> 00:25:28,680
Hei, domine höpötys pyhimys.
338
00:25:29,714 --> 00:25:32,256
Teen vähän pasteijoita. Haluatko sinäkin?
339
00:25:32,339 --> 00:25:34,805
Kyllä.
- Selvä, Arthur.
340
00:25:38,255 --> 00:25:39,839
Se on hieno.
- Onko?
341
00:25:39,922 --> 00:25:41,139
Kyllä.
342
00:26:04,015 --> 00:26:05,516
LAM:n arkisto.
343
00:26:05,599 --> 00:26:08,732
Vieläkö ne pitävät sinua kellarissa?
344
00:26:10,515 --> 00:26:14,732
Arthur! En ole kuullut ääntäsi
todella pitkään aikaan.
345
00:26:15,099 --> 00:26:16,432
Miten menee, hyvä ystävä?
346
00:26:16,515 --> 00:26:19,565
Hyvin. Kaipaisin sinulta palvelusta.
347
00:26:19,682 --> 00:26:22,766
Haluan saada käyttööni vähän filmiä.
348
00:26:22,849 --> 00:26:27,224
Kelat numerosta 1663234 -
349
00:26:27,307 --> 00:26:31,307
numeroon 1663246.
350
00:26:31,390 --> 00:26:37,607
Siinä on kaikki huhtikuun 12:nnelta 1989.
351
00:26:40,224 --> 00:26:43,099
Oletko varma? Sehän...
352
00:26:43,182 --> 00:26:47,474
Niin, tiedän. Tiedän, mitä niillä on.
353
00:26:47,557 --> 00:26:50,315
Minun ei pitäisi antaa mitään ulos,
354
00:26:51,765 --> 00:26:53,357
mutta ei se haittaa, kaveri.
355
00:26:55,265 --> 00:26:58,849
Max oli digitoimassa
koko arkistoa 40-vuotisjuhlia varten.
356
00:26:58,932 --> 00:27:01,357
Hän käsitteli jo sen osuuden filmeistä.
357
00:27:01,932 --> 00:27:03,307
Kukaan ei kaipaa niitä.
358
00:27:03,390 --> 00:27:04,849
Kiitos, vanha ystävä.
359
00:27:04,932 --> 00:27:07,357
Tuon ne huomenna.
- Kyllä.
360
00:27:20,890 --> 00:27:22,357
Hei, olen Raoul.
361
00:27:23,099 --> 00:27:26,357
Tuon vähän filmiä Arthurille.
362
00:27:26,515 --> 00:27:27,641
Onko hän täällä?
363
00:27:27,724 --> 00:27:28,807
Hienoa. Hän on sisällä.
364
00:27:28,890 --> 00:27:33,557
Olen Charlie,
hänen apulaisensa ja pääkuljettaja.
365
00:27:33,640 --> 00:27:35,099
Olet pääasiallinen kuljettaja.
366
00:27:35,182 --> 00:27:37,857
Ei, minä... kuljetan päitä.
367
00:27:38,307 --> 00:27:39,807
Selvä.
- Hyvä.
368
00:27:39,890 --> 00:27:41,057
Niin, tuolla hän on.
369
00:27:41,140 --> 00:27:44,557
Selvä, kiitos. Pidän autostasi.
370
00:27:44,640 --> 00:27:45,807
Pidän siitä Hondasta.
371
00:27:45,890 --> 00:27:48,440
Se on äitini auto, kaikki hyvin.
372
00:27:54,599 --> 00:27:59,357
Jestas. Onpa mukava betonipinta.
Olisi varmaan liikaa pyydetty.
373
00:28:36,557 --> 00:28:38,932
Lopeta, tämä riitti.
Se siitä. Olen pahoillani.
374
00:28:39,015 --> 00:28:42,141
Voi helvetin helvetti!
Pilailetko saatana kanssani?
375
00:28:42,224 --> 00:28:44,474
En pysty tähän.
- Pystyt kyllä. Täytyy pystyä.
376
00:28:44,557 --> 00:28:46,557
Tästä sinulle kuule maksetaan.
377
00:28:46,640 --> 00:28:48,357
Tämä ei ole turvallista.
378
00:30:10,432 --> 00:30:13,224
Raoul. Kuinka voit? Laura täällä.
379
00:30:13,307 --> 00:30:15,974
Voitko napata minulle
vähän filmiä ja tuoda talolleni?
380
00:30:16,057 --> 00:30:20,391
Kyseessä on kuvamateriaali
Dragonfishin lavasteista 80-luvulta.
381
00:30:20,474 --> 00:30:24,793
Se on kela numero 1663246.
382
00:30:24,877 --> 00:30:26,819
POISTA
383
00:30:29,557 --> 00:30:31,516
Olen pahoillani. Minulla ei ole sitä.
384
00:30:31,599 --> 00:30:33,474
Mitä? Mitä tarkoitat?
385
00:30:33,557 --> 00:30:36,149
Se on siellä, missä
loputkin Dragonfishin filmistä.
386
00:30:36,807 --> 00:30:39,440
Minulla ei ole niitä filmejä.
Annoin ne ulos.
387
00:30:40,099 --> 00:30:42,057
Miten niin, helvetti, annoit sen ulos?
388
00:30:42,140 --> 00:30:45,982
Mikä saatanan lainauskirjasto me olemme?
Kenelle sinä annoit ne ulos?
389
00:30:46,182 --> 00:30:49,940
Anteeksi, Laura. Ne ovat Arthurilla.
390
00:30:50,932 --> 00:30:53,891
Minä... aion soittaa hänelle heti,
ja menen sinne -
391
00:30:53,974 --> 00:30:56,524
hakemaan filmit sinulle.
392
00:31:01,390 --> 00:31:05,141
Älä siitä huoli, Raoul.
Unohda, että soitinkaan.
393
00:31:05,224 --> 00:31:08,440
Älä ole vihainen minulle.
394
00:31:27,521 --> 00:31:32,113
Olen viettänyt koko elämäni
ajatellen, että minä tapoin sen tytön.
395
00:31:33,938 --> 00:31:35,654
Olen pahoillani.
396
00:31:36,688 --> 00:31:41,946
Jos olisin ajatellut,
en olisi tehnyt sitä.
397
00:31:43,979 --> 00:31:47,855
Luulin, että hän vain oli...
398
00:31:47,938 --> 00:31:52,021
temppuileva hupsu näyttelijä.
399
00:31:52,110 --> 00:31:56,244
Ja olimme laittaneet kaikkemme
likoon siihen tuotantoon, talommekin.
400
00:31:56,328 --> 00:31:59,605
Kaikki meistä. Ja rahaa kului.
401
00:31:59,884 --> 00:32:00,980
Suojasin teitä kahta.
402
00:32:01,064 --> 00:32:02,939
Ette tienneetkään,
kuinka syvällä olimme -
403
00:32:03,023 --> 00:32:04,990
joka päivä jatkaessamme.
404
00:32:06,146 --> 00:32:09,488
Arthur, se oli onnettomuus.
405
00:32:10,271 --> 00:32:15,571
Raoul sanoi, että Max digitoi nämä kelat.
406
00:32:16,229 --> 00:32:18,238
Näkikö Max tämän?
407
00:32:19,771 --> 00:32:22,529
Kertoiko hän sinulle nähneensä sen?
408
00:32:25,479 --> 00:32:30,779
Olen pahoillani, että olet
kantanut tätä kaikki nämä vuodet...
409
00:32:32,229 --> 00:32:34,021
mutta niin kannoin minäkin.
410
00:32:34,104 --> 00:32:35,980
Tein sen ja kannoin sen,
411
00:32:36,063 --> 00:32:39,438
jotta te poikanerot
voisitte tehdä hirviöitänne -
412
00:32:39,521 --> 00:32:42,488
joutumatta miettimään,
mitä se kaikki maksoi.
413
00:32:43,479 --> 00:32:46,980
Minä tein likaisen työn,
aina, teille molemmille,
414
00:32:47,063 --> 00:32:48,938
ja voit esittää, ettet nähnyt sitä,
415
00:32:49,021 --> 00:32:51,563
mutta älä helvetti tuomitse minua siitä.
416
00:32:51,646 --> 00:32:54,563
Kuljen eteenpäin, aina eteenpäin,
417
00:32:54,646 --> 00:32:58,363
enkä aio menettää, mitä olen rakentanut.
418
00:33:00,354 --> 00:33:04,404
Ja olet oikeassa, että kuolleet
eivät voi antaa minulle anteeksi,
419
00:33:05,813 --> 00:33:08,613
mutta he eivät voi
myöskään satuttaa minua.
420
00:33:11,854 --> 00:33:14,488
Laura, minäpä kysyn sinulta.
421
00:33:16,104 --> 00:33:20,071
Oliko sinulla jotakin tekemistä
Maxin kuoleman kanssa?
422
00:33:22,271 --> 00:33:27,696
Hän hyppäsi aivan edessäni,
kuin rankaistaakseen minua.
423
00:33:28,938 --> 00:33:31,029
Vannon käsi sydämellä.
424
00:33:37,313 --> 00:33:40,154
Tämä filmi ei päädy kenenkään nähtäväksi.
425
00:33:53,354 --> 00:33:55,113
Kiitos.
426
00:34:00,563 --> 00:34:03,238
Arthur, olen niin pahoillani.
427
00:35:12,229 --> 00:35:14,488
Ei hän niin tekisi.
428
00:35:19,646 --> 00:35:23,738
Arthur!
429
00:35:25,854 --> 00:35:28,063
Pysy rauhallisena. Poliisi tulee pian.
430
00:35:28,146 --> 00:35:29,813
Saanko nimesi ja tietosi?
431
00:35:29,896 --> 00:35:34,196
Voitko vain...
lähettäkää vain joku pian. Kiitos.
432
00:35:34,646 --> 00:35:35,863
Hitto.
433
00:35:37,771 --> 00:35:41,605
Arthur, anteeksi, joudun lähtemään.
434
00:35:41,688 --> 00:35:43,154
No niin.
435
00:35:45,271 --> 00:35:46,946
Mitä helvettiä?
436
00:36:05,494 --> 00:36:07,661
Voi, hänen sydämensä oli aina...
437
00:36:07,744 --> 00:36:10,578
Hänellä oli aina vaivoja sydämensä kanssa.
438
00:36:10,661 --> 00:36:13,294
Olen vain iloinen, ettei hän kärsinyt.
439
00:36:14,286 --> 00:36:16,870
Soitan lakiasiaan liittyen.
440
00:36:16,953 --> 00:36:19,161
LAM rahoitti Arthurin työtä.
441
00:36:19,244 --> 00:36:23,294
Mietin, milloin voimme
ottaa haltuumme hänen työpajansa.
442
00:36:24,161 --> 00:36:26,328
Mielellään tänään, jos voimme.
443
00:36:26,411 --> 00:36:28,578
Haluaisin katsella ja ottaa teoksia -
444
00:36:28,661 --> 00:36:33,669
tämän illan 40-vuotisjuhlaamme,
kunnianosoituksena.
445
00:36:37,994 --> 00:36:39,378
Selvä.
446
00:36:45,244 --> 00:36:48,711
Selvä. No, tee työtä asian kanssa
ja soita minulle takaisin.
447
00:37:04,886 --> 00:37:06,811
Anteeksi hei!
448
00:37:08,303 --> 00:37:10,386
Hei.
- Voinko olla avuksi?
449
00:37:10,469 --> 00:37:15,311
Olin... Hei. Laura, eikö niin?
450
00:37:16,691 --> 00:37:20,803
Olen Charlie. Olin Arthurin avustaja.
451
00:37:20,886 --> 00:37:22,478
Toin tänne sen pään.
452
00:37:22,928 --> 00:37:24,129
Aivan.
453
00:37:24,761 --> 00:37:26,561
Kuinka voin auttaa?
454
00:37:28,178 --> 00:37:31,011
Hitsi, tämä on vähän omituista.
455
00:37:31,094 --> 00:37:33,386
Luulin tietäväni, mitä sanoa,
kun pääsisin tänne,
456
00:37:33,469 --> 00:37:37,678
mutta se oli niin äkkinäinen,
hänen kuolemansa siis,
457
00:37:37,761 --> 00:37:40,845
ja olimme tulleet sen verran läheisiksi,
458
00:37:40,928 --> 00:37:43,936
minä siis todella välitin siitä tyypistä.
459
00:37:44,094 --> 00:37:45,394
Joka tapauksessa...
460
00:37:46,178 --> 00:37:48,303
hän ei koskaan lähtenyt kotoa.
461
00:37:48,386 --> 00:37:51,936
Hän ei todella koskaan mennyt mihinkään.
462
00:37:52,178 --> 00:37:57,519
Mutta ehkä hän tuli
katsomaan sinua kuolinpäivänään.
463
00:37:58,320 --> 00:38:00,247
Pahus. Anteeksi.
464
00:38:00,331 --> 00:38:02,303
Kuule, tunnen tunkeilevani.
465
00:38:02,386 --> 00:38:04,204
Ehkä minun ei olisi pitänyt tulla.
466
00:38:04,288 --> 00:38:07,019
Minun ei olisi pitänyt tulla. Anteeksi.
467
00:38:07,469 --> 00:38:11,061
Ei, älä suotta. Kaikki kunnossa.
468
00:38:12,469 --> 00:38:13,936
Tulisitko sisälle?
469
00:38:14,969 --> 00:38:15,928
Kiitos.
470
00:38:16,011 --> 00:38:18,553
Äidilläni oli kehystetty kirjontatyö -
471
00:38:18,636 --> 00:38:22,636
lipastomme yllä, kun olin pieni,
ja siinä luki "Erikoisia siunauksia",
472
00:38:22,719 --> 00:38:25,053
ja siitä eilinen minua muistutti.
473
00:38:25,136 --> 00:38:29,103
En odottanut häntä,
ja hän tuli aivan yllättäen.
474
00:38:29,678 --> 00:38:31,011
Ja olen iloinen, että tuli,
475
00:38:31,094 --> 00:38:35,853
niin että... pystyin hyvästelemään hänet,
näkemään hänet viimeistä kertaa.
476
00:38:36,428 --> 00:38:39,011
Erikoisia siunauksia. Luoja.
477
00:38:39,094 --> 00:38:43,644
Mutta hän halusi puhua
menneisyydestä, Maxista. Kaikesta.
478
00:38:44,636 --> 00:38:47,886
Olen pahoillani,
ja kerro jos ylitän rajan,
479
00:38:47,969 --> 00:38:53,686
mutta uskotko, että puhuessanne,
mistä puhuittekin,
480
00:38:53,844 --> 00:38:57,853
hän olisi ehkä sovittanut syyllisyytensä?
481
00:38:59,344 --> 00:39:01,845
En oikeastaan tiedä, mitä kysyn. Minä...
482
00:39:01,928 --> 00:39:06,519
Ehkä vain haluaisin tietää, että hän
olisi saanut lopuksi jonkin rauhan.
483
00:39:06,886 --> 00:39:09,644
Rauhan? En tiedä.
484
00:39:10,261 --> 00:39:13,936
Rauha... Se on monia eri asioita,
485
00:39:14,469 --> 00:39:16,228
mutta luulen...
486
00:39:17,303 --> 00:39:19,511
ei, minä tiedän,
487
00:39:19,594 --> 00:39:24,386
että hän pystyi päästämään irti
itsensä syyllistämisestä -
488
00:39:24,469 --> 00:39:26,644
Lilyn kuoleman takia.
489
00:39:26,844 --> 00:39:28,478
Onko siitä apua sinulle?
490
00:39:29,011 --> 00:39:32,511
Oi, kyllä. Sehän... Vau.
491
00:39:32,594 --> 00:39:36,595
Sehän oli melkoinen riippakivi.
492
00:39:36,678 --> 00:39:38,394
Kiitos. Minä...
493
00:39:39,219 --> 00:39:41,811
Jestas. Kiitos.
494
00:39:42,094 --> 00:39:43,095
Tuota...
495
00:39:43,178 --> 00:39:47,178
Ja tosiaan, olen pahoillani,
että ilmestyn häiritsemään.
496
00:39:47,261 --> 00:39:50,928
Ei. Tuntuu hyvältä,
kun voi lohduttaa toista.
497
00:39:51,011 --> 00:39:55,761
Sain myös Arthurilta lohtua
hänen mallipäistään ja jutustelustamme.
498
00:39:55,844 --> 00:40:00,428
Onpa hienoa.
- Niin, sain todella apua siitä.
499
00:40:00,511 --> 00:40:03,728
Hyvä. No uskon kyllä. Miten muutenkaan?
500
00:40:06,136 --> 00:40:09,470
Minua auttoi sanoa hänelle hyvästit
ja tuntea irtautumista siitä,
501
00:40:09,553 --> 00:40:12,769
että en ollut Maxin kuolemasta vastuussa.
502
00:40:14,344 --> 00:40:16,678
Kiitän kovasti, että tulit käymään.
503
00:40:16,761 --> 00:40:19,769
Oli todella hienoa tavata.
Kaikkea hyvää, Charlie.
504
00:40:26,553 --> 00:40:29,644
Sanoit, että et ollut vastuussa?
505
00:40:30,011 --> 00:40:31,394
Mitä?
506
00:40:32,219 --> 00:40:36,019
Voitko toistaa, mitä sanoit aiemmin?
Tuntuu, että kuuloni heikkenee.
507
00:40:36,594 --> 00:40:39,603
Senkö, etten ole
Maxin kuolemasta vastuussa?
508
00:40:40,344 --> 00:40:43,019
Ja että samoin kuin
Arthurin piti päästää irti,
509
00:40:43,219 --> 00:40:45,095
minunkin pitää tehdä niin.
510
00:40:45,178 --> 00:40:47,686
Maxin kuolema ei ollut minun syytäni.
511
00:40:47,844 --> 00:40:50,928
Ja Arthurin sydänvaivat vain
pääsivät yllättämään hänet.
512
00:40:51,011 --> 00:40:53,595
Kumpikaan ei ollut
seurausta minun teoistani.
513
00:40:53,678 --> 00:40:55,353
Minä en heitä tappanut.
514
00:40:58,553 --> 00:41:00,228
Oletko kunnossa?
515
00:41:03,761 --> 00:41:05,053
Kyllä.
516
00:41:05,136 --> 00:41:09,019
No, hei sitten, Charlie.
Toivon, että olet saanut vähän rauhaa.
517
00:41:17,678 --> 00:41:19,186
Mitä...?
518
00:41:26,053 --> 00:41:28,178
Hei, pääkuljettaja!
519
00:41:28,261 --> 00:41:31,053
Hän tappoi molemmat heistä,
kuuletko? Hän käytännössä kertoi.
520
00:41:31,136 --> 00:41:32,720
Ei edes käytännössä. Kertoi vaan.
521
00:41:32,803 --> 00:41:34,803
Ei kyllä suoraan, mutta hän valehteli,
522
00:41:34,886 --> 00:41:36,220
ja aistin valheet, joten...
523
00:41:36,303 --> 00:41:38,220
Mitä tämä on, naisen vaisto?
524
00:41:38,303 --> 00:41:41,803
Ei, tämä ei ole tamponimainos.
Tämä on todellista.
525
00:41:41,886 --> 00:41:44,978
Se ei ole mikään ihmevoima.
Pystyn havaitsemaan valheet.
526
00:41:45,303 --> 00:41:46,761
Odotas, mitä teet täällä?
527
00:41:46,844 --> 00:41:50,845
Ai, Arthur otti vastaan vähän filmiä,
ja sitten Laura pyysi samaa kelaa,
528
00:41:50,928 --> 00:41:53,136
joten olen kusessa.
529
00:41:53,219 --> 00:41:55,136
Minun pitää saada se takaisin.
- Mitä?
530
00:41:55,219 --> 00:41:56,678
Niin, tiedän. Outo sattuma.
531
00:41:56,761 --> 00:41:59,845
Eihän kukaan ole katsonut sitä vuosiin.
532
00:41:59,928 --> 00:42:01,761
Sattuma, höpö höpö.
533
00:42:01,844 --> 00:42:03,178
Käydään kuvio siis läpi.
534
00:42:03,261 --> 00:42:06,720
Veit filmin Arthurille,
minä vein pään Lauralle,
535
00:42:06,803 --> 00:42:08,136
ja Arthur katseli filmiä.
536
00:42:08,219 --> 00:42:10,720
Kun tulin Lauran luota,
Arthur oli mennyt sinne.
537
00:42:10,803 --> 00:42:14,720
Joten se, mitä hän näki filmillä,
sai hänet menemään Lauran luokse, eikö?
538
00:42:15,183 --> 00:42:16,409
Niin varmaan.
539
00:42:16,875 --> 00:42:18,345
Mitä niillä keloilla on?
540
00:42:18,428 --> 00:42:21,603
Niissä on kuvaa Dragonfishin
lavasteista Lilyn kuolinpäivältä.
541
00:42:21,928 --> 00:42:23,970
Voi hitto.
- Niin, kuulosti synkältä.
542
00:42:24,053 --> 00:42:27,136
Hän halusi nähdä sen,
mutta hän kävi läpi vaikeita asioita.
543
00:42:27,219 --> 00:42:30,561
Niin. Pitää kohdata menneisyys,
jotta pääsee siitä yli.
544
00:42:31,511 --> 00:42:35,678
Selvä sitten. Meidän pitää katsoa se kela.
545
00:42:35,761 --> 00:42:37,220
Täytyy nähdä, mitä hän näki.
546
00:42:37,303 --> 00:42:41,011
Miten tämä laite toimii?
Onko se kuin videonauhuri?
547
00:42:41,094 --> 00:42:42,511
Hetkinen. Tietokone tähän.
- Kyllä.
548
00:42:42,594 --> 00:42:45,478
Tietokone. Selvä.
549
00:42:46,261 --> 00:42:49,803
No niin, Max siis
oli digitoimassa koko arkistoa.
550
00:42:49,886 --> 00:42:52,936
Saan varmaankin kopion pilviasemaltani.
551
00:42:53,303 --> 00:42:55,345
Nolla-nolla naamantunnistus, Batman.
552
00:42:55,428 --> 00:42:56,894
Niin, tiedän.
553
00:42:57,636 --> 00:43:00,220
Turvatoimet ovat melkoiset. No niin.
554
00:43:00,303 --> 00:43:04,136
Hyvä. Aloitetaan tästä, 246.
555
00:43:04,219 --> 00:43:06,561
246.
556
00:43:07,553 --> 00:43:13,386
Outoa. Sain tiedostot keloista 245 ja 247,
mutta en kelasta 246.
557
00:43:13,469 --> 00:43:14,678
Max.
558
00:43:14,761 --> 00:43:16,053
Mitä?
559
00:43:16,136 --> 00:43:20,394
Jos Maxilla oli nämä tiedostoissaan,
niihin tarvitsisi hänen kasvonsa, eikö?
560
00:43:20,553 --> 00:43:25,345
Laura siis sai mallipään avulla
tiedostot käyttöönsä ja poisti sen.
561
00:43:25,428 --> 00:43:26,853
Mitäkö hän teki?
562
00:43:27,053 --> 00:43:28,394
Mutta...
563
00:43:28,886 --> 00:43:30,686
Odotapa hetki.
564
00:43:31,261 --> 00:43:33,144
Meillähän on alkuperäinen filmi.
565
00:43:35,136 --> 00:43:37,970
Voi helvetti sentään.
566
00:43:38,053 --> 00:43:40,803
Arthur kuoli sen takia,
mitä tällä filmikelalla oli.
567
00:43:40,886 --> 00:43:42,936
Meidän täytyy löytää se ennen kuin...
568
00:43:44,219 --> 00:43:45,686
Piiloon.
569
00:43:51,886 --> 00:43:54,678
Kaikki nämä tavarat menevät LAM: lle,
570
00:43:54,761 --> 00:43:57,595
mutta nuo irtofilmit
menevät erikseen pusseihin.
571
00:43:57,678 --> 00:43:59,345
Pidän itse siitä huolen.
572
00:43:59,428 --> 00:44:01,845
Haluan joka filminpätkän talteen.
- Kyllä.
573
00:44:01,928 --> 00:44:04,345
Älkää jättäkö repalettakaan jälkeen.
574
00:44:04,428 --> 00:44:05,686
Selvä.
575
00:44:07,803 --> 00:44:12,394
No niin. Kuka oletkin, tule vaan esiin.
576
00:44:12,678 --> 00:44:15,728
Haistan pasteijasi.
577
00:44:16,136 --> 00:44:19,519
Esiin nyt, fanipoika!
578
00:44:21,636 --> 00:44:23,019
Raoul.
579
00:44:24,803 --> 00:44:25,886
Mikä tuo on?
580
00:44:25,969 --> 00:44:27,436
Kerro sinä.
581
00:44:29,302 --> 00:44:35,352
Arthur toi tuon filmikelan
talolleni eilen illalla ja poltti sen.
582
00:44:35,553 --> 00:44:37,095
Totta. Hitto.
583
00:44:37,476 --> 00:44:38,518
Poltti sen.
584
00:44:38,602 --> 00:44:40,436
Se kaikki tuhoutui.
585
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
Ja paskat.
586
00:44:41,678 --> 00:44:47,019
Ja mitä luuletkaan, että
tässä on meneillään, niin tämä on ohi.
587
00:44:47,261 --> 00:44:50,603
Mene siis takaisin helvetin kellariisi.
588
00:45:01,428 --> 00:45:04,053
Kiirettä!
589
00:45:04,136 --> 00:45:06,178
Mitä etsit?
590
00:45:06,261 --> 00:45:08,436
Haluan jokaisen palasen talteen.
591
00:45:09,053 --> 00:45:13,811
Älkää jättäkö pienintä filminpalaakaan.
Haluan ne kaikki pusseihin itselleni.
592
00:45:14,344 --> 00:45:16,353
Hän leikkasi sen erilleen.
593
00:45:26,803 --> 00:45:29,269
Otan Medusan pään, kiitos.
594
00:45:29,594 --> 00:45:31,311
Tarvitsetko sen kanssa apua?
595
00:45:32,844 --> 00:45:34,436
Kyllä.
596
00:45:36,553 --> 00:45:38,228
Siinä se on.
597
00:45:48,292 --> 00:45:50,050
Kuulostaa hienolta.
598
00:45:51,258 --> 00:45:55,933
Haluan myös järjestää
kunnianosoituksen Arthurille tänä iltana.
599
00:45:56,300 --> 00:45:59,633
Kaikki mallipäät hänen työpajastaan,
minun kotoani ja toimistolta.
600
00:45:59,716 --> 00:46:03,342
Omistamme kokonaisen huoneen hänelle,
601
00:46:03,425 --> 00:46:05,933
ja filmille, joka häneltä jäi kesken.
602
00:46:06,925 --> 00:46:09,391
Saavun tunnin päästä. Hoida se.
603
00:46:10,133 --> 00:46:15,183
Tämä ilta kuuluu Arthurille ja Maxille.
604
00:46:31,519 --> 00:46:32,675
Laura haluaa kaikki nämä -
605
00:46:32,758 --> 00:46:34,092
toiseen kerrokseen.
- Juu juu.
606
00:46:34,175 --> 00:46:36,467
Onko selvä? Aikaa on vähän.
Olemme jo myöhässä.
607
00:46:36,550 --> 00:46:39,808
Miksi kannat sitä kuin vauvaa?
- Hän on hauras!
608
00:46:40,383 --> 00:46:41,788
Helvetti, mihin sitä joutuu.
609
00:46:41,872 --> 00:46:44,300
...täytyy olla yläkerrassa
viidessä minuutissa.
610
00:46:44,383 --> 00:46:45,758
Et ole Laura.
611
00:46:45,841 --> 00:46:47,008
Mutta puhun hänen puolestaan.
612
00:46:47,091 --> 00:46:48,766
Juu juu.
613
00:46:57,133 --> 00:47:01,058
...35-millinen, joka on
nimenomaan suosikkini.
614
00:47:01,508 --> 00:47:03,808
Paljolti siis niin...
615
00:47:06,758 --> 00:47:10,391
Voitko odottaa hetken? Kiitos.
616
00:47:12,383 --> 00:47:13,425
Mitä on meneillään?
617
00:47:13,508 --> 00:47:17,141
Yhtiön käytäntöjen mukaan
mitään ei oteta pois arkistosta.
618
00:47:17,383 --> 00:47:21,516
Rikoit käytäntöjä, joten
valitettavasti joudun irtisanomaan sinut.
619
00:47:24,091 --> 00:47:25,975
Oletko tosissasi, Laura?
620
00:47:26,133 --> 00:47:27,592
Se on yrityksen käytäntö.
621
00:47:27,675 --> 00:47:31,675
Minä se olen. Hei.
Katso minua silmiin, Laura.
622
00:47:31,758 --> 00:47:34,641
Laura, mikä sinua vaivaa?
623
00:47:35,383 --> 00:47:38,100
Turvahenkilöstö saattaa sinut ulos.
624
00:47:38,758 --> 00:47:43,100
Meillä on ongelma.
Alueella on vapaana hevonen.
625
00:47:59,925 --> 00:48:02,592
ARTHUR LIPTIN -NÄYTTELY
626
00:48:02,675 --> 00:48:07,175
Missä olet, senkin noita-akka?
627
00:48:07,258 --> 00:48:08,459
Et täällä.
628
00:48:08,800 --> 00:48:10,342
Medusa?
629
00:48:10,425 --> 00:48:13,100
Ei, et ole Medusa. Hitto.
630
00:48:19,091 --> 00:48:21,558
Kyllä!
- Siellä se on.
631
00:48:22,425 --> 00:48:24,008
Voi hitto.
632
00:48:24,271 --> 00:48:27,030
Hevonen! Kuka olet?
633
00:48:27,883 --> 00:48:29,308
Hei.
634
00:48:29,550 --> 00:48:32,342
No niin. Älkää nyt.
635
00:48:32,425 --> 00:48:35,967
Valitan, tätä ei ole suunniteltu
lähtemään nopeasti pois.
636
00:48:36,050 --> 00:48:38,308
Saattakaa hänet ulos tiloista.
637
00:48:38,966 --> 00:48:42,467
Ja jos hän astuu kaviollaan
tontillemme kerrankin vielä,
638
00:48:42,550 --> 00:48:44,475
hoitakaa hänet pidätetyksi.
639
00:48:47,925 --> 00:48:49,141
Voi luoja, katso.
640
00:48:49,966 --> 00:48:52,467
Katso, tuo on se hevonen
Caligulan kostosta.
641
00:48:52,550 --> 00:48:53,967
Oho, onpa todella siistiä.
642
00:48:54,050 --> 00:48:55,350
Ihmeellistä.
643
00:48:56,466 --> 00:48:57,850
Charlie?
644
00:48:58,258 --> 00:49:00,008
Raoul.
645
00:49:00,091 --> 00:49:01,175
Hei.
646
00:49:01,258 --> 00:49:02,925
Jaaha, en taida edes kysyä.
647
00:49:03,008 --> 00:49:04,258
Ai, tämä on käsilaukkuni.
648
00:49:04,341 --> 00:49:06,675
Kuule, löysin sen filmin.
649
00:49:06,758 --> 00:49:09,092
Näin se meni.
Hän leikkasi pätkän siitä irti -
650
00:49:09,175 --> 00:49:12,092
ja piilotti sen sitten yhteen
hirviöistään, käärmehiuksiselle.
651
00:49:12,175 --> 00:49:13,467
Medusa Zazamoosh-filmistä.
652
00:49:13,550 --> 00:49:15,217
Juuri niin, Medusa juuri siitä.
653
00:49:15,300 --> 00:49:17,058
Hitto, odota.
654
00:49:17,758 --> 00:49:19,717
Onko tuo kurja "sait potkut" -laatikko?
655
00:49:19,800 --> 00:49:21,508
Kyllä. 40 vuottahan tässä oli.
656
00:49:21,591 --> 00:49:23,425
Hän ei edes katsonut silmiin, kun kertoi.
657
00:49:23,508 --> 00:49:25,717
Hitto, kuule. Otan osaa. Tuohan...
658
00:49:25,800 --> 00:49:29,717
Se kellari jo kyllästytti,
ja hän taisi olla murhaajakin,
659
00:49:29,800 --> 00:49:31,850
joten aika oli sopiva.
660
00:49:32,258 --> 00:49:37,183
Hei, mitä luulet,
onkohan avainkorttisi vielä suljettu?
661
00:49:39,466 --> 00:49:44,766
Kiitos kaikille.
On suuri ilo, että olette täällä.
662
00:49:44,883 --> 00:49:47,217
Tänään on aihetta juhlaan ja myös suruun.
663
00:49:47,300 --> 00:49:50,967
En olisi odottanut joutuvani juhlimaan -
664
00:49:51,050 --> 00:49:54,258
ilman Arthuria ja Maxia vierelläni.
665
00:49:54,341 --> 00:49:56,800
No niin. Nyt tai ei koskaan.
666
00:49:56,883 --> 00:49:58,592
Ei, se kyllä tapahtuu nyt.
- Hyvä.
667
00:49:58,675 --> 00:50:01,217
Mutta tiedän, että jos he olisivat täällä,
668
00:50:01,300 --> 00:50:04,183
he olisivat todella iloisia...
669
00:50:06,883 --> 00:50:11,516
siitä, mitä olen tehnyt
tämän yhtiön elossa pitämiseksi.
670
00:50:14,300 --> 00:50:17,891
Tai aivan vähintään he ymmärtäisivät.
671
00:50:20,300 --> 00:50:26,308
Toivon, että he ymmärtävät,
miksi tein, mitä olen tehnyt.
672
00:50:39,175 --> 00:50:41,016
Anteeksi, minä...
673
00:50:42,758 --> 00:50:44,475
Todella hauskaa.
674
00:50:48,675 --> 00:50:51,808
Kun katson taaksepäin historiaamme,
675
00:50:52,841 --> 00:50:56,550
on todella monta hetkeä,
joista olla ylpeä.
676
00:50:56,633 --> 00:51:00,383
Kun Lily kuoli Dragonfishin kuvauksissa,
677
00:51:00,466 --> 00:51:03,883
luulin, että se olisi tarumme loppu.
678
00:51:03,966 --> 00:51:05,225
Mutta...
679
00:51:06,216 --> 00:51:11,808
tänään jätämme menneisyyden
taaksemme lopullisesti.
680
00:51:14,091 --> 00:51:17,975
Tarkoitan sanoa,
että menneisyys ei pysty...
681
00:51:19,258 --> 00:51:20,933
Anteeksi.
- Anteeksi vain.
682
00:51:22,383 --> 00:51:26,975
Menneisyys ei pysty vahingoittamaan meitä.
683
00:51:27,175 --> 00:51:30,475
Minä... Tämä on...
684
00:51:33,925 --> 00:51:35,183
Minun täytyy...
685
00:51:38,008 --> 00:51:41,891
Laittakaa se vaan pyörimään.
686
00:51:57,925 --> 00:52:02,050
LAM aloitti vähäisenä tehostepajana -
687
00:52:02,133 --> 00:52:05,425
kolmen taideyliopiston
animaatio-opiskelijan ideasta -
688
00:52:05,508 --> 00:52:07,800
vuonna 1975.
689
00:52:07,883 --> 00:52:13,683
Arthur, Max ja Laura perustivat yhtiön
yhden yksinkertaisen ajatuksen varaan...
690
00:52:14,091 --> 00:52:17,391
Sen, että mielikuvitus
voidaan tehdä todeksi.
691
00:52:20,800 --> 00:52:26,633
Tämä yhteinen lapsuuden hirviörakkaus
inspiroi heitä rakentamaan LAM:n.
692
00:52:26,716 --> 00:52:29,508
Vuosien varrella tämä tehokolmikko -
693
00:52:29,591 --> 00:52:32,425
on asettanut alan standardit
hirviöiden luomiseen.
694
00:52:32,508 --> 00:52:36,725
Ja vaikuttaakseen todelta
sen täytyy olla totta.
695
00:52:37,300 --> 00:52:41,342
Näemme elämän luomisen savesta -
696
00:52:41,425 --> 00:52:42,925
muuallakin kuin Raamatussa,
697
00:52:43,008 --> 00:52:46,725
kaikissa muinaisissa
mytologioissa ympäri maailman.
698
00:52:47,883 --> 00:52:53,891
Kun olen studiossani, tuon asioita eloon.
699
00:52:56,591 --> 00:52:58,175
Ja se tunne on vertaansa vailla.
700
00:52:58,258 --> 00:53:00,300
Lopettakaa! Katkaiskaa se!
701
00:53:00,383 --> 00:53:02,467
Siinä tuntee itsensä Jumalaksi.
- Pois se päältä!
702
00:53:02,550 --> 00:53:04,100
Tuntee olevansa ylimaallinen.
703
00:53:05,800 --> 00:53:07,350
Onko tuo Laura?
704
00:53:11,258 --> 00:53:12,683
Voi luoja.
705
00:53:16,716 --> 00:53:19,600
Katkaiskaa tämä.
706
00:53:21,800 --> 00:53:25,183
Lopettakaa!
707
00:54:20,050 --> 00:54:21,600
Max.
708
00:54:28,008 --> 00:54:29,209
Max!
709
00:54:31,466 --> 00:54:32,667
Max!
710
00:54:34,633 --> 00:54:36,516
Max!
711
00:54:39,675 --> 00:54:41,516
Katso silmiini, Laura.
712
00:54:41,966 --> 00:54:43,600
Muista tämä.
713
00:54:46,508 --> 00:54:48,100
Ei!
714
00:55:00,050 --> 00:55:02,183
Hei.
- Charlie.
715
00:55:05,466 --> 00:55:07,100
Voi helvetti.
716
00:56:11,050 --> 00:56:13,266
Tekstitys: Jyri Lehtinen
717
00:56:14,305 --> 00:57:14,595