1 00:00:05,088 --> 00:00:08,174 Roud Ulièni Trkaè. On je ozloglašen. 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,761 Ukrao je milione od vlade i jurili su ga svuda. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,180 Šta je to bilo, pre oko 10 godina? 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,184 Da. Ja sam njegov najveæi obožavalac. 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,270 Zato što nikad niko nije uspeo da ga uhvati. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,190 Samo je nastavio da beži dok nisu odustali. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,151 Dok nije uspeo da ode izvan horizonta. 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,656 Bio sam ljubomoran. Zato što je uspeo da pobegne. 9 00:00:31,615 --> 00:00:36,286 Još od dana kad sam se rodio, uvek sam gledao u isto nebo. 10 00:00:44,336 --> 00:00:47,672 Tako je. Spoljni svet. 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,423 Osvesti se, Gire! 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,886 Koliko æeš vremena da izgubiš gledajuæi tamo? Duvajte ga, budale! 13 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,688 Joj! 15 00:01:03,689 --> 00:01:06,232 Koliko si metaka ispalio na zemlju? 16 00:01:06,233 --> 00:01:09,527 Prekini više da se zajebavaš i pucaj u njih! -Dobro. 17 00:01:09,528 --> 00:01:13,782 Mislim da poèinjem da se sad navikavam. Pustite me samo da im... 18 00:02:56,843 --> 00:03:02,849 Mislila sam da smo gotovi. Ne znam da li æe ikada prestati da nas jure. 19 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Koji je uopšte njihov problem? 20 00:03:05,102 --> 00:03:08,312 Ovaj lik. Mora da mnogo vredi. 21 00:03:08,313 --> 00:03:10,606 Kako možeš da budeš tako smiren u vezi ovoga, Gire? 22 00:03:12,109 --> 00:03:16,112 Èopor krvožednih ubica nas juri otkako smo napustili grad. 23 00:03:16,113 --> 00:03:21,118 Metak æe uskoro da ostane bez goriva. Tako je, Gire. Šta æemo da radimo? 24 00:03:23,662 --> 00:03:28,667 Zar nije oèigledno? Prvi korak, odneæemo ovu stvar ovde. 25 00:03:29,167 --> 00:03:32,087 Drugi korak, patiæe nam milion eda. 26 00:03:32,671 --> 00:03:35,590 A treæi korak, kupiæemo neke dobre lekove. 27 00:03:37,801 --> 00:03:40,594 A kako znaš da možemo verujemo išta od onoga što nam je devojka rekla? 28 00:03:40,595 --> 00:03:42,054 Šta? -Nismo mogli 29 00:03:42,055 --> 00:03:46,517 da je dobijeo još od onda kad nas je pozvala preko radija kada smo stigli na prvo mesto. 30 00:03:46,518 --> 00:03:48,269 Rekao sam ti da je previše lepa. 31 00:03:48,270 --> 00:03:50,813 Nikad nije trebalo da te pustim da me uveriš da poðem s tobom. 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,357 Hoæeš li me veæ ostaviti na miru? To nema nikakvog... 33 00:03:53,358 --> 00:03:57,236 Samo si bio previše zauzet o tome da odeš iz grada da bi shvatio. 34 00:03:57,237 --> 00:04:00,114 Ali znaš šta? To si jednostavno ti. 35 00:04:00,115 --> 00:04:03,742 Niko od nas se uopšte ne žali na život u gradu. 36 00:04:03,743 --> 00:04:05,244 Evo u èemu je stvar. 37 00:04:05,245 --> 00:04:08,456 Naš odnos nije ništa više od poslovnih partnera. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,708 Angažovani smo da ukrademo tu stvar i ukrali smo je, 39 00:04:10,709 --> 00:04:13,002 što znaèi da smo veæ obavili posao. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,213 A to znaèi da nemamo razloga da budemo više ovde. 41 00:04:16,214 --> 00:04:19,758 Jesi li loše raspoložen? Zato što se ponašaš sebièno. 42 00:04:21,636 --> 00:04:24,847 Možete da bežite ali je besmisleno! 43 00:04:24,848 --> 00:04:30,186 Esnaf ubica šalje svima plakate sa vašim licem. 44 00:04:31,271 --> 00:04:35,274 Nikada neæete pobeæi! -Hoæemo li? 45 00:04:45,869 --> 00:04:48,330 Ako je govorio istinu o esnafu ubica, 46 00:04:48,955 --> 00:04:51,123 nije ni èudo što su toliko uporni? 47 00:04:51,124 --> 00:04:55,211 Možemo da bežimo i da bežimo koliko god hoæemo. 48 00:04:55,212 --> 00:04:59,548 Ubice æe da nastave da nas jure i jure dok nas napokon ne budu uhvatili. 49 00:04:59,549 --> 00:05:00,634 A onda æemo urmeti. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,931 Nikada neæe biti zadovoljni! 51 00:05:07,641 --> 00:05:09,643 Eno ga grad. 52 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 VEÈNO PODMLAÐIVANJE ŽIVOTA 53 00:05:19,945 --> 00:05:22,571 Ne izgleda mnogo drugaèije od našeg grada, zar ne? 54 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Ali nikada nisam video zgrade koje izgledaju ovako. 55 00:05:26,660 --> 00:05:28,577 A i svi znaci ovde su drugaèije. Pogledajte! 56 00:05:28,578 --> 00:05:32,540 To je fascinantno. -Ako èitav grad postoji ovde, 57 00:05:32,541 --> 00:05:35,168 zašto mislite da se niko nije potrudio da ga obeleži na mapi? 58 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 Nema ni traga od ljudi u ovoj rupi. 59 00:05:46,096 --> 00:05:49,099 Kao da su nestali svi oni koji žive ovde. 60 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Pitam se šta je moglo da se desi... 61 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 Gradska Tendžin stub... 62 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Šta on to radi kog ðavola? Treba li da pitam? 63 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Tendžin Stub je aktivan. Mora da je nakupljena gomila energije. 64 00:06:22,340 --> 00:06:25,593 Ne možemo doveka da bežimo. Ali postoji jedna stvar koju možemo da uradimo. 65 00:06:25,594 --> 00:06:26,845 Šta? 66 00:06:29,389 --> 00:06:32,142 Uzvratiæemo im i rešiæemo ovo jednom za svagda. 67 00:06:33,268 --> 00:06:35,186 Imam novosti o njenom sauèesnkiu. 68 00:06:35,687 --> 00:06:38,315 Nedavno je ušao u zonu TJ335. 69 00:06:38,982 --> 00:06:41,609 Veæ smo poslali pse i uskoro bi trebalo da ga uhvate. 70 00:06:44,154 --> 00:06:47,031 To je verovatno poziv od jednog od braæe ili sestara Kuk. 71 00:06:47,032 --> 00:06:49,910 Zaboravi na devojku. Reci ubicama da uðu. 72 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 Gospodine. 73 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Pitam se... 74 00:06:57,626 --> 00:06:58,835 Da li je ovo sudbina? 75 00:07:23,777 --> 00:07:25,736 Ne znam za ovo. 76 00:07:25,737 --> 00:07:29,782 Malo je nesmotreno napasti sve te ubice od jednom, zar ne misliš tako? 77 00:07:29,783 --> 00:07:31,700 Mislim, to nije posao na koji sam pristao. 78 00:07:31,701 --> 00:07:33,535 Ne vredi rizikovati zbog toga. 79 00:07:33,536 --> 00:07:36,372 Novac je velik i sve to ali ne vredi nam ako smo mrtvi. 80 00:07:36,373 --> 00:07:40,209 A plan kao što je ovaj? -Koji je tvoj problem, Medvede? 81 00:07:40,210 --> 00:07:44,380 Ne znam. Kad malo bolje razmislim, prilièno je isto to 82 00:07:44,381 --> 00:07:47,008 što se desilo nauèniku koji mi je dao mozak. 83 00:07:47,676 --> 00:07:51,387 Morao si da prilièno naporno tražiš lika koji je bio briljantan kao on. 84 00:07:51,388 --> 00:07:55,808 Imao je sve. Novac, moæ, položaj, status. 85 00:07:55,809 --> 00:07:58,394 Napredovao je u svetu, i on je to znao. 86 00:07:58,395 --> 00:07:59,645 Ali onda... 87 00:07:59,646 --> 00:08:03,691 Napravio je jedu malecnu grešku i sve je izgubio. 88 00:08:03,692 --> 00:08:06,653 Žena ga je ostavila. Æerke su ga se odrekle. 89 00:08:08,071 --> 00:08:11,825 I na kraju, i on je odustao od sebe. 90 00:08:13,034 --> 00:08:15,994 Nauèio sam bitnu lekciju pošto sam to video. 91 00:08:15,995 --> 00:08:18,956 Da ako hoæeš da uspeš u životu jeste da ne smeš nikom da veruješ. 92 00:08:18,957 --> 00:08:21,458 Jedino možeš da veruješ samo sebi. 93 00:08:21,459 --> 00:08:25,170 Zato uvek govorim da mi ti i Gir niste prijatelji. 94 00:08:25,171 --> 00:08:27,382 Mi nismo ništa više nego poslovni partneri. 95 00:08:27,882 --> 00:08:30,551 Dakle taj njegov lud plan nije...? 96 00:08:32,470 --> 00:08:33,470 Hej, to boli! 97 00:08:33,471 --> 00:08:35,514 Šta li sam ti kog ðavola uradio, hodajuæa konzervo? 98 00:08:35,515 --> 00:08:38,893 Zato što si kreten! Ako se tako oseæaš možeš sam da se vartiš kuæi! 99 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Smeæe osetljivo. 100 00:08:43,606 --> 00:08:47,901 Divno. Ti si taèno ono što sam oèekivao da æeš da budeš. 101 00:08:47,902 --> 00:08:50,654 Nemoj da brineš, nemoj da se plašiš. 102 00:08:50,655 --> 00:08:54,408 Ja sam samo ono što jesam. PREGOVARAÈ 103 00:08:54,409 --> 00:08:58,120 "Pregovaraè"? -Ali naravno. 104 00:08:58,121 --> 00:09:02,166 Bilo da je braèna svaða, opšti rat, ili bilo šta izmeðu, 105 00:09:02,167 --> 00:09:04,919 ja æu da rešim bilo kakvu raspravu na najbolji moguæi naèin. 106 00:09:05,545 --> 00:09:11,426 Vas lovi esnaf ubica, po nareðenju èoveka koji se zove Barel. 107 00:09:12,135 --> 00:09:15,846 On je voða borbene grupe koja kontroliše ovo podruèje. 108 00:09:15,847 --> 00:09:18,433 I njegova surovost je bez premca. 109 00:09:19,017 --> 00:09:22,770 Ali ako se odrekneš tog protivzakonitog prisvojenog predmeta, 110 00:09:22,771 --> 00:09:25,355 srediæu ti dogovor sa Barelom. 111 00:09:25,356 --> 00:09:28,942 Onaj koji garantuje tvoju bezbednost, na štetu tvojih kolega. 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,654 Èekaj malo. Hajde da se malo vratimo. Je li to nešto što stvarno možeš da uradiš? 113 00:09:32,655 --> 00:09:38,118 Naravno. Nije tako loše? S obzirom na okolnosti. 114 00:09:38,119 --> 00:09:41,622 Trenutno se nalaziš u prilièno nezgodnoj situaciji. 115 00:09:43,124 --> 00:09:46,127 Dobro. Pustiæu te sada da razmisliš. 116 00:09:48,630 --> 00:09:51,131 PREGOVARAÈ 117 00:09:57,889 --> 00:10:01,934 Halo. Da li me èuješ? -Èujem te, ali šta se dešava? 118 00:10:01,935 --> 00:10:04,561 Pokušavao sam da te nazovem, ali nisam mogao da te dobijem. 119 00:10:04,562 --> 00:10:07,732 Èekaj, jesi li dobro? -Da. Dobro sam sad. 120 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 Izgleda da sam im napokon pobegla. 121 00:10:10,735 --> 00:10:13,070 Šta je sa vama? Gde ste sad? 122 00:10:13,071 --> 00:10:14,614 To je dobro pitanje... 123 00:10:15,365 --> 00:10:18,326 Pretpostavljam da bi ovo mesto nazvala gradom duhova? 124 00:10:18,827 --> 00:10:21,620 Prilièno je u lošem stanju, ali mi smo dobro. 125 00:10:21,621 --> 00:10:25,959 Ali ne brini za uspomenu tvog oca. Obeæavam da æu ti je saèuvati. 126 00:10:28,461 --> 00:10:30,004 Samo da te upozorim. 127 00:10:31,005 --> 00:10:35,510 Polarni medved. Mislim da krije nešto od vas. 128 00:10:36,678 --> 00:10:40,013 Èuvaj se. Možda ne može da mu se veruje. 129 00:10:41,933 --> 00:10:43,518 Hej, èekaj, ne prekidaj! 130 00:10:44,227 --> 00:10:47,271 Prvo Medved kaže da joj ne verujemo, a sad ovo? 131 00:10:52,819 --> 00:10:54,737 Bilo bi bolje da krenem. 132 00:11:04,873 --> 00:11:08,208 Bilo bi ti bolje da si uradio sve što je trebalo, prerasli laboratorijski pacove. 133 00:11:08,209 --> 00:11:12,504 Šta? Hej, nemoj tako, ti si ta koja je ranije pobegla od mene! 134 00:11:12,505 --> 00:11:15,549 Sem toga, èak i ako uradimo onako kako smo planiraliranije, 135 00:11:15,550 --> 00:11:17,427 nema garancije da æemo da... 136 00:11:19,470 --> 00:11:23,141 Onaj koji garantuje tvoju bezbednost, na štetu tvojih kolega. 137 00:11:26,436 --> 00:11:28,937 Hej. Kada smo prvi put poèeli, 138 00:11:28,938 --> 00:11:31,940 svo troje smo pravili greške za svaki posao koji smo prihvatili, zar ne? 139 00:11:31,941 --> 00:11:34,443 Svi smo imali teške trenutke, 140 00:11:34,444 --> 00:11:37,280 ali nekako smo uspeli da se išèupamo iz njih. 141 00:11:38,031 --> 00:11:41,366 Ovog puta nije drugaèije. Zato što kada radimo zajedno... 142 00:11:41,367 --> 00:11:42,951 ...ne postoji ništa što ne možemo da uèinimo! 143 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Tako je! Hajde da jedemo! 144 00:11:52,921 --> 00:11:55,006 Imam vas! 145 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 O, da! 146 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Odakle se stvorila ova kaseta? 147 00:12:11,481 --> 00:12:14,274 Imam vas samba! -Imam vas samba! 148 00:12:16,945 --> 00:12:19,780 Imam vas samba, doðite da pevamo 149 00:12:19,781 --> 00:12:20,989 Samba, samba 150 00:12:20,990 --> 00:12:24,618 Smejaæemo se i pevaæemo dok ne svane Samba, samba 151 00:12:24,619 --> 00:12:28,580 Zato neka vas samo ritam nosi. Imam vas samba 152 00:12:28,581 --> 00:12:32,000 Ova noæ je mlada i tek je poèela Pa zašto ne ostanete i plešete... 153 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 Uhvatio sam jednu, uhvatio sam jednu! 154 00:12:38,091 --> 00:12:39,968 I sigurno je ozbiljna stvar! 155 00:13:09,289 --> 00:13:11,207 Hajde da zapoènemo sa žurkom! 156 00:13:17,213 --> 00:13:22,050 Nema razloga da se plašite smrti. Ona nas samo oslobaða od bola života! 157 00:13:42,613 --> 00:13:46,033 Mislila sam da si rekao da æeš da poboljšaš to ciljanje! 158 00:13:46,034 --> 00:13:50,538 Da. Rekao sam, u redu? Pogodiæu ih svake sekunde. 159 00:13:55,001 --> 00:13:57,003 Šta sam ti rekao? 160 00:14:24,113 --> 00:14:26,531 Prošlo je 100 godina otkako smo se poslednji put videli! 161 00:14:26,532 --> 00:14:28,034 ZDRAVO! 162 00:14:30,620 --> 00:14:32,580 Napokon, došao je trenutak da... 163 00:15:43,276 --> 00:15:44,944 Cujako... 164 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 U redu, Medvede. Spremi se da podesiš sat. Na moj znak. 165 00:15:58,541 --> 00:16:02,211 Tri, dva, jedan. Sad. 166 00:16:02,879 --> 00:16:05,297 Uèiniæemo sve što možemo da ti kupimo vreme. 167 00:16:05,298 --> 00:16:08,216 Samo se drži plana. 168 00:16:08,217 --> 00:16:11,814 Hej, ne smemo da dozvolimo da uprskaš ovo! Sad se saberi! 169 00:16:12,305 --> 00:16:13,723 Da, u redu. Razumeo sam. 170 00:16:14,223 --> 00:16:17,226 Medvede. Raèunamo na tebe. 171 00:16:25,067 --> 00:16:26,235 Hajde. 172 00:16:51,802 --> 00:16:53,221 Gumeni metak? 173 00:17:03,314 --> 00:17:05,775 Kako se usuðuješ, derište malo! 174 00:17:13,991 --> 00:17:15,576 Ðubre! 175 00:17:19,247 --> 00:17:21,122 Kako mi je drago što se opet sreæemo. 176 00:17:21,123 --> 00:17:23,667 Sad mogu da vam pokažem šta obožavaoci žele da vide. 177 00:17:26,879 --> 00:17:29,506 Napokon vas imam... 178 00:17:29,507 --> 00:17:31,925 Hej! To je moja hrana! -A, je li? 179 00:17:31,926 --> 00:17:34,344 Vrati j. Ti bi trebalo da si moja obožavateljka! 180 00:17:34,345 --> 00:17:35,555 Napraviæu lep suvenir! 181 00:17:58,578 --> 00:18:01,539 Dobro. Hajde ovo da ondesemo do Tendžin stuba! 182 00:18:07,503 --> 00:18:09,921 Samo da malo odmorim. 183 00:18:09,922 --> 00:18:14,509 E, jadnièe. Izgledaš pozitivno izmoreno. 184 00:18:14,510 --> 00:18:18,221 Vratio si se. -Potpuno si sam ovde. 185 00:18:18,222 --> 00:18:22,518 Shvatiæu to kao da si odluèio? Èiniš pravu stvar. 186 00:18:23,519 --> 00:18:25,438 Raèunammo na tebe. 187 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 Taj mali. 188 00:18:28,566 --> 00:18:30,026 Uvek je isti... 189 00:18:31,152 --> 00:18:32,694 Rekao sam ne. 190 00:18:32,695 --> 00:18:36,072 Ja se time više ne bavim. Nije vredno muke. 191 00:18:36,073 --> 00:18:37,907 Zaboravi na ovog lika, Gire. 192 00:18:37,908 --> 00:18:39,826 Svakako nam ne treba neko u timu kao što je on. 193 00:18:39,827 --> 00:18:42,078 Ni meni ne treba vaš tim. 194 00:18:42,079 --> 00:18:44,956 Slušajte, oboje. Kada je reè o ljudima, ja... 195 00:18:44,957 --> 00:18:46,583 Medvede. 196 00:18:46,584 --> 00:18:48,169 Uèiniæemo to zajedno. 197 00:18:53,215 --> 00:18:56,926 A sada, trebaæe mi taj predmet. Da li je ovde? 198 00:19:02,224 --> 00:19:06,728 Radi, radi! Evo ih, dolaze. Nosa, gde je medved? 199 00:19:06,729 --> 00:19:08,438 Volela bih da mogu da ti kažem. 200 00:19:08,439 --> 00:19:12,484 Veæ neko vreme pokušavam da ga dobijem, ali mi se ne javlja iz nekog razloga. 201 00:19:12,485 --> 00:19:16,821 Našla sam ovo, takoðe. -Pregovaraè? 202 00:19:16,822 --> 00:19:18,740 Palo je na sedište kada je izleteo. 203 00:19:18,741 --> 00:19:21,826 Da li je Medvedovo? Gde je mogao da je dobije? 204 00:19:21,827 --> 00:19:24,245 Imam loš predoseæaj u vezi ovoga! 205 00:19:24,246 --> 00:19:27,750 Budi oprezan. Možda ne može da mu se veruje. 206 00:19:28,668 --> 00:19:30,752 Hajde, Gire. Ponestaje nam vremena. 207 00:19:30,753 --> 00:19:32,796 Šta æemo da radimo? 208 00:19:32,797 --> 00:19:36,758 Pa, mi smo tim. I ne postoji ništa što ne možemo da uradimo. 209 00:19:36,759 --> 00:19:39,344 Još uvek veruješ u svog prijatelja, èak i sada? 210 00:19:39,345 --> 00:19:40,763 Taj deèko mora da je lud! 211 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 Poèinjem sa odbrojavanjem. 212 00:19:45,309 --> 00:19:48,520 Došli smo ovoliko daleko. Samo još malo... 213 00:19:48,521 --> 00:19:50,606 Medvede! 214 00:20:06,872 --> 00:20:11,626 Ja ne verujem nikom. To nikad ništa neæe promeniti. 215 00:20:11,627 --> 00:20:12,752 Ali taj klinac... 216 00:20:12,753 --> 00:20:18,258 Njegov osmeh budi u meni nešto što sam mislio da sam davno zakopao. 217 00:20:18,259 --> 00:20:22,722 Daje mi nadu za nešto što je verovatno trebalo da zaboravim. 218 00:20:23,347 --> 00:20:24,765 I evo nas sad. 219 00:20:36,026 --> 00:20:37,903 To je nemoguæe. 220 00:20:59,341 --> 00:21:02,594 O, ne! Pašæemo, pašæemo, pašæemo, pašæemo. 221 00:21:02,595 --> 00:21:06,223 Hajde! 222 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Pašæemo! 223 00:21:29,538 --> 00:21:33,166 To je Medved! -Hej, uspeli ste! 224 00:21:33,167 --> 00:21:37,587 Zašto mi se kog ðavola nisi javljao? -Radio mi se smrskao. 225 00:21:37,588 --> 00:21:41,549 Ali sam na vreme odradio svoj deo. Plan je prošao bez ijednog problema. 226 00:21:41,550 --> 00:21:43,343 Barem si kasnio nekoliko sekundi. 227 00:21:43,344 --> 00:21:45,053 Zemlja je bila mekša nego što sam oèekivao, 228 00:21:45,054 --> 00:21:47,639 pa je bilo malo više stresno nego što bih voleo. 229 00:21:47,640 --> 00:21:50,600 Pogrešio si oko procene metaka koliko nam je trebalo, zar ne? 230 00:21:50,601 --> 00:21:53,603 Ma daj. O èemu to prièaš? Naravno da nisam. 231 00:21:53,604 --> 00:21:56,856 Barem sam prilièno siguran da nisam. Morao sam da budem dovoljno blizu. 232 00:21:56,857 --> 00:21:59,651 Onda bi možda trebalo da dignem tlo ispod tebe u vazduh! 233 00:21:59,652 --> 00:22:02,403 Kakve god greške da smo napravili, ipak smo se izvukli! 234 00:22:02,404 --> 00:22:05,574 Da. Ispada da su svi gradovi manje više isto napravljeni. 235 00:22:06,450 --> 00:22:10,870 Samo da postoji jedna od ovih. -Opet se svo to istraživanje isplatilo. 236 00:22:10,871 --> 00:22:12,957 Ko bi rekao da æe nam trebati za više od jedne pljaèke? 237 00:22:14,708 --> 00:22:17,085 Mi smo jedini koji smo to mogli da izvedemo. 238 00:22:17,086 --> 00:22:19,587 Mi smo tim. I mi smo najbolji. 239 00:22:19,588 --> 00:22:23,342 Rekao sam vam, mi nismo tim. Mi smo poslovni partneri, seæate se? 240 00:22:27,721 --> 00:22:31,349 Dobro, možda smo više kao tim poslovnih partnera. Da li to zvuèi bolje? 241 00:22:31,350 --> 00:22:35,812 Impresivno. Ne mogu da kažem da smo to oèekivali. 242 00:22:35,813 --> 00:22:39,566 Ali nažalost, ovde se sve završava. 243 00:22:39,567 --> 00:22:45,531 Ostalo ih je još nekoliko. -Hoæu da predate ono što ste ukrali. 244 00:22:46,156 --> 00:22:47,366 Ako uradite to, 245 00:22:48,158 --> 00:22:51,078 obeæavam da æe vam smrt biti brza. 246 00:22:52,580 --> 00:22:54,700 Zatvorite oèi. 247 00:23:18,397 --> 00:23:20,608 Uspomena na tvog oca. 248 00:23:21,191 --> 00:23:22,859 U besprekornom stanju. 249 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Mislio sam da si rekao da si ga popravio, Medvede! 250 00:23:25,613 --> 00:23:27,614 Šta si koristio? Malo papira i pljuvaèku? -Sve je u redu! 251 00:23:27,615 --> 00:23:29,782 Èekaj... -Rekao sam ti da uradiš to kako treba. 252 00:23:29,783 --> 00:23:31,618 Hvala vam svima. 253 00:23:31,619 --> 00:23:33,704 Uradili ste dobar posao tako što ste ga èuvali. 254 00:23:34,288 --> 00:23:37,207 Sa ovim, možemo da spasimo svet. 255 00:23:37,917 --> 00:23:39,626 Zar to nije... 256 00:23:39,627 --> 00:23:41,336 EPIZODA. 03 NAUÈIO SAM DA NE VERUJEM LJUDIMA 257 00:23:41,337 --> 00:23:42,629 "Imam vas samba." 258 00:23:50,818 --> 00:23:54,818 Preveo: The Mixy 259 00:23:55,305 --> 00:24:55,153 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org