1
00:00:05,088 --> 00:00:08,174
Roud Ulièni Trkaè.
On je ozloglašen.
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,761
Ukrao je milione od vlade
i jurili su ga svuda.
3
00:00:11,762 --> 00:00:14,180
Šta je to bilo,
pre oko 10 godina?
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,184
Da. Ja sam njegov najveæi obožavalac.
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,270
Zato što nikad niko
nije uspeo da ga uhvati.
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,190
Samo je nastavio da beži
dok nisu odustali.
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,151
Dok nije uspeo da ode
izvan horizonta.
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,656
Bio sam ljubomoran.
Zato što je uspeo da pobegne.
9
00:00:31,615 --> 00:00:36,286
Još od dana kad sam se rodio,
uvek sam gledao u isto nebo.
10
00:00:44,336 --> 00:00:47,672
Tako je. Spoljni svet.
11
00:00:47,673 --> 00:00:49,423
Osvesti se, Gire!
12
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
Koliko æeš vremena da izgubiš gledajuæi tamo?
Duvajte ga, budale!
13
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
Joj!
15
00:01:03,689 --> 00:01:06,232
Koliko si metaka ispalio na zemlju?
16
00:01:06,233 --> 00:01:09,527
Prekini više da se zajebavaš
i pucaj u njih! -Dobro.
17
00:01:09,528 --> 00:01:13,782
Mislim da poèinjem da se sad navikavam.
Pustite me samo da im...
18
00:02:56,843 --> 00:03:02,849
Mislila sam da smo gotovi.
Ne znam da li æe ikada prestati da nas jure.
19
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Koji je uopšte njihov problem?
20
00:03:05,102 --> 00:03:08,312
Ovaj lik.
Mora da mnogo vredi.
21
00:03:08,313 --> 00:03:10,606
Kako možeš da budeš
tako smiren u vezi ovoga, Gire?
22
00:03:12,109 --> 00:03:16,112
Èopor krvožednih ubica
nas juri otkako smo napustili grad.
23
00:03:16,113 --> 00:03:21,118
Metak æe uskoro da ostane bez goriva.
Tako je, Gire. Šta æemo da radimo?
24
00:03:23,662 --> 00:03:28,667
Zar nije oèigledno?
Prvi korak, odneæemo ovu stvar ovde.
25
00:03:29,167 --> 00:03:32,087
Drugi korak, patiæe nam milion eda.
26
00:03:32,671 --> 00:03:35,590
A treæi korak,
kupiæemo neke dobre lekove.
27
00:03:37,801 --> 00:03:40,594
A kako znaš da možemo verujemo išta
od onoga što nam je devojka rekla?
28
00:03:40,595 --> 00:03:42,054
Šta?
-Nismo mogli
29
00:03:42,055 --> 00:03:46,517
da je dobijeo još od onda kad nas je pozvala
preko radija kada smo stigli na prvo mesto.
30
00:03:46,518 --> 00:03:48,269
Rekao sam ti da je previše lepa.
31
00:03:48,270 --> 00:03:50,813
Nikad nije trebalo da te pustim
da me uveriš da poðem s tobom.
32
00:03:50,814 --> 00:03:53,357
Hoæeš li me veæ ostaviti na miru?
To nema nikakvog...
33
00:03:53,358 --> 00:03:57,236
Samo si bio previše zauzet o tome
da odeš iz grada da bi shvatio.
34
00:03:57,237 --> 00:04:00,114
Ali znaš šta?
To si jednostavno ti.
35
00:04:00,115 --> 00:04:03,742
Niko od nas se uopšte
ne žali na život u gradu.
36
00:04:03,743 --> 00:04:05,244
Evo u èemu je stvar.
37
00:04:05,245 --> 00:04:08,456
Naš odnos nije ništa više
od poslovnih partnera.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,708
Angažovani smo da ukrademo
tu stvar i ukrali smo je,
39
00:04:10,709 --> 00:04:13,002
što znaèi da smo veæ obavili posao.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,213
A to znaèi da nemamo razloga
da budemo više ovde.
41
00:04:16,214 --> 00:04:19,758
Jesi li loše raspoložen?
Zato što se ponašaš sebièno.
42
00:04:21,636 --> 00:04:24,847
Možete da bežite ali je besmisleno!
43
00:04:24,848 --> 00:04:30,186
Esnaf ubica šalje svima
plakate sa vašim licem.
44
00:04:31,271 --> 00:04:35,274
Nikada neæete pobeæi!
-Hoæemo li?
45
00:04:45,869 --> 00:04:48,330
Ako je govorio istinu o esnafu ubica,
46
00:04:48,955 --> 00:04:51,123
nije ni èudo što su toliko uporni?
47
00:04:51,124 --> 00:04:55,211
Možemo da bežimo i da bežimo
koliko god hoæemo.
48
00:04:55,212 --> 00:04:59,548
Ubice æe da nastave da nas jure i jure
dok nas napokon ne budu uhvatili.
49
00:04:59,549 --> 00:05:00,634
A onda æemo urmeti.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,931
Nikada neæe biti zadovoljni!
51
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
Eno ga grad.
52
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
VEÈNO PODMLAÐIVANJE ŽIVOTA
53
00:05:19,945 --> 00:05:22,571
Ne izgleda mnogo drugaèije
od našeg grada, zar ne?
54
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Ali nikada nisam
video zgrade koje izgledaju ovako.
55
00:05:26,660 --> 00:05:28,577
A i svi znaci ovde
su drugaèije. Pogledajte!
56
00:05:28,578 --> 00:05:32,540
To je fascinantno.
-Ako èitav grad postoji ovde,
57
00:05:32,541 --> 00:05:35,168
zašto mislite da se niko nije
potrudio da ga obeleži na mapi?
58
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
Nema ni traga od ljudi
u ovoj rupi.
59
00:05:46,096 --> 00:05:49,099
Kao da su nestali svi oni
koji žive ovde.
60
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Pitam se šta je moglo
da se desi...
61
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Gradska Tendžin stub...
62
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
Šta on to radi kog ðavola?
Treba li da pitam?
63
00:06:15,166 --> 00:06:19,546
Tendžin Stub je aktivan.
Mora da je nakupljena gomila energije.
64
00:06:22,340 --> 00:06:25,593
Ne možemo doveka da bežimo.
Ali postoji jedna stvar koju možemo da uradimo.
65
00:06:25,594 --> 00:06:26,845
Šta?
66
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Uzvratiæemo im i rešiæemo
ovo jednom za svagda.
67
00:06:33,268 --> 00:06:35,186
Imam novosti o njenom sauèesnkiu.
68
00:06:35,687 --> 00:06:38,315
Nedavno je ušao u zonu TJ335.
69
00:06:38,982 --> 00:06:41,609
Veæ smo poslali pse i uskoro
bi trebalo da ga uhvate.
70
00:06:44,154 --> 00:06:47,031
To je verovatno poziv od jednog
od braæe ili sestara Kuk.
71
00:06:47,032 --> 00:06:49,910
Zaboravi na devojku.
Reci ubicama da uðu.
72
00:06:50,994 --> 00:06:52,329
Gospodine.
73
00:06:54,789 --> 00:06:56,291
Pitam se...
74
00:06:57,626 --> 00:06:58,835
Da li je ovo sudbina?
75
00:07:23,777 --> 00:07:25,736
Ne znam za ovo.
76
00:07:25,737 --> 00:07:29,782
Malo je nesmotreno napasti sve te
ubice od jednom, zar ne misliš tako?
77
00:07:29,783 --> 00:07:31,700
Mislim, to nije posao
na koji sam pristao.
78
00:07:31,701 --> 00:07:33,535
Ne vredi rizikovati zbog toga.
79
00:07:33,536 --> 00:07:36,372
Novac je velik i sve to
ali ne vredi nam ako smo mrtvi.
80
00:07:36,373 --> 00:07:40,209
A plan kao što je ovaj?
-Koji je tvoj problem, Medvede?
81
00:07:40,210 --> 00:07:44,380
Ne znam. Kad malo bolje razmislim,
prilièno je isto to
82
00:07:44,381 --> 00:07:47,008
što se desilo nauèniku
koji mi je dao mozak.
83
00:07:47,676 --> 00:07:51,387
Morao si da prilièno naporno tražiš
lika koji je bio briljantan kao on.
84
00:07:51,388 --> 00:07:55,808
Imao je sve. Novac,
moæ, položaj, status.
85
00:07:55,809 --> 00:07:58,394
Napredovao je u svetu,
i on je to znao.
86
00:07:58,395 --> 00:07:59,645
Ali onda...
87
00:07:59,646 --> 00:08:03,691
Napravio je jedu malecnu grešku
i sve je izgubio.
88
00:08:03,692 --> 00:08:06,653
Žena ga je ostavila.
Æerke su ga se odrekle.
89
00:08:08,071 --> 00:08:11,825
I na kraju,
i on je odustao od sebe.
90
00:08:13,034 --> 00:08:15,994
Nauèio sam bitnu lekciju
pošto sam to video.
91
00:08:15,995 --> 00:08:18,956
Da ako hoæeš da uspeš u životu
jeste da ne smeš nikom da veruješ.
92
00:08:18,957 --> 00:08:21,458
Jedino možeš da veruješ samo sebi.
93
00:08:21,459 --> 00:08:25,170
Zato uvek govorim da mi ti i Gir
niste prijatelji.
94
00:08:25,171 --> 00:08:27,382
Mi nismo ništa više
nego poslovni partneri.
95
00:08:27,882 --> 00:08:30,551
Dakle taj njegov lud plan nije...?
96
00:08:32,470 --> 00:08:33,470
Hej, to boli!
97
00:08:33,471 --> 00:08:35,514
Šta li sam ti kog ðavola uradio,
hodajuæa konzervo?
98
00:08:35,515 --> 00:08:38,893
Zato što si kreten! Ako se tako oseæaš
možeš sam da se vartiš kuæi!
99
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Smeæe osetljivo.
100
00:08:43,606 --> 00:08:47,901
Divno. Ti si taèno ono
što sam oèekivao da æeš da budeš.
101
00:08:47,902 --> 00:08:50,654
Nemoj da brineš,
nemoj da se plašiš.
102
00:08:50,655 --> 00:08:54,408
Ja sam samo ono što jesam.
PREGOVARAÈ
103
00:08:54,409 --> 00:08:58,120
"Pregovaraè"?
-Ali naravno.
104
00:08:58,121 --> 00:09:02,166
Bilo da je braèna svaða,
opšti rat, ili bilo šta izmeðu,
105
00:09:02,167 --> 00:09:04,919
ja æu da rešim bilo kakvu raspravu
na najbolji moguæi naèin.
106
00:09:05,545 --> 00:09:11,426
Vas lovi esnaf ubica,
po nareðenju èoveka koji se zove Barel.
107
00:09:12,135 --> 00:09:15,846
On je voða borbene grupe
koja kontroliše ovo podruèje.
108
00:09:15,847 --> 00:09:18,433
I njegova surovost je bez premca.
109
00:09:19,017 --> 00:09:22,770
Ali ako se odrekneš tog
protivzakonitog prisvojenog predmeta,
110
00:09:22,771 --> 00:09:25,355
srediæu ti dogovor sa Barelom.
111
00:09:25,356 --> 00:09:28,942
Onaj koji garantuje tvoju bezbednost,
na štetu tvojih kolega.
112
00:09:28,943 --> 00:09:32,654
Èekaj malo. Hajde da se malo vratimo.
Je li to nešto što stvarno možeš da uradiš?
113
00:09:32,655 --> 00:09:38,118
Naravno. Nije tako loše?
S obzirom na okolnosti.
114
00:09:38,119 --> 00:09:41,622
Trenutno se nalaziš
u prilièno nezgodnoj situaciji.
115
00:09:43,124 --> 00:09:46,127
Dobro. Pustiæu te sada da razmisliš.
116
00:09:48,630 --> 00:09:51,131
PREGOVARAÈ
117
00:09:57,889 --> 00:10:01,934
Halo. Da li me èuješ?
-Èujem te, ali šta se dešava?
118
00:10:01,935 --> 00:10:04,561
Pokušavao sam da te nazovem,
ali nisam mogao da te dobijem.
119
00:10:04,562 --> 00:10:07,732
Èekaj, jesi li dobro?
-Da. Dobro sam sad.
120
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
Izgleda da sam im napokon pobegla.
121
00:10:10,735 --> 00:10:13,070
Šta je sa vama?
Gde ste sad?
122
00:10:13,071 --> 00:10:14,614
To je dobro pitanje...
123
00:10:15,365 --> 00:10:18,326
Pretpostavljam da bi ovo mesto
nazvala gradom duhova?
124
00:10:18,827 --> 00:10:21,620
Prilièno je u lošem stanju,
ali mi smo dobro.
125
00:10:21,621 --> 00:10:25,959
Ali ne brini za uspomenu tvog oca.
Obeæavam da æu ti je saèuvati.
126
00:10:28,461 --> 00:10:30,004
Samo da te upozorim.
127
00:10:31,005 --> 00:10:35,510
Polarni medved.
Mislim da krije nešto od vas.
128
00:10:36,678 --> 00:10:40,013
Èuvaj se.
Možda ne može da mu se veruje.
129
00:10:41,933 --> 00:10:43,518
Hej, èekaj, ne prekidaj!
130
00:10:44,227 --> 00:10:47,271
Prvo Medved kaže da joj
ne verujemo, a sad ovo?
131
00:10:52,819 --> 00:10:54,737
Bilo bi bolje da krenem.
132
00:11:04,873 --> 00:11:08,208
Bilo bi ti bolje da si uradio sve
što je trebalo, prerasli laboratorijski pacove.
133
00:11:08,209 --> 00:11:12,504
Šta? Hej, nemoj tako,
ti si ta koja je ranije pobegla od mene!
134
00:11:12,505 --> 00:11:15,549
Sem toga, èak i ako uradimo
onako kako smo planiraliranije,
135
00:11:15,550 --> 00:11:17,427
nema garancije da æemo da...
136
00:11:19,470 --> 00:11:23,141
Onaj koji garantuje tvoju bezbednost,
na štetu tvojih kolega.
137
00:11:26,436 --> 00:11:28,937
Hej.
Kada smo prvi put poèeli,
138
00:11:28,938 --> 00:11:31,940
svo troje smo pravili greške za svaki
posao koji smo prihvatili, zar ne?
139
00:11:31,941 --> 00:11:34,443
Svi smo imali teške trenutke,
140
00:11:34,444 --> 00:11:37,280
ali nekako smo uspeli
da se išèupamo iz njih.
141
00:11:38,031 --> 00:11:41,366
Ovog puta nije drugaèije.
Zato što kada radimo zajedno...
142
00:11:41,367 --> 00:11:42,951
...ne postoji ništa
što ne možemo da uèinimo!
143
00:11:47,373 --> 00:11:49,417
Tako je! Hajde da jedemo!
144
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
Imam vas!
145
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
O, da!
146
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Odakle se stvorila ova kaseta?
147
00:12:11,481 --> 00:12:14,274
Imam vas samba!
-Imam vas samba!
148
00:12:16,945 --> 00:12:19,780
Imam vas samba,
doðite da pevamo
149
00:12:19,781 --> 00:12:20,989
Samba, samba
150
00:12:20,990 --> 00:12:24,618
Smejaæemo se i pevaæemo dok ne svane
Samba, samba
151
00:12:24,619 --> 00:12:28,580
Zato neka vas samo ritam nosi.
Imam vas samba
152
00:12:28,581 --> 00:12:32,000
Ova noæ je mlada i tek je poèela
Pa zašto ne ostanete i plešete...
153
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
Uhvatio sam jednu,
uhvatio sam jednu!
154
00:12:38,091 --> 00:12:39,968
I sigurno je ozbiljna stvar!
155
00:13:09,289 --> 00:13:11,207
Hajde da zapoènemo
sa žurkom!
156
00:13:17,213 --> 00:13:22,050
Nema razloga da se plašite smrti.
Ona nas samo oslobaða od bola života!
157
00:13:42,613 --> 00:13:46,033
Mislila sam da si rekao
da æeš da poboljšaš to ciljanje!
158
00:13:46,034 --> 00:13:50,538
Da. Rekao sam, u redu?
Pogodiæu ih svake sekunde.
159
00:13:55,001 --> 00:13:57,003
Šta sam ti rekao?
160
00:14:24,113 --> 00:14:26,531
Prošlo je 100 godina
otkako smo se poslednji put videli!
161
00:14:26,532 --> 00:14:28,034
ZDRAVO!
162
00:14:30,620 --> 00:14:32,580
Napokon, došao je trenutak da...
163
00:15:43,276 --> 00:15:44,944
Cujako...
164
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
U redu, Medvede. Spremi se
da podesiš sat. Na moj znak.
165
00:15:58,541 --> 00:16:02,211
Tri, dva, jedan.
Sad.
166
00:16:02,879 --> 00:16:05,297
Uèiniæemo sve što možemo
da ti kupimo vreme.
167
00:16:05,298 --> 00:16:08,216
Samo se drži plana.
168
00:16:08,217 --> 00:16:11,814
Hej, ne smemo da dozvolimo
da uprskaš ovo! Sad se saberi!
169
00:16:12,305 --> 00:16:13,723
Da, u redu. Razumeo sam.
170
00:16:14,223 --> 00:16:17,226
Medvede.
Raèunamo na tebe.
171
00:16:25,067 --> 00:16:26,235
Hajde.
172
00:16:51,802 --> 00:16:53,221
Gumeni metak?
173
00:17:03,314 --> 00:17:05,775
Kako se usuðuješ, derište malo!
174
00:17:13,991 --> 00:17:15,576
Ðubre!
175
00:17:19,247 --> 00:17:21,122
Kako mi je drago što se opet sreæemo.
176
00:17:21,123 --> 00:17:23,667
Sad mogu da vam pokažem
šta obožavaoci žele da vide.
177
00:17:26,879 --> 00:17:29,506
Napokon vas imam...
178
00:17:29,507 --> 00:17:31,925
Hej! To je moja hrana!
-A, je li?
179
00:17:31,926 --> 00:17:34,344
Vrati j. Ti bi trebalo
da si moja obožavateljka!
180
00:17:34,345 --> 00:17:35,555
Napraviæu lep suvenir!
181
00:17:58,578 --> 00:18:01,539
Dobro. Hajde ovo da ondesemo
do Tendžin stuba!
182
00:18:07,503 --> 00:18:09,921
Samo da malo odmorim.
183
00:18:09,922 --> 00:18:14,509
E, jadnièe.
Izgledaš pozitivno izmoreno.
184
00:18:14,510 --> 00:18:18,221
Vratio si se.
-Potpuno si sam ovde.
185
00:18:18,222 --> 00:18:22,518
Shvatiæu to kao da si odluèio?
Èiniš pravu stvar.
186
00:18:23,519 --> 00:18:25,438
Raèunammo na tebe.
187
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
Taj mali.
188
00:18:28,566 --> 00:18:30,026
Uvek je isti...
189
00:18:31,152 --> 00:18:32,694
Rekao sam ne.
190
00:18:32,695 --> 00:18:36,072
Ja se time više ne bavim.
Nije vredno muke.
191
00:18:36,073 --> 00:18:37,907
Zaboravi na ovog lika, Gire.
192
00:18:37,908 --> 00:18:39,826
Svakako nam ne treba
neko u timu kao što je on.
193
00:18:39,827 --> 00:18:42,078
Ni meni ne treba vaš tim.
194
00:18:42,079 --> 00:18:44,956
Slušajte, oboje.
Kada je reè o ljudima, ja...
195
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
Medvede.
196
00:18:46,584 --> 00:18:48,169
Uèiniæemo to zajedno.
197
00:18:53,215 --> 00:18:56,926
A sada, trebaæe mi taj predmet.
Da li je ovde?
198
00:19:02,224 --> 00:19:06,728
Radi, radi! Evo ih, dolaze.
Nosa, gde je medved?
199
00:19:06,729 --> 00:19:08,438
Volela bih da mogu
da ti kažem.
200
00:19:08,439 --> 00:19:12,484
Veæ neko vreme pokušavam da ga dobijem,
ali mi se ne javlja iz nekog razloga.
201
00:19:12,485 --> 00:19:16,821
Našla sam ovo, takoðe.
-Pregovaraè?
202
00:19:16,822 --> 00:19:18,740
Palo je na sedište
kada je izleteo.
203
00:19:18,741 --> 00:19:21,826
Da li je Medvedovo?
Gde je mogao da je dobije?
204
00:19:21,827 --> 00:19:24,245
Imam loš predoseæaj u vezi ovoga!
205
00:19:24,246 --> 00:19:27,750
Budi oprezan.
Možda ne može da mu se veruje.
206
00:19:28,668 --> 00:19:30,752
Hajde, Gire.
Ponestaje nam vremena.
207
00:19:30,753 --> 00:19:32,796
Šta æemo da radimo?
208
00:19:32,797 --> 00:19:36,758
Pa, mi smo tim. I ne postoji
ništa što ne možemo da uradimo.
209
00:19:36,759 --> 00:19:39,344
Još uvek veruješ u svog prijatelja,
èak i sada?
210
00:19:39,345 --> 00:19:40,763
Taj deèko mora da je lud!
211
00:19:43,307 --> 00:19:44,475
Poèinjem sa odbrojavanjem.
212
00:19:45,309 --> 00:19:48,520
Došli smo ovoliko daleko.
Samo još malo...
213
00:19:48,521 --> 00:19:50,606
Medvede!
214
00:20:06,872 --> 00:20:11,626
Ja ne verujem nikom.
To nikad ništa neæe promeniti.
215
00:20:11,627 --> 00:20:12,752
Ali taj klinac...
216
00:20:12,753 --> 00:20:18,258
Njegov osmeh budi u meni nešto
što sam mislio da sam davno zakopao.
217
00:20:18,259 --> 00:20:22,722
Daje mi nadu za nešto što je verovatno
trebalo da zaboravim.
218
00:20:23,347 --> 00:20:24,765
I evo nas sad.
219
00:20:36,026 --> 00:20:37,903
To je nemoguæe.
220
00:20:59,341 --> 00:21:02,594
O, ne!
Pašæemo, pašæemo, pašæemo, pašæemo.
221
00:21:02,595 --> 00:21:06,223
Hajde!
222
00:21:21,197 --> 00:21:23,282
Pašæemo!
223
00:21:29,538 --> 00:21:33,166
To je Medved!
-Hej, uspeli ste!
224
00:21:33,167 --> 00:21:37,587
Zašto mi se kog ðavola nisi javljao?
-Radio mi se smrskao.
225
00:21:37,588 --> 00:21:41,549
Ali sam na vreme odradio svoj deo.
Plan je prošao bez ijednog problema.
226
00:21:41,550 --> 00:21:43,343
Barem si kasnio nekoliko sekundi.
227
00:21:43,344 --> 00:21:45,053
Zemlja je bila mekša
nego što sam oèekivao,
228
00:21:45,054 --> 00:21:47,639
pa je bilo malo više
stresno nego što bih voleo.
229
00:21:47,640 --> 00:21:50,600
Pogrešio si oko procene
metaka koliko nam je trebalo, zar ne?
230
00:21:50,601 --> 00:21:53,603
Ma daj. O èemu to prièaš? Naravno da nisam.
231
00:21:53,604 --> 00:21:56,856
Barem sam prilièno siguran
da nisam. Morao sam da budem dovoljno blizu.
232
00:21:56,857 --> 00:21:59,651
Onda bi možda trebalo da dignem
tlo ispod tebe u vazduh!
233
00:21:59,652 --> 00:22:02,403
Kakve god greške da smo
napravili, ipak smo se izvukli!
234
00:22:02,404 --> 00:22:05,574
Da. Ispada da su svi gradovi
manje više isto napravljeni.
235
00:22:06,450 --> 00:22:10,870
Samo da postoji jedna od ovih.
-Opet se svo to istraživanje isplatilo.
236
00:22:10,871 --> 00:22:12,957
Ko bi rekao da æe nam trebati
za više od jedne pljaèke?
237
00:22:14,708 --> 00:22:17,085
Mi smo jedini koji smo to
mogli da izvedemo.
238
00:22:17,086 --> 00:22:19,587
Mi smo tim. I mi smo najbolji.
239
00:22:19,588 --> 00:22:23,342
Rekao sam vam, mi nismo tim.
Mi smo poslovni partneri, seæate se?
240
00:22:27,721 --> 00:22:31,349
Dobro, možda smo više kao
tim poslovnih partnera. Da li to zvuèi bolje?
241
00:22:31,350 --> 00:22:35,812
Impresivno.
Ne mogu da kažem da smo to oèekivali.
242
00:22:35,813 --> 00:22:39,566
Ali nažalost, ovde se sve završava.
243
00:22:39,567 --> 00:22:45,531
Ostalo ih je još nekoliko.
-Hoæu da predate ono što ste ukrali.
244
00:22:46,156 --> 00:22:47,366
Ako uradite to,
245
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
obeæavam da æe vam
smrt biti brza.
246
00:22:52,580 --> 00:22:54,700
Zatvorite oèi.
247
00:23:18,397 --> 00:23:20,608
Uspomena na tvog oca.
248
00:23:21,191 --> 00:23:22,859
U besprekornom stanju.
249
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Mislio sam da si rekao
da si ga popravio, Medvede!
250
00:23:25,613 --> 00:23:27,614
Šta si koristio? Malo papira i pljuvaèku?
-Sve je u redu!
251
00:23:27,615 --> 00:23:29,782
Èekaj...
-Rekao sam ti da uradiš to kako treba.
252
00:23:29,783 --> 00:23:31,618
Hvala vam svima.
253
00:23:31,619 --> 00:23:33,704
Uradili ste dobar posao
tako što ste ga èuvali.
254
00:23:34,288 --> 00:23:37,207
Sa ovim, možemo da spasimo svet.
255
00:23:37,917 --> 00:23:39,626
Zar to nije...
256
00:23:39,627 --> 00:23:41,336
EPIZODA. 03
NAUÈIO SAM DA NE VERUJEM LJUDIMA
257
00:23:41,337 --> 00:23:42,629
"Imam vas samba."
258
00:23:50,818 --> 00:23:54,818
Preveo: The Mixy
259
00:23:55,305 --> 00:24:55,153
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org