1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 Din episoadele anterioare… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,881 Ești detectiva Ballard, nu? Am auzit ce ai făcut anul trecut. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,344 - Nu mișca! - Poliția LA! 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,596 - Cine ești? - Renée Ballard, Omucideri. 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 - Ce vrei? - Dosarele pe care mi le-ai furat. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,144 Le-ai numit Fetele Flori. Acum sunt cazurile mele. 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,272 Crezi că încă e cazul tău, Bosch. Nu e! Acum e al meu. 8 00:00:21,355 --> 00:00:24,984 - Sunt dat deoparte. - Ghici ce, tată! Te-ai pensionat. 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,111 Poliția LA! 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Bună treabă, Renée! Am salvat o viață. 11 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 Poate la un moment dat o să lucrăm iar împreună. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,079 Parker a condus ancheta cu necunoscutul. 13 00:00:37,163 --> 00:00:39,457 Mă mai știi? Am lucrat la un omor în 2020. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Mexican, cu un copil. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,419 E de la o stație de autobuz din San Diego. 16 00:00:43,502 --> 00:00:45,713 Ultimul loc unde a fost văzut necunoscutul. 17 00:00:45,796 --> 00:00:46,964 Copilul n-a fost găsit. 18 00:00:49,008 --> 00:00:49,884 Ce s-a întâmplat? 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,343 Yulia e moartă. 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,428 Cineva a ucis-o. 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,138 Yulia? 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,976 Obiectivul acestei secții rămâne uciderea surorii consilierului. 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,895 Era suspectul principal în 2001. 24 00:01:00,978 --> 00:01:02,563 El a omorât-o. 25 00:01:02,646 --> 00:01:05,441 Ucigașul lui Sarah Pearlman a lăsat ADN în altă parte. 26 00:01:05,524 --> 00:01:06,692 Laura Wilson, în 2008. 27 00:01:06,776 --> 00:01:09,111 Se pare că am dat de un criminal în serie. 28 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Cine a condus ancheta? 29 00:01:11,280 --> 00:01:12,364 Harry Bosch. 30 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,473 Nu știam că o să am musafiri. 32 00:01:39,016 --> 00:01:41,352 Bună ziua! Renée Ballard, Omucideri. 33 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Detectiv Neylon, din Valley. 34 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 E cazul meu. 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,941 Nu e destul de sexy pentru voi. 36 00:01:48,818 --> 00:01:52,112 Agenții spun că e jaf eșuat. La fel crezi și tu? 37 00:01:52,863 --> 00:01:54,573 S-au tras focuri pe la 10:05. 38 00:01:55,241 --> 00:01:57,117 A dat peste un jaf în desfășurare, 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,703 a speriat hoțul, a fost împușcată în spate. 40 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 - Ce te interesează? - E posibil să aibă legătură 41 00:02:03,123 --> 00:02:04,458 - … cu un caz. - Cum așa? 42 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 - Victima a stat aici. - Atât? 43 00:02:07,670 --> 00:02:10,005 Cam atât. A fost o execuție. 44 00:02:10,089 --> 00:02:12,466 I-au aruncat cadavrul acum cinci ani. 45 00:02:12,550 --> 00:02:15,469 Pe aici trec mulți indivizi dubioși. 46 00:02:15,553 --> 00:02:19,890 Stau cu ora, iar asta e altă urmare nefericită a acestui fapt. 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 Nimic exotic, ca execuția de care spui. 48 00:02:24,186 --> 00:02:26,480 Te superi dacă arunc o privire? 49 00:02:26,564 --> 00:02:28,774 - Dacă tot sunt aici. - Fă-ți de cap! 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,908 Pot să fac câteva poze? 51 00:02:37,992 --> 00:02:38,909 Cum dorești. 52 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 S-a furat ceva? 53 00:02:44,707 --> 00:02:46,041 E greu de spus. 54 00:02:46,667 --> 00:02:49,295 Managerul spune că trei oameni au plătit cash. 55 00:02:49,795 --> 00:02:53,757 Pariez că s-au aciuat ca să se drogheze. Poate criminalul căuta resturi. 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,552 - Ai numele victimei? - Sunt secretara ta? 57 00:02:57,136 --> 00:02:58,721 Vreau ceva pentru căpitan. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Yulia Kravetz. 59 00:03:05,477 --> 00:03:06,812 E Kravetz cu E? 60 00:03:07,730 --> 00:03:08,564 Da. 61 00:03:14,320 --> 00:03:15,195 Aici te-ai uitat? 62 00:03:15,279 --> 00:03:16,155 Sigur că da. 63 00:03:17,323 --> 00:03:18,365 De ce? 64 00:03:20,326 --> 00:03:22,536 Yulia era aici când a venit suspectul. 65 00:03:23,996 --> 00:03:24,914 De unde știi? 66 00:03:25,748 --> 00:03:26,665 Hârtia igienică… 67 00:03:26,749 --> 00:03:28,375 Vezi că e pliată după model? 68 00:03:28,959 --> 00:03:30,669 Oglinda nu e stropită cu apă. 69 00:03:31,712 --> 00:03:34,298 Curățase deja baia când a împușcat-o ucigașul. 70 00:03:35,049 --> 00:03:36,008 Te-ai uitat destul? 71 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Da. 72 00:03:41,555 --> 00:03:43,349 Îmi dai și mie rezultatele balistice? 73 00:03:43,432 --> 00:03:45,309 Să le compar cu cele din cazul meu. 74 00:03:45,392 --> 00:03:47,478 Sigur. E prima mea grijă. 75 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 Bună ziua! 76 00:04:05,537 --> 00:04:08,123 Pot să mă uit la imaginile de pe camere? 77 00:04:08,207 --> 00:04:10,376 Voi nu discutați? I-am spus celuilalt. 78 00:04:10,459 --> 00:04:12,670 Știu, dar vreau să mai verific ceva. 79 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Te rog! 80 00:04:17,841 --> 00:04:19,259 Apreciez ajutorul tău. 81 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 Haide odată! 82 00:04:59,133 --> 00:05:01,802 - Bună! - Ce mai cauți aici? 83 00:05:01,885 --> 00:05:04,430 M-am întors să-ți las cartea mea de vizită. 84 00:05:05,347 --> 00:05:07,224 - E timpul să pleci. - Sigur. 85 00:05:16,692 --> 00:05:18,110 Tipul ăla e un dobitoc. 86 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 Neylon? Își marchează teritoriul. 87 00:05:21,030 --> 00:05:23,282 Crezi că ea te-a căutat la Omucideri? 88 00:05:24,742 --> 00:05:27,786 Dacă a fost ea, oare cineva a încercat să-i închidă gura? 89 00:05:27,870 --> 00:05:29,079 O să aflăm. 90 00:05:29,163 --> 00:05:31,874 Trebuie să găsim ucigașul și să-l facem să vorbească. 91 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Cum, dacă Neylon nu cooperează? 92 00:05:35,794 --> 00:05:38,338 N-o să fie așa. O să lucrăm la acest caz. 93 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Doar că nu-i spunem. 94 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 - Alo? - Sunt încă la motel. Știu numele. 95 00:05:55,481 --> 00:05:56,356 Spune-mi! 96 00:05:56,440 --> 00:05:59,151 Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z. 97 00:05:59,651 --> 00:06:02,154 Caută informații despre ea, dar discret. 98 00:06:02,237 --> 00:06:04,990 Detectivul de caz e cam țâfnos. 99 00:06:05,074 --> 00:06:06,658 Da, cunosc genul. 100 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 - Apropo de asta… - Harry Bosch. 101 00:06:09,244 --> 00:06:12,122 Căpitanul lui a realocat dosarul Laurei Wilson 102 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 după suspendarea lui Bosch. 103 00:06:13,749 --> 00:06:16,960 Dar, dacă vezi dosarul, e singurul care a lucrat bine. 104 00:06:18,670 --> 00:06:20,589 Ar trebui să-l informăm, nu? 105 00:06:21,090 --> 00:06:23,634 Îi zicem că ucigașul a lăsat ADN la omorul nostru. 106 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Ar trebui, dar mai așteaptă deocamdată. 107 00:06:27,888 --> 00:06:29,098 Am destule pe cap. 108 00:06:30,140 --> 00:06:30,974 În regulă. 109 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Sigur, vorbim curând. 110 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Ei încep ancheta. 111 00:06:39,149 --> 00:06:41,819 Între timp, uită-te la asta. 112 00:06:42,736 --> 00:06:43,612 Ucigașul ei? 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Așa cred. Ora e de dinainte de omor. 114 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 Uite! Putea să aibă o armă acolo. 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Neylon spune că e jaf eșuat, dar nu cred. 116 00:06:54,414 --> 00:06:56,500 Yulia curățase baia înainte. 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Nu ea a intrat peste ucigaș, ci el a intrat peste ea. 118 00:07:02,798 --> 00:07:04,424 - Ea era ținta… - Nu știm. 119 00:07:04,508 --> 00:07:05,926 Știam că e un loc dubios 120 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 - … acum cinci ani. - Parker! Pas cu pas! 121 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 E femeia cu care ai vorbit? 122 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Claudia. A tăcut când a văzut că sunt cu poliția. 123 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Poate vorbește departe de tam-tamul poliției. 124 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 SALON DE COAFURĂ HIGHLY FAVORED 125 00:07:33,328 --> 00:07:34,454 Claudia? 126 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 - Habla inglés? - Nu. 127 00:07:37,207 --> 00:07:38,709 E detectivă. 128 00:07:39,293 --> 00:07:42,129 Trebuie să-ți mai pună câteva întrebări, bine? 129 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 Nu, nu știu nimic. Îmi pare rău! 130 00:07:45,716 --> 00:07:48,719 Fetele angajate la motel nu vorbesc cu poliția. 131 00:07:49,595 --> 00:07:50,679 Sunt fără acte? 132 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Poți să pleci. 133 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 Fetele nu vorbesc cu poliția. Dar cu tine? 134 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Unele dintre ele. 135 00:08:09,823 --> 00:08:11,742 - Și Yulia? - A vorbit. 136 00:08:12,451 --> 00:08:13,285 Drăguță fată! 137 00:08:14,203 --> 00:08:15,078 Am vopsit-o. 138 00:08:16,371 --> 00:08:17,206 Violet. 139 00:08:18,123 --> 00:08:19,249 Era culoarea ei. 140 00:08:20,209 --> 00:08:21,460 Trecuse prin multe. 141 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Era și ea fără acte? 142 00:08:25,505 --> 00:08:26,924 A venit din Ucraina. 143 00:08:27,007 --> 00:08:29,760 Întâi prin Polonia, apoi prin Mexic. 144 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 A trecut-o granița o călăuză. 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,226 Ai idee cine voia să-i facă rău? 146 00:08:38,352 --> 00:08:39,311 Poate vreun iubit? 147 00:08:40,771 --> 00:08:41,980 Nu știu sigur. 148 00:08:43,982 --> 00:08:45,317 Îl recunoști? 149 00:08:48,320 --> 00:08:49,404 L-am văzut pe aici. 150 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Vine din când în când. 151 00:08:53,242 --> 00:08:55,535 Cere apă și mărunțiș. 152 00:08:56,245 --> 00:08:57,162 Pare vagabond. 153 00:09:00,249 --> 00:09:02,960 Cum nu e cazul nostru, trebuie să evităm 154 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 căile obișnuite. 155 00:09:04,336 --> 00:09:06,129 Nu putem căuta amprente sau ADN. 156 00:09:07,047 --> 00:09:09,383 Da, de ce luăm un caz nou? 157 00:09:09,466 --> 00:09:12,302 N-ai auzit că Yulia poate avea legătură cu necunoscutul? 158 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 E singurul nostru suspect. 159 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Dacă n-a ucis-o pe Yulia, poate fi martor. 160 00:09:18,016 --> 00:09:19,393 Cum îl prindem pe idiot? 161 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 Eu și Ballard am verificat taberele din jurul motelului. 162 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Dar sunt multe pe aici. 163 00:09:24,273 --> 00:09:26,858 Verificăm adăposturi, cantine, biserici. 164 00:09:26,942 --> 00:09:27,818 Și biblioteci. 165 00:09:27,901 --> 00:09:30,988 Mulți oameni fără adăpost folosesc toaletele la filiala mea. 166 00:09:31,071 --> 00:09:32,948 E mult teren de acoperit. 167 00:09:34,116 --> 00:09:35,784 Știu, pune-te pe treabă! 168 00:09:36,535 --> 00:09:40,414 Nici nu știm dacă e omul nostru. Și sunt 35 de grade azi! 169 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Ia-ți pălărie! 170 00:09:46,586 --> 00:09:49,089 Au venit probele din cazul Laurei Wilson. 171 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Scoate-le și pune-le pe panou! Să vedem ce avem. 172 00:09:55,679 --> 00:09:56,888 Așa. 173 00:10:01,601 --> 00:10:03,186 7 Septembrie, 2008. 174 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 Ora 13:00. 175 00:10:05,939 --> 00:10:09,818 Am ajuns la adresa Tamarind 877, în urma raportării omorului. 176 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Ce balamuc! 177 00:10:17,993 --> 00:10:20,329 Așa arată 17 ani cu zero arestări. 178 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 Laura Wilson, 26 de ani, de culoare. 179 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 Actriță aspirantă. 180 00:10:28,962 --> 00:10:32,591 Strangulată cu mâinile. Leziuni de apărare la mâini și unghii. 181 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Fără agresiune sexuală. 182 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Victima locuia singură. 183 00:10:45,645 --> 00:10:48,648 Descoperită de mama ei după ce a lipsit de la biserică. 184 00:11:06,124 --> 00:11:10,170 Văzută de prieteni sâmbătă seara la Barney's Beanery, West Hollywood. 185 00:11:10,796 --> 00:11:13,048 Sărbătoreau o reclamă filmată de Laura. 186 00:11:14,716 --> 00:11:19,179 Ora decesului, în dimineața următoare, 7 septembrie, în jurul orei 01:00. 187 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 Ballard? 188 00:11:43,286 --> 00:11:46,581 Martina, caută un încărcător pentru acel BlackBerry. 189 00:11:46,665 --> 00:11:50,293 Parker și Colleen, căutați legături dintre Brian Richmond și Laura. 190 00:11:50,377 --> 00:11:52,754 Laffont, caută martorii la poliția rutieră 191 00:11:52,838 --> 00:11:55,298 și sună-mă dacă ai noutăți despre Yulia. 192 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 - Mă duc la mama Laurei Wilson. - Mă ocup, șefa. 193 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Ballard ajunge. 194 00:12:08,478 --> 00:12:09,354 Haide, iubire! 195 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Nemernicul! 196 00:12:19,156 --> 00:12:21,324 E cam devreme să închei ziua. 197 00:12:23,201 --> 00:12:25,954 Mă duc să interoghez o rudă a unei victime. 198 00:12:26,037 --> 00:12:29,249 Ce dosar? Al Laurei Wilson sau cel de azi-dimineață? 199 00:12:29,332 --> 00:12:33,044 Îmi pare că deschizi dosare mai rapid decât le închizi. 200 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 - Regret că așa crezi. - Când ai preluat secția, 201 00:12:36,923 --> 00:12:39,843 m-ai asigurat că dosarul surorii mele o să fie priori… 202 00:12:39,926 --> 00:12:43,805 Laura Wilson a fost strangulată în 2008 de același ins care ți-a ucis sora. 203 00:12:43,889 --> 00:12:46,224 Lucrând la cazul ei, lucrez și la al lui Sarah. 204 00:12:46,975 --> 00:12:48,518 Și chiar dacă n-ar fi așa, 205 00:12:49,311 --> 00:12:52,814 sora ta nu e mai importantă decât oricare dintre victimele mele. Bine? 206 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 Și familiile lor suferă. 207 00:12:56,902 --> 00:12:58,737 Laura a fost ucisă în 2008? 208 00:13:00,447 --> 00:13:01,281 Da. 209 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 În 7 septembrie. De ce? 210 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 Nu putea fi Brian Richmond. 211 00:13:08,330 --> 00:13:09,331 Ce vrei să spui? 212 00:13:10,373 --> 00:13:12,959 Era plecat din țară în 2008. 213 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 L-am urmărit ani de zile. 214 00:13:17,839 --> 00:13:22,135 A fost în Irak, din octombrie 2007 până în mai 2009, două ture. 215 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 Nu s-a întors deloc acasă. 216 00:13:25,889 --> 00:13:28,600 - Am legat crimele prin ADN. - ADN-ul e greșit! 217 00:13:28,683 --> 00:13:31,436 - E foarte puțin probabil. - Am crezut în tine. 218 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Ce spui n-are cum să fie posibil. 219 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Este posibil… 220 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Dacă ucigașul nu e Brian Richmond. 221 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Doamne, uite… 222 00:13:44,491 --> 00:13:46,785 Dacă e adevărat ce spui despre el, 223 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 n-a ucis-o el pe Laura și… 224 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 nici pe Sarah. 225 00:14:00,382 --> 00:14:05,428 Am petrecut 24 de ani urând acel om. 226 00:14:08,598 --> 00:14:12,435 Mă înfuria să-l văd liber în timp ce sora mea era îngropată. 227 00:14:15,438 --> 00:14:18,191 Mama a murit anul trecut. 228 00:14:21,361 --> 00:14:24,698 N-a fost niciodată sigură că e Brian și cred că asta a ucis-o. 229 00:14:26,700 --> 00:14:29,369 Faptul că nu știa a omorât-o cu zile. 230 00:14:32,414 --> 00:14:35,250 Nu vreau să i se întâmple la fel și tatălui meu. 231 00:14:37,627 --> 00:14:38,920 Sau mie, sincer. 232 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Lasă-mă să muncesc. 233 00:14:53,476 --> 00:14:54,311 Doamne! 234 00:15:03,862 --> 00:15:04,863 Alo? 235 00:15:04,946 --> 00:15:06,781 Brian Richmond este exclus. 236 00:15:06,865 --> 00:15:07,699 Glumești! 237 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Nu, trebuie să confirme Arhivele, 238 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 dar Pearlman spune că era în Irak când a murit Laura. 239 00:15:13,288 --> 00:15:16,291 Deci, e cazul să-l abordăm pe Bosch 240 00:15:16,374 --> 00:15:17,876 legat de Laura Wilson? 241 00:15:17,959 --> 00:15:20,045 Nu! Îl am pe Pearlman pe cap, 242 00:15:20,128 --> 00:15:22,839 trebuie să-l evit pe Neylon, îl am pe Rawls… 243 00:15:23,423 --> 00:15:25,550 Nu mai vreau încă un cocoș în jur. 244 00:15:26,092 --> 00:15:26,926 Fără supărare. 245 00:15:27,761 --> 00:15:28,928 Nu mă supăr. 246 00:15:30,639 --> 00:15:33,767 Nu apelez încă la el, după ultima noastră interacțiune. 247 00:15:39,981 --> 00:15:40,815 Vivian Wilson? 248 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Renée Ballard, Poliția LA. 249 00:15:50,575 --> 00:15:52,619 Nu mi-a spus nimeni de secția asta. 250 00:15:53,119 --> 00:15:55,872 Activăm de niște săptămâni, și când am redeschis 251 00:15:55,955 --> 00:15:58,416 - … cazul fiicei tale… - Nu știam că e închis. 252 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 A apărut ceva nou. 253 00:16:03,046 --> 00:16:06,049 O recunoști pe fata asta? O cheamă Sarah Pearlman. 254 00:16:11,554 --> 00:16:15,225 Am găsit dovezi că au fost ucise amândouă de același individ. 255 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Au trecut nouă ani de când Poliția LA a trimis un om 256 00:16:20,480 --> 00:16:21,940 să vorbim despre fiica mea. 257 00:16:22,691 --> 00:16:25,527 Dar acum, că moartea ei e legată de a unei fete albe, 258 00:16:25,610 --> 00:16:26,861 vine cavaleria. 259 00:16:27,696 --> 00:16:29,948 Laura e importantă și pentru mine. 260 00:16:30,031 --> 00:16:32,659 Știi cât doare să-ți pierzi singurul copil? 261 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Nu, nu știu. 262 00:16:36,371 --> 00:16:37,622 Și îmi pare rău. 263 00:16:38,540 --> 00:16:41,501 Trebuie să pun întrebări fiindcă ucigașul e liber 264 00:16:41,584 --> 00:16:43,044 și ar putea fi activ. 265 00:16:48,341 --> 00:16:51,511 N-am mai văzut-o, iar Laura n-a pomenit-o niciodată. 266 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Nu am cu ce să te mai ajut. 267 00:17:42,187 --> 00:17:43,313 Nimeni nu ajută. 268 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Nici nu mă privesc, iar Windel scapă. 269 00:17:47,776 --> 00:17:49,360 Dar n-a scăpat, nu? 270 00:17:50,111 --> 00:17:52,030 L-ai arestat la curățătorie. 271 00:17:54,574 --> 00:17:57,368 Mi se pare interesantă legătura dintre visul ăsta 272 00:17:57,452 --> 00:17:59,537 și un alt eveniment recent. 273 00:18:00,371 --> 00:18:02,540 Renée, adeseori, victimele violului 274 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 - … sau violenței… - N-am fost violată. 275 00:18:06,711 --> 00:18:08,087 Pentru că ai luptat cu el. 276 00:18:09,088 --> 00:18:12,467 Mă întreb dacă n-ai preluat Cazuri Nerezolvate în urma unei… 277 00:18:13,426 --> 00:18:15,261 - … traume indirecte. - Exagerezi. 278 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Chiar așa? 279 00:18:17,514 --> 00:18:19,474 Ai ajuns forțat în acest post 280 00:18:19,557 --> 00:18:22,977 tocmai pentru că frații în uniformă ți-au întors spatele. 281 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 Într-un fel, 282 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 poate trădarea asta e mai greu de suportat decât 283 00:18:28,399 --> 00:18:29,818 - … ce a făcut Olivas… - Auzi? 284 00:18:31,694 --> 00:18:34,072 Ne concentrăm pe împușcături, te rog? 285 00:18:34,155 --> 00:18:36,699 Despre asta trebuie să vorbim, nu? 286 00:18:51,422 --> 00:18:55,176 Iat-o! Singura femeie care-și ia pușca cu ea la curățătorie. 287 00:19:02,183 --> 00:19:05,103 La șase sunt psihiatrii. La cine te-au trimis? 288 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 La Sandoval. 289 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Îmi place de ea. E dotată. 290 00:19:10,817 --> 00:19:12,193 Ești un idiot, Pintero. 291 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Ce e? Glumeam. 292 00:19:14,362 --> 00:19:16,948 - Ești mereu încordată, nu pot… - Hei! Termină! 293 00:19:21,160 --> 00:19:24,247 Sper să nu fie trafic. E drum lung până la Ahmanson. 294 00:19:29,460 --> 00:19:31,671 - O zi bună, Renée! - Chastain, mișcă! 295 00:19:47,604 --> 00:19:51,691 SECȚIA DE POLIȚIE AHMANSON CENTRU DE INSTRUIRE 296 00:19:51,774 --> 00:19:54,193 Proba Laurei Wilson pentru reclamă. 297 00:19:54,277 --> 00:19:56,738 Găsită într-un colț morbid al internetului. 298 00:19:58,072 --> 00:20:00,700 Filmase mai multe, dar au retras campania 299 00:20:00,783 --> 00:20:01,659 când a fost ucisă. 300 00:20:04,954 --> 00:20:06,331 Martina, ai găsit ceva? 301 00:20:07,457 --> 00:20:08,666 Nu știu dacă e… 302 00:20:09,167 --> 00:20:10,335 Orice idee e bună. 303 00:20:13,212 --> 00:20:15,423 Mă uitam în albumul lui Sarah. 304 00:20:16,549 --> 00:20:20,345 Era în clubul de teatru, deci ar avea în comun actoria. 305 00:20:20,929 --> 00:20:22,013 E ceva comun în LA. 306 00:20:22,096 --> 00:20:23,973 - Da. - Poate așa s-au întâlnit. 307 00:20:24,057 --> 00:20:25,224 Merită să verificăm? 308 00:20:25,308 --> 00:20:27,393 Mi-au scris Arhivele Militare. 309 00:20:27,977 --> 00:20:30,897 Confirmă alibiul lui Brian Richmond. Irak, 2008. 310 00:20:31,439 --> 00:20:32,273 În regulă. 311 00:20:32,774 --> 00:20:35,735 Deci, o luăm de la zero cu crimele Pearlman-Wilson. 312 00:20:37,236 --> 00:20:38,321 Verificați orice. 313 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 - Rawls a găsit ceva? - Încă nu. 314 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Dar ies pe teren dacă n-ai nevoie de mine. 315 00:20:47,413 --> 00:20:50,583 Da, du-te! Vezi să nu stea la răcoare pe undeva! 316 00:20:52,710 --> 00:20:54,462 Alo! Salut, Ravi! 317 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 Morga. 318 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 Nu, îți mulțumesc. 319 00:21:00,510 --> 00:21:01,761 Mersi că m-ai sunat. 320 00:21:03,513 --> 00:21:06,557 Se pare că Neylon n-a venit la autopsia Yuliei. 321 00:21:07,141 --> 00:21:07,976 E cazul lui! 322 00:21:11,980 --> 00:21:14,774 Trebuie să luăm glonțul și să-l dăm la analiză. 323 00:21:14,857 --> 00:21:16,901 E vai și-amar dacă treci peste el. 324 00:21:16,985 --> 00:21:18,778 N-o fac eu, ci tu. 325 00:21:20,154 --> 00:21:23,449 E musai să aflăm dacă Yulia are legătură cu necunoscutul. 326 00:21:23,533 --> 00:21:24,742 Bine. 327 00:21:27,286 --> 00:21:28,204 Pot să merg cu el? 328 00:21:32,083 --> 00:21:34,085 - Vrei să mergi la morgă? - Absolut! 329 00:21:34,711 --> 00:21:37,255 Pentru o experiență reală de polițist. 330 00:21:40,049 --> 00:21:42,635 Am auzit că ai avut o noapte de foc de curând. 331 00:21:42,719 --> 00:21:46,264 Da, din care 11 au fost doar omoruri. S-au strâns ceva ore suplimentare. 332 00:21:49,142 --> 00:21:50,560 Am terminat acum o oră. 333 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 Glonțul pe care i l-am scos din spate. 334 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 Neylon e de acord? 335 00:22:01,029 --> 00:22:01,988 Din câte știi. 336 00:22:08,286 --> 00:22:09,620 Hei! 337 00:22:11,247 --> 00:22:12,498 Te simți bine? 338 00:22:15,209 --> 00:22:16,044 Mulțumesc. 339 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 Cu plăcere! 340 00:22:29,724 --> 00:22:31,142 Îți trebuie mandat. 341 00:22:31,642 --> 00:22:32,477 E un cort. 342 00:22:33,019 --> 00:22:34,228 Asta-i regula. 343 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Îmi pare rău pentru asta. 344 00:22:54,373 --> 00:22:55,208 Ce e? 345 00:22:57,001 --> 00:22:58,377 E pătură de la motel. 346 00:23:02,757 --> 00:23:04,592 Acum nu te împăuna așa! 347 00:23:05,802 --> 00:23:07,678 Știe cineva al cui e cortul? 348 00:23:19,774 --> 00:23:20,900 Vreau doar să vorbim. 349 00:23:23,444 --> 00:23:26,280 Am găsit ADN care leagă ucigașul lui Sarah de alt omor. 350 00:23:28,241 --> 00:23:30,076 Mi-o puneți și pe asta în cârcă? 351 00:23:30,660 --> 00:23:32,161 E o crimă din 2008. 352 00:23:33,037 --> 00:23:34,205 Când erai pe front. 353 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Știm că n-ai fost tu, Brian. 354 00:23:39,502 --> 00:23:41,045 Nu tu ai ucis-o pe Sarah. 355 00:23:53,766 --> 00:23:56,644 Ai văzut-o pe femeia asta, Laura Wilson? 356 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 Sarah o cunoștea, oare? 357 00:23:59,689 --> 00:24:00,815 Faci mișto de mine? 358 00:24:02,900 --> 00:24:03,734 Îmi pare rău. 359 00:24:05,069 --> 00:24:07,113 Știu prin câte ai trecut. Dar… 360 00:24:07,697 --> 00:24:10,074 am crezut că poate asta îți aduce puțină liniștea. 361 00:24:11,492 --> 00:24:13,452 Aveam 19 ani când a fost ucisă Sarah. 362 00:24:15,913 --> 00:24:18,457 Din prima zi m-ați făcut să fiu în defensivă. 363 00:24:21,169 --> 00:24:23,796 Cum naiba crezi că-mi poți aduce liniștea? 364 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 Vrei să pleci? 365 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Te rog! 366 00:24:37,852 --> 00:24:39,312 Ai grijă de tine, Brian! 367 00:24:53,534 --> 00:24:54,493 Rawls, ce faci? 368 00:24:54,577 --> 00:24:56,078 Avem o pistă. 369 00:24:56,162 --> 00:24:59,540 O boschetară… Scuze, femeie fără adăpost… 370 00:25:00,708 --> 00:25:02,501 Avea o pătură de la motel. 371 00:25:02,585 --> 00:25:06,756 Cică a luat-o de la unul pe nume Frosty. L-a și identificat din poza ta. 372 00:25:06,839 --> 00:25:10,426 Voluntara de la adăpost a zis că numele lui Frosty este Sean Wright. 373 00:25:10,551 --> 00:25:12,929 Dacă nu e aici, îl găsești într-o casă 374 00:25:13,012 --> 00:25:14,722 de drogați din San Fernando. 375 00:25:14,805 --> 00:25:15,806 Ai o adresă? 376 00:25:31,948 --> 00:25:33,407 Poliția! 377 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Poliția LA, mâinile sus! 378 00:25:46,212 --> 00:25:48,214 Poliția LA, mâinile sus! 379 00:25:49,173 --> 00:25:50,549 Sean! 380 00:25:50,633 --> 00:25:51,884 Sean, mâinile sus! 381 00:25:52,468 --> 00:25:54,553 Mișcă! Afară, toți! 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,643 Stai după mine, Rawls! Mâinile! 383 00:26:01,519 --> 00:26:02,687 Mișcă! 384 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Nu vă opriți! 385 00:26:10,027 --> 00:26:10,861 Rawls! 386 00:26:13,531 --> 00:26:14,532 - Ești bine? - Du-te! 387 00:26:15,324 --> 00:26:17,368 Sean Wright, mâinile pe cap! 388 00:26:17,451 --> 00:26:19,537 Mâinile pe cap! Treci în genunchi! 389 00:26:20,454 --> 00:26:21,914 Jos, acum! 390 00:26:30,089 --> 00:26:31,549 Ce mama naibii? 391 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 Fir-ar să fie! 392 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 La naiba! 393 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 Cătușe! 394 00:27:02,705 --> 00:27:03,581 Așa! 395 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 Doamne! Alerga cu piciorul rupt. 396 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Niciodată nu e ușor. 397 00:27:16,093 --> 00:27:17,219 Bună! 398 00:27:18,012 --> 00:27:20,431 Aoleu! Ce ai pățit? 399 00:27:20,514 --> 00:27:22,391 Nu, n-am nimic. Intră! 400 00:27:22,475 --> 00:27:23,642 Tutu nu e acasă? 401 00:27:23,726 --> 00:27:26,062 E la un turneu de poker, în La Jolla. 402 00:27:28,105 --> 00:27:30,441 Nu știu dacă o mă simt bine fără supraveghetoare. 403 00:27:30,524 --> 00:27:32,443 Stă Lola cu ochii pe tine. 404 00:27:41,243 --> 00:27:42,536 Vai de celălalt! 405 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 De fapt, mai mult singur și-a făcut rău. 406 00:27:46,957 --> 00:27:50,586 În momentul de față e la spital, unde i se pune peroneul la loc 407 00:27:51,170 --> 00:27:53,923 și își revine după doza de drog. 408 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 Uneori, cel mai mare pericol din meseria mea e o arsură solară. 409 00:28:00,429 --> 00:28:01,430 Ai grijă! 410 00:28:01,514 --> 00:28:04,433 Nu mă interesează fața ta dacă nu are un aer tânăr. 411 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Știam că ai avut o zi proastă când ai sunat. 412 00:28:11,273 --> 00:28:12,108 Cum așa? 413 00:28:13,401 --> 00:28:14,235 Sincer? 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,821 Doar atunci mă suni. 415 00:28:19,573 --> 00:28:20,408 Nu e adevărat. 416 00:28:31,085 --> 00:28:33,170 Uneori, e mai bine pentru mine 417 00:28:35,047 --> 00:28:37,925 ca tu să nu știi toate astea, 418 00:28:38,008 --> 00:28:40,469 fiindcă așa mă pot refugia și eu alături de tine. 419 00:29:20,342 --> 00:29:22,261 M-aș putea obișnui cu asta. 420 00:29:23,554 --> 00:29:24,805 La fel și eu. 421 00:29:27,516 --> 00:29:28,893 Foarte jenant! 422 00:29:28,976 --> 00:29:31,145 Nu te prosti! Am văzut toate tipurile. 423 00:29:31,228 --> 00:29:32,771 Renée mi-a spus că ești… 424 00:29:32,855 --> 00:29:34,064 În La Jolla? 425 00:29:34,148 --> 00:29:36,066 Da, m-am întors de dimineață. 426 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Am pierdut de la prima rundă. 427 00:29:39,069 --> 00:29:39,904 Îmi pare rău! 428 00:29:40,529 --> 00:29:44,700 Ren plecase când am ajuns. A zis că a chemat-o căpitanul devreme. 429 00:29:45,284 --> 00:29:47,453 - Atunci o să… - Ia loc! 430 00:29:47,536 --> 00:29:49,455 Fac micul-dejun. Vrei cafea? 431 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Da. 432 00:30:02,051 --> 00:30:05,471 10 septembrie 2008, ora 16:40. 433 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 Am vorbit cu martorul Adam Lennox. 434 00:30:08,516 --> 00:30:09,683 Amicul Laurei Wilson. 435 00:30:10,434 --> 00:30:13,437 Lennox a văzut o dubă albastră în fața casei Laurei. 436 00:30:13,521 --> 00:30:14,605 Ballard, haide! 437 00:30:20,528 --> 00:30:21,362 Ia loc! 438 00:30:23,822 --> 00:30:25,991 Cred că-l știi pe detectivul Neylon. 439 00:30:26,075 --> 00:30:26,909 Da, dle. 440 00:30:27,701 --> 00:30:28,661 Bună dimineața! 441 00:30:29,245 --> 00:30:32,206 Ar trebui să lucrezi la dosarul Pearlman, nu? 442 00:30:32,289 --> 00:30:35,376 E una dintre anchetele pe care mă concentrez, da. 443 00:30:35,459 --> 00:30:37,419 Are legătură cu omorul de la motel 444 00:30:37,503 --> 00:30:39,380 luat de tine de la detectivul Neylon? 445 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 - Dle, n-am luat… - Da sau nu? 446 00:30:45,135 --> 00:30:48,264 Nu. Cazul de la motel n-are legătură cu Sarah Pearlman, 447 00:30:48,347 --> 00:30:51,183 dar cred că are legătură cu alt caz la care lucrez 448 00:30:51,267 --> 00:30:53,852 - … și, ca o colegă bună… - Ai zis „Omucideri”. 449 00:30:53,936 --> 00:30:55,312 Sunt la Omucideri. 450 00:30:55,396 --> 00:30:57,189 Cazuri Nerezolvate, nu prea se pune. 451 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Mi-a furat glonțul. A întrecut măsura! 452 00:31:00,651 --> 00:31:01,735 Total de acord. 453 00:31:05,447 --> 00:31:07,116 Dar ți-a luat fața. 454 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 Ce vrei să spui? 455 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 L-a arestat ieri pe tip. 456 00:31:12,162 --> 00:31:13,998 Înainte să ai tu prima pistă. 457 00:31:14,915 --> 00:31:17,543 - Urmăream… - E cazul ei acum. L-a meritat. 458 00:31:22,339 --> 00:31:23,215 Poți pleca. 459 00:31:39,189 --> 00:31:41,275 Am auzit că te-ai bătut cu el. 460 00:31:41,859 --> 00:31:44,278 - Nu te mai încăiera! - Am avut întăriri. 461 00:31:44,361 --> 00:31:46,447 Un rezervist și o voluntară. 462 00:31:46,530 --> 00:31:47,906 Parker e fostă polițistă 463 00:31:47,990 --> 00:31:50,367 și a solicitat normă întreagă, așa că… 464 00:31:50,451 --> 00:31:53,704 Dosarul suspectului pe care l-ai arestat e subțire. 465 00:31:54,496 --> 00:31:57,207 Dacă nu-l legi de arma crimei, pe care nu o ai, 466 00:31:57,291 --> 00:31:58,959 trebuie să mărturisească. 467 00:32:01,378 --> 00:32:02,212 Da, dle. 468 00:32:03,839 --> 00:32:05,841 Am riscat pentru tine, Ballard. 469 00:32:05,924 --> 00:32:07,718 Te-am recomandat ca șefă aici, 470 00:32:07,801 --> 00:32:10,679 când comandantul și alții aveau alte gânduri. 471 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 Da, dle, știu. 472 00:32:12,931 --> 00:32:13,766 Adună-te! 473 00:32:25,194 --> 00:32:27,321 CENTRUL DE CRIMINALISTICĂ HERTZBERG-DAVIS 474 00:32:37,081 --> 00:32:38,165 Intră, nu te sfii! 475 00:32:44,088 --> 00:32:45,005 Renée Ballard. 476 00:32:45,673 --> 00:32:46,799 Aduci și daruri! 477 00:32:47,383 --> 00:32:48,217 Bună, Freddie! 478 00:32:51,845 --> 00:32:52,680 E o frumusețe. 479 00:32:54,848 --> 00:32:55,849 Vrei o mare favoare. 480 00:32:56,433 --> 00:32:58,894 Speram că mă poți pune în față la coadă. 481 00:32:59,603 --> 00:33:01,897 E vorba de glonțul adus de Laffont? 482 00:33:01,980 --> 00:33:03,732 Da, uciderea Yuliei Kravetz. 483 00:33:04,983 --> 00:33:07,611 Mă presează căpitanul, deci e grabă mare. 484 00:33:08,195 --> 00:33:09,029 Uite-o! 485 00:33:10,239 --> 00:33:13,742 Verifici și glonțul din cazul unui necunoscut la care lucrez? 486 00:33:15,619 --> 00:33:18,414 Freddie, ți-am zis că ghiveciul e pictat manual? 487 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 S-a făcut. Numărul de dosar? 488 00:33:29,341 --> 00:33:31,802 23 aprilie 2011. 489 00:33:32,302 --> 00:33:34,638 L-am audiat iar pe Adam Lennox, nimic nou. 490 00:33:35,431 --> 00:33:37,433 1 februarie 2012. 491 00:33:37,975 --> 00:33:39,435 Nicio informație nouă. 492 00:33:39,518 --> 00:33:41,270 1 iunie 2013. 493 00:33:41,937 --> 00:33:43,397 Nicio informație nouă. 494 00:33:51,530 --> 00:33:54,324 SPITALUL DISTRICTUAL LOS ANGELES 495 00:34:05,461 --> 00:34:06,295 Mamă! 496 00:34:07,546 --> 00:34:08,380 Dar, mamă… 497 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Bine, și o să vin să-l văd mâine. 498 00:34:13,218 --> 00:34:14,553 Promit că n-o să… 499 00:34:14,636 --> 00:34:16,096 Dr. Gellar, prezentați-vă 500 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 - … la secția de arși. - Ce? 501 00:34:18,640 --> 00:34:20,309 Nu, nu e nimic. 502 00:34:21,059 --> 00:34:24,229 E doar o femeie din magazin. 503 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Nu știu, mamă. 504 00:34:28,650 --> 00:34:29,526 Trebuie să închid. 505 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 Și eu te iubesc. 506 00:34:37,826 --> 00:34:39,953 Are o anumită părere despre… 507 00:34:40,746 --> 00:34:42,539 faptul că lucrez în poliție. 508 00:34:43,457 --> 00:34:46,877 Dacă află ce fac acum, o să aibă și mai multe păreri. 509 00:34:47,961 --> 00:34:49,338 Nu mai amâna decizia. 510 00:34:51,882 --> 00:34:53,425 Cum a fost cu Berchem? 511 00:34:53,509 --> 00:34:55,719 Mi-a dat oficial cazul. 512 00:34:55,803 --> 00:34:56,637 Minunat! 513 00:34:57,304 --> 00:35:00,015 Da, dar, pentru că i-am suflat ancheta lui Neylon, 514 00:35:00,098 --> 00:35:01,934 trebuie să dau rezultate. 515 00:35:02,017 --> 00:35:03,727 Să-l facem pe tip să mărturisească. 516 00:35:03,811 --> 00:35:04,645 Da. 517 00:35:14,238 --> 00:35:16,406 Dle Wright, o știai pe Yulia Kravetz? 518 00:35:17,157 --> 00:35:18,826 Nu mi-a plăcut deloc de ea. 519 00:35:20,911 --> 00:35:22,120 Ai împușcat-o? 520 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 N-am mai văzut-o. 521 00:35:25,874 --> 00:35:27,626 N-o plăceai, dar nu o știai? 522 00:35:30,337 --> 00:35:32,840 Când te-am arestat, aveai 600 de dolari. 523 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 De unde îi ai? 524 00:35:35,592 --> 00:35:38,136 Mi i-a dat un bărbat. M-a plătit. 525 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Pentru ce anume? 526 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 Pentru sufletul meu. 527 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 Ți-a spus ceva despre Yulia? 528 00:35:49,398 --> 00:35:53,026 A spus că e stricată și că o să mă strice și pe mine. 529 00:35:54,862 --> 00:35:56,196 Îl poți descrie? 530 00:35:57,072 --> 00:35:59,157 Era orbitor. Ochii… 531 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Te-a plătit s-o ucizi? 532 00:36:05,789 --> 00:36:08,750 - Parcă ziceați că o să fie lucid. - E foarte lucid. 533 00:36:08,834 --> 00:36:11,545 Are antecedente de boli mintale grave. 534 00:36:11,628 --> 00:36:12,921 Așa este el. 535 00:36:16,300 --> 00:36:18,468 Cine l-a plătit știa că e dus. 536 00:36:19,469 --> 00:36:20,804 L-a folosit ca armă. 537 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 Unde ai pus arma? 538 00:36:26,101 --> 00:36:28,353 Am plantat-o, ca pe o sămânță în pământ. 539 00:36:28,437 --> 00:36:32,316 Vreau să-mi spui unde ai pus arma, Sean. 540 00:36:32,399 --> 00:36:33,400 Am plantat-o. 541 00:36:33,483 --> 00:36:36,403 Și a crescut într-o grădină de trandafiri. 542 00:36:43,368 --> 00:36:44,202 Mulțumesc! 543 00:36:50,751 --> 00:36:53,211 S-a angajat la motel în februarie, nu? 544 00:36:56,632 --> 00:36:57,466 Ce este? 545 00:36:58,300 --> 00:36:59,384 Nimic, sunt bine. 546 00:37:07,142 --> 00:37:09,603 Morga… Mă gândesc întruna la asta. 547 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 Atâta tristețe adunată la un loc. 548 00:37:15,150 --> 00:37:16,485 Ca recrut la Omucideri, 549 00:37:16,568 --> 00:37:20,739 primul partener mi-a spus că treaba noastră e să onorăm morții. 550 00:37:22,324 --> 00:37:23,200 Mă gândesc… 551 00:37:24,326 --> 00:37:25,327 „Dacă ar vorbi, 552 00:37:26,954 --> 00:37:28,455 „ce ar vrea de la mine?” 553 00:37:34,670 --> 00:37:36,713 Deci Sean Wright a fost un eșec? 554 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Abia îngaimă două vorbe. 555 00:37:38,507 --> 00:37:41,259 Chiar dacă ar mărturisi, n-ar ține la proces. 556 00:37:42,511 --> 00:37:44,388 Trebuie să găsim arma aia. 557 00:37:44,471 --> 00:37:45,681 Da, așa e. 558 00:37:46,932 --> 00:37:49,601 I-am trimis pe Rawls și Parker la casa drogaților, 559 00:37:49,685 --> 00:37:52,562 dar vreau să le trasezi zona de căutare. 560 00:37:53,605 --> 00:37:56,441 De asemenea, el a zis că a îngropat arma, 561 00:37:56,525 --> 00:37:59,611 așa că verificați toate străzile și parcurile din jur. 562 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 Ballard. 563 00:38:03,824 --> 00:38:04,825 Harry! 564 00:38:05,617 --> 00:38:06,451 Vorbim un pic? 565 00:38:13,125 --> 00:38:15,961 Ani de zile am lucrat la relația cu Vivian Wilson. 566 00:38:16,044 --> 00:38:18,672 - Și tu o arunci în aer? - Au apărut noutăți. 567 00:38:18,755 --> 00:38:20,799 Aiurea! Te lauzi consilierului 568 00:38:20,882 --> 00:38:23,218 - … că faci tot ce poți. - Nu fac asta. 569 00:38:23,301 --> 00:38:25,762 Forțezi legătura între Sarah și Laura. 570 00:38:25,846 --> 00:38:26,722 Nu forțez. 571 00:38:27,639 --> 00:38:28,598 Au legătură, 572 00:38:29,224 --> 00:38:30,058 prin ADN. 573 00:38:30,142 --> 00:38:31,977 La Pearlman n-a fost ADN. 574 00:38:32,060 --> 00:38:34,146 - Toți știu asta. - S-au înșelat toți. 575 00:38:35,814 --> 00:38:37,941 Am găsit ADN pe banda de amprentare. 576 00:38:45,991 --> 00:38:47,325 Inteligent. 577 00:38:47,409 --> 00:38:48,243 Mulțumesc! 578 00:38:51,997 --> 00:38:53,373 Te scot la masă. 579 00:38:53,457 --> 00:38:54,291 Sigur că da! 580 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 - S-o iau personal? - Ce să iei personal? 581 00:38:58,795 --> 00:39:00,756 Că nu m-ai invitat să mă alătur… 582 00:39:01,882 --> 00:39:03,133 găștii Cazuri Nerezolvate. 583 00:39:06,386 --> 00:39:07,471 N-ai face față. 584 00:39:07,971 --> 00:39:10,140 - Ești singuratic, Harry Bosch. - Da. 585 00:39:10,223 --> 00:39:13,060 Spune detectiva care a decis să nu mă sune 586 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 pentru informații din cazul Laurei Wilson. 587 00:39:18,148 --> 00:39:20,609 Încerc să mă prind cum să conduc secția. 588 00:39:21,234 --> 00:39:23,070 Nu aici mă vedeam în cinci ani. 589 00:39:23,862 --> 00:39:27,866 Dar șefii nu prea mi-au dat de ales. I-am enervat mult pe unii. 590 00:39:27,949 --> 00:39:30,452 Am auzit. Îmi pare rău că nu ți-a ieșit. 591 00:39:31,495 --> 00:39:34,873 Ce să vezi, acum apăr instituția care-a făcut ceva pe mine. 592 00:39:34,956 --> 00:39:36,625 Da, cam așa e. 593 00:39:37,167 --> 00:39:40,504 Nici nu contează dacă e o rudă sau vreun fost suspect, 594 00:39:40,587 --> 00:39:43,632 toată lumea e furioasă pe Poliția LA. 595 00:39:43,715 --> 00:39:45,926 - Iar eu sunt țap ispășitor. - Nu te invidiez. 596 00:39:47,594 --> 00:39:49,054 Găsirea unui ucigaș e… 597 00:39:50,680 --> 00:39:52,349 ca găsirea acului în carul cu fân. 598 00:39:52,432 --> 00:39:53,642 Dar la un caz nerezolvat 599 00:39:54,518 --> 00:39:56,561 carul cu fân e împrăștiat peste tot. 600 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 - Păcat că la altceva nu mă pricep… - Știu ce zici. 601 00:40:00,649 --> 00:40:03,068 Dar știu moduri mai rele în care… 602 00:40:04,111 --> 00:40:05,362 să-ți petreci cariera. 603 00:40:05,445 --> 00:40:08,532 Să ai o echipă aleasă de tine, în afara sediului, 604 00:40:08,615 --> 00:40:10,158 departe de ochii curioși… 605 00:40:15,038 --> 00:40:15,997 Mi-e dor. 606 00:40:16,665 --> 00:40:17,499 Înțeleg. 607 00:40:19,000 --> 00:40:21,962 Visez că, dacă dau rezultate la Cazuri Nerezolvate, 608 00:40:22,045 --> 00:40:24,673 poate lucrurile redevin cum erau. 609 00:40:27,634 --> 00:40:29,845 Lucrurile nu mai sunt cum erau. 610 00:40:36,184 --> 00:40:38,019 Să vedem dosarul Laurei Wilson. 611 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Secțiile ar trimite agenți în uniformă să caute pe teren. 612 00:40:43,108 --> 00:40:45,443 Secțiile nu lasă civilii să rezolve crime. 613 00:40:45,527 --> 00:40:46,736 Nu sunt civil. 614 00:40:46,820 --> 00:40:48,989 Rezerviștii pot face ce fac și ofițerii. 615 00:40:51,032 --> 00:40:53,368 Nu mă deranjează că am ieșit pe teren. 616 00:40:53,451 --> 00:40:55,954 Vreau să rezolv cazul Yuliei, ca și tine. 617 00:40:56,454 --> 00:40:57,497 Tare mă îndoiesc. 618 00:40:57,581 --> 00:41:01,168 Dar, dacă arma lui Frosty e cheia aici, 619 00:41:01,251 --> 00:41:05,338 ne trebuie mai mult personal, agenți, ofițeri, chiar și cadeți. 620 00:41:07,132 --> 00:41:08,341 La ce te uiți? 621 00:41:09,843 --> 00:41:13,221 Frosty a spus că a plantat arma și au crescut trandafiri. 622 00:41:19,728 --> 00:41:22,439 STĂPÂNA VĂII 623 00:41:23,106 --> 00:41:26,109 Scuze, n-am nimic de adăugat. E un caz frustrant. 624 00:41:26,193 --> 00:41:27,485 - Da. - Fără progrese. 625 00:41:27,652 --> 00:41:29,779 Așa zice dosarul. Ai vreo idee? 626 00:41:30,363 --> 00:41:31,406 Harmon Harris. 627 00:41:32,699 --> 00:41:35,785 Nu i-am găsit motiv, dar nu mi-a plăcut alibiul lui. 628 00:41:36,536 --> 00:41:39,873 - Cum adică nu ți-a plăcut? - El și celălalt, Adam Lennox, 629 00:41:39,956 --> 00:41:42,459 au spus că au ieșit împreună în acea seară. 630 00:41:42,542 --> 00:41:44,002 Aveau povești identice. 631 00:41:45,128 --> 00:41:47,339 - Se vedea că au repetat. - Da. 632 00:41:47,422 --> 00:41:51,718 În mod ironic, Lennox era student la clasa de actorie a lui Harris. 633 00:41:53,386 --> 00:41:55,388 Sarah Pearlman era interesată de actorie. 634 00:41:56,264 --> 00:41:58,266 Poate Harris a pregătit-o și pe ea. 635 00:41:58,350 --> 00:41:59,309 E și asta o pistă. 636 00:42:02,812 --> 00:42:04,064 Ești gata să renunți? 637 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 Tipul era în sevraj. 638 00:42:07,108 --> 00:42:10,237 - Asta cu trandafirii poate fi o prostie. - Tu taci vreodată? 639 00:42:11,529 --> 00:42:12,405 Doamne! 640 00:42:16,368 --> 00:42:19,829 Deci acest Adam Lennox era în fața apartamentului Laurei 641 00:42:19,913 --> 00:42:21,957 - … și a văzut dubița? - Puțin înainte. 642 00:42:22,040 --> 00:42:25,919 Nu mi-am putut da seama dacă era parte din povestea inventată, 643 00:42:26,002 --> 00:42:28,421 o pistă falsă ca să-l scape pe Harris. 644 00:42:28,505 --> 00:42:32,133 Lennox a zis că era o dubiță albastră. Numărul mașinii începea cu… 645 00:42:32,217 --> 00:42:33,093 Un patru. 646 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 Da. Am verificat. 647 00:42:35,345 --> 00:42:39,182 Erau în circulație 3.000 de dubițe care se potriveau descrierii. 648 00:42:39,266 --> 00:42:41,059 Da, acul în carul cu fân. 649 00:42:43,019 --> 00:42:44,187 Da, Parker. 650 00:42:44,271 --> 00:42:45,313 Am găsit o armă. 651 00:42:45,897 --> 00:42:47,857 - Ați găsit? - Șase cartușe. 652 00:42:48,441 --> 00:42:50,944 Sub o murală cu trandafiri, dacă poți crede. 653 00:42:51,528 --> 00:42:54,114 O trimitem la analiză, să vedem dacă e arma 654 00:42:54,197 --> 00:42:55,615 care a ucis-o pe Yulia. 655 00:42:55,699 --> 00:42:57,033 - Ne vedem acolo. - Da. 656 00:42:57,617 --> 00:42:58,451 Laura Wilson? 657 00:42:58,535 --> 00:43:00,996 Nu, e alt caz, dar trebuie să plec. 658 00:43:01,079 --> 00:43:03,498 Dacă ai nevoie de mine, fluieră tare! 659 00:43:03,581 --> 00:43:04,416 Mersi, Harry! 660 00:43:06,459 --> 00:43:10,046 Rezultatul spune că glonțul din cadavrul Yuliei Kravetz 661 00:43:10,130 --> 00:43:12,757 a fost tras de arma găsită de voi. 662 00:43:12,841 --> 00:43:15,093 Amprentele lui Sean Wright erau pe armă… 663 00:43:15,176 --> 00:43:16,636 L-am prins pe Frosty. 664 00:43:17,262 --> 00:43:18,471 Potriviri în sistem? 665 00:43:18,555 --> 00:43:19,931 Nu, nimic. 666 00:43:20,015 --> 00:43:21,266 Nici cu necunoscutul? 667 00:43:21,975 --> 00:43:23,643 Am căutat în mod special. 668 00:43:23,727 --> 00:43:26,730 Glonțul din acel caz n-a fost niciodată analizat. 669 00:43:27,981 --> 00:43:28,815 Ești sigur? 670 00:43:29,858 --> 00:43:32,944 Poate s-a pierdut printre probe. Se mai întâmplă. 671 00:43:33,820 --> 00:43:36,114 Păcat! De asta s-a împotmolit cazul. 672 00:43:41,578 --> 00:43:44,039 Am făcut cerere ca glonțul să fie analizat. 673 00:43:44,122 --> 00:43:45,498 Parker, ești sigură? 674 00:43:45,582 --> 00:43:48,418 Știu sigur. Chiar înainte să plec din poliție. 675 00:43:48,501 --> 00:43:50,670 Altfel, îi țineam personal urma. 676 00:43:51,838 --> 00:43:55,342 Îți spun eu, cineva din Poliția LA a blocat dosarul necunoscutului. 677 00:43:58,720 --> 00:44:00,889 Dacă ai dreptate, și nu asta spun, 678 00:44:02,307 --> 00:44:04,434 intrăm pe un teren foarte periculos. 679 00:44:14,986 --> 00:44:15,820 Salut! 680 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Da, totul e bueno. Caz închis. 681 00:44:20,575 --> 00:44:21,868 A arestat trăgătorul. 682 00:44:21,951 --> 00:44:24,579 E o fundătură, ăla nu leagă o propoziție. 683 00:44:25,413 --> 00:44:26,790 Nu se ajunge la noi. 684 00:44:30,710 --> 00:44:33,046 Sigur, m-aș distra un pic cu asta. 685 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 La naiba! 686 00:44:36,466 --> 00:44:38,051 N-o să știe ce a lovit-o. 687 00:45:00,949 --> 00:45:03,243 POLIȚIA LOS ANGELES 688 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 Salut! 689 00:47:05,490 --> 00:47:07,492 Subtitrarea: Mirela Matei 690 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Redactor Anca Tach 691 0:47:10,000 --> 0:47:15,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 691 00:47:10,305 --> 00:48:10,817 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm