1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:42,726 --> 00:00:46,313
Só que... Não me sinto bonita
nesse momento.
3
00:00:46,480 --> 00:00:47,314
ALUGA-SE
4
00:00:47,481 --> 00:00:49,983
Ter minhas amigas aqui
é ótimo, mas isso está
5
00:00:50,150 --> 00:00:53,946
deixando minha
autoestima muito por baixo.
6
00:00:54,112 --> 00:00:56,114
Estão todas lindas, e...
7
00:00:56,281 --> 00:00:59,785
são as garotas mais atraentes
do mundo, enquanto eu aqui...
8
00:00:59,952 --> 00:01:01,995
- e você...
- Amor.
9
00:01:02,913 --> 00:01:05,499
- Preciso me aprontar.
- Não, não precisa. Vem cá.
10
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
- Você não vê.
- O quê?
11
00:01:07,417 --> 00:01:10,379
Kendra, você é
a mulher mais linda do mundo.
12
00:01:10,545 --> 00:01:13,548
E não deixe que ninguém...
13
00:01:14,675 --> 00:01:18,804
logo depois de você ter um bebê,
diga o contrário, amor.
14
00:01:52,963 --> 00:01:54,423
Quer isso aqui?
15
00:01:54,589 --> 00:01:56,091
Muito bem, vamos. Siga-me.
16
00:02:06,310 --> 00:02:09,020
Tudo bem.
17
00:02:25,954 --> 00:02:28,832
Capítulo 1
18
00:02:31,376 --> 00:02:33,587
COLÉGIO WAVERLEY
RESUMO DA SÉRIE
19
00:02:38,592 --> 00:02:41,303
Kendal Strickland não era só a
garota mais linda do Colégio,
20
00:02:41,470 --> 00:02:43,639
ela era uma lenda.
21
00:02:43,805 --> 00:02:47,684
Na 1ª série, o conselho estudantil
dedicou o álbum de fotos a ela,
22
00:02:47,851 --> 00:02:50,646
embora outra estudante
tivesse morrido recentemente.
23
00:03:02,616 --> 00:03:05,285
ASSUNTO: FINAL DA SÉRIE
Hoje
24
00:03:14,711 --> 00:03:16,755
Olhem quem chegou!
25
00:03:16,922 --> 00:03:19,716
Venha juntar-se a nós
para saudar nossa garotinha!
26
00:03:32,020 --> 00:03:33,772
A melhor coisa
que já nos aconteceu
27
00:04:11,184 --> 00:04:12,686
Nova Mensagem
28
00:04:14,313 --> 00:04:16,439
Oi, Mavis, é o Jim de novo.
Ligando para infernizar você.
29
00:04:16,607 --> 00:04:18,984
Precisamos do roteiro do
último episódio de Waverley 178.
30
00:04:19,151 --> 00:04:21,653
Pode ser uma primeira versão.
Vamos, querida, é o último.
31
00:04:21,820 --> 00:04:23,488
Sei que você consegue.
Quem sabe até sexta?
32
00:04:23,655 --> 00:04:26,950
Um email assim você
só envia para os mais íntimos.
33
00:04:27,117 --> 00:04:30,329
E não para a ex-namorada do pai
da criança, que não fala com ele.
34
00:04:30,495 --> 00:04:34,958
Sinceramente,
é um tapa na cara. Não acha?
35
00:04:36,376 --> 00:04:38,629
Você parece um pouco
afetada demais por essa história.
36
00:04:38,795 --> 00:04:40,297
Não estou nem um pouco afetada.
37
00:04:40,464 --> 00:04:43,842
Só estava tentando lhe contar
algo que aconteceu. Nossa!
38
00:04:44,009 --> 00:04:46,011
Então, sorte deles, certo?
39
00:04:46,803 --> 00:04:48,680
Buddy é do tipo
que será um bom pai.
40
00:04:49,765 --> 00:04:51,975
Já imaginou o que é
ainda estar morando em Mercury?
41
00:04:53,101 --> 00:04:58,023
Preso à mulher e ao filho,
com um emprego de quinta?
42
00:04:58,190 --> 00:04:59,358
É como...
43
00:05:02,778 --> 00:05:05,530
É como se ele fosse um refém.
44
00:05:07,115 --> 00:05:10,786
Temos sorte
de ter dado o fora de lá.
45
00:05:10,953 --> 00:05:14,039
- Sim.
- Temos vidas.
46
00:05:15,207 --> 00:05:19,544
Vou lhe emprestar uma roupa,
esse vestido está horroroso.
47
00:05:19,711 --> 00:05:22,965
Estou animada porque a Kourtney
vai comigo à festa da TV Guide.
48
00:05:23,131 --> 00:05:25,842
Afinal, quem gosta
de ir a uma festa sozinha?
49
00:05:26,009 --> 00:05:28,136
- É deslumbrante.
- Muito maneiro.
50
00:05:33,433 --> 00:05:36,520
Só acho que eu e Tyler
somos almas gêmeas.
51
00:05:36,687 --> 00:05:39,022
Sabe como é? Um minuto
antes dele me enviar uma mensagem,
52
00:05:39,189 --> 00:05:40,524
- é como se eu pudesse...
- Sentir?
53
00:05:40,691 --> 00:05:42,567
Sim! Como transmissão
de pensamento.
54
00:05:42,734 --> 00:05:45,529
Como se houvesse uma química
entre nós, até em mensagens.
55
00:05:45,696 --> 00:05:47,990
Química textual.
56
00:05:49,199 --> 00:05:51,326
Exatamente.
57
00:05:51,493 --> 00:05:54,746
Assim que Kendal teclou "enviar,"
uma mensagem do Ryan surgiu.
58
00:05:54,913 --> 00:05:57,457
Não dava para negar.
59
00:05:57,624 --> 00:05:59,918
Eles tinham uma "química textual."
60
00:06:21,523 --> 00:06:24,651
Então acabei passando
um ano no Sudeste da Ásia.
61
00:06:24,818 --> 00:06:26,194
Por quê?
62
00:06:27,779 --> 00:06:30,699
Para resumir, virei professor
voluntário em Phnom Penh.
63
00:06:30,866 --> 00:06:33,285
Nossa. Eca.
64
00:06:34,077 --> 00:06:37,456
Foi provavelmente o trabalho
mais gratificante que já fiz.
65
00:06:38,874 --> 00:06:40,334
Claro.
66
00:06:41,168 --> 00:06:42,544
Totalmente.
67
00:07:55,409 --> 00:07:57,953
AMOR LOUCO, BUDDY
68
00:09:12,486 --> 00:09:16,114
Jovens Adultos
69
00:09:37,719 --> 00:09:39,513
Dolce, faz xixi.
70
00:09:41,556 --> 00:09:42,849
Vamos, Dolce, faz xixi.
71
00:11:17,611 --> 00:11:20,447
Bem-vinda ao Hampton Inn.
Tem uma reserva?
72
00:11:21,490 --> 00:11:22,658
Não.
73
00:11:26,411 --> 00:11:29,164
Mavis...
74
00:11:30,791 --> 00:11:35,003
Gary.
75
00:11:36,588 --> 00:11:38,590
- Tem um cachorro na sua bolsa?
- Não.
76
00:11:41,093 --> 00:11:44,388
Permitimos bichos de estimação
pequenos, com um depósito.
77
00:11:44,554 --> 00:11:47,349
Ótimo, porque tenho
um cachorro pequeno
78
00:11:47,516 --> 00:11:49,184
no meu carro.
79
00:11:52,938 --> 00:11:55,274
Colocarei aqui
que você tem um cachorro.
80
00:11:58,026 --> 00:11:59,194
Quantas chaves quer?
81
00:11:59,361 --> 00:12:00,988
Duas, por favor.
82
00:12:02,489 --> 00:12:03,532
Esperando visita?
83
00:12:21,925 --> 00:12:24,428
Olá, você aí.
84
00:13:06,219 --> 00:13:08,180
Pessoal.
85
00:13:08,347 --> 00:13:09,973
Mercury, Minnesota.
86
00:13:11,224 --> 00:13:13,310
Mercury, Minnesota.
87
00:13:14,478 --> 00:13:16,021
Slade.
88
00:13:37,125 --> 00:13:40,504
Não há nada
que eu possa fazer por você.
89
00:13:46,551 --> 00:13:49,805
Amo Mason mais
do que amo você.
90
00:13:49,972 --> 00:13:52,140
Oi, Buddy, sou eu, Mavis.
91
00:13:52,307 --> 00:13:54,810
Lembra? Mavis Gary?
92
00:13:54,977 --> 00:13:57,854
Estou na cidade para cuidar
de um assunto imobiliário,
93
00:13:58,021 --> 00:14:01,608
e... Sei lá,
achei que, se você tiver tempo,
94
00:14:01,775 --> 00:14:05,112
e quiser tomar um drinque,
botar os assuntos em dia...
95
00:14:05,737 --> 00:14:07,114
Algo assim.
96
00:14:08,115 --> 00:14:12,411
Bem, ouça, ligue
para mim e... me avise.
97
00:14:13,412 --> 00:14:14,913
Tudo bem, tchau.
98
00:15:23,523 --> 00:15:25,067
Droga.
99
00:15:27,527 --> 00:15:29,655
- Ei, Buddy.
- Mavis Gary.
100
00:15:29,821 --> 00:15:33,909
- Faz... quanto tempo?
- Não tenho certeza.
101
00:15:34,076 --> 00:15:37,245
Uau.
102
00:15:37,412 --> 00:15:39,748
Então está mesmo de volta, hein?
103
00:15:39,915 --> 00:15:41,792
Sim, bem, só estou de passagem.
104
00:15:41,959 --> 00:15:46,213
Estou superocupada,
como sempre.
105
00:15:46,380 --> 00:15:48,215
Bem, não sei
por quanto tempo vai estar aqui,
106
00:15:48,382 --> 00:15:51,885
por conta do assunto imobiliário,
mas adoraria tomar um drinque.
107
00:15:53,679 --> 00:15:55,472
Ótimo.
108
00:15:55,639 --> 00:15:58,850
Se estiver sendo
espontâneo,
109
00:15:59,017 --> 00:16:02,062
eu poderia encontrá-lo no Woody's em...
110
00:16:03,105 --> 00:16:05,565
sei lá, 15 minutos?
111
00:16:06,483 --> 00:16:09,319
Espontâneo não é
o meu forte esses dias.
112
00:16:10,529 --> 00:16:12,864
Não sei se soube,
mas acabo de virar pai.
113
00:16:14,825 --> 00:16:17,536
Todo mundo sabe. A turma toda.
114
00:16:17,703 --> 00:16:20,205
Recebi o email.
115
00:16:21,164 --> 00:16:24,084
- Obrigada, por sinal.
- De nada.
116
00:16:25,294 --> 00:16:26,753
Que tal nos encontrarmos amanhã
117
00:16:26,920 --> 00:16:29,214
nesse lugar chamado
Champion O'Malley's?
118
00:16:29,381 --> 00:16:32,801
- É divertido.
- Claro. Sim.
119
00:16:32,968 --> 00:16:36,680
Que tal às oito, ou oito e meia?
120
00:16:36,847 --> 00:16:39,433
- Seis seria melhor.
- Seis é perfeito.
121
00:16:39,599 --> 00:16:42,644
Ótimo então, nos veremos às seis.
122
00:16:47,065 --> 00:16:49,860
ENLOUQUEÇA
123
00:17:05,417 --> 00:17:07,209
Maker's Mark.
124
00:17:32,110 --> 00:17:33,111
O que é?
125
00:17:33,820 --> 00:17:37,199
Desculpe, mas acho que
estudamos no mesmo colégio.
126
00:17:38,283 --> 00:17:40,035
- Ao mesmo tempo?
- Sim.
127
00:17:40,202 --> 00:17:42,579
Você se chama Mavis Gary?
128
00:17:44,790 --> 00:17:46,792
Mavis Gary-Crane agora.
129
00:17:46,959 --> 00:17:48,460
Eu sou Matt Freehauf.
130
00:17:48,627 --> 00:17:50,963
Meu armário ficava
ao lado do seu,
131
00:17:51,129 --> 00:17:53,382
durante todos os anos do colégio.
132
00:17:55,884 --> 00:17:58,387
Matt... Freehauf.
133
00:17:58,553 --> 00:18:00,055
Sim.
134
00:18:00,222 --> 00:18:02,516
Sim, seu armário ficava logo ali.
135
00:18:03,850 --> 00:18:05,143
Bem ao lado do meu.
136
00:18:05,310 --> 00:18:07,187
Não frequentávamos os mesmos
círculos.
137
00:18:07,354 --> 00:18:10,107
Você era bastante popular,
se lembro bem.
138
00:18:10,274 --> 00:18:13,235
Ganhou o concurso de "Melhor Cabelo."
139
00:18:13,402 --> 00:18:15,988
Foi mesmo?
O que você ganhou?
140
00:18:16,697 --> 00:18:17,864
Não ganhei.
141
00:18:18,699 --> 00:18:21,159
Eles davam uns 15 desses prêmios,
142
00:18:21,326 --> 00:18:23,787
e sempre para as mesmas pessoas.
143
00:18:23,954 --> 00:18:27,666
Mas então, Matt,
foi ótimo revê-lo...
144
00:18:27,833 --> 00:18:31,461
O que está fazendo em Mercury?
Mudou-se de volta para cá?
145
00:18:31,628 --> 00:18:33,588
Claro que não. Que horror.
146
00:18:33,755 --> 00:18:35,632
Não, eu moro em Minneapolis.
147
00:18:37,676 --> 00:18:39,928
Só estou aqui para cuidar
de um assunto imobiliário.
148
00:18:40,095 --> 00:18:43,098
- Sou dona de uma propriedade...
- Li no Sun que você é escritora.
149
00:18:43,265 --> 00:18:45,100
Sim, sou autora.
150
00:18:45,726 --> 00:18:46,685
Livros de crianças.
151
00:18:46,852 --> 00:18:50,105
J.A. É o jargão,
significa "Jovens Adultos."
152
00:18:50,272 --> 00:18:52,566
É uma série adolescente muito popular.
153
00:18:52,733 --> 00:18:54,192
Está em toda parte. Um grande sucesso.
154
00:18:54,359 --> 00:18:57,195
- Você já deve ter visto.
- Vampiros?
155
00:19:08,457 --> 00:19:10,042
Segura essa, fígado.
156
00:19:20,427 --> 00:19:22,179
Você não foi
aquele cara do crime de ódio?
157
00:19:23,472 --> 00:19:24,556
Como assim?
158
00:19:24,723 --> 00:19:27,601
Foi você mesmo.
159
00:19:27,768 --> 00:19:29,603
Você é o cara do crime de ódio.
160
00:19:29,770 --> 00:19:32,189
Meu Deus. Por que não disse logo?
161
00:19:32,356 --> 00:19:34,149
Agora sei quem você é.
162
00:19:34,942 --> 00:19:37,402
Matt, o cara do crime de ódio.
163
00:19:37,569 --> 00:19:39,613
Sim, Mavis. Quando eu tinha...
164
00:19:39,780 --> 00:19:42,741
Quando estávamos no último ano,
165
00:19:42,908 --> 00:19:46,203
um grupo de atletas que achavam
que eu era gay, me atacaram no parque...
166
00:19:46,370 --> 00:19:47,412
Isso mesmo.
167
00:19:47,579 --> 00:19:49,957
e me acertaram nas pernas e no pênis
com uma barra de ferro.
168
00:19:50,165 --> 00:19:52,751
Com uma barra de ferro.
Lembro totalmente.
169
00:19:52,918 --> 00:19:54,294
Apareceu no noticiário nacional.
170
00:19:54,461 --> 00:19:57,506
Até descobrirem que eu não era gay.
171
00:19:57,673 --> 00:20:00,425
Aí não era mais um crime de ódio.
172
00:20:00,592 --> 00:20:03,929
Só um cara gordo tomando uma surra.
173
00:20:04,554 --> 00:20:06,682
Você não faltou um monte de dias
à escola?
174
00:20:06,848 --> 00:20:11,561
Sim, faltei uns seis meses.
Foi fantástico.
175
00:20:11,728 --> 00:20:14,189
Merda. Como está o seu pinto?
176
00:20:15,607 --> 00:20:18,527
Nada bom.
177
00:20:18,694 --> 00:20:22,155
- Ainda funciona?
- Sim, funciona.
178
00:20:23,031 --> 00:20:25,325
Só que faz uma...
179
00:20:29,413 --> 00:20:31,665
Hard Jacks.
180
00:20:32,457 --> 00:20:34,334
Sabe quem bebe isso?
181
00:20:34,501 --> 00:20:36,211
Não sei.
182
00:20:36,378 --> 00:20:37,462
Buddy Slade.
183
00:20:37,629 --> 00:20:39,006
Buddy Slade.
184
00:20:39,798 --> 00:20:41,425
É um fato interessante.
185
00:20:42,634 --> 00:20:43,677
Vem cá.
186
00:20:48,223 --> 00:20:50,392
Sabe por que estou de verdade na cidade?
187
00:20:51,602 --> 00:20:52,603
Sim.
188
00:20:56,690 --> 00:20:59,693
Não posso lhe contar aqui.
189
00:21:02,946 --> 00:21:05,407
Você me trouxe para fora.
190
00:21:06,950 --> 00:21:08,619
Muito bem.
191
00:21:09,870 --> 00:21:11,246
O negócio é o seguinte.
192
00:21:13,624 --> 00:21:16,418
Buddy Slade e eu
nascemos um para o outro.
193
00:21:17,628 --> 00:21:21,882
- E estou aqui para pegá-lo de volta.
- Buddy Slade. Muito bem.
194
00:21:22,049 --> 00:21:24,051
Tenho quase certeza de que está
casado e com um filho a caminho.
195
00:21:24,217 --> 00:21:25,927
Não, o filho chegou. Ela já teve.
196
00:21:26,094 --> 00:21:28,805
Tudo bem para mim.
Eu também tenho bagagem.
197
00:21:28,972 --> 00:21:30,932
Espere, não está brincando?
198
00:21:31,099 --> 00:21:33,435
Oh, Deus, Matt, eu entendo.
As pessoas não compreenderão.
199
00:21:33,602 --> 00:21:36,647
Mas essas coisas acontecem.
Na vida real, acontecem mesmo.
200
00:21:36,813 --> 00:21:39,191
Só que normalmente
acontecem em câmera lenta.
201
00:21:39,358 --> 00:21:43,904
Eles se divorciam, reconfiguram-se,
e a sociedade aceita tudo...
202
00:21:44,071 --> 00:21:48,700
se for bem devagar, como uma geleira
emocional. Tenho 37 anos...
203
00:21:48,867 --> 00:21:51,745
Mavis, eu não contaria
isso para ninguém.
204
00:21:52,829 --> 00:21:56,208
Eu encontraria um terapeuta.
Falaria com um profissional.
205
00:21:56,375 --> 00:21:58,502
- Matt.
- Ah, não.
206
00:21:58,669 --> 00:22:00,379
Não entende?
207
00:22:00,545 --> 00:22:02,631
O amor supera tudo.
208
00:22:03,256 --> 00:22:04,967
Não assistiu
A Primeira Noite de Um Homem?
209
00:22:06,134 --> 00:22:08,720
Ou, sei lá, qualquer outra coisa?
210
00:22:08,887 --> 00:22:10,514
Ah, um táxi.
211
00:22:10,681 --> 00:22:12,724
Fomos nós quem chamamos.
212
00:22:12,891 --> 00:22:14,851
Mavis, ei!
213
00:22:15,894 --> 00:22:17,771
Buddy Slade tem a vida dele.
214
00:22:19,231 --> 00:22:23,235
Buddy Slade tem a vida dele. Não,
ele tem um bebê, e bebês são um tédio!
215
00:22:53,473 --> 00:22:55,642
Após passar o verão
longe do Colégio Waverley,
216
00:22:55,809 --> 00:22:58,228
Kendal olhou para
os alunos à sua volta, pensando,
217
00:22:58,395 --> 00:23:03,108
"Será que eu melhorei tanto assim,
ou foram eles que ficaram piores?
218
00:23:03,275 --> 00:23:06,695
Por que Ryan estava passando tanto tempo
com essa garota baranga?"
219
00:23:13,619 --> 00:23:17,247
Mavis, aqui é o Jim. Você sequer
escreveu uma página?
220
00:23:17,414 --> 00:23:19,291
Estou tentando ajudá-la,
mas não posso, se você não...
221
00:25:27,919 --> 00:25:30,172
Ah, não, não vou precisar disso.
222
00:25:30,339 --> 00:25:32,132
Vai querer provar o camarão.
223
00:25:32,299 --> 00:25:35,469
Não vou, não.
Duas Hard Jacks, por favor.
224
00:25:35,636 --> 00:25:36,887
Tudo bem.
225
00:25:37,054 --> 00:25:38,096
Tudo bem.
226
00:26:13,090 --> 00:26:14,341
Ei.
227
00:26:14,508 --> 00:26:16,385
Ei, você.
228
00:26:17,970 --> 00:26:21,139
- Uau.
- Que bom vê-la.
229
00:26:24,476 --> 00:26:26,103
Então...
230
00:26:26,270 --> 00:26:29,606
Essa foi uma surpresa e tanto.
231
00:26:29,773 --> 00:26:33,777
Pedi duas cervejas
Hard Jacks para nós.
232
00:26:34,903 --> 00:26:36,655
Não bebo isso desde a faculdade.
233
00:26:36,822 --> 00:26:38,115
Eu sei, nem eu.
234
00:26:38,282 --> 00:26:41,702
Mas achei que, sabe como é,
em homenagem aos velhos tempos.
235
00:26:41,868 --> 00:26:44,830
Na verdade,
não tenho bebido ultimamente.
236
00:26:44,997 --> 00:26:47,833
Durante a gravidez da Beth, e agora
que ela está amamentando nossa filha,
237
00:26:48,000 --> 00:26:50,877
achei que seria bom mostrar
um pouco de solidariedade.
238
00:26:51,586 --> 00:26:52,587
Certo.
239
00:26:52,754 --> 00:26:54,047
Mas então...
240
00:26:55,048 --> 00:26:57,342
- Você continua na General Mills?
- Sim.
241
00:26:57,509 --> 00:26:59,136
No departamento de marketing agora.
242
00:26:59,845 --> 00:27:02,806
Meu pai continua lá, então almoçamos
juntos quase todos os dias.
243
00:27:02,973 --> 00:27:07,561
Pizza ou sanduíches.
244
00:27:07,728 --> 00:27:08,729
Incrível.
245
00:27:09,563 --> 00:27:12,024
Eu ando ralando
feito louca na cidade.
246
00:27:12,190 --> 00:27:13,859
Sabe como é, fazendo o que faço.
247
00:27:14,026 --> 00:27:15,611
Na velha Mini Apple?
248
00:27:15,777 --> 00:27:19,406
Pelo amor de Deus, Buddy.
Ninguém mais chama de Mini Apple.
249
00:27:20,657 --> 00:27:22,284
Eu não sabia.
250
00:27:26,330 --> 00:27:28,165
Vou pegar as cervejas.
251
00:27:28,332 --> 00:27:30,375
Dar uma folga para nossa garçonete.
252
00:27:31,209 --> 00:27:32,669
Tão cavalheiro.
253
00:27:44,848 --> 00:27:46,975
Mavis.
254
00:27:47,142 --> 00:27:48,226
O que está fazendo aqui?
255
00:27:48,393 --> 00:27:50,020
Trabalho aqui.
256
00:27:50,187 --> 00:27:53,190
Na contabilidade
ou lidando com os fornecedores.
257
00:27:54,066 --> 00:27:56,151
Eis uma pergunta melhor.
O que você está fazendo aqui?
258
00:27:56,318 --> 00:27:59,154
Revendo um amigo.
259
00:27:59,321 --> 00:28:01,615
Ah, revendo um amigo.
260
00:28:03,492 --> 00:28:05,160
Lá está Buddy Slade,
261
00:28:05,327 --> 00:28:08,956
pegando duas garrafas no bar.
262
00:28:09,122 --> 00:28:10,916
Você não perdeu tempo, hein?
263
00:28:11,083 --> 00:28:14,086
Olhe, foi ótimo
estar com você ontem à noite.
264
00:28:14,252 --> 00:28:16,171
- Foi.
- Ótimo, então.
265
00:28:16,338 --> 00:28:17,714
- É.
- Ei, Freehauf.
266
00:28:17,881 --> 00:28:19,967
- Como vai, cara?
- Olá.
267
00:28:20,133 --> 00:28:22,135
- Parabéns pela bebezinha.
- Ah, obrigado.
268
00:28:22,302 --> 00:28:24,179
É um belo compromisso
permanente que você assumiu.
269
00:28:24,346 --> 00:28:26,181
- Sim.
- Sim.
270
00:28:26,348 --> 00:28:28,725
Mas é muito trabalho.
A gente quase não dorme, não é?
271
00:28:29,893 --> 00:28:31,853
Às vezes sinto-me
como se fosse um zumbi.
272
00:28:32,020 --> 00:28:33,647
Mas é muito gratificante, não é mesmo?
273
00:28:33,814 --> 00:28:35,315
Sim.
274
00:28:35,482 --> 00:28:37,567
É tão legal vê-lo de novo.
275
00:28:37,734 --> 00:28:39,736
Obrigada por ter passado aqui
para falar com a gente, Matt.
276
00:28:39,903 --> 00:28:41,154
De nada. Sim.
277
00:28:41,321 --> 00:28:42,864
Quer tomar uma cerveja com a gente?
278
00:28:44,449 --> 00:28:47,160
Adoraria. Mesmo.
279
00:28:47,327 --> 00:28:50,664
Infelizmente, tenho trabalho
a fazer, e levo o dobro do tempo
280
00:28:50,831 --> 00:28:53,667
que uma pessoa sem deficiência para
completar até as tarefas mais simples.
281
00:28:53,834 --> 00:28:55,085
- Por isso...
- Que droga.
282
00:28:55,961 --> 00:29:00,132
Mas não quero interromper o reencontro
do Colégio Mercury. Então...
283
00:29:00,299 --> 00:29:02,301
Avante, Injuns.
284
00:29:02,467 --> 00:29:08,307
Na verdade mudaram o nome
para "Indians" em 1999, lembra?
285
00:29:08,473 --> 00:29:11,018
A tribo Fond du Lac local...
286
00:29:11,184 --> 00:29:13,478
levantou toda a questão de...
287
00:29:14,605 --> 00:29:15,939
Horrível
o que aconteceu com o Matt.
288
00:29:16,106 --> 00:29:19,443
O pobre do cara sofreu tanto,
só por ser gay.
289
00:29:19,610 --> 00:29:21,528
Ele não é de fato gay.
290
00:29:22,154 --> 00:29:24,781
- Tenho quase certeza de que é.
- Não.
291
00:29:25,490 --> 00:29:28,619
Você não chamava ele de bicha
o tempo todo no colégio?
292
00:29:28,785 --> 00:29:30,746
"Bicha" é uma expressão, Buddy.
293
00:29:30,912 --> 00:29:32,205
Sei lá. Tudo bem.
294
00:29:32,372 --> 00:29:34,750
Mercury mudou muito, desde então.
295
00:29:34,916 --> 00:29:36,418
Não é mais uma cidade tão caipira.
296
00:29:37,419 --> 00:29:39,421
É mesmo?
297
00:29:39,588 --> 00:29:43,342
Sim. Temos esse lugar aqui, por exemplo.
Melhor que o Woody's, não acha?
298
00:29:43,508 --> 00:29:45,510
E vão abrir uma filial da lanchonete
Chipotle no shopping.
299
00:29:45,677 --> 00:29:47,971
Notei que vocês agora
têm um KenTacoHut.
300
00:29:49,598 --> 00:29:52,267
Um daqueles Kentucky Fried Chicken,
Taco Bell...
301
00:29:52,434 --> 00:29:53,560
- Pizza Hut.
- Sim.
302
00:29:53,727 --> 00:29:56,772
Isso é genial. KenTacoHut.
303
00:29:56,939 --> 00:29:59,566
Você fala como um daqueles
seus personagens malucos.
304
00:30:00,943 --> 00:30:02,527
Mas então, como vai o Allen?
305
00:30:04,321 --> 00:30:07,658
Allen está ótimo, sim.
306
00:30:07,824 --> 00:30:09,284
Está bem.
307
00:30:10,661 --> 00:30:13,080
Não estamos mais casados, mas...
308
00:30:13,246 --> 00:30:15,499
Desculpe. Não quis...
309
00:30:15,666 --> 00:30:19,044
Não se desculpe,
está tudo bem. Tudo ótimo.
310
00:30:21,421 --> 00:30:22,965
Bem, é o Allen quem sai perdendo.
311
00:30:25,258 --> 00:30:26,593
Eu não queria ser o Allen.
312
00:30:30,347 --> 00:30:32,599
Desculpe não poder ficar mais.
Preciso substituir a Beth.
313
00:30:32,766 --> 00:30:35,227
Ela tem ensaio
com a banda hoje à noite.
314
00:30:35,394 --> 00:30:37,437
- Beth tem uma banda?
- Sim.
315
00:30:37,604 --> 00:30:39,398
Uma coisa dela com as outras mães.
316
00:30:40,482 --> 00:30:42,067
Que legal.
317
00:30:42,234 --> 00:30:44,528
Beth é a baterista.
318
00:30:44,695 --> 00:30:47,072
Minha nossa. Deve ser constrangedor.
319
00:30:50,993 --> 00:30:53,203
Aliás, elas vão tocar aqui amanhã.
320
00:30:54,371 --> 00:30:56,999
Ei, por que você
não aparece lá em casa amanhã?
321
00:30:57,165 --> 00:30:59,668
Podemos jantar e depois vir para cá
assistir o show da Beth.
322
00:30:59,835 --> 00:31:01,837
- Adoraria.
- Sim.
323
00:31:02,546 --> 00:31:04,631
Olhe, sei que é uma tolice,
324
00:31:04,798 --> 00:31:09,303
mas você poderia autografar um
dos livros Waverley Place para mim?
325
00:31:10,178 --> 00:31:11,471
Claro.
326
00:31:11,638 --> 00:31:13,390
Quero dizer,
é óbvio que não é para mim.
327
00:31:13,557 --> 00:31:15,726
É para minha sobrinha Kendra.
328
00:31:15,892 --> 00:31:17,686
Ela quer ser escritora um dia.
329
00:31:17,853 --> 00:31:20,772
Certo, claro.
330
00:31:20,939 --> 00:31:25,027
Mas você sabe que, na verdade,
meu nome não está no livro.
331
00:31:25,193 --> 00:31:27,195
Quero dizer, está na segunda página,
se você procurar.
332
00:31:27,362 --> 00:31:29,948
Mas basicamente
sou uma colaboradora anônima.
333
00:31:30,782 --> 00:31:33,702
Mesmo assim é muita coisa,
se for comparar com a gente.
334
00:31:37,122 --> 00:31:39,833
Foi muito bom revê-lo.
335
00:31:40,667 --> 00:31:43,420
Com você é como
se o tempo nem tivesse passado.
336
00:31:44,588 --> 00:31:46,214
Exatamente.
337
00:31:47,883 --> 00:31:51,178
Sabe de uma coisa?
Você está igualzinha.
338
00:31:53,513 --> 00:31:55,432
Estou?
339
00:31:55,599 --> 00:31:58,685
Como se o resto de nós tivéssemos
mudado, mas você teve sorte.
340
00:32:03,690 --> 00:32:06,276
- Nos vemos amanhã.
- Sim, ótimo.
341
00:32:06,443 --> 00:32:08,153
- Tudo bem.
- Boa noite.
342
00:32:49,278 --> 00:32:50,279
Olá?
343
00:32:50,445 --> 00:32:52,239
Olhe, só quero que saiba
344
00:32:52,406 --> 00:32:56,535
que o que viu hoje
não é o que pensa, entendeu?
345
00:32:56,702 --> 00:33:00,455
Ah, então você não está tentando
destruir o casamento do Buddy Slade.
346
00:33:00,622 --> 00:33:04,626
É muito mais complicado do que
você jamais poderia entender.
347
00:33:04,793 --> 00:33:07,587
Buddy Slade e eu temos
anos e anos de história juntos,
348
00:33:07,754 --> 00:33:10,590
e é uma coisa muito rica,
muito complexa.
349
00:33:10,757 --> 00:33:15,095
Sim, parece algo muito além
da minha compreensão.
350
00:33:15,262 --> 00:33:17,681
Não abra um novo
antes do velho acabar.
351
00:33:17,848 --> 00:33:21,101
- O quê?
- É a minha irmã. Esquece.
352
00:33:22,185 --> 00:33:25,063
- Para o seu conhecimento.
- Entendi. Obrigado.
353
00:33:26,148 --> 00:33:28,775
Quer encher a cara, ou algo assim?
354
00:33:48,170 --> 00:33:49,212
Sou a Mavis.
355
00:33:50,881 --> 00:33:52,466
Eu sei. Do colégio.
356
00:33:54,051 --> 00:33:55,010
Certo.
357
00:33:56,053 --> 00:33:59,014
Fui eu que fiz aqueles biscoitos
de cereais para seu aniversário.
358
00:33:59,598 --> 00:34:01,600
A vice-diretora me deu o número
da combinação do seu cadeado.
359
00:34:01,767 --> 00:34:03,310
Eu os coloquei no seu armário. Lembra?
360
00:34:07,064 --> 00:34:08,565
Obrigada.
361
00:34:12,778 --> 00:34:15,529
- Então, onde está o Matt?
- Na sua caverna.
362
00:35:02,953 --> 00:35:04,788
Bem-vinda à destilaria.
363
00:35:06,498 --> 00:35:07,833
Está fabricando uísque caseiro?
364
00:35:08,000 --> 00:35:10,711
Vá tomar banho, caipira.
Isso aqui é bourbon envelhecido.
365
00:35:10,877 --> 00:35:12,296
Sabe de uma coisa?
Espere aí.
366
00:35:13,005 --> 00:35:15,799
Muito bem. Veja só isso.
367
00:35:17,301 --> 00:35:20,262
Esse aqui tem oito anos, viu?
Sinta o cheiro.
368
00:35:20,429 --> 00:35:23,765
Mas vá com calma.
É muito forte, e...
369
00:35:23,932 --> 00:35:26,351
É uma reserva limitada.
Não tenho... muito.
370
00:35:27,978 --> 00:35:30,731
- "Mos Easily Reserva Especial."
- Eisley.
371
00:35:30,897 --> 00:35:33,775
Mos Eisley. De Guerra nas Estrelas...
372
00:35:33,942 --> 00:35:36,445
A cena na cantina, lembra?
Sabe de uma coisa, vamos...
373
00:35:36,612 --> 00:35:39,573
Vamos deixar
que envelheça mais um pouco.
374
00:35:39,740 --> 00:35:42,951
Tenho outro aqui.
375
00:35:43,118 --> 00:35:44,536
Muito bem.
376
00:35:46,163 --> 00:35:49,583
Agora veja se consegue detectar...
377
00:35:50,500 --> 00:35:51,835
o gosto do carvalho.
378
00:35:52,002 --> 00:35:54,046
- Ah, fala sério.
- Tudo bem.
379
00:35:55,130 --> 00:35:57,007
Está meio escondido.
380
00:35:57,799 --> 00:35:59,259
Por isso quando der um gole...
381
00:36:05,390 --> 00:36:07,684
- Devia ter dado um gole?
- Sim.
382
00:36:08,477 --> 00:36:10,395
Vamos fazer um...
383
00:36:11,730 --> 00:36:12,773
Aí está.
384
00:36:26,453 --> 00:36:27,496
Madeira.
385
00:36:29,039 --> 00:36:30,123
Carvalho.
386
00:36:30,958 --> 00:36:35,671
Como foi o resto do seu encontro?
387
00:36:35,837 --> 00:36:38,006
- Foi revelador.
- É mesmo?
388
00:36:38,173 --> 00:36:41,385
Buddy obviamente não está feliz.
389
00:36:41,551 --> 00:36:43,804
Ele disse isso?
390
00:36:44,638 --> 00:36:46,098
Deixou subentendido.
391
00:36:47,099 --> 00:36:48,850
Dá para ver
que ele está sofrendo muito.
392
00:36:49,768 --> 00:36:51,311
Parece totalmente exausto.
393
00:36:51,478 --> 00:36:54,064
Sabe que ele me disse
que se sente como um zumbi?
394
00:36:54,231 --> 00:36:58,026
Eu estava lá, está bem?
Suspeito que foi de gozação.
395
00:36:59,152 --> 00:37:01,154
É uma declaração bastante forte.
396
00:37:01,321 --> 00:37:03,323
Um zumbi é uma pessoa morta, não é...
397
00:37:03,490 --> 00:37:06,994
Mavis, sou um nerd gordo.
Sei o que é um zumbi.
398
00:37:07,160 --> 00:37:10,539
Acho que Buddy e eu
estamos sentindo a mesma coisa.
399
00:37:12,833 --> 00:37:16,420
A pergunta é,
quem vai dar o primeiro passo?
400
00:37:17,921 --> 00:37:21,842
Estou achando que será você.
401
00:37:25,846 --> 00:37:28,724
- Não está um pouco velho para isso?
- Esse ainda está molhado.
402
00:37:28,890 --> 00:37:31,977
Tudo bem. Cristo.
403
00:37:35,188 --> 00:37:39,860
- É você quem os faz?
- Eu combino, e misturo.
404
00:37:41,111 --> 00:37:44,781
Nesse, peguei a cara do Cabeça de Cobra
e coloquei no corpo do Mongul,
405
00:37:44,948 --> 00:37:46,867
então virou um Cabeça de Cobra
bem musculoso,
406
00:37:47,034 --> 00:37:49,036
e aí eu adicionei
a coruja do Dr. Meia Noite.
407
00:37:49,202 --> 00:37:50,871
Eu estava cansado e bêbado.
408
00:37:51,038 --> 00:37:53,123
Não faz bonecas femininas?
409
00:37:53,290 --> 00:37:55,125
Não sou pervertido.
410
00:37:57,044 --> 00:37:58,503
Tenho que ir ver uma coisa.
411
00:37:58,670 --> 00:37:59,963
Ah, tudo bem.
412
00:38:00,130 --> 00:38:03,216
Não, não. Você tem que vir comigo.
413
00:38:14,061 --> 00:38:15,812
Acho que é aqui.
414
00:38:17,230 --> 00:38:19,358
Acha, ou sabe?
415
00:38:19,524 --> 00:38:22,778
É aqui, com certeza.
Ele tem um jipe Liberty.
416
00:38:22,945 --> 00:38:27,199
Isso é irônico...
porque ele não tem liberdade.
417
00:38:30,744 --> 00:38:33,205
Você tem sérios problemas mentais.
418
00:38:36,917 --> 00:38:39,586
- Está vendo aquela janela lá em cima?
- Sim.
419
00:38:41,088 --> 00:38:43,215
Aposto que Buddy está acordado.
420
00:38:44,007 --> 00:38:46,301
Está se masturbando, ou algo assim.
421
00:38:46,468 --> 00:38:48,971
Ou talvez esteja cuidando
de sua filha recém-nascida.
422
00:38:50,180 --> 00:38:52,391
O bebê, o bebê.
423
00:38:53,141 --> 00:38:55,143
O problema que não tem nome.
424
00:39:26,800 --> 00:39:28,468
Posso ajudá-la a encontrar algo?
425
00:39:28,635 --> 00:39:30,637
Sim, não estou
tendo muita sorte aqui.
426
00:39:30,804 --> 00:39:33,598
- Algo para vestir no trabalho?
- Não, é para uma ocasião especial.
427
00:39:33,765 --> 00:39:35,100
Não é uma coisa formal.
428
00:39:35,267 --> 00:39:40,022
Estou procurando algo chique, despojado,
mas um pouco ousado.
429
00:39:40,188 --> 00:39:43,317
Temos vestidos novos lindos
que acabam de chegar.
430
00:39:43,483 --> 00:39:48,113
- Têm algo do Marc Jacobs?
- Acho que não.
431
00:39:49,906 --> 00:39:52,659
Vou a um concerto de rock
com um antigo namorado,
432
00:39:52,826 --> 00:39:55,454
e acho que há uma chance
de nós reatarmos.
433
00:39:55,621 --> 00:39:57,205
Vamos mostrar a ele
o que estava perdendo.
434
00:39:58,624 --> 00:40:00,959
Não, ele sabe.
Já me viu recentemente.
435
00:40:01,960 --> 00:40:05,172
Mas a esposa dele não me vê
há algum tempo, então...
436
00:40:07,090 --> 00:40:09,509
Meu turno está acabando,
437
00:40:09,676 --> 00:40:11,803
e preciso pegar meu filho na escola.
438
00:40:11,970 --> 00:40:14,348
Vou pedir para outra pessoa
vir ajudá-la.
439
00:40:14,514 --> 00:40:16,350
Ela conhece todas as novidades.
440
00:40:16,516 --> 00:40:17,684
Shawna!
441
00:40:24,441 --> 00:40:26,526
Onde estão os livros
da série Waverley Prep?
442
00:40:26,693 --> 00:40:28,946
Tem uma mesa só deles ali.
443
00:40:31,031 --> 00:40:32,074
Nossa.
444
00:40:32,240 --> 00:40:33,241
LIQUIDAÇÃO
JOVENS ADULTOS
445
00:40:33,408 --> 00:40:35,202
Devem vender muito.
446
00:40:35,369 --> 00:40:37,955
Na verdade, temos cópias demais.
Estamos tentando nos livrar delas.
447
00:40:38,121 --> 00:40:39,957
Foram muito populares
dois anos atrás.
448
00:40:40,123 --> 00:40:42,334
Mas o computador diz,
"Limpem as prateleiras", então...
449
00:40:44,419 --> 00:40:45,253
Cara Kendra
450
00:40:45,420 --> 00:40:47,839
Ei, está escrevendo no livro?
451
00:40:48,006 --> 00:40:50,550
Sou a autora.
Só estou autografando.
452
00:40:51,677 --> 00:40:53,428
Você é a Jane MacMurray?
453
00:40:54,429 --> 00:40:58,141
Não. Jane MacMurray só criou a série.
Eu escrevi o livro.
454
00:40:58,308 --> 00:41:00,394
Mavis Gary-Crane. Vê?
455
00:41:00,560 --> 00:41:01,687
Escrito por Mavis Gary-Crane
456
00:41:05,899 --> 00:41:07,442
Conhece a Jane MacMurray?
457
00:41:07,609 --> 00:41:09,027
Sim, eu a conheço muito bem.
458
00:41:09,194 --> 00:41:11,238
- Eu escrevi o livro.
- Tudo bem.
459
00:41:12,739 --> 00:41:14,741
Quer uma cópia
autografada para sua loja?
460
00:41:16,285 --> 00:41:17,327
Não, tudo bem.
461
00:41:17,494 --> 00:41:20,747
Posso autografar quantos quiser.
Vai adicionar valor ao seu estoque.
462
00:41:20,914 --> 00:41:24,584
Mas quando a mercadoria é autografada,
não podemos devolver para a editora.
463
00:41:26,128 --> 00:41:28,380
Por que iria devolver para a editora?
464
00:41:29,298 --> 00:41:31,550
Provavelmente não iremos vendê-los.
465
00:41:31,717 --> 00:41:33,468
Essa série já era.
466
00:41:41,643 --> 00:41:43,437
Vamos, eu disse
que não pode escrever no...
467
00:41:43,604 --> 00:41:45,897
Como queira, vendedor de livros.
468
00:41:53,238 --> 00:41:55,449
Kendal Strickland
nunca se sentiu ameaçada.
469
00:41:55,616 --> 00:41:59,328
No máximo sentiu pena do prêmio de
consolação que era a outra garota.
470
00:41:59,494 --> 00:42:02,998
Não de forma competitiva. Ela não era
do tipo que gostasse de se exibir.
471
00:42:03,165 --> 00:42:05,834
Mas não podia fazer nada
sobre sua popularidade.
472
00:42:06,001 --> 00:42:10,172
Não era culpa sua o fato
de ter sido eleita rainha...
473
00:42:10,339 --> 00:42:12,466
do colégio que ficava no bairro ao lado.
474
00:42:12,633 --> 00:42:16,595
Sim, Kendal Strickland
era atraente. Isso era óbvio.
475
00:42:16,762 --> 00:42:18,680
As outras garotas eram tão inseguras,
476
00:42:18,847 --> 00:42:22,017
ficavam se gabando de seus rostos
e de seus corpos, mas não a Kendal.
477
00:42:22,184 --> 00:42:26,563
Sua beleza era graciosa e sem esforço,
com um brilho vinha de dentro.
478
00:42:26,730 --> 00:42:30,692
Entretanto, ser tão linda também
podia intimidar os rapazes.
479
00:42:30,859 --> 00:42:33,445
Alguns escolhiam garotas
que eram muito mais comuns.
480
00:42:34,071 --> 00:42:37,366
Como Kendal se certificaria de que
sua perfeição não assustaria Ryan...
481
00:42:38,617 --> 00:42:40,285
o grande amor de sua vida?
482
00:42:54,174 --> 00:42:56,802
- E aí?
- Oi.
483
00:42:57,803 --> 00:42:59,471
Como vai?
484
00:42:59,638 --> 00:43:02,766
- Como você vai?
- Bem, bem.
485
00:43:03,684 --> 00:43:06,061
Aqui está o livro para sua sobrinha.
486
00:43:06,228 --> 00:43:09,856
Ah, sim. Obrigado por ter lembrado.
Vou mandar para ela.
487
00:43:10,023 --> 00:43:12,150
Tem um personagem nele
que foi baseado em você.
488
00:43:12,901 --> 00:43:14,403
- O quê?
- No livro.
489
00:43:14,569 --> 00:43:17,572
Eu o chamei de Ashby,
mas está na cara que é você.
490
00:43:18,282 --> 00:43:21,159
- Quando você ler, verá que é óbvio.
- Espero que ele seja legal.
491
00:43:21,326 --> 00:43:22,619
Nós nem podemos fazer isso.
492
00:43:22,786 --> 00:43:24,579
Querem que a gente siga
as diretrizes do personagem...
493
00:43:24,746 --> 00:43:26,039
Oi.
494
00:43:27,165 --> 00:43:28,750
- Que bom revê-la.
- Oi, amor.
495
00:43:28,917 --> 00:43:30,127
Você também.
496
00:43:34,464 --> 00:43:36,967
Aí está ela.
497
00:43:37,134 --> 00:43:38,969
Adorável.
498
00:43:39,136 --> 00:43:40,804
Obrigada.
499
00:43:44,808 --> 00:43:46,810
Você adora.
500
00:43:48,895 --> 00:43:50,439
Vou pegar uma cerveja.
Quer beber algo?
501
00:43:50,606 --> 00:43:52,316
Só água.
502
00:43:52,482 --> 00:43:54,276
- Pode me trazer uma cerveja light?
- Claro.
503
00:43:56,069 --> 00:43:58,113
Tudo bem. Tirarei o leite
e jogarei fora após o show.
504
00:43:58,280 --> 00:44:00,866
Não se preocupe. Não estou
tentando embriagar minha filha.
505
00:44:01,783 --> 00:44:04,745
Olhe só.
506
00:44:04,911 --> 00:44:08,915
Sim. Esse brinquedo sempre a acalma.
507
00:44:09,082 --> 00:44:11,585
Isso mesmo.
508
00:44:11,752 --> 00:44:14,046
Acalma, sim.
509
00:44:15,380 --> 00:44:16,923
Estamos começando a ganhar sorrisos.
510
00:44:17,758 --> 00:44:18,925
Gracinha.
511
00:44:19,092 --> 00:44:21,136
Ela é a cara do Buddy.
512
00:44:23,305 --> 00:44:25,849
Não. Vejo você nela.
513
00:44:26,016 --> 00:44:28,852
- Sério?
- Muito de você, de fato.
514
00:44:29,019 --> 00:44:30,979
- Obrigada.
- Aqui está, garotas.
515
00:44:31,146 --> 00:44:33,607
- Obrigada.
- Aqui.
516
00:44:33,774 --> 00:44:36,485
Então como você vai?
Sei que é escritora.
517
00:44:36,652 --> 00:44:38,528
Li um artigo
sobre você no jornal.
518
00:44:38,695 --> 00:44:41,740
Sim, sou autora de uma série
para jovens adultos.
519
00:44:41,907 --> 00:44:43,909
É assustadoramente popular.
520
00:44:48,664 --> 00:44:50,207
Gosto de sua decoração.
521
00:44:51,375 --> 00:44:52,793
É shabby chic?
522
00:44:53,710 --> 00:44:55,128
Pier One?
523
00:44:55,295 --> 00:44:57,255
Exército da Salvação.
524
00:44:57,422 --> 00:44:59,549
Buddy e eu íamos a muitos brechós.
525
00:44:59,716 --> 00:45:02,511
Lembra? Nos anos 90?
526
00:45:04,012 --> 00:45:07,432
Meu Deus, Beth. Tínhamos essa enorme
coleção de camisetas tolas.
527
00:45:07,599 --> 00:45:10,185
Era a coisa mais boba do mundo.
528
00:45:10,352 --> 00:45:12,312
- Os anos 90 foram incríveis.
- Sim.
529
00:45:13,146 --> 00:45:15,357
Eu costumava dormir vestida
com as cuecas e camisetas dele.
530
00:45:18,277 --> 00:45:20,195
Acho que ainda tenho algumas.
531
00:45:21,989 --> 00:45:24,866
Ei, eu ainda tenho algumas camisetas
do meu ex-namorado.
532
00:45:25,033 --> 00:45:27,536
- Não consigo me livrar delas.
- O quê?
533
00:45:27,703 --> 00:45:30,414
- Qual deles?
- Como se eu fosse contar para você.
534
00:45:32,582 --> 00:45:34,334
O que é aquilo?
535
00:45:36,837 --> 00:45:39,715
Beth ensina crianças
com necessidades especiais.
536
00:45:40,382 --> 00:45:43,176
Muitas das minhas crianças aprendem
emoções cognitivamente.
537
00:45:43,343 --> 00:45:45,595
Não é algo que seja natural
para elas, como é para nós.
538
00:45:45,762 --> 00:45:48,473
Então temos que mostrar para
elas, "essa cara é de feliz",
539
00:45:48,640 --> 00:45:51,143
"essa cara é de ansiosa",
e por aí em diante.
540
00:45:51,310 --> 00:45:52,728
E neutra?
541
00:45:53,645 --> 00:45:56,815
Quero dizer,
e se você não sente nada?
542
00:45:56,982 --> 00:46:00,068
É mais ou menos como elas já são,
na maior parte do tempo.
543
00:46:00,235 --> 00:46:03,697
Então não precisamos ensinar.
544
00:46:09,536 --> 00:46:10,662
Oh, meu Deus.
545
00:46:10,829 --> 00:46:13,999
- Aquela é a Mavis Gary?
- Sim.
546
00:46:14,166 --> 00:46:16,335
Pode acreditar?
Ela veio com a Beth e o Buddy.
547
00:46:17,544 --> 00:46:19,004
Doses.
548
00:46:19,171 --> 00:46:21,757
A rainha psicopata da escola.
Vaca.
549
00:46:21,923 --> 00:46:23,300
Sério?
550
00:46:24,051 --> 00:46:25,719
Vamos, hora da tequila.
551
00:46:26,303 --> 00:46:27,596
Sal.
552
00:46:33,602 --> 00:46:36,563
Então... elas tocam bem?
553
00:46:36,730 --> 00:46:38,565
Sim, são boas.
554
00:46:39,816 --> 00:46:42,736
Eu sabia. São péssimas. Sabia.
555
00:46:42,903 --> 00:46:45,072
Elas se divertem muito.
556
00:46:46,031 --> 00:46:48,450
Olhe. Freehauf está ali.
557
00:46:49,409 --> 00:46:53,538
Ele está sempre na espreita,
não é mesmo? Ele me dá arrepios.
558
00:46:53,705 --> 00:46:57,793
Ele é tão pastoso.
Parece um assassino.
559
00:46:57,960 --> 00:47:00,003
Acha que ele tem
alguma fantasia de palhaço?
560
00:47:01,254 --> 00:47:04,007
- Meu Deus. Você é terrível.
- Vamos.
561
00:47:05,050 --> 00:47:06,969
- Sinistro.
- Não.
562
00:47:07,803 --> 00:47:10,138
Olá, Mercury!
563
00:47:13,642 --> 00:47:15,102
Eu me chamo Mary Ellen Trantowski.
564
00:47:15,269 --> 00:47:17,312
Somos a banda Nipple Confusion.
565
00:47:17,479 --> 00:47:19,064
Isso.
566
00:47:19,231 --> 00:47:23,443
Por favor, sejam generosos,
esse é só nosso segundo show.
567
00:47:23,610 --> 00:47:26,113
E temos crianças pequenas em casa.
568
00:47:27,239 --> 00:47:29,199
Nossa primeira música é um cover.
569
00:47:29,366 --> 00:47:31,994
Essa é da nossa baterista, Beth,
570
00:47:32,160 --> 00:47:34,871
para o seu amor, Buddy.
571
00:48:54,326 --> 00:48:56,787
Lembra quando nós transávamos
ao som dessa música?
572
00:48:58,497 --> 00:48:59,957
Sim.
573
00:49:00,123 --> 00:49:04,294
Acho que ela estava tocando
na primeira vez em que eu chupei você.
574
00:49:07,756 --> 00:49:10,133
Na primeira vez que eu...
575
00:50:02,811 --> 00:50:04,313
Eu errei o ritmo todo.
576
00:50:04,479 --> 00:50:06,356
- Oh, meu Deus.
- Desculpe, gente.
577
00:50:06,523 --> 00:50:08,317
- Você errou um pouquinho, sim.
- Em que parte?
578
00:50:08,483 --> 00:50:09,943
- Tudo bem, amamos você assim mesmo.
- Adivinhe.
579
00:50:10,110 --> 00:50:13,697
- Vocês foram ingríveis.
- Espere. Você disse "ingríveis"?
580
00:50:13,864 --> 00:50:16,283
- Acho que alguém bebeu um pouco demais.
- Não é justo.
581
00:50:16,450 --> 00:50:18,035
Quase nada.
582
00:50:19,244 --> 00:50:22,247
Muito interessante
ver você por aqui de novo, Mavis.
583
00:50:23,832 --> 00:50:26,251
Mary Ellen,
você estava ótima essa noite.
584
00:50:26,418 --> 00:50:29,796
É tão inspirador ver uma mãe solteira
com tanta confiança no palco.
585
00:50:29,963 --> 00:50:31,423
Sério.
586
00:50:31,590 --> 00:50:32,841
Beth, temos que ir para casa.
587
00:50:33,008 --> 00:50:34,885
- Temos de liberar o babysitter.
- Não.
588
00:50:35,052 --> 00:50:36,637
Quero ficar só um pouco mais.
589
00:50:36,803 --> 00:50:38,764
Isso mesmo, Buddy,
não vemos devolvê-la essa noite.
590
00:50:38,930 --> 00:50:40,307
- Sinto muito.
- Eu posso levá-lo para casa.
591
00:50:40,474 --> 00:50:41,767
Sério?
592
00:50:43,226 --> 00:50:45,812
Buddy, deixe a Mavis levá-lo para casa,
está bem? Eu vou ficar e festejar.
593
00:50:45,979 --> 00:50:47,606
Tem certeza?
594
00:50:51,026 --> 00:50:52,778
Divirtam-se.
595
00:50:54,112 --> 00:50:55,405
Obrigada, Mavis.
596
00:51:19,304 --> 00:51:20,514
Cuidado.
597
00:51:21,598 --> 00:51:23,392
A resistência diminuiu muito
desde que me conhecia.
598
00:51:23,558 --> 00:51:25,894
Como assim, desde que eu o conhecia?
599
00:51:26,061 --> 00:51:28,480
- Ainda conheço você. Vem cá.
- Sim.
600
00:51:28,647 --> 00:51:31,066
- Espere.
- O quê?
601
00:51:32,401 --> 00:51:34,569
O babysitter não vai ficar até às 11?
602
00:51:35,862 --> 00:51:37,864
Sim, mas não podemos ir a lugar nenhum.
603
00:51:39,074 --> 00:51:41,493
Sei que não podemos, mas...
604
00:51:43,787 --> 00:51:45,706
Esse tempo é tão precioso.
605
00:51:47,249 --> 00:51:48,667
Verdade.
606
00:51:49,584 --> 00:51:52,671
- Passa tão rápido.
- Eu sei.
607
00:51:54,131 --> 00:51:57,551
Cara, eu amo minha filha de verdade,
sabia?
608
00:51:57,718 --> 00:51:59,553
Eu sei.
609
00:52:00,387 --> 00:52:03,015
Posso ver que é um excelente pai.
610
00:52:04,975 --> 00:52:08,604
Já superou todas as expectativas,
de todas as maneiras.
611
00:52:09,813 --> 00:52:12,566
Você provou o que você é, Buddy.
612
00:52:12,733 --> 00:52:15,694
Já fez até demais.
613
00:52:15,861 --> 00:52:17,696
Acha mesmo?
614
00:52:17,863 --> 00:52:19,072
Sim.
615
00:52:21,366 --> 00:52:24,161
É um homem muito bom, Buddy.
616
00:52:28,498 --> 00:52:30,500
Nunca se contente com menos.
617
00:52:39,676 --> 00:52:41,595
Achei que tinha visto luzes.
618
00:52:42,179 --> 00:52:43,847
Oi, Daniel. Sim, eu cheguei.
619
00:52:44,014 --> 00:52:45,265
Onde está a Beth?
620
00:52:45,432 --> 00:52:47,559
Ela quis ficar lá
e farrear a noite inteira.
621
00:52:48,226 --> 00:52:52,773
Acabou o leite materno
e ela não quer mais a chupeta.
622
00:52:52,940 --> 00:52:54,358
Deixe comigo.
623
00:52:56,026 --> 00:52:57,527
Boa noite, Buddy.
624
00:52:57,694 --> 00:52:58,904
Boa noite.
625
00:53:00,989 --> 00:53:02,950
Obrigado. Sim.
626
00:53:05,661 --> 00:53:07,245
Uau.
627
00:53:08,914 --> 00:53:11,416
- Vá com calma, garota.
- Estou deprimida.
628
00:53:11,583 --> 00:53:15,671
Então vá fazer exercício. Leve aquele
pobre cachorro para dar uma caminhada.
629
00:53:15,837 --> 00:53:17,547
Por que você não vai caminhar, gordo?
630
00:53:17,714 --> 00:53:19,508
Estou esperando
por alguma fruta caída.
631
00:53:19,675 --> 00:53:21,551
Você é uma fruta caída.
632
00:53:23,929 --> 00:53:26,556
- Ah, não.
- O quê?
633
00:53:26,723 --> 00:53:28,600
Odeio aquele cara ali.
634
00:53:32,562 --> 00:53:34,564
É o meu primo Mike.
635
00:53:34,731 --> 00:53:36,942
Mike Moran é seu primo?
636
00:53:37,109 --> 00:53:39,027
Infelizmente.
637
00:53:39,194 --> 00:53:41,905
Aqui vem o aleijado
mais alegre da Minnesota.
638
00:53:42,531 --> 00:53:43,949
- Mavis?
- Mike.
639
00:53:44,116 --> 00:53:45,784
Qual é a sua, garota?
640
00:53:45,951 --> 00:53:48,287
Nossa, prima,
que surpresa maneira.
641
00:53:48,453 --> 00:53:51,665
Pois é, estou aqui só para resolver
uma questão imobiliária.
642
00:53:51,832 --> 00:53:53,625
- Como vai você?
- Estou ótimo.
643
00:53:53,792 --> 00:53:55,961
Eu e a Kim celebramos nosso
sexto aniversário de casamento.
644
00:53:56,128 --> 00:53:58,672
Uau, seis anos. Bodas de quê,
de madeira? Porcelana?
645
00:53:58,839 --> 00:54:01,508
- Estricnina?
- As crianças estão ótimas.
646
00:54:01,675 --> 00:54:03,468
Ralo muito no trabalho,
mas também me divirto muito.
647
00:54:03,635 --> 00:54:06,013
Tenho escalado rochedos ultimamente.
648
00:54:06,179 --> 00:54:08,181
Ele quer dizer que tem
se arrastado ultimamente, certo?
649
00:54:08,348 --> 00:54:10,017
Não, cara, fico vertical,
acredite se quiser.
650
00:54:10,183 --> 00:54:12,644
Podemos fazer qualquer coisa
que um normal faz.
651
00:54:12,811 --> 00:54:15,606
Provavelmente até mais, porque tivemos
que reforçar nossa dose de otimismo.
652
00:54:15,772 --> 00:54:18,400
Entende o que eu digo?
Você devia tentar, Matt.
653
00:54:18,567 --> 00:54:21,278
- Você devia tentar, Matt.
- Não.
654
00:54:21,445 --> 00:54:23,905
Adoro como esse cara fala.
Tipo, "Não."
655
00:54:25,157 --> 00:54:27,868
Fico feliz de ver que vocês são amigos.
Tem tudo a ver.
656
00:54:28,035 --> 00:54:29,494
É como o Will & Grace.
657
00:54:30,579 --> 00:54:32,998
- É mesmo.
- Não, não é.
658
00:54:33,165 --> 00:54:35,459
Vou voltar para minha galera,
mas vamos bater um papo mais tarde.
659
00:54:35,626 --> 00:54:37,628
Posso lhe oferecer um uísque,
ou o que estiver bebendo aí.
660
00:54:37,794 --> 00:54:40,047
Adoro esse lugar. É a maior
máquina do tempo, não acha?
661
00:54:41,173 --> 00:54:43,342
Quando foi que ele arrumou essa cadeira?
Segundo ano ginasial?
662
00:54:43,508 --> 00:54:45,886
Terceiro. Acidente de automóvel.
663
00:54:46,762 --> 00:54:48,930
Cristo, ele ganhou tanta atenção.
664
00:54:49,097 --> 00:54:54,436
Virou o deficiente popular. Praticamente
arruinou o colegial para mim.
665
00:54:54,603 --> 00:54:58,190
O idiota arruinou meu aniversário de
16 anos. Foi no mesmo fim de semana.
666
00:54:58,357 --> 00:55:00,150
Você é a maior figura.
667
00:55:01,234 --> 00:55:03,195
Você é o maior imbecil.
668
00:55:25,509 --> 00:55:29,388
Está rolando na Internet que você
gosta só de homens mais novos.
669
00:55:29,554 --> 00:55:32,933
Eu? Não tenho nem 30 anos.
670
00:55:33,100 --> 00:55:34,685
Mas é verdade.
671
00:55:34,851 --> 00:55:38,438
Vou fazer 30 esse ano
e já estou surtando.
672
00:55:38,605 --> 00:55:40,774
É muito velha mesmo.
673
00:55:40,941 --> 00:55:44,695
Kim Kardashian faz o mesmo
sem a menor vergonha.
674
00:56:01,628 --> 00:56:02,629
Droga.
675
00:56:02,796 --> 00:56:07,926
O beijo foi elétrico, transformativo,
espiritual, encantado.
676
00:56:08,093 --> 00:56:11,305
Foi como o primeiro
beijo deles, de novo,
677
00:56:11,471 --> 00:56:13,640
exceto agora eles sabiam exatamente
o que estavam fazendo.
678
00:56:13,807 --> 00:56:15,976
Eu disse, "Ouça, Kyle,
você é tudo para mim.
679
00:56:16,143 --> 00:56:20,314
Meu sol, minha lua, minha galáxia.
Quando vai entender isso?"
680
00:56:20,480 --> 00:56:23,317
- E ele não entendeu, não foi?
- Não.
681
00:56:23,483 --> 00:56:24,943
Vou ter um...
682
00:56:29,156 --> 00:56:30,574
Chamada
Buddy Slade
683
00:56:32,284 --> 00:56:33,368
Alô, você.
684
00:56:33,535 --> 00:56:36,371
- Oi, como você está?
- Estou ótima.
685
00:56:36,538 --> 00:56:38,248
Ontem à noite foi incrível.
686
00:56:38,415 --> 00:56:40,751
Quanto tempo
você ainda vai ficar na cidade?
687
00:56:40,917 --> 00:56:43,670
O tempo que você quiser.
De quanto tempo precisa?
688
00:56:43,837 --> 00:56:45,881
Se ainda estiver na cidade
no fim de semana,
689
00:56:46,048 --> 00:56:48,175
e quiser vir na cerimônia
de batismo da neném...
690
00:56:48,342 --> 00:56:51,428
É uma coisa hippie
que vamos fazer no quintal.
691
00:56:51,595 --> 00:56:53,180
Não é uma cerimônia religiosa,
nada disso.
692
00:56:53,347 --> 00:56:55,015
- Eu adoraria.
- Ótimo, então.
693
00:56:56,099 --> 00:56:58,435
Sábado aqui em casa, 13h.
694
00:56:58,602 --> 00:57:01,438
- Mal posso esperar para vê-lo.
- Ótimo.
695
00:57:25,504 --> 00:57:27,130
Oi, mãe.
696
00:57:28,966 --> 00:57:30,759
Você não ia nem nos visitar?
697
00:57:32,010 --> 00:57:34,554
Faz tanto tempo que
quase esqueci o seu rosto.
698
00:57:34,721 --> 00:57:39,017
Eu não estava evitando você, mãe.
Eu ia ligar.
699
00:57:40,352 --> 00:57:42,396
Por que não veio ficar com a gente?
700
00:57:42,562 --> 00:57:45,774
Porque precisava de um lugar
silencioso para escrever.
701
00:57:47,025 --> 00:57:50,195
Não faz ideia. Tenho toneladas
de trabalho para fazer.
702
00:57:50,904 --> 00:57:52,406
Os livros continuam vendendo bem?
703
00:57:52,572 --> 00:57:55,617
Não me deixam nem descansar.
704
00:57:55,784 --> 00:57:58,829
É com esse dinheiro que resolveu
investir numa propriedade aqui?
705
00:58:01,832 --> 00:58:05,669
Ouvi dizer que veio fazer
uma transação imobiliária.
706
00:58:06,712 --> 00:58:09,715
Fiquei surpresa de não ter usado
a Tia Lena como sua agente.
707
00:58:11,049 --> 00:58:13,802
Ela ficou um pouco magoada.
708
00:58:18,265 --> 00:58:19,933
Meu bem?
709
00:58:20,100 --> 00:58:21,935
- Olhe o que encontrei.
- O quê?
710
00:58:23,145 --> 00:58:25,230
- Bem-vinda.
- Obrigada.
711
00:58:25,397 --> 00:58:27,316
Nossa magnata imobiliária, certo?
712
00:58:27,482 --> 00:58:28,984
Não diria isso.
713
00:58:29,735 --> 00:58:30,736
Quem é esse?
714
00:58:30,902 --> 00:58:32,321
- É o Dolchie.
- Ah, tudo bem.
715
00:58:32,487 --> 00:58:34,114
- Dolce.
- Olá.
716
00:59:48,313 --> 00:59:50,315
Espero que esteja
comendo bem na cidade.
717
00:59:50,482 --> 00:59:52,567
Precisa se cuidar, querida.
718
00:59:52,734 --> 00:59:55,112
Comida congelada não é refeição.
719
00:59:55,862 --> 00:59:57,698
Acho que sou alcoólatra.
720
00:59:58,532 --> 00:59:59,908
Muito engraçado.
721
01:00:05,247 --> 01:00:07,666
- Não continua puxando o cabelo, certo?
- Pare, pai.
722
01:00:07,833 --> 01:00:09,501
É que seu cabelo é tão bonito.
723
01:00:09,668 --> 01:00:12,713
Sabe de uma coisa, mãe? Pode tirar
a foto de mim com o Allen da parede?
724
01:00:12,879 --> 01:00:14,464
Que foto, querida?
725
01:00:14,631 --> 01:00:17,634
A foto do casamento.
Estamos divorciados.
726
01:00:18,302 --> 01:00:19,970
Só achamos que era uma boa recordação.
727
01:00:20,887 --> 01:00:23,098
Do meu casamento falido?
728
01:00:23,265 --> 01:00:24,599
A festa de casamento
não foi um fracasso.
729
01:00:24,766 --> 01:00:26,643
- Lembra do tiramisu?
- Eu gostava do Allen.
730
01:00:26,810 --> 01:00:29,438
Pai, ele é meu ex-marido.
Você deveria estar no meu time.
731
01:00:29,605 --> 01:00:32,357
É um bom sujeito, só isso.
Não sabia que haviam times.
732
01:00:33,358 --> 01:00:35,652
Viu algum dos seus velhos amigos
dessa vez?
733
01:00:35,819 --> 01:00:37,154
Na verdade...
734
01:00:38,113 --> 01:00:40,157
tenho visto bastante o Buddy.
735
01:00:40,324 --> 01:00:41,950
O antigo namorado, hein?
736
01:00:42,909 --> 01:00:44,995
Lembro que vocês dois
eram tão bonitinhos no ginásio.
737
01:00:45,954 --> 01:00:49,458
Engraçado como nossos primeiros
instintos são os mais certos, sabe?
738
01:00:49,625 --> 01:00:51,710
Você comete mil erros no caminho,
739
01:00:51,877 --> 01:00:55,213
mas o universo certifica-se de que
você acabe com a pessoa certa.
740
01:00:55,881 --> 01:00:58,467
É bom manter essas pessoas na sua vida.
741
01:00:58,634 --> 01:01:00,427
As pessoas que conhecem você
melhor que ninguém.
742
01:01:03,764 --> 01:01:06,934
E a bebê deles é uma gracinha.
743
01:01:08,477 --> 01:01:11,521
Você já viu? De perto?
744
01:01:11,688 --> 01:01:13,065
Acho que sim.
745
01:01:14,608 --> 01:01:15,776
Está tudo bem?
746
01:01:18,403 --> 01:01:22,115
Com certeza vai ficar bem.
Ainda é muito cedo para saber.
747
01:01:25,661 --> 01:01:28,413
É que o Buddy costumava dizer que...
748
01:01:28,580 --> 01:01:32,960
nós faríamos os bebês
mais lindos do mundo.
749
01:01:36,338 --> 01:01:39,466
Vocês por acaso
venderam meu Cabriolet?
750
01:01:50,936 --> 01:01:54,398
Isso aí! Bela caranga.
751
01:01:54,564 --> 01:01:56,191
O que é, um conversível?
752
01:01:56,358 --> 01:01:58,026
Acabo de ver meu pai e minha mãe.
753
01:01:58,193 --> 01:02:00,904
Barra pesada. Como eles estão?
754
01:02:01,071 --> 01:02:04,491
Horríveis.
Deus, passei por muita coisa.
755
01:02:04,658 --> 01:02:07,828
- Quer tomar um porre?
- Por que acha que estou aqui?
756
01:02:07,995 --> 01:02:09,579
Vamos para o terreno atrás da escola.
757
01:02:09,746 --> 01:02:11,707
- E pegue o da Guerra nas Estrelas.
- É uma safra limitada...
758
01:02:11,873 --> 01:02:14,543
- Vamos!
- Tudo bem.
759
01:02:15,877 --> 01:02:18,922
Dá para andar ainda mais devagar?
760
01:02:21,300 --> 01:02:22,634
Nossa escola é tão feia.
761
01:02:23,927 --> 01:02:25,929
Parece uma fábrica.
762
01:02:26,096 --> 01:02:30,267
De fato costumava ser uma usina de
fabricação de borracha nos anos 20.
763
01:02:31,393 --> 01:02:32,769
Você sabe de tudo.
764
01:02:37,149 --> 01:02:40,360
Esse terreno era a Cidade
das Trepadas nos velhos tempos.
765
01:02:40,527 --> 01:02:43,071
Lembro de ter vindo aqui
com vários caras diferentes.
766
01:02:44,031 --> 01:02:46,199
Não sabia que você era tão galinha.
767
01:02:47,576 --> 01:02:49,202
Eu era normal.
768
01:02:51,538 --> 01:02:56,376
Então, como vão as coisas
com o velho Buddy, hein?
769
01:02:56,543 --> 01:02:59,087
O plano magistral está dando certo?
770
01:02:59,880 --> 01:03:02,132
Para seu conhecimento, ele me ligou hoje
771
01:03:02,299 --> 01:03:07,554
e me convidou para participar
da cerimônia de batizado da bebê.
772
01:03:08,555 --> 01:03:10,390
Sei lá.
773
01:03:10,557 --> 01:03:13,769
Há tanta coisa
que ainda não foi dita, mas...
774
01:03:13,936 --> 01:03:16,438
Ele está me envolvendo
na vida de sua filha.
775
01:03:16,605 --> 01:03:18,649
Buddy é um cara casado.
776
01:03:18,815 --> 01:03:20,359
Aparentemente é um casamento feliz.
777
01:03:20,525 --> 01:03:23,528
Certo, homens casados vão a bares
778
01:03:23,695 --> 01:03:25,948
com ex-namoradas o tempo todo.
779
01:03:26,114 --> 01:03:29,117
Ligam para elas na surdina
e transam na varanda.
780
01:03:29,284 --> 01:03:32,037
- Ele não transou com você.
- Você não estava lá.
781
01:03:32,204 --> 01:03:36,083
Transamos.
Foi intenso e passional.
782
01:03:37,084 --> 01:03:38,543
Ele me deu seu blusão.
783
01:03:38,710 --> 01:03:42,172
Notei. Acho que no espaço sideral
também notaram.
784
01:03:42,339 --> 01:03:46,051
E, para sua informação, você parece
uma louca vestida com isso.
785
01:03:46,218 --> 01:03:48,971
Olhe, não sei o que Buddy
está fazendo com você,
786
01:03:49,137 --> 01:03:53,308
ou o que acha que ele está fazendo,
mas você precisa seguir em frente.
787
01:03:53,475 --> 01:03:56,019
Olhe só quem fala.
788
01:03:56,186 --> 01:03:58,605
Você só pensa numa briguinha
que aconteceu 20 anos atrás.
789
01:03:58,772 --> 01:04:01,483
Usa essa muleta, inventa desculpas,
790
01:04:01,650 --> 01:04:03,944
e eu e você sabemos
que essa coisa toda
791
01:04:04,111 --> 01:04:06,363
é uma desculpa para
não fazer nada com sua vida.
792
01:04:09,700 --> 01:04:11,118
"Briguinha."
793
01:04:13,161 --> 01:04:15,163
Você não sabe droga nenhuma
do que aconteceu.
794
01:04:15,998 --> 01:04:19,501
Ouviu? Aqueles atletas que você
chupava na hora do almoço...
795
01:04:21,169 --> 01:04:23,422
destruíram minhas pernas,
796
01:04:23,588 --> 01:04:26,300
esmagaram meus miolos,
797
01:04:26,466 --> 01:04:28,218
destroçaram meu pau,
798
01:04:28,385 --> 01:04:33,140
de modo que tenho que mijar e gozar
para o lado, pelo resto da minha vida.
799
01:04:34,725 --> 01:04:36,310
E depois me abandonaram para morrer.
800
01:04:38,770 --> 01:04:41,523
As coisas não vão muito bem aqui no sul.
801
01:04:42,608 --> 01:04:47,112
Mal posso me masturbar sozinho,
muito menos com outra pessoa.
802
01:04:57,998 --> 01:05:00,042
Bem, o que está feito está feito.
803
01:05:00,751 --> 01:05:02,961
Não pode ficar vivendo no passado, Matt.
804
01:05:03,128 --> 01:05:04,421
Está me gozando?
805
01:05:05,172 --> 01:05:06,923
Olhe quem fala sobre viver no passado.
806
01:05:07,090 --> 01:05:11,011
Aqui está você, de volta em Mercury,
como uma fracassada,
807
01:05:11,178 --> 01:05:13,472
tentando dar em cima
de um homem casado e feliz.
808
01:05:13,639 --> 01:05:16,516
Buddy não é feliz, ouviu?
Então pare de dizer isso.
809
01:05:16,683 --> 01:05:20,354
Você não é exatamente uma autoridade
em felicidade, Sylvia Plath.
810
01:05:22,689 --> 01:05:24,274
Sabe de uma coisa, Matt?
811
01:05:24,441 --> 01:05:26,318
É mesmo uma pena você estar assim,
812
01:05:26,485 --> 01:05:28,278
porque se tivesse
uma boa personalidade,
813
01:05:28,445 --> 01:05:30,489
essas outras coisas
não significariam nada.
814
01:05:30,656 --> 01:05:32,950
Por que não usa minha muleta
como metáfora de novo?
815
01:05:33,116 --> 01:05:35,869
Essa foi brilhante.
Uma obra-prima.
816
01:05:36,036 --> 01:05:40,248
Não venha, não, guarde
para suas historinhas adolescentes,
817
01:05:40,415 --> 01:05:43,502
pois Deus sabe que você não entende nada
sobre ser uma adulta!
818
01:05:51,593 --> 01:05:54,513
Não foi a primeira vez que Kendal
Strickland ficava desapontada.
819
01:05:54,680 --> 01:05:58,266
Beleza e popularidade nunca
inspiravam muita lealdade.
820
01:05:59,351 --> 01:06:02,437
Não seria bom ter colegas?
Amigos que pudesse respeitar?
821
01:06:02,604 --> 01:06:07,234
Claro, mas Kendal já conhecia a marcha
solitária daqueles que são especiais.
822
01:06:07,401 --> 01:06:09,611
Estava acostumada a abrir
seus próprios caminhos.
823
01:06:09,778 --> 01:06:13,740
Era óbvio que Ryan ainda a amava,
estava na cara.
824
01:06:13,907 --> 01:06:16,493
E talvez não fosse justo
com sua nova namorada,
825
01:06:16,660 --> 01:06:20,414
mas pela primeira vez, Kendal Strickland
ia pensar em si mesma.
826
01:06:20,580 --> 01:06:22,749
Quem iria cuidar de Kendal?
827
01:06:23,625 --> 01:06:25,168
E, falando em justiça...
828
01:06:25,335 --> 01:06:27,754
Era justo que as pessoas interpretassem
mal a inteligência de Kendal,
829
01:06:27,921 --> 01:06:29,798
só porque ela era tão bonita?
830
01:06:29,965 --> 01:06:34,011
Era justo que achassem que sua vida
era fácil, quando não era nada disso?
831
01:06:34,177 --> 01:06:35,887
Não. A vida não era justa,
832
01:06:36,054 --> 01:06:39,558
e era obrigação de Kendal
interferir e consertar as coisas.
833
01:06:39,725 --> 01:06:43,687
E, às vezes, para isso, algumas pessoas
tinham que sair feridas.
834
01:08:21,910 --> 01:08:23,495
Oi, Jan.
835
01:08:23,662 --> 01:08:25,122
Ah, oi.
836
01:08:28,249 --> 01:08:30,711
Nossa, faz muito tempo mesmo.
837
01:08:30,877 --> 01:08:32,963
Eu sei. Tenho sido uma garota
muito ocupada.
838
01:08:33,129 --> 01:08:34,798
É, ouvi falar.
839
01:08:34,965 --> 01:08:37,426
Buddy também tem estado
muito ocupado, e a Bethie.
840
01:08:38,802 --> 01:08:41,805
- Finalmente virei avó.
- Falando no diabinho...
841
01:08:42,638 --> 01:08:45,100
- Oi!
- Oi, como você vai?
842
01:08:45,267 --> 01:08:47,227
Uau. Como tem andado?
843
01:08:48,729 --> 01:08:49,730
Estou bem.
844
01:08:49,896 --> 01:08:51,481
- Ótimo.
- Trouxe presentes.
845
01:08:51,648 --> 01:08:53,066
Ah, obrigada.
846
01:08:53,233 --> 01:08:56,611
- Fraldas de boca.
- Nunca são suficientes.
847
01:08:56,778 --> 01:08:58,155
- Ei, mãe?
- Sim?
848
01:08:58,321 --> 01:09:00,115
Pode ajudar a Beth
a servir aquela coisa?
849
01:09:00,282 --> 01:09:01,825
- Sim, vovó a caminho.
- Podemos conversar?
850
01:09:02,784 --> 01:09:03,744
Sim.
851
01:09:04,703 --> 01:09:08,457
Está se divertindo?
Dê o fora, Carter.
852
01:09:08,624 --> 01:09:10,626
Acho que devíamos conversar a sós.
853
01:09:10,792 --> 01:09:12,878
Tudo bem.
854
01:09:13,044 --> 01:09:14,838
Venha comigo.
855
01:09:25,307 --> 01:09:26,475
Tudo bem.
856
01:09:30,187 --> 01:09:33,106
Então, o que está havendo?
857
01:09:34,483 --> 01:09:36,776
Há tantas coisas que sei
que nós dois queremos dizer.
858
01:09:36,944 --> 01:09:40,030
Bem, não temos que dizer todas agora.
859
01:09:40,196 --> 01:09:42,865
Tenho que aprontar o presente da Beth.
Comprei uma bateria para ela.
860
01:09:44,284 --> 01:09:47,079
Você é tão atencioso,
até mesmo durante tudo isso.
861
01:09:47,245 --> 01:09:49,456
Bem, foi ela quem fez
todo o esforço.
862
01:09:50,499 --> 01:09:53,919
Só quero que saiba que estou sentindo
tudo que você está sentindo.
863
01:09:54,795 --> 01:09:58,256
Buddy, esses últimos dias foram alguns
dos melhores da minha vida.
864
01:09:58,966 --> 01:10:00,008
Foram?
865
01:10:01,969 --> 01:10:03,679
Não precisa fingir.
866
01:10:05,806 --> 01:10:07,683
Sei o que está acontecendo aqui...
867
01:10:09,977 --> 01:10:11,895
e sei o que há aqui.
868
01:10:12,938 --> 01:10:17,943
Buddy... você é minha lua,
minhas estrelas.
869
01:10:18,110 --> 01:10:19,236
Você é toda a minha galáxia!
870
01:10:19,403 --> 01:10:22,531
Mavis!
O que está fazendo?
871
01:10:30,664 --> 01:10:31,873
Tudo bem.
872
01:10:34,793 --> 01:10:37,921
Não precisa ter medo.
Está tudo bem.
873
01:10:38,088 --> 01:10:41,049
Você pode vir para a cidade comigo,
como sempre planejamos.
874
01:10:41,216 --> 01:10:43,427
De que diabos está falando?
875
01:10:43,593 --> 01:10:46,722
Podemos ajeitar tudo. Sabe disso.
Podemos lidar com tudo como adultos.
876
01:10:46,888 --> 01:10:50,726
- Mavis, sou um homem casado.
- Eu sei. Podemos lidar com isso juntos.
877
01:10:56,815 --> 01:10:58,775
Você é melhor do que isso.
878
01:11:02,946 --> 01:11:04,615
Tenho que ir.
879
01:11:06,533 --> 01:11:08,493
Acho que devia ir embora.
880
01:11:15,417 --> 01:11:17,252
Ei, olhe quem acordou.
881
01:11:17,419 --> 01:11:19,338
Deixe-me pegá-la.
882
01:11:19,504 --> 01:11:21,506
Deixe... Vem cá.
883
01:11:21,673 --> 01:11:23,008
Aí está você.
884
01:11:23,175 --> 01:11:25,510
Aí está você.
885
01:11:28,430 --> 01:11:29,473
Pode me fazer um favor?
886
01:11:29,640 --> 01:11:31,058
Preciso que leve todos para fora.
887
01:11:31,224 --> 01:11:34,770
- Quero preparar o presente da Beth.
- Sim.
888
01:11:36,229 --> 01:11:38,148
Esses aí são deliciosos.
889
01:11:50,452 --> 01:11:52,454
Pessoal, escutem!
890
01:11:52,621 --> 01:11:55,457
Acho que Buddy
tem uma surpresa para Beth,
891
01:11:55,624 --> 01:11:59,211
então, vamos todos nos reunir
em frente à garagem.
892
01:11:59,378 --> 01:12:01,380
Vamos lá.
893
01:12:17,437 --> 01:12:18,272
Mavis?
894
01:12:18,438 --> 01:12:19,815
- O quê?
- Você está bem?
895
01:12:19,982 --> 01:12:22,025
Ficarei, se conseguir achar
um drinque de verdade por aqui.
896
01:12:24,194 --> 01:12:25,862
Logo aqui. Obrigada, Tio Bob.
897
01:12:26,029 --> 01:12:27,072
Sabe de uma coisa?
898
01:12:27,239 --> 01:12:28,865
Oh, meu Deus.
899
01:12:32,869 --> 01:12:35,289
- Vou buscar...
- Vá se ferrar!
900
01:12:35,455 --> 01:12:36,957
Vá se ferrar!
901
01:12:38,250 --> 01:12:39,918
Sua filha da mãe.
902
01:12:43,714 --> 01:12:46,091
Ah, meu Deus.
903
01:12:47,342 --> 01:12:48,719
Devia ver sua cara.
904
01:12:49,970 --> 01:12:51,555
É uma piada.
905
01:12:52,347 --> 01:12:54,182
Vai ficar parada aí?
906
01:12:54,933 --> 01:12:56,393
Adoro seu suéter.
907
01:12:58,228 --> 01:12:59,313
Vou buscar um trapo.
908
01:12:59,479 --> 01:13:01,773
Isso, vá pegar um trapo,
já que tem tantos trapos por aqui.
909
01:13:01,940 --> 01:13:04,151
Droga de fraldas de boca,
ou sei lá o quê.
910
01:13:04,318 --> 01:13:05,736
Sabe, o engraçado é que
911
01:13:05,902 --> 01:13:08,238
eu poderia ter tido
essa festa muito tempo atrás.
912
01:13:08,405 --> 01:13:11,033
Exatamente a mesma festa, sim.
913
01:13:11,199 --> 01:13:13,076
Buddy e ficamos juntos quatro anos,
914
01:13:13,243 --> 01:13:14,703
éramos inseparáveis.
Jan sabe disso.
915
01:13:14,870 --> 01:13:16,455
Certo, Jan? Conte para eles!
916
01:13:16,622 --> 01:13:18,332
- Quer ir limpar?
- Não se dê ao trabalho.
917
01:13:18,498 --> 01:13:20,709
É seda pura. Já está arruinada.
918
01:13:20,876 --> 01:13:21,918
Mavis, querida.
919
01:13:22,085 --> 01:13:24,087
Mãe, estou tentando
contar uma história aqui.
920
01:13:26,298 --> 01:13:28,425
Buddy me engravidou
quando eu tinha 20 anos.
921
01:13:28,592 --> 01:13:30,135
E íamos ficar com a criança!
922
01:13:32,054 --> 01:13:33,847
Íamos ter um bebezinho,
923
01:13:34,014 --> 01:13:35,849
e uma festa de batizado,
924
01:13:36,016 --> 01:13:39,478
e os brinquedinhos, tudo isso.
925
01:13:39,645 --> 01:13:41,730
Então, quando eu estava com 12 semanas...
926
01:13:41,897 --> 01:13:46,026
Perdi o filho do Buddy.
927
01:13:47,152 --> 01:13:49,780
Algo que não desejo a ninguém.
928
01:13:51,990 --> 01:13:55,535
Talvez, se as coisas fossem
um pouco mais hospitaleiras
929
01:13:55,702 --> 01:13:58,205
no sul do meu corpo defeituoso,
930
01:13:58,372 --> 01:14:00,624
Buddy e eu estaríamos aqui agora,
com um adolescente,
931
01:14:00,791 --> 01:14:02,584
e provavelmente até outros filhos,
932
01:14:02,751 --> 01:14:04,836
porque nós sempre nos amamos. Sempre!
933
01:14:05,003 --> 01:14:06,838
Certo, Jan?
Conte para eles!
934
01:14:08,799 --> 01:14:10,258
Que diabos?
935
01:14:23,355 --> 01:14:25,357
É uma bateria nova para a Beth.
936
01:14:27,276 --> 01:14:28,402
O que foi?
937
01:14:29,236 --> 01:14:31,571
- Nada.
- Como assim, nada?
938
01:14:31,738 --> 01:14:33,573
Meu Deus!
O que há de errado com você?
939
01:14:33,740 --> 01:14:35,200
Você é como uma daquelas crianças
940
01:14:35,367 --> 01:14:37,452
que precisam de uma droga de tabela
para aprender sobre emoções?
941
01:14:37,619 --> 01:14:40,080
Defenda-se!
Por que está me dando cobertura?
942
01:14:40,247 --> 01:14:41,748
Basta, Mavis. Está embriagada.
943
01:14:41,915 --> 01:14:43,292
Estou embriagada
desde que cheguei, mãe,
944
01:14:43,458 --> 01:14:46,086
e ninguém deu a mínima, até que
essa aqui teve um problema.
945
01:14:46,253 --> 01:14:49,798
- Mavis, que diabos está havendo?
- Por que me convidou?
946
01:14:51,466 --> 01:14:55,345
Não fui eu.
Foi minha esposa quem a convidou.
947
01:14:56,722 --> 01:15:00,017
Beth me obrigou a telefonar para você.
Ela sente pena de você.
948
01:15:01,018 --> 01:15:03,604
Todos nós sentimos, Mavis.
949
01:15:03,770 --> 01:15:06,690
É óbvio que está tendo
algum tipo de problema mental,
950
01:15:06,857 --> 01:15:07,899
sofrendo de depressão.
951
01:15:08,066 --> 01:15:10,068
Está muito sozinha e confusa.
952
01:15:10,235 --> 01:15:14,239
Por isso Beth me fez convidá-la,
embora eu sabia que seria um erro.
953
01:15:15,032 --> 01:15:16,241
Eu sabia.
954
01:15:20,621 --> 01:15:22,039
Está mentindo.
955
01:15:23,540 --> 01:15:24,750
Não está.
956
01:15:36,136 --> 01:15:39,681
Ótimo. E agora?
957
01:15:41,224 --> 01:15:42,392
Não me odeia agora?
958
01:15:45,562 --> 01:15:48,190
Deve ser fácil, porque eu odeio você.
959
01:15:52,903 --> 01:15:56,490
Olhe só para vocês.
O que há de errado com vocês?
960
01:15:57,282 --> 01:15:58,325
Mavis, querida.
961
01:15:58,492 --> 01:16:03,747
Sabe, eu voltei por você. Por você!
962
01:16:05,123 --> 01:16:06,500
Eu odeio essa cidade!
963
01:16:06,667 --> 01:16:10,045
É uma cidade caipira, com um lago
que tem cheiro de cocô de peixe!
964
01:16:10,212 --> 01:16:11,880
Mas eu voltei.
965
01:16:15,050 --> 01:16:17,594
Só queria que você soubesse.
966
01:16:32,192 --> 01:16:33,610
Eu me ferrei.
967
01:16:36,238 --> 01:16:38,573
- Eu me ferrei feio.
- Onde estava?
968
01:16:46,331 --> 01:16:48,292
Você está me assustando.
969
01:16:54,339 --> 01:16:56,091
Sou louca.
970
01:16:59,469 --> 01:17:00,929
E ninguém me ama.
971
01:17:02,472 --> 01:17:04,141
Você não me ama.
972
01:17:05,309 --> 01:17:07,019
Caras como eu...
973
01:17:07,185 --> 01:17:09,438
nascem amando mulheres como você.
974
01:17:13,442 --> 01:17:15,485
Fui à casa do Buddy.
975
01:17:16,486 --> 01:17:17,988
O que aconteceu?
976
01:17:25,495 --> 01:17:27,831
Arruinei minha roupa.
977
01:17:39,968 --> 01:17:41,720
Vou pegar uma...
978
01:17:41,887 --> 01:17:44,014
Vou pegar uma camiseta para você.
979
01:17:45,265 --> 01:17:47,517
Não, eu quero a sua.
980
01:17:49,394 --> 01:17:52,105
Quer essa camiseta
que estou vestindo?
981
01:18:25,305 --> 01:18:27,015
Esconda-me.
982
01:18:47,536 --> 01:18:48,620
Está tudo bem.
983
01:18:49,621 --> 01:18:51,123
Está tudo bem.
984
01:19:47,971 --> 01:19:49,723
Por que o Buddy?
985
01:19:52,643 --> 01:19:56,688
É um homem bom. É gentil.
986
01:20:00,025 --> 01:20:02,277
Outros homens não são gentis?
987
01:20:06,073 --> 01:20:08,700
Ele me conhecia quando
eu estava na minha melhor fase.
988
01:20:15,916 --> 01:20:18,126
Você não estava em sua melhor fase
naquela época.
989
01:20:20,128 --> 01:20:21,546
Não naquela época.
990
01:20:22,673 --> 01:20:24,800
Sabe, eu a via todos os dias.
991
01:20:26,385 --> 01:20:32,057
Você tinha esse pequeno espelho
no seu armário,
992
01:20:32,224 --> 01:20:34,643
em formato de coração.
993
01:20:36,561 --> 01:20:40,232
E você olhava para aquele espelho
mais do que jamais olhou para mim,
994
01:20:41,483 --> 01:20:43,568
e eu sim estava em minha melhor fase.
995
01:21:53,555 --> 01:21:55,515
Bom dia.
996
01:21:56,433 --> 01:21:57,851
Oi.
997
01:21:59,770 --> 01:22:01,063
Café?
998
01:22:02,022 --> 01:22:03,148
Sim.
999
01:22:15,285 --> 01:22:16,828
Você ainda escreve aqueles livros?
1000
01:22:16,995 --> 01:22:17,996
Não.
1001
01:22:18,997 --> 01:22:21,124
A série acabou.
Foi cancelada.
1002
01:22:23,418 --> 01:22:26,171
Na verdade, estou escrevendo
o último episódio agora.
1003
01:22:27,381 --> 01:22:28,548
O que acontece?
1004
01:22:30,884 --> 01:22:32,302
Não sei.
1005
01:22:37,683 --> 01:22:40,435
Ei, conhece uma garota chamada Beth?
1006
01:22:40,602 --> 01:22:42,646
Ela se casou com o Buddy Slade,
da escola.
1007
01:22:44,273 --> 01:22:45,899
Sim. Conheço a Beth.
1008
01:22:50,362 --> 01:22:51,780
O que acha dela?
1009
01:22:54,741 --> 01:22:57,661
Eu... Eu...
1010
01:22:57,828 --> 01:22:59,496
Não gosto muito dela.
1011
01:23:00,789 --> 01:23:03,625
Acho que você é muito mais bonita
do que ela.
1012
01:23:08,380 --> 01:23:10,090
O que aconteceu com seu vestido?
1013
01:23:16,179 --> 01:23:18,932
Desculpe. Disse alguma coisa errada?
1014
01:23:19,099 --> 01:23:20,475
Droga.
1015
01:23:20,642 --> 01:23:22,644
O que foi? O que eu disse?
1016
01:23:26,648 --> 01:23:28,650
Tenho muitos problemas.
1017
01:23:29,985 --> 01:23:32,571
Não pode comprar outro vestido?
1018
01:23:32,738 --> 01:23:35,365
É muito difícil para mim ser feliz...
1019
01:23:38,994 --> 01:23:43,790
mas para os outros...
1020
01:23:43,957 --> 01:23:45,709
parece tão simples.
1021
01:23:46,918 --> 01:23:48,045
Eu sei.
1022
01:23:48,837 --> 01:23:55,218
Eles crescem,
e ficam tão... realizados.
1023
01:23:56,595 --> 01:23:57,846
Eu não me sinto realizada.
1024
01:23:58,013 --> 01:24:00,098
- Bem...
- E, francamente,
1025
01:24:00,265 --> 01:24:03,310
se você não se sente realizada,
com tudo que tem...
1026
01:24:12,861 --> 01:24:14,738
Preciso mudar, Sandra.
1027
01:24:16,865 --> 01:24:20,035
- Não precisa, não.
- O quê?
1028
01:24:21,078 --> 01:24:23,747
Você é a única pessoa em Mercury
que pode escrever um livro,
1029
01:24:23,914 --> 01:24:26,333
ou usar um vestido como esse.
1030
01:24:26,500 --> 01:24:29,294
Tenho certeza de que há outras pessoas
aqui que poderiam...
1031
01:24:29,461 --> 01:24:31,797
Todo mundo aqui é gordo e burro.
1032
01:24:31,964 --> 01:24:33,590
Não diga isso.
1033
01:24:36,426 --> 01:24:38,095
Quero dizer, acha mesmo?
1034
01:24:39,262 --> 01:24:41,723
Todo mundo gostaria de ser você.
1035
01:24:42,557 --> 01:24:45,185
De morar na cidade grande,
1036
01:24:45,352 --> 01:24:48,438
ser famosa, e bonita, e tudo mais.
1037
01:24:49,356 --> 01:24:50,774
Não sou exatamente famosa.
1038
01:24:50,941 --> 01:24:53,694
Você sabe. Especial, ou algo assim.
1039
01:24:53,860 --> 01:24:56,280
Alguns dias, quando meu turno
fica devagar no trabalho,
1040
01:24:56,446 --> 01:24:58,407
eu sento e penso em você,
1041
01:24:58,573 --> 01:25:01,743
morando no seu apartamento legal,
saindo e outras coisas.
1042
01:25:02,828 --> 01:25:04,162
Parece ser muito legal.
1043
01:25:04,329 --> 01:25:07,916
Sim. Mas...
1044
01:25:09,918 --> 01:25:13,046
A maioria das pessoas aqui
parece se contentar com pouco.
1045
01:25:13,213 --> 01:25:17,884
É como se não se importassem
com o que acontece com elas.
1046
01:25:18,802 --> 01:25:21,346
É porque o que acontece com elas
não importa.
1047
01:25:23,765 --> 01:25:25,309
Elas são nada.
1048
01:25:26,852 --> 01:25:28,437
Podem até morrer.
1049
01:25:33,150 --> 01:25:35,360
Mercury que se ferre.
1050
01:25:45,621 --> 01:25:46,830
Obrigada.
1051
01:25:52,794 --> 01:25:54,588
Eu precisava disso.
1052
01:25:57,841 --> 01:25:59,384
Você tem razão.
1053
01:26:00,969 --> 01:26:02,387
Esse lugar é uma droga.
1054
01:26:06,683 --> 01:26:08,894
Preciso voltar para Minneapolis.
1055
01:26:10,979 --> 01:26:12,606
Leve-me com você.
1056
01:26:13,607 --> 01:26:14,816
Como assim?
1057
01:26:16,193 --> 01:26:17,986
Leve-me com você.
1058
01:26:18,153 --> 01:26:20,364
Sabe, para a Mini Apple.
1059
01:26:22,532 --> 01:26:25,202
Você está bem aqui, Sandra.
1060
01:26:26,078 --> 01:26:27,120
Ah.
1061
01:26:40,509 --> 01:26:42,761
Dolce.
1062
01:26:44,805 --> 01:26:46,306
Eu sinto muito.
1063
01:26:47,808 --> 01:26:49,476
Meu bebê. Venha.
1064
01:26:50,394 --> 01:26:54,648
A formatura acabou sendo uma cerimônia
ambivalente para Kendal.
1065
01:26:54,815 --> 01:26:57,526
Embora ela tenha ficado honrada
em ser a oradora oficial de sua turma,
1066
01:26:57,693 --> 01:26:59,778
havia um inegável ar de tristeza,
1067
01:26:59,945 --> 01:27:02,489
por causa da morte súbita de Ryan Ashby.
1068
01:27:03,782 --> 01:27:06,952
Quem poderia imaginar que, quando Ryan e
sua namorada foram velejar naquele dia,
1069
01:27:07,119 --> 01:27:09,997
seria a última vez
que alguém os veria?
1070
01:27:12,249 --> 01:27:13,292
Bom garoto.
1071
01:27:13,458 --> 01:27:15,127
Pobre Ryan...
1072
01:27:15,294 --> 01:27:16,628
Perdido em alto-mar.
1073
01:27:21,049 --> 01:27:22,926
Não precisa devolver isso.
1074
01:27:24,177 --> 01:27:26,680
Pode botar no seu diário,
ou algo assim.
1075
01:27:29,850 --> 01:27:32,603
Só para que fique sabendo, esses doces
são somente para membros honorários.
1076
01:28:02,883 --> 01:28:06,053
Kendal sentiu o peso dos seus anos
de colégio saindo de seus ombros,
1077
01:28:06,219 --> 01:28:08,639
enquanto esvaziava seu armário.
1078
01:28:08,805 --> 01:28:12,309
Sim, claro que se lembraria
de Waverley de vez em quando.
1079
01:28:12,476 --> 01:28:15,562
Das rainhas da torcida,
da equipe de debate,
1080
01:28:15,729 --> 01:28:17,981
de se esconder na mata
para beber depois das aulas.
1081
01:28:19,691 --> 01:28:22,194
Mas seus melhores anos
ainda estavam à sua frente.
1082
01:28:25,447 --> 01:28:27,824
Kendal Strickland
estava pronta para o mundo.
1083
01:28:28,867 --> 01:28:30,869
Era hora de olhar para o futuro.
1084
01:28:31,703 --> 01:28:33,413
Um novo capítulo.
1085
01:28:34,831 --> 01:28:36,792
Quando tomou o trem
para Cambridge,
1086
01:28:36,959 --> 01:28:40,671
deu uma última olhada em sua cidade
natal e atirou um beijo...
1087
01:28:42,506 --> 01:28:46,593
pensando, "Vida, aqui vou eu."
1088
01:28:47,305 --> 01:29:47,784
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-