1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:00,835 --> 00:01:05,195 O SEXTO SENTIDO 3 00:03:58,767 --> 00:04:02,647 DR. CROWE, OBRIGADO 4 00:04:09,627 --> 00:04:11,547 Está esfriando. 5 00:04:15,807 --> 00:04:18,087 Que linda moldura. 6 00:04:19,247 --> 00:04:21,527 Que linda moldura é. 7 00:04:23,007 --> 00:04:24,607 Quanto... 8 00:04:26,727 --> 00:04:30,927 você acha que custa uma linda moldura dessas? 9 00:04:33,047 --> 00:04:37,107 Nunca disse nada, mas você parece o Dr. Seuss quando fica bêbado. 10 00:04:37,207 --> 00:04:39,207 Anna, falo sério. 11 00:04:40,607 --> 00:04:42,527 Sério, falo eu. 12 00:04:44,927 --> 00:04:47,347 Diria que custa no mínimo uns US$ 200. 13 00:04:47,447 --> 00:04:51,907 - Vou ler para você. - Pareço mesmo o Dr. Seuss? 14 00:04:52,007 --> 00:04:55,107 "Em reconhecimento aos magníficos avanços 15 00:04:55,207 --> 00:04:57,467 no campo da psicologia infantil, 16 00:04:57,567 --> 00:04:59,507 sua dedicação ao trabalho 17 00:04:59,607 --> 00:05:02,867 e seus contínuos esforços para melhorar a qualidade de vida..." 18 00:05:02,967 --> 00:05:05,447 Quer se concentrar? 19 00:05:06,527 --> 00:05:09,747 "...e seus contínuos esforços para melhorar a qualidade de vida 20 00:05:09,847 --> 00:05:12,707 de inúmeras crianças e respectivas famílias, 21 00:05:12,807 --> 00:05:16,787 a cidade da Filadélfia tem o orgulho de conferir ao seu filho 22 00:05:16,887 --> 00:05:19,587 Dr. Malcolm Crowe..." Você. 23 00:05:19,687 --> 00:05:22,647 "...a Menção Honrosa do Prefeito por sua excelência profissional." 24 00:05:24,527 --> 00:05:27,447 Chamaram você de filho. 25 00:05:30,327 --> 00:05:32,447 Vamos pendurá-lo no banheiro. 26 00:05:35,927 --> 00:05:38,567 É uma noite importante para nós. 27 00:05:40,007 --> 00:05:44,227 Finalmente reconheceram os sacrifícios que fez, 28 00:05:44,327 --> 00:05:47,487 tudo o que ficou em segundo plano, inclusive eu... 29 00:05:48,967 --> 00:05:51,967 pelas famílias que mencionaram. 30 00:05:56,007 --> 00:05:58,967 Também estão dizendo que meu marido tem um dom. 31 00:06:00,407 --> 00:06:02,427 Você tem o dom de ensinar às crianças 32 00:06:02,527 --> 00:06:04,827 como serem fortes em situações 33 00:06:04,927 --> 00:06:08,047 onde a maioria dos adultos faria xixi nas calças. 34 00:06:09,087 --> 00:06:11,807 Acredito que a dedicatória é real. 35 00:06:16,007 --> 00:06:17,607 Obrigado. 36 00:06:21,647 --> 00:06:24,307 Eu gostaria de vinho na taça. 37 00:06:24,407 --> 00:06:26,347 Eu não quero na caneca. 38 00:06:26,447 --> 00:06:28,447 Eu não quero na botija. 39 00:06:53,407 --> 00:06:55,047 Olhe. 40 00:07:38,167 --> 00:07:40,847 Anna, não se mexa. Não diga nada. 41 00:07:45,527 --> 00:07:47,807 Aqui é a Rua Locus, 47. 42 00:07:50,207 --> 00:07:52,227 Quebrou a janela e invadiu uma residência. 43 00:07:52,327 --> 00:07:54,567 Tantas coisas que você não sabe. 44 00:07:56,787 --> 00:08:00,087 Não há seringas nem remédios nesta casa. 45 00:08:10,287 --> 00:08:12,887 Você sabe por que sente medo quando está sozinho? 46 00:08:15,687 --> 00:08:17,967 Eu sei. Eu sei. 47 00:08:19,647 --> 00:08:21,167 O que você quer? 48 00:08:21,367 --> 00:08:22,963 O que ele me prometeu! 49 00:08:23,563 --> 00:08:26,110 - Quero o que ele me prometeu. - Oh, meu Deus. 50 00:08:27,010 --> 00:08:30,107 - Eu conheço você? - Não me conhece, herói? 51 00:08:31,407 --> 00:08:33,567 Não se lembra dos próprios pacientes? 52 00:08:38,047 --> 00:08:40,747 Na clínica da cidade. 53 00:08:40,847 --> 00:08:42,767 Família de pais separados. 54 00:08:44,647 --> 00:08:46,567 Possível transtorno do humor. 55 00:08:48,887 --> 00:08:51,147 Eu estava com medo! 56 00:08:51,247 --> 00:08:56,147 Disse que estava sendo difícil encarar o divórcio dos meus pais. 57 00:08:56,247 --> 00:08:58,767 Você se enganou. Você se enganou. 58 00:09:01,327 --> 00:09:03,867 Olhe para mim agora! 59 00:09:03,967 --> 00:09:06,387 Eu não quero mais sentir medo. 60 00:09:06,487 --> 00:09:10,229 - Dê-me um minuto para pensar. - Esperei dez anos! 61 00:09:11,329 --> 00:09:12,867 Não vou lhe dar nada! 62 00:09:13,967 --> 00:09:15,507 Ben Friedkin? 63 00:09:16,207 --> 00:09:18,887 Muitos me chamam de "anormal". 64 00:09:20,627 --> 00:09:22,147 Ryan Sumner? 65 00:09:22,647 --> 00:09:25,227 Eu sou. Eu sou anormal. Olhe... 66 00:09:26,927 --> 00:09:28,447 Vincent. 67 00:09:29,927 --> 00:09:31,527 Vincent Grey. 68 00:09:33,847 --> 00:09:36,467 Você não sabe. 69 00:09:36,567 --> 00:09:39,007 Eu me lembro de você. 70 00:09:40,007 --> 00:09:42,127 Reservado, muito esperto. 71 00:09:43,327 --> 00:09:44,687 Compassivo. 72 00:09:46,447 --> 00:09:48,887 Extremamente compassivo. 73 00:09:50,887 --> 00:09:52,807 Esqueceu de dizer amaldiçoado. 74 00:09:56,127 --> 00:09:58,047 Você falhou comigo. 75 00:09:59,127 --> 00:10:01,007 Você falhou comigo! 76 00:10:04,647 --> 00:10:08,487 Vincent, sinto muito se eu não... pude ajudá-lo. 77 00:10:09,067 --> 00:10:11,407 Mas se me deixar tentar... 78 00:10:12,287 --> 00:10:13,847 se me der uma chance... 79 00:10:21,687 --> 00:10:24,387 Meu Deus! Oh, Deus! 80 00:10:24,487 --> 00:10:27,447 - Vincent... - Não fale. 81 00:10:41,207 --> 00:10:44,687 NO OUTONO SEGUINTE 82 00:10:46,407 --> 00:10:50,087 SUL DA FILADÉLFIA 83 00:11:13,167 --> 00:11:15,947 COLE SEAR - 9 ANOS INDICADO SET/1998 84 00:11:16,047 --> 00:11:18,387 PAIS DIVORCIADOS 85 00:11:18,487 --> 00:11:20,227 ANSIEDADE AGUDA 86 00:11:20,327 --> 00:11:21,947 SOCIALMENTE ISOLADO 87 00:11:22,047 --> 00:11:23,567 POSSÍVEL TRANSTORNO DO HUMOR 88 00:12:57,927 --> 00:13:00,307 Tudo bem, Cole. 89 00:13:00,407 --> 00:13:02,607 Meu nome é Dr. Malcolm Crowe. 90 00:13:03,767 --> 00:13:08,027 Era para nos encontrarmos hoje, mas não deu para vir. 91 00:13:08,127 --> 00:13:09,607 Sinto muito. 92 00:13:18,207 --> 00:13:23,427 Sabe, antigamente na Europa, as pessoas se escondiam em igrejas. 93 00:13:23,527 --> 00:13:25,807 Era um abrigo inviolável. 94 00:13:30,927 --> 00:13:32,847 Do que estavam se escondendo? 95 00:13:36,527 --> 00:13:38,347 Das pessoas más, geralmente. 96 00:13:38,847 --> 00:13:43,327 De pessoas que queriam colocá-las na cadeia, machucá-las. 97 00:13:45,687 --> 00:13:49,607 Notei que os seus óculos não tem nenhuma lente. 98 00:13:50,487 --> 00:13:52,387 São do meu pai. 99 00:13:52,487 --> 00:13:54,407 Meus olhos doem com as lentes. 100 00:13:56,087 --> 00:14:00,427 O que dizia aos seus soldadinhos quando eu entrei? De... 101 00:14:00,527 --> 00:14:03,367 De profundus clamo adite domine. 102 00:14:04,807 --> 00:14:06,407 É latim. 103 00:14:10,887 --> 00:14:13,127 Todos os seus soldados falam latim? 104 00:14:14,487 --> 00:14:16,087 Só um. 105 00:14:19,247 --> 00:14:21,167 Você é um bom médico? 106 00:14:22,047 --> 00:14:24,387 Bem... 107 00:14:24,487 --> 00:14:26,247 eu costumava ser. 108 00:14:27,767 --> 00:14:30,727 Certa vez, ganhei uma menção honrosa do prefeito. 109 00:14:32,047 --> 00:14:34,247 Tinha uma moldura cara. 110 00:14:48,487 --> 00:14:50,387 Vou vê-lo novamente, certo? 111 00:14:50,487 --> 00:14:53,207 Se você concordar. 112 00:15:27,367 --> 00:15:28,967 Sou eu. 113 00:16:12,687 --> 00:16:14,687 DICIONÁRIO DE LATIM 114 00:16:47,247 --> 00:16:50,727 "DAS PROFUNDEZAS, CHAMO O SEU NOME, Ó SENHOR" 115 00:17:15,767 --> 00:17:18,907 A interestadual está congestionada na Valley Forge 24. 116 00:17:19,007 --> 00:17:22,327 Em Blue Ridge, ambas direções devagar nas saídas 3 e 2... 117 00:17:26,407 --> 00:17:28,327 Bom dia. 118 00:17:35,687 --> 00:17:37,287 Cole. 119 00:17:44,207 --> 00:17:46,607 Seu cereal com chocolate está encharcando. 120 00:17:49,247 --> 00:17:53,067 Deixe-me ver. Ah, está manchada. 121 00:17:53,167 --> 00:17:54,807 Levante a cabeça. 122 00:18:01,607 --> 00:18:03,527 Aqui está. 123 00:18:17,127 --> 00:18:19,447 Estava procurando alguma coisa? 124 00:18:22,167 --> 00:18:24,167 "Pop Tarts"? 125 00:18:26,167 --> 00:18:28,127 Estão aqui. 126 00:18:37,647 --> 00:18:39,967 O que está pensando, mamãe? 127 00:18:41,687 --> 00:18:43,687 Muitas coisas. 128 00:18:45,047 --> 00:18:47,227 Algo ruim de mim? 129 00:18:47,327 --> 00:18:49,287 Olhe para a minha cara. 130 00:18:50,327 --> 00:18:53,047 Não estava pensando nada ruim de você. 131 00:18:54,247 --> 00:18:55,847 Entendeu? 132 00:18:58,487 --> 00:19:00,047 Entendi. 133 00:19:01,927 --> 00:19:03,827 Levante o pescoço. 134 00:19:03,927 --> 00:19:06,107 - É o Tommy. - Tudo bem. Prenda. 135 00:19:06,207 --> 00:19:08,687 Cole, quer isto? 136 00:19:39,007 --> 00:19:42,467 Ei, anormal, gostou do braço no seu ombro? 137 00:19:42,567 --> 00:19:45,147 Inventei agora. 138 00:19:45,247 --> 00:19:47,927 Os grandes atores fazem isso. Chama-se "improvisar". 139 00:20:26,647 --> 00:20:28,287 Ei, querido. 140 00:20:29,567 --> 00:20:30,967 Como foi o seu dia? 141 00:20:38,407 --> 00:20:41,007 Pode me contar as coisas se precisar. 142 00:20:46,287 --> 00:20:48,807 Sabe o que eu fiz hoje? 143 00:20:49,447 --> 00:20:53,887 Ganhei na loteria hoje de manhã... 144 00:20:54,967 --> 00:20:56,547 pedi demissão no emprego... 145 00:20:56,647 --> 00:21:01,347 e fiz um piquenique no parque com um belo mousse de chocolate. 146 00:21:01,887 --> 00:21:04,847 E nadei no chafariz a tarde toda. 147 00:21:05,127 --> 00:21:07,047 O que você fez? 148 00:21:12,447 --> 00:21:15,907 Foi o primeiro escolhido para o time de bola. 149 00:21:16,007 --> 00:21:17,947 Consegui um "grand slam" para ganhar o jogo. 150 00:21:18,047 --> 00:21:22,127 Todos me carregaram nos ombros, gritando de alegria. 151 00:21:27,007 --> 00:21:30,007 Já que é assim, farei panquecas triangulares para você. 152 00:21:31,127 --> 00:21:33,047 Você tem uma hora. 153 00:21:45,087 --> 00:21:47,487 Quer se sentar? 154 00:21:52,007 --> 00:21:54,327 Não quer conversar hoje? 155 00:21:58,407 --> 00:22:00,047 Quer jogar? 156 00:22:01,687 --> 00:22:03,947 É um jogo de ler a mente. 157 00:22:04,047 --> 00:22:06,067 Funciona assim. 158 00:22:06,167 --> 00:22:08,547 Leio a sua mente. 159 00:22:08,647 --> 00:22:11,967 Se eu acertar, você dá um passo até a cadeira. 160 00:22:12,447 --> 00:22:15,847 Se eu errar, você dá um para trás... 161 00:22:16,127 --> 00:22:17,447 até a porta. 162 00:22:18,127 --> 00:22:21,707 Se chegar até a cadeira, você se senta. 163 00:22:21,807 --> 00:22:25,647 Se chegar até a porta, pode ir. 164 00:22:27,167 --> 00:22:28,767 Quer jogar? 165 00:22:54,047 --> 00:22:56,607 Logo que seus pais se divorciaram... 166 00:22:57,527 --> 00:23:01,827 sua mãe procurou um médico como eu, e ele não a ajudou. 167 00:23:01,927 --> 00:23:05,047 E você acha que eu não poderei ajudá-lo. 168 00:23:21,087 --> 00:23:25,667 Está preocupado porque ela contou coisas para ele... 169 00:23:25,767 --> 00:23:28,127 coisas que não deveria contar a ninguém. 170 00:23:29,567 --> 00:23:31,407 Segredos. 171 00:23:38,647 --> 00:23:40,887 Você tem um segredo, mas não quer me contar. 172 00:23:54,167 --> 00:23:58,327 Seu pai lhe deu este relógio de presente antes de ir embora. 173 00:24:09,247 --> 00:24:11,587 Ele esqueceu na gaveta. 174 00:24:11,687 --> 00:24:13,647 Não funciona. 175 00:24:25,687 --> 00:24:29,067 Você fica calado na escola, mas... 176 00:24:29,167 --> 00:24:34,007 é bom aluno, e nunca teve nenhum problema sério. 177 00:24:41,367 --> 00:24:43,267 Nós tivemos que fazer um desenho. 178 00:24:43,367 --> 00:24:45,527 Qualquer coisa que quiséssemos. 179 00:24:48,447 --> 00:24:50,367 Desenhei um homem. 180 00:24:51,527 --> 00:24:54,487 Um homem ferido no pescoço com uma chave de fenda. 181 00:24:58,167 --> 00:25:00,887 Viu isso na TV, Cole? 182 00:25:04,367 --> 00:25:06,807 Todos ficaram zangados. 183 00:25:07,887 --> 00:25:10,667 Fizeram uma reunião. 184 00:25:10,767 --> 00:25:12,667 A mamãe começou a chorar. 185 00:25:12,767 --> 00:25:15,327 Não desenho mais assim. 186 00:25:17,407 --> 00:25:19,527 Como você desenha agora? 187 00:25:21,727 --> 00:25:25,147 Desenho as pessoas sorrindo... 188 00:25:25,247 --> 00:25:27,167 cachorros correndo... 189 00:25:28,647 --> 00:25:30,247 arco-íris. 190 00:25:31,847 --> 00:25:34,927 Não fazem reuniões sobre arco-íris. 191 00:25:36,047 --> 00:25:39,247 Acho que não. 192 00:25:48,167 --> 00:25:50,767 O que estou pensando agora? 193 00:25:51,607 --> 00:25:54,407 Não sei o que você está pensando agora. 194 00:26:01,127 --> 00:26:02,607 Eu estava pensando... 195 00:26:02,947 --> 00:26:04,407 que você é legal... 196 00:26:07,087 --> 00:26:09,127 mas não pode me ajudar. 197 00:26:25,767 --> 00:26:29,287 Pensei que fosse no outro italiano onde pedi você em casamento. 198 00:26:36,487 --> 00:26:38,447 Eu sinto muito, Anna. 199 00:26:39,807 --> 00:26:42,287 Parece que não consigo acompanhar o tempo. 200 00:26:45,127 --> 00:26:47,767 E tive uma sessão muito ruim hoje. 201 00:26:52,567 --> 00:26:55,387 São tão parecidos. 202 00:26:55,487 --> 00:26:59,927 Os mesmos maneirismos, expressões, as mesmas confusões na cabeça. 203 00:27:03,207 --> 00:27:05,847 Acho que deve ser algum tipo de abuso. 204 00:27:06,887 --> 00:27:10,267 Cole tem arranhões no braço. 205 00:27:10,367 --> 00:27:12,987 Cortes feitos com unhas. 206 00:27:13,087 --> 00:27:15,447 Talvez para se defender. Não sei. 207 00:27:17,847 --> 00:27:20,387 Uma professora ou um vizinho. 208 00:27:20,487 --> 00:27:23,667 Acho que não é a mãe. Eu a vi com ele... 209 00:27:23,767 --> 00:27:26,007 e não se encaixa. 210 00:27:28,567 --> 00:27:30,587 Ou posso estar enganado. 211 00:27:30,687 --> 00:27:33,727 Talvez seja uma criança que gosta de subir em árvores. 212 00:27:45,807 --> 00:27:49,427 Sei que tenho andando distante. 213 00:27:49,527 --> 00:27:51,782 Sei que fica zangada, mas é... 214 00:27:52,082 --> 00:27:56,407 como se fosse minha segunda chance e não quero deixar passar. 215 00:28:01,447 --> 00:28:03,407 Feliz aniversário de casamento. 216 00:28:13,207 --> 00:28:14,767 Pare de olhar para mim. 217 00:28:15,467 --> 00:28:17,647 Não gosto quando olham assim para mim. 218 00:28:21,167 --> 00:28:24,747 Faço este caminho até a escola com Tommy Tammisimo. 219 00:28:24,847 --> 00:28:26,747 É seu melhor amigo? 220 00:28:26,847 --> 00:28:28,747 Ele me odeia. 221 00:28:28,847 --> 00:28:31,247 Você odeia ele? 222 00:28:34,887 --> 00:28:37,107 Sua mãe arranjou tudo? 223 00:28:37,207 --> 00:28:38,687 Sim. 224 00:28:40,927 --> 00:28:43,467 Já falou com a sua mãe sobre o Tommy? 225 00:28:43,567 --> 00:28:46,467 - Não conto nada para ela. - Por que não? 226 00:28:46,667 --> 00:28:48,547 Porque ela não me olha como as outras pessoas. 227 00:28:48,647 --> 00:28:50,283 Não quero isso. Não quero que ela saiba. 228 00:28:50,383 --> 00:28:51,327 Saiba o quê? 229 00:28:52,327 --> 00:28:54,287 Que sou anormal. 230 00:28:57,047 --> 00:28:59,767 Você não é anormal. Entendeu? 231 00:29:01,087 --> 00:29:04,887 Não acredite em ninguém que queira convencê-lo disto. É pura bosta. 232 00:29:05,967 --> 00:29:08,727 Não precisa passar a vida acreditando nisso. 233 00:29:10,047 --> 00:29:11,647 Está bem? 234 00:29:14,407 --> 00:29:16,007 Vamos. 235 00:29:19,647 --> 00:29:23,667 - Você disse um palavrão. - Eu sei. 236 00:29:23,767 --> 00:29:25,367 Desculpe. 237 00:30:33,287 --> 00:30:36,887 Seu pai mora em Pittsburgh com uma mulher que trabalha no pedágio? 238 00:30:39,767 --> 00:30:43,067 Será que ela vai ao banheiro quando está trabalhando? 239 00:30:43,167 --> 00:30:45,187 Acha que ela fica segurando? 240 00:30:45,287 --> 00:30:48,607 Não sei. Eu também me perguntava isso. 241 00:30:50,167 --> 00:30:52,387 Você perguntou muito sobre o meu pai hoje. 242 00:30:52,487 --> 00:30:54,667 Por quê? 243 00:30:54,767 --> 00:30:58,767 Às vezes, fazemos certas coisas para chamar atenção... 244 00:30:59,567 --> 00:31:03,747 para expressar o que sentimos sobre certas questões... 245 00:31:03,847 --> 00:31:05,767 o divórcio, o que seja. 246 00:31:07,287 --> 00:31:11,007 Uma pessoa pode deixar algo sobre a mesa para ser encontrado. 247 00:31:15,407 --> 00:31:18,107 Sabe o que é redação de livre associação, Cole? 248 00:31:18,207 --> 00:31:19,807 NÃO ENTRE 249 00:31:21,567 --> 00:31:25,587 Redação de livre associação é quando pega um lápis na mão... 250 00:31:26,767 --> 00:31:30,787 coloca o lápis sobre o papel e começa a escrever. 251 00:31:31,367 --> 00:31:33,947 Não olha o que escreve nem pensa no que escreve. 252 00:31:34,047 --> 00:31:37,467 Simplesmente continua movendo a mão. 253 00:31:37,807 --> 00:31:41,507 Depois de um tempo, se mover bastante a mão... 254 00:31:41,607 --> 00:31:45,047 palavras e pensamentos que você nem pensou que tivesse aparecem. 255 00:31:46,087 --> 00:31:50,767 Pode ser algo que ouviu em algum lugar... 256 00:31:51,707 --> 00:31:54,067 ou sentimentos que guardava dentro de você. 257 00:31:57,607 --> 00:32:00,187 Já fez este tipo de redação, Cole? 258 00:32:00,287 --> 00:32:02,147 "Cale esse maldito bebê..." 259 00:32:02,247 --> 00:32:03,947 "Eu te mato" 260 00:32:04,047 --> 00:32:05,947 "Vou matar todos vocês" 261 00:32:06,047 --> 00:32:08,127 O que você escreveu? 262 00:32:09,647 --> 00:32:11,287 Palavras de raiva. 263 00:32:13,407 --> 00:32:16,527 Escrevia algo com raiva antes do seu pai ir embora? 264 00:32:18,567 --> 00:32:20,167 Eu não me lembro. 265 00:32:22,207 --> 00:32:24,287 Pode me fazer um favor? 266 00:32:26,567 --> 00:32:30,407 Pense no que quer aproveitar desse nosso tempo juntos... 267 00:32:30,947 --> 00:32:32,787 qual deve ser o nosso objetivo. 268 00:32:33,647 --> 00:32:35,687 Algo que eu quero? 269 00:32:37,407 --> 00:32:41,167 Se pudesse mudar a sua vida, qualquer coisa, o que seria? 270 00:32:42,207 --> 00:32:45,527 Em vez de algo que eu quero, pode ser algo que eu não quero? 271 00:32:50,127 --> 00:32:52,487 Não quero mais ter medo. 272 00:32:57,527 --> 00:33:01,807 "OS FERIMENTOS PODEM... NA VERDADE, SER AUTO-INFLINGIDOS" 273 00:33:05,167 --> 00:33:07,087 Vai atender? 274 00:33:13,967 --> 00:33:16,167 Você vai atender? 275 00:33:23,047 --> 00:33:24,665 Não me vê o suficiente na livraria? 276 00:33:24,765 --> 00:33:27,627 Eu estava indo à feira livre na região dos Amishes. 277 00:33:27,727 --> 00:33:32,467 Você poderia vir e me mostrar como fazer compras lá. 278 00:33:32,567 --> 00:33:35,307 Não terei paciência para lidar com os Amishes hoje. 279 00:33:35,407 --> 00:33:38,947 Não pode xingar nem cuspir perto deles. 280 00:33:39,047 --> 00:33:41,907 Achei que gostaria de sair, tomar um ar. 281 00:33:42,007 --> 00:33:44,367 Você anda triste ultimamente. 282 00:33:47,567 --> 00:33:49,167 Estou bem. 283 00:33:50,247 --> 00:33:52,987 Posso passar na volta e mostrar o que comprei? 284 00:33:53,087 --> 00:33:55,467 Não seria problema. 285 00:33:55,567 --> 00:33:58,987 Não. Verei você na segunda-feira. 286 00:33:59,087 --> 00:34:02,067 Claro, tudo bem. Eu só... 287 00:34:02,167 --> 00:34:05,787 Bem, acho que vou indo. Falo com você depois. 288 00:34:05,887 --> 00:34:08,767 - Não pise no cocô do cavalo. - Muito obrigado. 289 00:34:18,767 --> 00:34:21,287 Vá andando, seu baboso. 290 00:34:45,007 --> 00:34:49,827 Alguém adivinha qual cidade era a capital dos Estados Unidos 291 00:34:49,927 --> 00:34:53,867 de 1790 a 1800? 292 00:34:53,967 --> 00:34:57,067 A POSIÇÃO DA FILADÉLFIA NA REVOLUÇÃO AMERICANA 293 00:34:57,167 --> 00:35:00,707 Darei uma dica: A cidade onde moram. 294 00:35:00,807 --> 00:35:03,747 - Filadélfia! - Certo. 295 00:35:03,847 --> 00:35:06,387 A Filadélfia é uma das cidades mais antigas deste país. 296 00:35:06,487 --> 00:35:08,787 Muitas gerações viveram e morreram aqui. 297 00:35:08,887 --> 00:35:13,467 Quase todo lugar da cidade tem sua história. 298 00:35:13,567 --> 00:35:16,587 Até esta escola e o terreno onde está. 299 00:35:16,687 --> 00:35:21,267 Alguém sabe para que foi usado este prédio cem anos atrás, 300 00:35:21,367 --> 00:35:25,247 antes de irem para a escola, antes de eu ir à escola? 301 00:35:32,767 --> 00:35:34,687 Sim, Cole. 302 00:35:37,047 --> 00:35:39,127 Enforcavam as pessoas aqui. 303 00:35:43,967 --> 00:35:47,467 Não, isso não é verdade. Onde ouviu isso? 304 00:35:47,567 --> 00:35:52,627 Traziam as pessoas para dentro, chorando e dizendo adeus à família. 305 00:35:52,727 --> 00:35:56,607 Quem assistia cuspia nelas. 306 00:35:59,207 --> 00:36:02,787 Cole, este prédio foi um tribunal de justiça. 307 00:36:02,887 --> 00:36:06,267 Algumas das primeiras leis deste país foram aprovadas aqui. 308 00:36:06,367 --> 00:36:09,427 O prédio todo estava cheio de advogados. 309 00:36:09,527 --> 00:36:11,887 Eles que enforcavam as pessoas. 310 00:36:16,087 --> 00:36:18,787 Não sei quem aqui lhe disse isso, 311 00:36:18,887 --> 00:36:22,007 mas só estavam tentando assustá-lo. 312 00:36:31,887 --> 00:36:34,847 Não gosto que as pessoas me olhem assim. 313 00:36:36,247 --> 00:36:38,147 Assim como? 314 00:36:38,247 --> 00:36:40,307 Pare! 315 00:36:40,407 --> 00:36:43,847 Não sei de que outra maneira olhar. 316 00:36:45,287 --> 00:36:47,247 Você é Stanley Gaguinho! 317 00:36:50,687 --> 00:36:51,947 Como disse? 318 00:36:52,047 --> 00:36:55,787 Falava engraçado quando estudava aqui e durante todo o colegial. 319 00:36:55,887 --> 00:36:57,147 Quê? 320 00:36:57,247 --> 00:36:59,947 Não devia olhar assim. As pessoas se sentem mal. 321 00:37:00,047 --> 00:37:02,947 - Como você... - Pare de me olhar! 322 00:37:03,047 --> 00:37:06,067 Com quem andou falando? 323 00:37:06,167 --> 00:37:08,667 Stanley Gaguinho! Stanley Gaguinho! 324 00:37:08,767 --> 00:37:11,027 Pare. 325 00:37:11,127 --> 00:37:13,447 Pare com isso! 326 00:37:19,087 --> 00:37:22,447 Cale a boca, anormal! 327 00:37:37,447 --> 00:37:39,087 Ei, grandão. 328 00:37:44,087 --> 00:37:45,387 Como vão as coisas? 329 00:37:45,587 --> 00:37:47,787 Não quero falar de nada agora. 330 00:38:05,287 --> 00:38:07,207 Você gosta de mágica? 331 00:38:13,487 --> 00:38:17,047 Observe: a moeda mágica. 332 00:38:17,887 --> 00:38:20,307 Parece uma moeda comum. 333 00:38:20,407 --> 00:38:22,687 Mas sacudo magicamente, e... 334 00:38:24,487 --> 00:38:26,427 está na minha mão direita. 335 00:38:26,527 --> 00:38:28,487 Mas a mágica não acabou. 336 00:38:30,007 --> 00:38:32,167 Sacudo novamente, e... 337 00:38:35,207 --> 00:38:37,407 está no bolso do colete. 338 00:38:38,487 --> 00:38:40,567 Mas a mágica não acabou. 339 00:38:41,047 --> 00:38:43,127 Dou outra sacudida... 340 00:38:43,607 --> 00:38:44,647 e... 341 00:38:47,127 --> 00:38:50,127 volta à mão esquerda de onde começou. 342 00:38:52,167 --> 00:38:53,747 Isso não é mágica. 343 00:38:53,847 --> 00:38:57,627 Como assim? Claro que é mágica. 344 00:38:57,727 --> 00:39:00,327 Segurou a moeda naquela mão o tempo todo. 345 00:39:05,447 --> 00:39:07,047 Acha mesmo? 346 00:39:08,567 --> 00:39:10,647 Não sabia que você era engraçado. 347 00:39:25,627 --> 00:39:28,907 Malcolm, sente esse bumbum bonito e ouça. 348 00:39:30,507 --> 00:39:34,027 Não resta dúvida. Anna é como minha irmã. 349 00:39:34,827 --> 00:39:38,207 É melhor fazê-la feliz. E não digo: 350 00:39:38,307 --> 00:39:40,947 "Hum, é manteiga de verdade" o tipo de felicidade. 351 00:39:41,047 --> 00:39:43,687 Estou falando... E aí, garota? 352 00:39:43,787 --> 00:39:46,367 "Julie Andrews girando e girando 353 00:39:46,467 --> 00:39:48,927 como uma paciente mental na montanha" de felicidade. 354 00:39:49,027 --> 00:39:51,307 É fazê-la feliz assim. 355 00:39:53,087 --> 00:39:56,327 Venha aqui. Não diga que lhe contei... 356 00:39:56,907 --> 00:40:00,247 mas ela disse que sabia que o amava 357 00:40:00,347 --> 00:40:03,227 da primeira vez que o encontrou na rua. 358 00:40:04,547 --> 00:40:07,267 Ela faria tudo por você. 359 00:40:08,907 --> 00:40:10,827 Eu amo vocês. 360 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 Meu nariz está escorrendo. Desligue... 361 00:40:58,187 --> 00:41:02,907 ZOLOFT ANTIDEPRESSIVO 362 00:41:35,147 --> 00:41:37,387 Aí dá a sacudida mágica. 363 00:41:38,327 --> 00:41:40,367 E a moeda foi do meu bolso... 364 00:41:40,907 --> 00:41:42,947 para a mão de onde veio. 365 00:41:45,907 --> 00:41:47,167 É idiota. 366 00:41:49,787 --> 00:41:51,807 É para ser engraçado. 367 00:41:52,547 --> 00:41:55,907 É idiota. Quero minha moeda de volta. 368 00:41:58,587 --> 00:42:01,967 Ele nunca é convidado, por isso é um prazer. 369 00:42:02,067 --> 00:42:05,527 A última foi uma festa no Chuck E. Cheese um ano atrás. 370 00:42:05,627 --> 00:42:09,767 Ele se escondeu num túnel de plástico e não saía. 371 00:42:09,867 --> 00:42:12,847 - Chucky quê? - Cheese. Um lugar para crianças. 372 00:42:12,947 --> 00:42:15,867 - Com licença. - Desculpe. 373 00:42:50,427 --> 00:42:53,607 Tem alguém aí? 374 00:42:53,707 --> 00:42:56,007 Abra a porta, por favor. Vamos. 375 00:42:56,107 --> 00:43:01,047 Não consigo respirar. Se estiver me ouvindo, abra a porta. 376 00:43:01,147 --> 00:43:05,247 Eu juro que não peguei o cavalo do patrão. 377 00:43:05,347 --> 00:43:09,047 Abra ou arrebento essa porta e vou atrás de você! 378 00:43:09,147 --> 00:43:12,087 O astro do comercial tem sempre o próprio trailer. 379 00:43:12,187 --> 00:43:13,567 Para quê? 380 00:43:13,667 --> 00:43:16,767 Precisa de um lugar para pensar no seu papel, sozinho. 381 00:43:16,867 --> 00:43:19,187 Você só teve uma fala. 382 00:43:21,827 --> 00:43:23,947 Derrick, olhe só. 383 00:43:26,307 --> 00:43:28,627 Meu pai me fez convidá-lo. 384 00:43:46,867 --> 00:43:49,487 Feliz aniversário, Derrick. 385 00:43:49,587 --> 00:43:51,827 Quer ver alguma coisa lá dentro? 386 00:43:56,427 --> 00:43:58,407 Vamos inventar uma peça. 387 00:43:58,507 --> 00:44:02,647 Quer entrar? 388 00:44:02,747 --> 00:44:06,247 Chama-se "Trancado no Calabouço" 389 00:44:06,347 --> 00:44:09,707 É, Cole. Você será o que fica trancado no calabouço. 390 00:44:13,747 --> 00:44:16,027 Não! Não! Não! Não! 391 00:44:19,387 --> 00:44:21,347 Eu quero sair! Não! 392 00:44:55,507 --> 00:44:57,727 Meu Deus! Tem chave para esta porta? 393 00:44:57,827 --> 00:45:00,707 Cole? Querido? Está me ouvindo? 394 00:45:05,507 --> 00:45:06,967 Oh, meu Deus! Cole! 395 00:45:07,067 --> 00:45:10,587 Socorro! Socorro! Ajude-me! 396 00:45:23,427 --> 00:45:26,087 Os testes indicam que ele não teve uma convulsão. 397 00:45:26,187 --> 00:45:28,607 Ele está bem. 398 00:45:28,707 --> 00:45:31,187 Descansará um pouco e poderá ir para casa. 399 00:45:38,027 --> 00:45:40,847 Seu filho tem uns hematomas e cortes... 400 00:45:40,947 --> 00:45:42,767 que me preocupam. 401 00:45:42,867 --> 00:45:43,947 Ai, não. 402 00:45:46,107 --> 00:45:48,027 São de praticar esportes. 403 00:45:54,147 --> 00:45:56,067 Acha que maltrato o meu filho? 404 00:45:59,867 --> 00:46:01,747 Acha que sou uma mãe ruim? 405 00:46:02,747 --> 00:46:04,647 A Sra. Sloan ali... 406 00:46:04,987 --> 00:46:07,527 é a assistente social do hospital. 407 00:46:07,627 --> 00:46:10,467 Ela lhe fará algumas perguntas corriqueiras. 408 00:46:11,507 --> 00:46:14,147 O que aconteceu com o meu filho? 409 00:46:15,147 --> 00:46:19,507 Algo aconteceu com ele, fisicamente. Algo estava muito mal! 410 00:46:37,187 --> 00:46:39,587 Seu pai contava histórias antes de você dormir? 411 00:46:50,187 --> 00:46:53,007 Era uma vez um jovem príncipe... 412 00:46:54,227 --> 00:46:58,007 e ele decidiu que queria passear de carro. 413 00:46:58,107 --> 00:47:03,167 Ele chamou o motorista e saíram. 414 00:47:03,267 --> 00:47:05,387 Rodaram, rodaram. 415 00:47:07,347 --> 00:47:09,227 Rodaram muito. E... 416 00:47:11,867 --> 00:47:15,287 rodaram tanto que ele dormiu. 417 00:47:15,387 --> 00:47:16,947 E... 418 00:47:20,467 --> 00:47:24,407 ele acordou e percebeu que ainda estavam rodando. 419 00:47:24,507 --> 00:47:26,867 - Era uma viagem longa. - Dr. Crowe? 420 00:47:28,427 --> 00:47:31,287 Nunca contou nenhuma historinha. 421 00:47:31,387 --> 00:47:33,607 Não muitas, não. 422 00:47:33,707 --> 00:47:36,187 Tem que acrescentar umas emoções e coisas. 423 00:47:37,947 --> 00:47:40,107 Certo. Umas emoções. 424 00:47:41,747 --> 00:47:44,987 Que tipo de emoções? Dê-me um exemplo. 425 00:47:46,827 --> 00:47:50,327 - Podem ficar sem gasolina. - Ficam sem gasolina? 426 00:47:50,427 --> 00:47:53,487 Ótimo, já que estão mesmo rodando, não? 427 00:47:53,587 --> 00:47:55,947 Conte-me a história de por que está triste. 428 00:47:58,947 --> 00:48:00,907 Você acha que estou triste? 429 00:48:03,867 --> 00:48:05,787 Por que acha isso? 430 00:48:07,987 --> 00:48:09,947 Seus olhos me disseram. 431 00:48:11,787 --> 00:48:14,747 Não é para falarmos dessas coisas. 432 00:48:25,867 --> 00:48:28,847 Era uma vez, havia uma pessoa chamada Malcolm. 433 00:48:28,947 --> 00:48:31,467 Ele trabalhava com crianças. 434 00:48:33,067 --> 00:48:35,607 Ele adorava. 435 00:48:35,707 --> 00:48:38,467 Ele adorava mais do que tudo. 436 00:48:41,227 --> 00:48:43,127 E certa noite, ficou sabendo 437 00:48:43,227 --> 00:48:46,387 que cometera um engano com um deles. 438 00:48:47,227 --> 00:48:49,147 Não pôde ajudá-lo. 439 00:48:50,627 --> 00:48:53,207 E não consegue parar de pensar nele. 440 00:48:53,307 --> 00:48:55,587 Não consegue esquecer. 441 00:48:58,787 --> 00:49:01,107 Desde então, tudo tem sido diferente. 442 00:49:02,867 --> 00:49:05,867 Ele não é a pessoa que costumava ser. 443 00:49:07,927 --> 00:49:09,747 E a sua esposa... 444 00:49:09,987 --> 00:49:13,687 não gosta da pessoa que é agora. 445 00:49:13,787 --> 00:49:16,387 Eles mal se falam. Parecem estranhos. 446 00:49:19,827 --> 00:49:23,487 Um dia, Malcolm conhece um menino incrível. 447 00:49:23,587 --> 00:49:27,247 Um menininho muito legal. 448 00:49:27,347 --> 00:49:29,947 Que o faz lembrar muito do outro. 449 00:49:32,587 --> 00:49:35,707 E Malcolm resolve tentar ajudar este novo menino... 450 00:49:37,867 --> 00:49:41,947 porque ele acha que se puder ajudar este menino... 451 00:49:42,627 --> 00:49:43,867 será como... 452 00:49:44,907 --> 00:49:46,947 se tivesse ajudado o outro também. 453 00:49:49,667 --> 00:49:52,387 Como termina a história? 454 00:49:54,187 --> 00:49:56,107 Eu não sei. 455 00:50:14,107 --> 00:50:16,387 Quero lhe contar o meu segredo agora. 456 00:50:30,227 --> 00:50:32,787 Eu vejo gente morta. 457 00:50:35,747 --> 00:50:37,387 Nos sonhos? 458 00:50:39,547 --> 00:50:41,587 Enquanto está acordado? 459 00:50:47,587 --> 00:50:51,027 Gente morta em covas, em caixões? 460 00:50:51,947 --> 00:50:54,307 Andando por aí como gente comum. 461 00:50:55,427 --> 00:50:57,927 Elas não vêem umas às outras. 462 00:50:58,027 --> 00:51:00,827 Elas só vêem o que querem ver. 463 00:51:02,027 --> 00:51:04,027 Não sabem que estão mortas. 464 00:51:06,587 --> 00:51:08,907 Com que frequência você as vê? 465 00:51:12,267 --> 00:51:14,787 O tempo todo. 466 00:51:17,227 --> 00:51:19,387 Estão em toda a parte. 467 00:51:22,107 --> 00:51:25,207 Você não contará meu segredo para ninguém. 468 00:51:25,307 --> 00:51:27,747 Não. Eu prometo. 469 00:51:29,947 --> 00:51:32,707 Você fica aqui até eu dormir? 470 00:51:34,987 --> 00:51:37,307 Claro. 471 00:51:47,467 --> 00:51:52,907 A patologia de Cole é mais severa do que antes avaliada. 472 00:51:54,067 --> 00:51:56,607 Sofre de alucinações visuais... 473 00:51:56,987 --> 00:51:59,047 paranoia... 474 00:51:59,827 --> 00:52:03,907 algum tipo de esquizofrenia infantil. 475 00:52:05,987 --> 00:52:09,347 Medicamento e hospitalização podem ser necessários. 476 00:52:15,947 --> 00:52:18,027 E eu não o estou ajudando. 477 00:53:45,467 --> 00:53:48,147 Oi. É Lynn Sear, mãe de Cole. 478 00:53:49,787 --> 00:53:52,607 Sim, eu queria pedir 479 00:53:52,707 --> 00:53:57,147 para que seus filhos e os amigos tirem as mãos de cima do meu filho. 480 00:55:34,927 --> 00:55:36,247 Mamãe? 481 00:55:37,447 --> 00:55:42,567 Não, o jantar não está pronto! O que você vai fazer? 482 00:55:43,607 --> 00:55:45,927 Não pode mais me machucar! 483 00:55:47,127 --> 00:55:50,507 Neddy! Você é um péssimo marido, Neddy! 484 00:55:50,607 --> 00:55:53,527 Olhe o que me fez fazer! 485 00:56:12,967 --> 00:56:14,987 Era uma vez um menino... 486 00:56:15,327 --> 00:56:17,887 muito diferente dos outros meninos. 487 00:56:18,927 --> 00:56:20,987 Ele morava na floresta... 488 00:56:21,967 --> 00:56:24,967 e falava com os animais. 489 00:56:39,847 --> 00:56:42,167 Você achou que a peça foi um saco? 490 00:56:43,807 --> 00:56:45,387 Quê? 491 00:56:45,487 --> 00:56:48,787 Tommy Tammisimo fez um comercial de xarope. 492 00:56:48,887 --> 00:56:51,747 Disse que todos estavam inibidos e irreais. 493 00:56:51,847 --> 00:56:53,827 Disse que a peça era um saco. 494 00:56:53,927 --> 00:56:56,687 Este Tommy parece ser uma figura. 495 00:56:58,687 --> 00:57:02,387 Achei a peça excelente. Melhor que Cats. 496 00:57:02,487 --> 00:57:05,127 - Cats? - Esqueça. 497 00:57:07,807 --> 00:57:10,907 Estou mesmo interessado no que me contou no hospital. 498 00:57:11,007 --> 00:57:13,567 Gostaria de ouvir mais. 499 00:57:28,887 --> 00:57:30,007 Que foi? 500 00:57:43,367 --> 00:57:45,367 Há alguma coisa lá em cima? 501 00:57:55,527 --> 00:57:57,727 Eu não vejo nada. 502 00:58:02,007 --> 00:58:04,007 Fique totalmente imóvel. 503 00:58:08,647 --> 00:58:10,907 Às vezes, você sente lá no fundo, 504 00:58:11,007 --> 00:58:13,827 como se estivesse caindo bem rapidamente... 505 00:58:13,927 --> 00:58:16,727 mas na realidade está parado. 506 00:58:21,447 --> 00:58:25,707 Já sentiu os arrepios atrás do pescoço? 507 00:58:25,807 --> 00:58:27,447 Já. 508 00:58:28,767 --> 00:58:32,627 E os pelinhos no seu braço quando se levantam? 509 00:58:32,727 --> 00:58:34,327 Sim. 510 00:58:36,967 --> 00:58:38,927 São eles. 511 00:58:42,367 --> 00:58:44,327 Quando eles ficam zangados... 512 00:58:48,447 --> 00:58:50,407 fica frio. 513 00:59:07,727 --> 00:59:11,487 Eu não vejo nada. Tem certeza de que estão lá? 514 00:59:17,367 --> 00:59:20,067 Por favor, faça-os desaparecer. 515 00:59:20,167 --> 00:59:22,287 Estou tentando. 516 00:59:24,607 --> 00:59:26,527 Vamos. 517 01:00:11,527 --> 01:00:13,967 Mamãe, papai? 518 01:00:17,167 --> 01:00:19,167 Estou com dor de garganta. 519 01:00:28,087 --> 01:00:30,047 Corra! Corra! 520 01:00:31,567 --> 01:00:33,467 Xarope Pedia Ease. 521 01:00:33,567 --> 01:00:35,487 Leve, rápido... 522 01:00:39,567 --> 01:00:41,967 Digam o que quiserem. Isto está quebrado. 523 01:00:50,007 --> 01:00:51,887 Tire as luvas. 524 01:00:55,927 --> 01:00:58,287 Não quero isso na minha mesa. 525 01:01:03,087 --> 01:01:06,107 Vi algo na sua gaveta quando estava limpando. 526 01:01:06,207 --> 01:01:08,447 Quer confessar alguma coisa? 527 01:01:11,247 --> 01:01:14,787 O pingente de abelha? 528 01:01:14,887 --> 01:01:17,047 Por que continua pegando? 529 01:01:21,207 --> 01:01:23,387 Era da vovó. 530 01:01:23,487 --> 01:01:26,647 E se quebrasse? Sabe que eu ficaria triste. 531 01:01:28,927 --> 01:01:31,687 Você chora porque sente falta da vovó? 532 01:01:33,047 --> 01:01:34,967 Isso mesmo. 533 01:01:39,247 --> 01:01:42,847 Às vezes, as pessoas pensam que perderam as coisas... 534 01:01:44,767 --> 01:01:48,467 mas realmente não perderam, elas só mudaram de lugar. 535 01:01:48,567 --> 01:01:50,887 Você mudou o pingente de lugar? 536 01:01:59,367 --> 01:02:01,427 Não fique zangada. 537 01:02:01,527 --> 01:02:03,547 Então, quem o tirou de lá? 538 01:02:03,647 --> 01:02:07,267 Alguém entrou na casa, pegou o pingente do meu armário 539 01:02:07,367 --> 01:02:09,647 e o colocou bonitinho na sua gaveta. 540 01:02:10,887 --> 01:02:14,227 - Talvez. - Estou tão cansada, Cole. 541 01:02:14,327 --> 01:02:16,787 Estou com o corpo cansado, a mente cansada, 542 01:02:16,887 --> 01:02:19,427 o coração cansado. 543 01:02:20,007 --> 01:02:21,687 Preciso de ajuda. 544 01:02:22,167 --> 01:02:26,347 Não sei se notou, mas a nossa família não vai bem. 545 01:02:26,447 --> 01:02:28,387 Eu ando orando. 546 01:02:28,487 --> 01:02:31,587 Mas acho que não estou orando direito. 547 01:02:31,687 --> 01:02:34,687 Parece que um terá que atender à oração do outro. 548 01:02:38,127 --> 01:02:41,087 Se não pudermos conversar, não vamos conseguir. 549 01:02:44,767 --> 01:02:48,427 Diga-me, querido. Não ficarei zangada. 550 01:02:48,527 --> 01:02:51,327 Você pegou o pingente? 551 01:03:03,767 --> 01:03:06,847 Já comeu muito rosbife. Devia sair da mesa. 552 01:03:09,167 --> 01:03:10,067 Vá! 553 01:03:34,327 --> 01:03:39,287 Ei, vem cá. Vou mostrar onde meu pai guarda a arma. 554 01:03:45,567 --> 01:03:48,067 Sebastian, venha! 555 01:03:48,167 --> 01:03:49,767 Mamãe? 556 01:03:56,687 --> 01:03:58,767 Se não estiver muito zangada... 557 01:03:59,447 --> 01:04:01,707 posso dormir com você hoje? 558 01:04:03,887 --> 01:04:06,427 Olhe na minha cara. 559 01:04:06,527 --> 01:04:08,927 Não estou zangada. 560 01:04:13,687 --> 01:04:16,087 Amor, você está tremendo? 561 01:04:17,367 --> 01:04:19,547 Cole, o que foi? 562 01:04:19,647 --> 01:04:23,427 Oh, Deus! Conte para mim! 563 01:04:23,527 --> 01:04:25,327 Por favor. 564 01:04:39,927 --> 01:04:42,787 É da época do rei Eduardo, divinamente trabalhado 565 01:04:42,887 --> 01:04:47,267 com diamantes lapidados e uma safira birmã real. 566 01:04:48,007 --> 01:04:50,127 É eterno. 567 01:04:53,527 --> 01:04:55,667 Você... 568 01:04:55,767 --> 01:04:58,467 não tem nada mais simples? 569 01:04:58,567 --> 01:05:03,307 Mais simples? Quer um anel simples para combinar com sua simples noiva? 570 01:05:03,407 --> 01:05:07,287 Não! Querida, não fique irritada. 571 01:05:11,447 --> 01:05:14,147 Você é tão linda. 572 01:05:14,247 --> 01:05:17,947 Você é a própria safira birmã. 573 01:05:18,047 --> 01:05:20,867 Não precisa de tudo isso. 574 01:05:20,967 --> 01:05:25,767 Por que não experimenta e os dois decidem o que acham. 575 01:05:31,007 --> 01:05:34,547 Assim. Como ficou? 576 01:05:34,647 --> 01:05:38,947 Acho que esta jóia transmite uma saudade. 577 01:05:39,047 --> 01:05:41,607 Imagino que a mulher que a usava... 578 01:05:42,127 --> 01:05:45,207 amava um homem com quem não podia ficar. 579 01:05:46,687 --> 01:05:49,767 Ele tinha cabelos ondulados e olhos castanhos? 580 01:05:52,047 --> 01:05:53,647 Não sei, mas... 581 01:05:54,087 --> 01:05:56,427 muitas das peças que temos aqui transmitem algo 582 01:05:56,527 --> 01:06:00,567 e devem escolher uma que passa algo para vocês. 583 01:06:02,047 --> 01:06:06,347 Acho que quando as pessoas têm algo e depois morrem... 584 01:06:06,887 --> 01:06:10,347 parte delas fica impressa nestas coisas. 585 01:06:10,447 --> 01:06:14,167 Como... impressões digitais. 586 01:06:16,247 --> 01:06:18,367 Vou embrulhar. 587 01:06:25,247 --> 01:06:27,467 Não precisa de ninguém com um mestrado. 588 01:06:27,567 --> 01:06:30,507 Precisa de um atleta com um pescoço maior que a cabeça. 589 01:06:30,607 --> 01:06:33,607 Não, preciso de um atleta que tenha mestrado. 590 01:06:34,727 --> 01:06:37,267 - O que é isto? - Feliz aniversário. 591 01:06:37,367 --> 01:06:39,767 Presente seu? 592 01:06:47,087 --> 01:06:51,407 É a primeira edição. 593 01:06:53,967 --> 01:06:56,827 - Isto é demais. - Não. 594 01:06:56,927 --> 01:06:59,047 Tirei do seu bônus de Natal. 595 01:07:00,527 --> 01:07:03,187 É perfeito, Anna. 596 01:07:03,287 --> 01:07:05,127 Obrigado. 597 01:07:11,327 --> 01:07:14,187 Qual é a coisa que você mais deseja? 598 01:07:14,287 --> 01:07:16,467 Não sei. 599 01:07:16,567 --> 01:07:18,887 Eu já disse o que eu quero. 600 01:07:22,127 --> 01:07:24,047 Eu sei o que eu quero. 601 01:07:26,247 --> 01:07:28,967 Quero poder falar com a minha esposa novamente. 602 01:07:31,127 --> 01:07:33,087 Como costumávamos conversar. 603 01:07:34,687 --> 01:07:37,327 Como se no mundo só houvesse nós dois. 604 01:07:39,487 --> 01:07:41,447 Como vai fazer isso? 605 01:07:46,887 --> 01:07:48,967 Não posso mais tratar de você. 606 01:07:50,287 --> 01:07:53,547 Não tenho prestado atenção à minha família. 607 01:07:53,647 --> 01:07:55,767 Coisas ruins começam a acontecer. 608 01:07:57,487 --> 01:07:59,907 Você entende? 609 01:08:00,007 --> 01:08:01,907 Vou transferi-lo. 610 01:08:02,007 --> 01:08:03,927 - Conheço dois psicólogos. - Não me deixe. 611 01:08:06,447 --> 01:08:09,047 Não desista. Eu sei que você é o único que pode me ajudar. 612 01:08:10,767 --> 01:08:13,567 Não posso ajudá-lo. 613 01:08:15,487 --> 01:08:16,687 Você... 614 01:08:17,847 --> 01:08:20,007 Outra pessoa pode ajudá-lo. 615 01:08:23,647 --> 01:08:25,687 Você acredita em mim? 616 01:08:30,047 --> 01:08:32,607 Dr. Crowe, você acredita no meu segredo, não é? 617 01:08:34,767 --> 01:08:37,607 Não sei que resposta lhe dar, Cole. 618 01:08:47,727 --> 01:08:49,527 Como pode me ajudar... 619 01:08:50,887 --> 01:08:53,567 se não acredita em mim? 620 01:08:58,007 --> 01:09:00,367 Certas mágicas são reais. 621 01:09:16,567 --> 01:09:20,567 Sabe por que sente medo quando está sozinho? 622 01:09:22,047 --> 01:09:24,567 Eu sei. Eu sei. 623 01:09:31,887 --> 01:09:35,007 Desculpe, Vincent. Espero não tê-lo deixado sozinho muito tempo. 624 01:09:35,107 --> 01:09:37,047 FITA DA SESSÃO 1/7 625 01:09:37,527 --> 01:09:39,207 Está frio aqui. 626 01:09:41,927 --> 01:09:45,367 Vincent, por que está chorando? 627 01:09:51,127 --> 01:09:53,047 Você não vai acreditar. 628 01:09:58,127 --> 01:10:01,407 Desculpe, Vincent. Espero não tê-lo deixado sozinho muito tempo. 629 01:10:03,807 --> 01:10:05,687 Está frio aqui. 630 01:10:12,807 --> 01:10:15,567 Está frio aqui. 631 01:10:21,807 --> 01:10:24,547 Sabe? Eu também nunca gostei dele. 632 01:10:24,647 --> 01:10:27,147 Quando criança, eu fiz um exame de sangue... 633 01:10:27,247 --> 01:10:31,727 e vomitei todas as batatas em cima do enfermeiro. 634 01:10:32,967 --> 01:10:35,707 Com licença. Dr. Reed na linha dois. 635 01:10:35,807 --> 01:10:38,547 Vincent, você me dá licença? Vou atender. 636 01:10:38,647 --> 01:10:40,767 - Só um minuto, está bem? - Sim. 637 01:12:10,087 --> 01:12:12,007 Oh, meu Deus! 638 01:12:19,447 --> 01:12:21,927 Você anda correndo? 639 01:12:25,207 --> 01:12:27,447 Sente-se melhor? 640 01:12:28,847 --> 01:12:31,447 Gosto de correr. É ótimo exercício. 641 01:12:35,407 --> 01:12:37,327 Quer me fazer perguntas agora? 642 01:12:39,447 --> 01:12:43,107 Quer ser o cabo no Pelotão M, 3º Batalhão, 7ª Fuzilaria? 643 01:12:43,207 --> 01:12:45,947 Seremos despachados para Quang Nam. 644 01:12:46,287 --> 01:12:47,827 Talvez depois. 645 01:12:51,047 --> 01:12:53,007 Alguma coisa aconteceu. 646 01:12:56,047 --> 01:12:57,447 Está mais interessado? 647 01:13:00,287 --> 01:13:03,367 Acho que estou. 648 01:13:06,127 --> 01:13:09,387 Sabe o que significa Yo no quiero morir? 649 01:13:09,487 --> 01:13:12,807 É espanhol. Significa "eu não quero morrer". 650 01:13:15,527 --> 01:13:18,167 O que estes fantasmas querem quando falam com você? 651 01:13:26,247 --> 01:13:28,407 Quero que pense, Cole. 652 01:13:29,967 --> 01:13:33,427 Quero que pense com muito cuidado. 653 01:13:33,527 --> 01:13:36,247 O que acha que eles querem? 654 01:13:39,967 --> 01:13:44,307 - Ajuda. - Isso mesmo. Eu também acho. 655 01:13:44,407 --> 01:13:46,787 Só querem ajuda, mesmo os mais assustadores. 656 01:13:46,887 --> 01:13:50,067 Acho que sei um jeito de fazê-los desaparecer. 657 01:13:50,167 --> 01:13:51,767 Como? 658 01:13:53,207 --> 01:13:55,527 Ouça o que dizem. 659 01:13:57,007 --> 01:13:59,307 E se não quiserem ajuda? 660 01:13:59,407 --> 01:14:02,747 E se estiverem zangados e só quiserem machucar alguém? 661 01:14:02,847 --> 01:14:04,947 Acho que não é bem assim. 662 01:14:05,047 --> 01:14:06,887 Como você pode ter certeza? 663 01:14:09,327 --> 01:14:11,127 Não tenho. 664 01:14:56,567 --> 01:14:58,527 O que está acontecendo? 665 01:15:03,767 --> 01:15:05,287 Vá! 666 01:15:07,787 --> 01:15:09,787 NÃO ENTRE 667 01:15:18,887 --> 01:15:21,627 O que há com você? 668 01:15:21,727 --> 01:15:24,947 Alguém está machucando você? Dou uma surra neles. 669 01:15:25,047 --> 01:15:27,367 Cole, se estiverem machucando... 670 01:15:40,647 --> 01:15:42,767 Mãe, agora durma. 671 01:17:50,367 --> 01:17:53,167 Eu me sinto bem melhor agora. 672 01:17:57,647 --> 01:18:00,607 Você quer me dizer alguma coisa? 673 01:18:36,487 --> 01:18:39,367 Ela veio de longe para me ver, não é? 674 01:18:40,807 --> 01:18:43,007 Acho que sim. 675 01:19:29,487 --> 01:19:31,647 Pode pegar um pouco de água? 676 01:19:35,487 --> 01:19:37,447 É a irmã dela. 677 01:19:55,207 --> 01:19:59,627 Passei por isso quando meu pai teve câncer... 678 01:19:59,727 --> 01:20:02,947 Nem imagino uma criança ficar de cama por dois anos. 679 01:20:03,047 --> 01:20:05,587 Quantos médicos? 680 01:20:05,687 --> 01:20:08,587 - Acho que foram seis. - Seis médicos diferentes? 681 01:20:08,687 --> 01:20:11,047 Acho que sim. 682 01:20:16,887 --> 01:20:21,347 Soube que a mais nova está adoecendo também. 683 01:20:21,447 --> 01:20:23,567 Que Deus os ajude. 684 01:20:43,247 --> 01:20:45,207 Não vá embora, tá? 685 01:20:45,887 --> 01:20:47,967 Definitivamente não. 686 01:22:46,767 --> 01:22:48,327 Senhor? 687 01:22:52,247 --> 01:22:54,367 Com licença. 688 01:22:58,887 --> 01:23:01,407 É o pai da Kyra? 689 01:23:14,847 --> 01:23:16,767 Isto é para o senhor. 690 01:23:18,647 --> 01:23:21,647 Ela queria lhe contar uma coisa. 691 01:23:59,607 --> 01:24:02,207 Ah, não, lá vem ele. Vem vindo para cá. 692 01:24:06,847 --> 01:24:09,707 Você quer dançar? 693 01:24:09,807 --> 01:24:13,787 Bem, eu vim com os meus amigos. 694 01:24:13,887 --> 01:24:16,347 Bem, então, que tal isto? 695 01:24:16,447 --> 01:24:20,107 Podemos dançar um pouco, e se não gostar de como danço... 696 01:24:20,487 --> 01:24:21,927 pode me chutar. 697 01:24:22,967 --> 01:24:24,887 Está bem. 698 01:25:34,127 --> 01:25:37,047 Hora de almoçar, Kyra. 699 01:25:41,487 --> 01:25:44,947 - Estou me sentindo bem melhor. - Mas que ótimo, querida. 700 01:25:45,047 --> 01:25:46,567 É hora de comer. 701 01:25:48,567 --> 01:25:50,787 Posso ir lá fora se eu comer? 702 01:25:50,887 --> 01:25:53,267 Não sei. Sabe que à tarde você sempre piora. 703 01:25:53,367 --> 01:25:55,167 Vamos ver. 704 01:25:57,727 --> 01:26:01,647 Não diga que tem gosto ruim. Não gosto de ouvir isso. 705 01:26:04,127 --> 01:26:05,767 A mãe de Tami ligou. 706 01:26:24,007 --> 01:26:26,447 Você a mantinha doente. 707 01:26:44,247 --> 01:26:46,207 Ela disse que você gostava disso. 708 01:26:49,007 --> 01:26:51,047 Ela cuidava de você. 709 01:26:52,167 --> 01:26:54,487 A Kyra vai voltar? 710 01:26:57,607 --> 01:26:59,527 Agora não. 711 01:27:08,847 --> 01:27:11,047 Chega de maquilagem. 712 01:27:12,647 --> 01:27:16,327 - Hora do menino do estábulo. - Vamos depressa! 713 01:27:19,847 --> 01:27:22,127 Com quem estava falando? 714 01:27:28,967 --> 01:27:32,007 Estava praticando. 715 01:27:35,167 --> 01:27:37,707 Obrigado por ter me dado este papel, Sr. Cunningham. 716 01:27:38,007 --> 01:27:41,747 Quando estive aqui na escola, houve um incêndio horrível nessa parte. 717 01:27:41,847 --> 01:27:43,867 Reconstruíram tudo. 718 01:27:43,967 --> 01:27:45,687 É, eu sei. 719 01:27:57,087 --> 01:28:01,947 Somente aquele de coração puro pode retirar a espada. 720 01:28:02,047 --> 01:28:04,167 Deixe o menino tentar. 721 01:28:11,887 --> 01:28:14,867 Mas ele limpa a sujeira dos cavalos no estábulo. 722 01:28:14,967 --> 01:28:17,707 Silêncio, seu idiota. 723 01:28:17,807 --> 01:28:20,607 Deixe que venha o menino. 724 01:28:48,047 --> 01:28:50,927 Viva o Rei Artur! 725 01:29:23,687 --> 01:29:25,867 Você foi realmente demais na peça, Cole. 726 01:29:25,967 --> 01:29:28,107 Verdade? 727 01:29:28,207 --> 01:29:30,947 - Sabe de mais uma coisa? - O quê? 728 01:29:31,047 --> 01:29:35,127 Achei que Tommy Tammisimo foi um saco. 729 01:29:42,327 --> 01:29:45,707 Tenho uma ideia para você falar com a sua esposa. 730 01:29:45,807 --> 01:29:49,027 Espere até ela dormir. 731 01:29:49,127 --> 01:29:52,647 Aí ela o ouvirá e nem saberá. 732 01:30:00,007 --> 01:30:03,207 Não vou mais vê-lo, não é? 733 01:30:05,327 --> 01:30:08,167 Acho que já dissemos tudo que precisávamos. 734 01:30:09,647 --> 01:30:12,727 Talvez seja hora de dizer aos entes próximos de você. 735 01:30:14,647 --> 01:30:17,807 Podemos fingir que nos veremos amanhã. 736 01:30:20,127 --> 01:30:22,127 Só de brincadeira. 737 01:30:35,047 --> 01:30:36,767 Eu preciso ir. 738 01:30:43,847 --> 01:30:46,207 Até amanhã, Cole. 739 01:31:13,447 --> 01:31:15,527 Estou bem, seu guarda. Estou bem. 740 01:31:17,047 --> 01:31:19,247 Não sei o que houve. 741 01:31:27,687 --> 01:31:30,607 Espero que ninguém tenha se machucado. 742 01:31:34,047 --> 01:31:37,147 Você está muito quieto. 743 01:31:37,247 --> 01:31:40,467 Está zangado porque perdi a peça? 744 01:31:40,567 --> 01:31:42,987 Tenho dois empregos, amor. 745 01:31:43,087 --> 01:31:46,047 Sabe como são importantes para nós. 746 01:31:48,087 --> 01:31:50,567 Daria tudo para ter estado lá. 747 01:32:02,447 --> 01:32:05,167 Estou pronto para me comunicar com você agora. 748 01:32:10,007 --> 01:32:11,687 Comunicar? 749 01:32:13,607 --> 01:32:15,967 Contar os meus segredos. 750 01:32:17,527 --> 01:32:19,447 O que é? 751 01:32:23,807 --> 01:32:26,607 Sabe o acidente ali na frente? 752 01:32:29,767 --> 01:32:31,827 Alguém se machucou. 753 01:32:31,927 --> 01:32:34,067 Verdade? 754 01:32:34,167 --> 01:32:36,127 Uma mulher. 755 01:32:37,807 --> 01:32:40,067 Ela morreu. 756 01:32:40,167 --> 01:32:42,607 Oh, meu Deus. Você consegue ver? 757 01:32:44,087 --> 01:32:47,167 - Sim. - Onde ela está? 758 01:32:50,687 --> 01:32:53,447 Parada na minha janela. 759 01:33:00,567 --> 01:33:02,247 Você está me assustando. 760 01:33:03,807 --> 01:33:06,047 Eles também me assustam às vezes. 761 01:33:08,647 --> 01:33:09,967 Eles? 762 01:33:14,007 --> 01:33:15,767 Fantasmas. 763 01:33:19,967 --> 01:33:21,647 Você vê fantasmas? 764 01:33:24,807 --> 01:33:27,647 Querem que eu faça coisas para eles. 765 01:33:30,407 --> 01:33:32,607 Eles falam com você? 766 01:33:33,567 --> 01:33:35,767 Mandam você fazer coisas? 767 01:33:36,887 --> 01:33:39,847 Eram eles que me machucavam. 768 01:33:41,327 --> 01:33:44,027 O que está pensando, mãe? 769 01:33:44,127 --> 01:33:48,787 - Acha que sou anormal? - Olhe na minha cara. 770 01:33:48,887 --> 01:33:51,847 Eu nunca pensaria isso de você. Jamais. 771 01:33:53,127 --> 01:33:55,567 - Entendeu? - Entendi. 772 01:34:02,807 --> 01:34:04,967 Só quero pensar um minuto. 773 01:34:08,847 --> 01:34:10,967 A vovó disse oi. 774 01:34:14,407 --> 01:34:17,547 Ela pede desculpas por ter pego o pingente. 775 01:34:17,647 --> 01:34:20,327 É que ela gosta muito dele. 776 01:34:22,727 --> 01:34:26,687 - Quê? - A vovó me visita de vez em quando. 777 01:34:28,967 --> 01:34:31,827 Cole, não é verdade. 778 01:34:31,927 --> 01:34:34,427 - Você sabe que a vovó se foi. - Eu sei. 779 01:34:34,527 --> 01:34:37,827 - Ela queria que eu dissesse... - Cole, pare, por favor. 780 01:34:37,927 --> 01:34:39,727 ...que ela viu você dançando. 781 01:34:42,367 --> 01:34:45,947 Ela disse que quando você era pequena, 782 01:34:46,047 --> 01:34:47,967 você e ela brigaram... 783 01:34:48,587 --> 01:34:51,107 pouco antes da sua apresentação de balé. 784 01:34:54,607 --> 01:34:57,767 Você pensou que ela não foi vê-la dançar. 785 01:35:01,607 --> 01:35:03,567 Ela foi. 786 01:35:09,327 --> 01:35:13,147 Ela ficou lá atrás para você não ver. 787 01:35:13,247 --> 01:35:16,087 Ela disse que você parecia um anjo. 788 01:35:20,967 --> 01:35:22,747 Ela disse... 789 01:35:22,847 --> 01:35:26,407 que você foi ao lugar onde ela foi enterrada... 790 01:35:28,607 --> 01:35:31,047 e fez uma pergunta. 791 01:35:33,647 --> 01:35:36,287 Ela disse que a resposta é... 792 01:35:38,127 --> 01:35:39,967 todos os dias. 793 01:35:42,527 --> 01:35:45,047 O que você perguntou? 794 01:35:53,007 --> 01:35:54,567 Se... 795 01:35:56,287 --> 01:35:59,647 Se ela tem orgulho de mim? 796 01:36:03,367 --> 01:36:04,967 Mamãe. 797 01:36:34,367 --> 01:36:35,406 Oi, pessoal. 798 01:36:35,906 --> 01:36:39,587 Como a maioria já sabe não costumo fazer isto... 799 01:36:39,687 --> 01:36:43,307 e prometi à Anna que não a envergonharia. 800 01:36:43,407 --> 01:36:46,087 Isso é com a mãe dela. 801 01:36:47,407 --> 01:36:49,987 Mas eu gostaria de agradecer a presença de todos 802 01:36:50,087 --> 01:36:52,707 e por terem compartilhado deste lindo dia conosco. 803 01:36:52,807 --> 01:36:57,887 Para mim, é uma dor e uma alegria, pois odeio deixá-la ir. 804 01:37:10,287 --> 01:37:12,127 Sinto a sua falta. 805 01:37:18,047 --> 01:37:20,587 Eu também sinto. 806 01:37:20,687 --> 01:37:23,447 Por que, Malcolm? 807 01:37:24,527 --> 01:37:26,327 Quê? 808 01:37:28,127 --> 01:37:31,767 - O que foi? - Por que você me deixou? 809 01:37:32,727 --> 01:37:35,127 Eu não a deixei. 810 01:37:55,627 --> 01:37:57,547 Eu vejo gente. 811 01:37:59,867 --> 01:38:02,427 Elas não sabem que estão mortas. 812 01:38:06,047 --> 01:38:10,807 - Com que frequência você as vê? - O tempo todo. 813 01:38:14,187 --> 01:38:15,707 Estão em toda a parte. 814 01:38:26,167 --> 01:38:29,287 Elas só vêem o que querem ver. 815 01:38:34,547 --> 01:38:36,007 Tá bom, Mikey. 816 01:38:38,247 --> 01:38:41,027 Venha. Um minuto. 817 01:39:19,607 --> 01:39:21,867 Oh, Deus. 818 01:39:21,967 --> 01:39:24,987 - Nem está doendo. - Deixe-me ver. 819 01:39:28,207 --> 01:39:32,727 Deixe-me ver. Tire a mão. Meu Deus! 820 01:40:00,927 --> 01:40:03,987 Acho que estou bem. É, acho que só... 821 01:40:04,087 --> 01:40:06,407 entrou e saiu. 822 01:40:09,487 --> 01:40:11,047 Nem dói mais. 823 01:40:41,967 --> 01:40:44,207 Acho que agora posso ir. 824 01:40:48,287 --> 01:40:50,807 Eu só precisava resolver umas coisas. 825 01:40:55,807 --> 01:40:58,047 Precisava ajudar uma pessoa. 826 01:41:00,807 --> 01:41:02,727 E acho que ajudei. 827 01:41:09,367 --> 01:41:11,967 E eu precisava lhe dizer uma coisa. 828 01:41:16,847 --> 01:41:19,907 Você nunca ficou em segundo plano. 829 01:41:20,007 --> 01:41:21,687 Nunca. 830 01:41:24,847 --> 01:41:26,807 Eu te amo. 831 01:41:33,127 --> 01:41:35,047 Agora durma. 832 01:41:37,167 --> 01:41:39,967 Pela manhã, tudo será diferente. 833 01:41:46,007 --> 01:41:48,167 Boa noite, Malcolm. 834 01:41:53,727 --> 01:41:56,207 Boa noite, amor. 835 01:42:15,464 --> 01:42:18,464 Revisão e ressincronia: ZORAXbr 836 01:42:19,687 --> 01:42:24,687 UM FILME DE M. NIGHT SHYAMALAN 836 01:42:25,305 --> 01:43:25,477 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-