1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:57,600 --> 00:02:59,477
Geri döndüm, piç kuruları.
3
00:03:00,478 --> 00:03:04,608
DÜŞLERİN TERZİSİ
4
00:03:11,449 --> 00:03:15,204
Dungatar, Avustralya, 1951
5
00:03:27,176 --> 00:03:32,765
T. DUNNAGEIN MALI
EL SÜRMEYİN
6
00:03:46,948 --> 00:03:48,617
Üstündeki...
7
00:03:52,455 --> 00:03:53,831
...Dior mu?
8
00:03:55,542 --> 00:03:57,002
Bravo, Çavuş Farrat.
9
00:03:57,127 --> 00:03:59,129
Kendi tasarımım,
ama Diordan ilham aldım.
10
00:03:59,463 --> 00:04:01,632
- Myrtle Dunnage.
- Tilly.
11
00:04:02,299 --> 00:04:04,302
- Büyümüşsün.
- Sen de kocamışsın.
12
00:04:04,594 --> 00:04:06,721
Acı; ama gerçek.
13
00:04:08,014 --> 00:04:09,474
Bu sefer ne yaptım?
14
00:04:09,683 --> 00:04:11,018
Kaliteli deri...
15
00:04:11,560 --> 00:04:16,274
...nem ve küf nedeniyle tamir edilmez
şekilde tahrip olabilir.
16
00:04:20,529 --> 00:04:21,655
Annem nasıl?
17
00:04:21,697 --> 00:04:22,865
Molly...
18
00:04:23,115 --> 00:04:25,451
...bu aralar evden dışarı
pek adım atmıyor.
19
00:04:28,037 --> 00:04:30,957
Geleceğinden
kimsenin haberi var mıydı?
20
00:04:32,960 --> 00:04:34,295
Yakında öğrenirler.
21
00:04:48,686 --> 00:04:49,812
Anne?
22
00:05:22,558 --> 00:05:24,477
Keseli sıçan için mi geldin?
23
00:05:25,020 --> 00:05:29,358
Onu alamazsın çünkü bizde kalmasını
istiyoruz, değil mi?
24
00:05:56,222 --> 00:05:57,682
Bayan Harridenei hatırlıyor musun?
25
00:05:58,099 --> 00:05:59,309
Öğretmendi hani?
26
00:06:14,285 --> 00:06:15,578
Stewart Pettyman.
27
00:06:18,665 --> 00:06:19,582
Onu hatırlıyor musun?
28
00:06:19,749 --> 00:06:22,085
Sol, sağ, sol, sağ!
29
00:06:22,836 --> 00:06:24,463
Bayan Harridenein
en sevdiği öğrenciydi.
30
00:06:24,505 --> 00:06:26,507
Bayan Harridene!
Üstümü lekeledi!
31
00:06:26,549 --> 00:06:27,884
Mürekkeple üstümü lekeledi.
32
00:06:34,475 --> 00:06:37,186
Ya Bay Almanac?
Kimyacı?
33
00:06:38,020 --> 00:06:40,773
Senin kim olduğunu bile bilmiyorum.
34
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Günahkarlar.
35
00:06:59,086 --> 00:07:02,131
Bay Almanacı ikimiz de hatırlıyoruz.
36
00:07:03,425 --> 00:07:06,762
- Günde üç kez uygula.
- Teşekkürler, Bay Almanac.
37
00:07:07,179 --> 00:07:08,847
Haydi Myrtle.
38
00:07:09,890 --> 00:07:13,603
Annen kahpenin teki, sen de piçsin.
39
00:07:22,029 --> 00:07:24,824
Ya Belediye Başkanı Pettyman?
40
00:07:29,955 --> 00:07:31,707
Oy vermeye nedenimiz var yani.
41
00:07:42,011 --> 00:07:45,640
Bu deliğe neden geldin bilmem.
Hiçbir şey yok ki burada.
42
00:07:45,682 --> 00:07:47,559
Geldim çünkü...
43
00:07:50,520 --> 00:07:52,189
...beni hatırlamana ihtiyacım var anne.
44
00:07:52,231 --> 00:07:53,190
Anne?
45
00:07:53,232 --> 00:07:55,985
Hatırla ki ben de hatırlayabileyim.
46
00:07:56,068 --> 00:07:57,362
Neyi hatırlayacaksın?
47
00:07:57,528 --> 00:07:59,990
Kızım olduğunu mu?
48
00:08:01,408 --> 00:08:03,911
- Onu da.
- Şansına küs.
49
00:08:04,620 --> 00:08:06,205
Başka?
50
00:08:14,089 --> 00:08:15,966
Ben cinayet mi işledim?
51
00:08:18,636 --> 00:08:20,096
Ne?
52
00:08:21,806 --> 00:08:23,850
Katil miyim?
53
00:08:25,102 --> 00:08:27,062
Bu yüzden mi lanetlendim?
54
00:08:27,980 --> 00:08:30,358
Cinayet işlediğini hatırlamıyor musun?
55
00:08:30,817 --> 00:08:32,569
Hayır.
56
00:08:36,073 --> 00:08:38,159
Yani bu kolayca
akıldan çıkacak bir şey değil ki.
57
00:08:38,284 --> 00:08:39,660
Biliyorum.
58
00:08:44,541 --> 00:08:46,460
Katilsen ne olacak?
59
00:08:48,963 --> 00:08:51,174
Buna hiç şaşırmazdım.
60
00:08:54,719 --> 00:08:58,432
- Katil!
- Kes şunu! Geri gel!
61
00:08:59,058 --> 00:09:02,145
- İmdat! İmdat!
- Yapma!
62
00:09:05,649 --> 00:09:07,484
- Katil!
- Molly!
63
00:09:08,569 --> 00:09:10,613
İmdat!
İmdat!
64
00:09:13,866 --> 00:09:15,285
Katil!
65
00:09:17,454 --> 00:09:19,498
- Bırak beni kaltak!
- Hayır, hayır!
66
00:09:19,873 --> 00:09:23,169
Senin şimdi...
Molly, kes şunu!
67
00:09:25,004 --> 00:09:26,506
Sadece banyo.
68
00:09:27,590 --> 00:09:30,052
Leş gibisin ve kokuyorsun anne.
69
00:09:31,678 --> 00:09:33,013
Tecavüz!
70
00:09:33,931 --> 00:09:36,517
Kim Çatlak Mollyye tecavüz edecek kadar
kafayı yemiş olabilir ki?
71
00:09:36,559 --> 00:09:38,728
Küçük topları olan bir kadın.
72
00:09:40,188 --> 00:09:42,733
Mantıklı bir açıklamasının olduğunu
biliyordum Barney.
73
00:09:43,067 --> 00:09:44,652
Myrtle Dunnage geri dönmüş.
74
00:09:44,693 --> 00:09:46,320
Çocukluğundan beri görmedim onu.
75
00:09:46,779 --> 00:09:48,573
Çekilmişti.
76
00:09:49,282 --> 00:09:51,243
Onu göndermişlerdi Barney.
77
00:09:51,618 --> 00:09:53,162
Hepimizin iyiliği için.
78
00:09:53,495 --> 00:09:55,456
Dunnybum eve dönmüş.
79
00:09:56,791 --> 00:09:58,459
Tipi nasıl merak ediyorum.
80
00:10:28,494 --> 00:10:29,996
Çavuş Farrat!
81
00:10:30,663 --> 00:10:32,665
İçeride olduğunuzu biliyorum.
82
00:10:33,416 --> 00:10:36,211
Sardunyalarım saldırıya uğradı!
83
00:10:39,548 --> 00:10:41,384
Günaydın Beulah.
84
00:10:44,179 --> 00:10:47,391
O yarım akıllı Barney McSwineynin...
85
00:10:47,432 --> 00:10:50,060
...beni ambarın üstünden
gözlediğininden eminim.
86
00:10:52,563 --> 00:10:54,148
Elsbeth Beaumont da buradaymış.
87
00:10:54,691 --> 00:10:57,444
Genç William Batı Avusturalyadan
geri dönmüş demek.
88
00:10:57,694 --> 00:10:59,279
Oğlum...
89
00:10:59,738 --> 00:11:01,907
...sonunda evine döndü.
90
00:11:02,950 --> 00:11:05,411
Geleceğine başlamaya hazır ol.
91
00:11:11,126 --> 00:11:12,670
Bayan A orada.
92
00:11:14,797 --> 00:11:16,591
Hu huu, Bayan Almanac!
93
00:11:20,220 --> 00:11:23,098
Ona biraz ilaç vererek
yardımcı olamaz mısınız Bay A?
94
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
Müptela.
95
00:11:25,142 --> 00:11:28,605
Tüm ihtiyacı Tanrının bağışlayıcılığı
ve düzgün bir rejim.
96
00:11:35,196 --> 00:11:36,781
- Ne?
- Prudence.
97
00:11:36,989 --> 00:11:38,408
Bay Almanac geliyor.
98
00:11:50,380 --> 00:11:52,591
Durun bakalım!
Tuttum.
99
00:11:57,304 --> 00:11:58,973
Postanız burada.
100
00:12:03,144 --> 00:12:04,938
Gert! Gert!
101
00:12:05,147 --> 00:12:06,690
William geldi!
102
00:12:07,358 --> 00:12:08,651
Pratt.
103
00:12:08,693 --> 00:12:10,027
Değişmemiş.
104
00:12:10,445 --> 00:12:12,489
Maceracı evlat dönmüş.
105
00:12:13,156 --> 00:12:16,118
Gertrude, Windswept Crest hesabı.
106
00:12:28,632 --> 00:12:31,344
Reggie Bloodın sesi çok hoş değil mi?
107
00:12:33,429 --> 00:12:37,142
Reggieye Dungatarın
Perry Comosu diyorum.
108
00:12:37,267 --> 00:12:38,811
Ama çok daha yakışıklısı, değil mi?
109
00:12:40,145 --> 00:12:41,397
William döndü.
110
00:12:41,439 --> 00:12:43,191
Seni evde görmek çok güzel William.
111
00:12:43,232 --> 00:12:44,525
Ne?
112
00:12:45,068 --> 00:12:46,444
Affedersin, Gert.
113
00:12:49,615 --> 00:12:52,451
Birkaç bobin dikenli tel
almak istiyordum, Bay Pratt.
114
00:12:52,618 --> 00:12:56,956
Annenin iki yıldır ödemediği
veresiye hesabı duruyor.
115
00:12:56,998 --> 00:13:00,919
Yekunu 347 pound...
116
00:13:01,336 --> 00:13:04,298
...10 şilin ve 8 pens ediyor.
117
00:13:04,382 --> 00:13:07,176
William seyahatteydi.
Bu aralar pek keyifli.
118
00:13:07,677 --> 00:13:10,305
Hanım arkadaşı var mı?
119
00:13:11,598 --> 00:13:14,143
Bizim Gert pek güzel ve uygun bir kız.
120
00:13:14,810 --> 00:13:17,271
- Hammaddeleri, tuhafiyeciliği ve...
- Anne!
121
00:13:17,397 --> 00:13:19,315
...kurtların ve merinos koyunlarına
dadanan parazitlerin...
122
00:13:19,524 --> 00:13:23,904
...kökünü kurutan zehirleri bilir.
- Korkarım William uygun bir eş için...
123
00:13:24,196 --> 00:13:27,533
...buradan çok uzaklara
bakmak zorunda kalacak.
124
00:13:32,372 --> 00:13:34,833
Çatlak Mollynin evinde
artık kim kalıyor?
125
00:13:36,043 --> 00:13:39,130
Kendisi.
Nalları dikmediyse tabii.
126
00:13:39,881 --> 00:13:41,591
Birileri yaşıyor, anne.
127
00:13:41,967 --> 00:13:43,927
Ateş yakmışlar.
128
00:14:08,038 --> 00:14:09,498
- Geri dönmüş!
- Tanrım!
129
00:14:09,540 --> 00:14:11,250
Katil dönmüş!
130
00:14:41,493 --> 00:14:43,204
Irma, yastık!
131
00:15:02,267 --> 00:15:04,144
Gazetenin dışındasın!
132
00:15:04,645 --> 00:15:06,272
Evan gazetenin dışındasın!
133
00:15:08,107 --> 00:15:09,400
Yarın yağmur yağacak.
134
00:15:10,235 --> 00:15:12,487
Kesildiğinde pencerelerin
temizlenmesi lazım.
135
00:15:13,530 --> 00:15:16,534
Sürgülerle kapı kollarının da
güzelce silinmesi gerek.
136
00:15:16,575 --> 00:15:18,244
Tatlım!
137
00:15:19,287 --> 00:15:21,289
Bir durum var...
138
00:15:21,456 --> 00:15:24,334
...ve hallolana kadar
evden ayrılmanı istemiyorum.
139
00:15:24,793 --> 00:15:26,337
Ne oldu? Ne durumu?
140
00:15:26,587 --> 00:15:30,842
Yani, büyük final bu hafta sonu.
141
00:15:31,551 --> 00:15:37,016
Winyerpli futbolcular pis botları
ve iğrenç dilleriyle geliyor olacak.
142
00:15:37,182 --> 00:15:38,893
Evime gelmiyorlar ya?
143
00:15:39,560 --> 00:15:41,562
Hayır, hayır, sokaklara.
144
00:15:41,896 --> 00:15:45,776
Evde güvende olursun.
145
00:15:47,319 --> 00:15:49,822
Şimdi tatlım...
146
00:15:51,240 --> 00:15:53,451
...toniğini al bakalım.
147
00:15:54,452 --> 00:15:57,873
Uslu kız. Belki biraz daha alsan...
148
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
149
00:16:04,422 --> 00:16:07,634
Yat bakalım tatlım.
Başını yastığa koy.
150
00:16:09,595 --> 00:16:12,139
- Dizlerin.
- Onu göremiyorum.
151
00:16:16,061 --> 00:16:19,189
Stewartın kazasından bu yana
25 yıl geçti.
152
00:16:19,857 --> 00:16:23,986
25 yıldır oğlumu görmedim.
153
00:16:33,539 --> 00:16:35,124
Tatlım?
154
00:16:36,542 --> 00:16:38,211
Tatlım?
155
00:16:51,518 --> 00:16:52,811
Haydi Teddy!
156
00:16:53,604 --> 00:16:55,105
Haydi Teddy!
157
00:16:56,357 --> 00:16:58,526
- Haydi Reggie!
- Neredesiniz çocuklar?
158
00:17:02,572 --> 00:17:04,032
Reggie!
159
00:17:04,158 --> 00:17:05,618
Al topu Teddy!
160
00:17:07,954 --> 00:17:09,038
Haydi Teddy!
161
00:17:09,205 --> 00:17:10,373
Geçir Teddy!
162
00:17:13,627 --> 00:17:14,836
Winyerp!
163
00:17:16,881 --> 00:17:18,007
Haydi Teddy!
164
00:17:31,272 --> 00:17:32,774
O kim?
165
00:17:44,913 --> 00:17:46,206
Dışarda, dışarda!
166
00:17:49,168 --> 00:17:50,211
Bakmayın ona!
167
00:17:50,461 --> 00:17:52,171
Gözünüzü toptan ayırmayın!
Reggie!
168
00:17:53,965 --> 00:17:55,759
Şu kadına bakmayı kesin çocuklar!
Haydi!
169
00:17:56,426 --> 00:17:58,595
Farrat, git de durdur onu.
Tutukla!
170
00:17:58,720 --> 00:18:01,015
Niye?
Oturduğu için mi?
171
00:18:01,056 --> 00:18:03,351
Terbiyesiz kız!
172
00:18:17,033 --> 00:18:18,284
Merhaba.
173
00:18:18,869 --> 00:18:20,746
Kıyafetin oyuncularımın dikkatini
dağıtıyor.
174
00:18:20,787 --> 00:18:23,833
Verevli kesimlerde sıra dışı
bir yeteneğim olduğu doğru.
175
00:18:23,874 --> 00:18:25,877
- Evet. Bak Myrtle...
- Tillyyi tercih ediyorum.
176
00:18:26,002 --> 00:18:27,337
Tilly.
177
00:18:27,378 --> 00:18:30,715
Bu piçlerin biz McSwineyleri
kasabadan kovmamasının tek nedeni...
178
00:18:31,007 --> 00:18:32,759
...babamın tuvatlerini boşaltması...
179
00:18:32,801 --> 00:18:34,845
...benimse futbolda kazandırıyor olmam.
180
00:18:35,304 --> 00:18:38,850
Bu maçı kaybedersek, elimizde
b.ktan başka bir şey kalmayacak.
181
00:18:38,933 --> 00:18:40,602
Teşekkürler Teddy.
182
00:18:40,894 --> 00:18:44,231
Maeyle senin Mollyye
göz kulak olduğunuzu biliyorum.
183
00:18:49,654 --> 00:18:51,156
Gidiyor musun?
184
00:18:51,823 --> 00:18:54,952
Hayır, üstümü değiştireceğim.
185
00:18:56,704 --> 00:18:59,207
Bana göz kulak oluyorsunuz, öyle mi?
186
00:18:59,832 --> 00:19:01,376
Bisküvi?
187
00:19:01,543 --> 00:19:03,044
Hayır, teşekkürler Molly.
188
00:19:11,971 --> 00:19:13,390
Seni hatırlıyorum.
189
00:19:13,682 --> 00:19:15,559
Ben Molly Dunnage.
190
00:19:16,643 --> 00:19:19,480
Aynen öyle, hala hayattayım.
191
00:19:19,980 --> 00:19:21,691
Zavallı karın ne alemde?
192
00:19:21,983 --> 00:19:25,362
Irma olabildiğince iyi.
193
00:19:27,739 --> 00:19:30,618
Yanlış hatırlamıyorsam, karın
kapılara çarpıp dururdu.
194
00:19:31,369 --> 00:19:33,162
Patlamış dudakları, morarmış gözleri...
195
00:19:33,204 --> 00:19:34,873
Yardımcı olabilir miyim?
196
00:19:34,914 --> 00:19:39,128
...kamburun çıkınca mucizevi şekilde
kaybolmuş.
197
00:19:47,262 --> 00:19:48,638
Tilly.
198
00:19:49,056 --> 00:19:50,349
Döndüğünü duydum.
199
00:19:51,100 --> 00:19:53,185
Bu kadar güzel olduğundan
haberim yoktu.
200
00:19:56,314 --> 00:20:01,028
Gertrude reçel yapmaktan
ve kadın iç çamaşırlarından iyi anlar...
201
00:20:01,403 --> 00:20:03,447
...saçını da kendi yapar.
202
00:20:05,449 --> 00:20:07,076
Elbisen.
203
00:20:07,952 --> 00:20:09,329
Bu kumaş.
204
00:20:09,371 --> 00:20:11,456
Şu adam Winyerp Gazetesinden
gelen fotoğrafçı.
205
00:20:11,582 --> 00:20:13,375
Mavili adamımıza bir öpücüğe ne dersin?
206
00:20:13,417 --> 00:20:14,835
Hayır. Hayır!
207
00:20:15,336 --> 00:20:17,255
Öp beni.
Öp beni.
208
00:20:23,262 --> 00:20:24,680
Trollop.
209
00:20:26,974 --> 00:20:29,602
Takımınızın sorunu deneyimsiz olması.
210
00:20:30,145 --> 00:20:32,606
Bak, bizim çocuklar
sezonluk profesyoneller.
211
00:20:32,647 --> 00:20:35,943
Güzel bir kadın gördüler diye
kendilerini şaşırma ihtimalleri az.
212
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
Gertrude Pratt.
213
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Neyin var?
214
00:20:48,708 --> 00:20:52,045
Duyduğuma göre futbolcuların partisi
Cumartesi gecesiymiş.
215
00:20:52,754 --> 00:20:54,548
Senin için bir şey hazırlayabilirim.
216
00:20:54,923 --> 00:20:57,051
Bir elbise hiçbir şeyi değiştiremez.
217
00:20:59,011 --> 00:21:00,388
Seyret ve öğren, Gert.
218
00:21:01,013 --> 00:21:03,057
Seyret ve öğren.
219
00:21:09,398 --> 00:21:12,485
Oh, ne şanslıyız.
Üçüncü çeyrek başlıyor.
220
00:21:14,195 --> 00:21:15,780
Taraflar değişecek.
221
00:21:28,211 --> 00:21:30,506
Evet, düşmeye devam et!
222
00:21:35,428 --> 00:21:37,430
Haydi Winyerp, daha iyi oyna!
223
00:21:37,472 --> 00:21:39,641
Haydi! Uyanın haydi!
224
00:21:43,854 --> 00:21:45,648
Siz geri zekalılar.
225
00:21:48,360 --> 00:21:50,153
Dahice.
226
00:21:52,906 --> 00:21:54,784
Yapmayın, bakmayın ona.
Gözleriniz topta olsun!
227
00:21:56,244 --> 00:21:58,830
Evet, evet.
Çıkarın çocuklar! Çıkarın!
228
00:22:07,298 --> 00:22:10,009
Evet, evet!
Çıkar! Çıkar!
229
00:22:34,663 --> 00:22:37,750
Evet! Dungatar kazandı!
230
00:22:48,846 --> 00:22:52,183
Kocan bugünlerde epey yavaş,
Irma Almanac.
231
00:22:52,350 --> 00:22:55,145
- Sen nasılsın?
- Molly Dunnage.
232
00:22:56,104 --> 00:22:58,190
Sen de tekerlekli sandalyedesin.
233
00:22:58,357 --> 00:23:00,818
Beni esir edenin hoşuna gidiyor da
o yüzden.
234
00:23:09,244 --> 00:23:10,913
Hala acıyor değil mi?
235
00:23:11,372 --> 00:23:16,127
- Bayan Almanac, adım Tilly...
- Kim olduğunu biliyorum, Myrtle.
236
00:23:16,336 --> 00:23:18,463
Eve gelmen çok güzel.
237
00:23:18,672 --> 00:23:21,175
Çok da cesurca.
238
00:23:21,967 --> 00:23:23,386
Çavuş Farratın söylemesine göre...
239
00:23:23,427 --> 00:23:24,929
...Mollyye yıllardır yemek
gönderiyormuşsunuz.
240
00:23:24,971 --> 00:23:28,141
Bundan bahsetme.
Lütfen bundan bahsetme.
241
00:23:28,433 --> 00:23:29,851
Sana özel pasta yaptım.
242
00:23:29,893 --> 00:23:32,438
Zehirden söz etmişken.
243
00:23:38,403 --> 00:23:40,655
Değişik bir kokusu var.
244
00:23:46,913 --> 00:23:48,623
Senin gibi...
245
00:23:48,957 --> 00:23:53,629
...güzel ve akıllı bir kızın
neden geri döndüğünü söyler misin?
246
00:23:57,466 --> 00:23:59,052
Affedersiniz.
247
00:24:02,764 --> 00:24:06,435
Çabuk ol Irma.
Kim bu ve kimi öldürdü?
248
00:24:08,229 --> 00:24:11,149
Olanları hiç hatırlamıyor musun Molly?
249
00:24:11,399 --> 00:24:14,152
- O bile hatırlamıyor.
- Peki...
250
00:24:14,736 --> 00:24:20,159
...demelerine göre o
bir çocuğu öldürmüş, Molly.
251
00:24:24,706 --> 00:24:28,836
Evan Pettymanın onu
polis arabasına tıktığını...
252
00:24:29,670 --> 00:24:32,674
...ve Çavuş Farratın götürdüğü
hatırlıyorum.
253
00:25:11,051 --> 00:25:13,012
Getir şunu Dunnybum! Getir!
254
00:25:18,685 --> 00:25:20,520
Onu çatıya fırlattı Stewart!
255
00:25:20,687 --> 00:25:22,731
Dunnybum topunu çatıya fırlattı!
256
00:25:22,773 --> 00:25:25,234
Dunnybumı yakalayın! Yakalayın!
257
00:25:31,533 --> 00:25:32,618
<Şuraya bak!
258
00:25:34,662 --> 00:25:35,955
Sen de!
259
00:25:36,497 --> 00:25:37,582
Hiçbir yerde yok.
260
00:25:37,623 --> 00:25:39,876
Buralarda bir yerde olmalı. Bulun!
261
00:25:41,837 --> 00:25:42,879
Gert!
262
00:25:43,046 --> 00:25:45,966
Gertrude, lütfen yardım et, lütfen!
263
00:25:46,842 --> 00:25:48,511
Gert!
264
00:25:48,803 --> 00:25:51,973
Gert! Lütfen Gert!
Lütfen yardım et bana!
265
00:26:16,376 --> 00:26:17,920
Bayan Harridene!
266
00:26:18,420 --> 00:26:19,797
Bayan Harridene!
267
00:26:33,396 --> 00:26:34,481
İmdat!
268
00:26:34,689 --> 00:26:38,026
Hiç, hem de hiç kıpırmadan dur
Dunnybum...
269
00:26:38,360 --> 00:26:40,112
...yoksa bu gece evine gelir...
270
00:26:40,738 --> 00:26:43,407
...annen olacak kaltağı öldürürüm.
271
00:26:43,616 --> 00:26:45,118
O ölünce de...
272
00:26:45,702 --> 00:26:48,079
...seni yakalarım.
273
00:27:06,100 --> 00:27:09,437
Molly, acı yok.
274
00:27:11,023 --> 00:27:13,734
Hiç yok hem de.
275
00:27:51,986 --> 00:27:53,738
Bildiğin gibi ben de bir çocuk
kaybettim Molly.
276
00:27:53,780 --> 00:27:55,407
İlk kurbanındı değil mi?
277
00:27:56,492 --> 00:27:59,245
Hayatta çocuğunu kaybetmekten
daha korkunç bir şey yok.
278
00:27:59,286 --> 00:28:00,788
İnsanı çıldırtmaya yeter.
279
00:28:01,748 --> 00:28:04,042
Bilemem.
Benim hiç olmadı ki.
280
00:28:05,168 --> 00:28:07,129
Bu kim?
281
00:28:10,424 --> 00:28:12,093
Onu nerden buldun?
282
00:28:14,429 --> 00:28:16,014
Madam Vionet.
283
00:28:16,431 --> 00:28:21,520
- Fransada yanında çalışırdım.
- O da ölmüştür herhalde.
284
00:28:22,021 --> 00:28:24,566
Hayır, hala yaşıyor.
285
00:28:25,108 --> 00:28:28,737
Artık yaşlı bir hanım. Tasarımcıdır.
286
00:28:29,363 --> 00:28:31,490
Beni Balenciagaya o önermişti.
287
00:28:31,532 --> 00:28:33,951
- Bir başka kurban.
- Bir başka tasarımcı.
288
00:28:34,076 --> 00:28:35,703
Belki de.
289
00:28:46,090 --> 00:28:49,761
- Dikiş dikmeyi o mu öğretti sana?
- Hayır, sen öğrettin.
290
00:28:51,138 --> 00:28:53,098
Ben dikiş bilmem ki!
291
00:28:54,976 --> 00:28:56,477
Beni hatırladığını biliyorum anne.
292
00:28:57,228 --> 00:29:00,482
Lütfen, sadece adımı söyle.
293
00:29:00,774 --> 00:29:02,359
Haydi söyle!
Adımı söyle...
294
00:29:02,401 --> 00:29:04,862
Beni ele geçiremeyeceksin katil or.spu!
295
00:29:07,031 --> 00:29:08,992
Adımı söyle!
Söyle!
296
00:29:09,451 --> 00:29:10,952
Söyle!
297
00:29:13,580 --> 00:29:15,541
Stewart Pettyman.
298
00:29:20,505 --> 00:29:21,756
Doğru.
299
00:29:22,007 --> 00:29:24,259
Bir çocuğu öldürdün.
Boynunu kırdın.
300
00:29:24,551 --> 00:29:28,848
Artık bir katil, bir lanetli olduğunu
bildiğine göre defol git!
301
00:29:34,229 --> 00:29:35,856
Bölüyor muyum?
302
00:29:36,690 --> 00:29:38,484
Hayır.
303
00:29:39,026 --> 00:29:40,153
Hayır.
304
00:29:40,194 --> 00:29:44,282
Lizzi Bordenla anılar yolculuğuna
çıkmıştık o kadar.
305
00:29:46,869 --> 00:29:49,497
- Bunu istiyorum.
- Sana ne verirsem onu alacaksın.
306
00:29:54,335 --> 00:29:56,004
İçeri gel.
307
00:30:12,440 --> 00:30:13,649
15 şilin.
308
00:30:14,150 --> 00:30:16,528
Bu...
Bu çok fazla!
309
00:30:16,569 --> 00:30:17,904
Kıçın da öyle.
310
00:30:22,868 --> 00:30:24,537
Pazarlık etmeyi bilir misin Gertrude?
311
00:30:25,705 --> 00:30:28,708
Bir haftalık alışverişini
bedavaya veririm.
312
00:30:29,000 --> 00:30:30,419
Bilgi.
313
00:30:31,211 --> 00:30:32,671
Ne gibi?
314
00:30:34,507 --> 00:30:37,385
O gün Stewart Pettymana
saklandığım yeri sen mi söyledin?
315
00:30:37,886 --> 00:30:39,554
Hangi gün?
316
00:30:40,555 --> 00:30:43,017
Hangi gün olduğunu çok iyi biliyorsun.
317
00:30:45,811 --> 00:30:47,480
Gertrude...
318
00:30:48,273 --> 00:30:52,361
...seni o salonun
en nefes kesici kızı yapabilirim.
319
00:30:58,993 --> 00:31:00,245
Ben söyledim.
320
00:31:00,495 --> 00:31:03,874
Özür dilerim Myrtle ama benim yerime
sen yansan daha iyi olur diye düşündüm.
321
00:31:13,760 --> 00:31:16,805
Anlaşmamızın bozulduğu
anlamına mı geliyor bu?
322
00:31:19,141 --> 00:31:20,518
Çıkar üstünü.
323
00:31:23,146 --> 00:31:24,856
Katildi...
324
00:31:25,232 --> 00:31:27,234
...şimdi de lezbiyen oldu.
325
00:31:27,651 --> 00:31:31,030
Bütün şampiyonlar gider.
326
00:31:32,031 --> 00:31:33,491
Şunu aç!
327
00:31:36,662 --> 00:31:38,330
Teddy!
328
00:31:40,499 --> 00:31:46,256
McSwiney, 5 Pounduna
iddiaya girerim ki sende o cesaret yok!
329
00:31:46,631 --> 00:31:47,674
5 Pound mu?
330
00:31:47,799 --> 00:31:50,302
Korkma.
Sadece fare o kadar, dostum!
331
00:31:50,511 --> 00:31:52,221
Sadece merhaba demek istiyorlar.
332
00:31:52,263 --> 00:31:55,308
- 5 Pound mu?
- Zahmetsiz para.
333
00:31:55,350 --> 00:31:58,311
- Haydi Barney! Haydi!
- Adam mısın, fare mi McSwiney?
334
00:31:58,979 --> 00:32:00,189
Sence neyim Barney?
335
00:32:00,272 --> 00:32:01,398
Atla Teddy!
336
00:32:01,440 --> 00:32:02,483
Atla! Atla!
337
00:32:02,525 --> 00:32:03,818
Farelere dikkat et.
338
00:32:03,860 --> 00:32:05,612
Çok mu korkuyorsun dostum?
339
00:32:05,904 --> 00:32:08,657
Haydi Teddy!
Haydi Teddy!
340
00:32:08,865 --> 00:32:12,119
Atla, atla, atla!
341
00:32:16,583 --> 00:32:18,168
Sırt üstü McSwiney?
342
00:32:18,710 --> 00:32:20,087
Sırt üstü!
343
00:32:22,089 --> 00:32:26,344
Reggie Blood geliyor!
Yolu açın!
344
00:32:29,347 --> 00:32:30,724
Gelin çocuklar!
345
00:32:50,246 --> 00:32:53,875
Neden hala bu aynayı istiyorsun
bilmem. Pis bir şey.
346
00:33:00,299 --> 00:33:02,552
İsterseniz evde temiz bir tane var.
347
00:33:03,428 --> 00:33:04,554
Bırakayım mı?
348
00:33:04,763 --> 00:33:06,432
Evet, yorgunluktan ölüyorum.
349
00:33:07,224 --> 00:33:08,934
Selam.
350
00:33:10,728 --> 00:33:12,272
Teşekkürler.
351
00:33:13,648 --> 00:33:15,692
- Ne yapıyorsun?
- Kapa çeneni.
352
00:33:17,695 --> 00:33:19,321
Haydi bakalım Mol.
353
00:33:20,448 --> 00:33:22,241
Haydi bakalım.
354
00:33:28,916 --> 00:33:30,709
- Teşekkürler.
- Sen kimsin?
355
00:33:30,751 --> 00:33:33,129
Bayan Dunnage, benim, Barney.
356
00:33:33,254 --> 00:33:35,090
Akraba mıyız?
357
00:33:35,590 --> 00:33:37,175
Hayır!
358
00:33:38,093 --> 00:33:39,219
Tanrıya şükür.
359
00:33:39,428 --> 00:33:41,138
Sen de binsen Molly için
daha güvenli olur.
360
00:33:41,180 --> 00:33:44,267
- Düşsem çok hoşuna giderdi.
- Saçmalama Molly.
361
00:33:45,018 --> 00:33:47,771
Seni öldürmek istesem
boynunu kırardım.
362
00:33:48,647 --> 00:33:50,274
Bunu herkes biliyor.
363
00:33:50,733 --> 00:33:52,234
Çekilmiştin.
364
00:33:52,860 --> 00:33:54,487
Ben pek bilmiyorum.
365
00:33:54,862 --> 00:33:57,532
Gerçek bir katil Dungatarı
büyük finalde ezerdi.
366
00:33:58,116 --> 00:33:59,785
Sen niye yapmadın?
367
00:34:01,703 --> 00:34:04,540
Yok, eve şampiyon olmamıza
yardım etmeye gelmediğine karar verdim.
368
00:34:04,999 --> 00:34:07,710
Dönüşünün şu iki şeyden biri yüzünden
olduğunu tahmin ediyorum.
369
00:34:07,752 --> 00:34:09,880
Ya intikam ya da ben.
370
00:34:12,049 --> 00:34:14,301
Bil diye söylüyorum,
ikisi de ihtimaller dahilinde.
371
00:34:16,846 --> 00:34:19,808
O zaman Cumartesi 8de alayım mı seni?
Futbolcuların partisi var ya?
372
00:34:20,350 --> 00:34:21,768
Meşgulüm.
373
00:34:22,185 --> 00:34:24,563
Peki bu gece nasıl?
Winyerpe sinemaya gideriz.
374
00:34:24,605 --> 00:34:26,232
Aa! Ne oynuyor?
375
00:34:26,273 --> 00:34:28,609
Gloria Swansonlu Sunset Bulvarı.
376
00:34:28,943 --> 00:34:31,446
Yine de... Meşgulüm.
377
00:34:31,529 --> 00:34:32,405
Ne yapacaksın?
378
00:34:32,447 --> 00:34:35,993
Cadı kazanını karıştırması lazım.
Ama ben çok isterim.
379
00:34:37,036 --> 00:34:38,830
Ona bu kadar kaba davranmamalısın.
380
00:34:38,871 --> 00:34:41,750
O bizi sinemaya götürmek isteyen
kibar bir genç adam.
381
00:34:42,667 --> 00:34:44,586
Sinemaya götürmek istediği benim.
382
00:34:44,628 --> 00:34:47,423
Git o zaman. Burada ayak altında
dolaşmana bayıldığımı mı sanıyorsun?
383
00:34:47,464 --> 00:34:50,301
Birdenbire ne yaptığımla
bu kadar ilgilenmene sebep ne?
384
00:34:50,510 --> 00:34:54,306
İlgilenmiyorum ki.
Evde kalıp kurusan bile umurumda değil.
385
00:35:01,147 --> 00:35:02,899
Hala gitmiyorum.
386
00:35:12,243 --> 00:35:15,538
Benim için dönmedin ki sen.
Onlar için döndün.
387
00:35:16,873 --> 00:35:18,750
Tabii elbiselerini dik.
388
00:35:19,418 --> 00:35:23,339
Şık olduklarını düşündür onlara.
Senden yine de nefret edecekler.
389
00:35:28,553 --> 00:35:30,347
Mezura.
390
00:35:38,690 --> 00:35:40,442
Merkez çizgin gitmiş.
391
00:35:43,571 --> 00:35:45,239
Baştan başlasan daha iyi.
392
00:35:45,823 --> 00:35:48,034
O iğnelerin hepsini çıkar da
baştan başla.
393
00:35:49,494 --> 00:35:51,413
Derdin ne senin?
394
00:35:54,333 --> 00:35:56,878
Olduğun yerde kal.
Burası hala benim evim.
395
00:36:04,970 --> 00:36:06,347
Molly.
396
00:36:06,639 --> 00:36:09,100
Başı dertte mi?
Şaşırmadım.
397
00:36:10,268 --> 00:36:12,688
Tilly, arabada.
398
00:36:17,276 --> 00:36:18,694
Ne?
399
00:36:20,613 --> 00:36:22,616
Molly, neler oluyor?
400
00:36:29,582 --> 00:36:31,584
- Ne?
- Posta.
401
00:36:38,384 --> 00:36:40,595
Keseli sıçanımı hatırladın mı?
402
00:36:41,888 --> 00:36:44,349
Herkesin sevgilisi.
Kayboldu.
403
00:36:45,559 --> 00:36:47,019
Başına ne geldiğini biliyorum.
404
00:36:51,440 --> 00:36:52,609
Tilly...
405
00:36:53,568 --> 00:36:57,072
Yapılan bazı suçlamalar
nedeniyle...
406
00:36:57,364 --> 00:37:01,786
...kanunen bu sandığı derinlemesine
incelemek durumundayım.
407
00:37:05,832 --> 00:37:08,085
Neyle suçlanıyorum?
408
00:37:19,514 --> 00:37:22,101
Chocolat en Poudre.
409
00:37:22,476 --> 00:37:23,686
Çikolatalı süt.
410
00:37:24,061 --> 00:37:25,521
Teşekkürler.
411
00:38:09,030 --> 00:38:10,615
Seni böyle hatırlamıyorum.
412
00:38:10,907 --> 00:38:12,909
Ben de seni böyle
hatırlamıyorum.
413
00:38:13,076 --> 00:38:14,620
Açıkçası...
414
00:38:15,287 --> 00:38:17,790
...beni böyle
hatırlamanızı tercih ederdim.
415
00:38:17,998 --> 00:38:21,002
Meraklanma Çavuş. Bu gördüğümü
unutabileceğimi pek sanmıyorum.
416
00:38:21,127 --> 00:38:23,546
Payet ve pırıltılar
konusunda üstüme yoktur...
417
00:38:23,630 --> 00:38:25,215
...ajur dikişi de en az senin kadar
hızlı yapacağıma bahse girerim.
418
00:38:25,257 --> 00:38:28,844
Fermuarlar, büzgüler ve kopçalarda
ise gerçek bir ustayım.
419
00:38:28,928 --> 00:38:31,514
Fırfırlar hakkında ne
düşünüyorsun peki?
420
00:38:31,556 --> 00:38:33,516
Nefret ederim.
421
00:38:33,725 --> 00:38:34,935
Ben de.
422
00:38:38,605 --> 00:38:40,566
Keşke daha iyi bir
aynamız olsaydı, Çavuş.
423
00:38:40,608 --> 00:38:42,276
Dışarıda bir ayna ağacı var.
424
00:38:44,362 --> 00:38:46,490
Dışarıda sahiden bir
ayna ağacı var.
425
00:39:02,633 --> 00:39:05,053
Bu kadar aynayı nereden buldun?
426
00:39:15,606 --> 00:39:17,984
Gizli yaşamayı her
zaman becermişimdir.
427
00:39:22,531 --> 00:39:23,657
Ama...
428
00:39:26,244 --> 00:39:29,080
...Stewart Pettyman öldüğünde...
429
00:39:32,626 --> 00:39:35,463
...babası seni yollamamı istedi.
430
00:39:37,340 --> 00:39:38,925
Sen de öyle yaptın.
431
00:39:39,592 --> 00:39:41,469
Başta reddettim ama...
432
00:39:43,514 --> 00:39:44,723
...durumumu biliyordu.
433
00:39:44,974 --> 00:39:46,392
Neyi biliyordu?
434
00:39:46,851 --> 00:39:52,065
Bir şekilde bir model üstünde
çizdiğim tasarımları bulmuş...
435
00:39:52,607 --> 00:39:55,027
...ki maalesef o model bendim.
436
00:39:56,111 --> 00:39:57,655
İmza da bana aitti.
437
00:39:58,489 --> 00:40:01,326
Onları bölge müfettişine
göndermekle tehdit etti beni.
438
00:40:03,036 --> 00:40:04,579
Her şeyimi kaybedebilirdim.
439
00:40:05,163 --> 00:40:06,707
Evimi.
440
00:40:08,501 --> 00:40:09,752
Kariyerimi.
441
00:40:14,174 --> 00:40:15,384
Her şeyimi.
442
00:40:20,056 --> 00:40:22,183
Bir gardırop için
ihanete uğradım yani.
443
00:40:25,353 --> 00:40:26,772
Çok ironik.
444
00:40:50,215 --> 00:40:52,301
Cumartesi gecesi o zaman.
445
00:41:16,996 --> 00:41:18,164
Kim bu?
446
00:41:23,045 --> 00:41:24,505
Muhteşem.
447
00:41:24,964 --> 00:41:26,590
- Hayır, o olamaz.
- Öyle.
448
00:41:27,925 --> 00:41:29,552
Ama çok güzel görünüyor.
449
00:41:30,220 --> 00:41:32,055
O elbiseyi nereden bulmuş?
450
00:41:32,806 --> 00:41:34,349
Gertrude bu.
451
00:41:39,063 --> 00:41:41,274
- Bir aşk şarkısı çalabilir misiniz?
- Tabii.
452
00:42:07,346 --> 00:42:10,224
Tam eve gitmek üzereydim.
453
00:42:30,289 --> 00:42:31,707
Seninkilere baksana.
454
00:42:33,501 --> 00:42:35,044
Ne tatlı bir çift oldular.
455
00:42:36,588 --> 00:42:37,797
Gert...
456
00:42:38,548 --> 00:42:40,717
...film artisti olmuşsun.
457
00:42:44,639 --> 00:42:46,391
İşte çıktı!
458
00:42:47,433 --> 00:42:50,479
Girebilir miyim Joe?
Ağlamam kesildi.
459
00:42:51,188 --> 00:42:52,481
Yine iyiyim.
460
00:42:53,357 --> 00:42:54,900
Joe, kızmadığını söyle.
461
00:42:55,067 --> 00:42:57,445
- Patlamış mısır?
- Tanrım.
462
00:43:01,658 --> 00:43:02,784
Üzgünüm.
463
00:43:02,826 --> 00:43:04,954
Baksanıza, gerçek bir
arabada bile değiller!
464
00:43:07,707 --> 00:43:10,460
Bir erkeğe mavi flanel kadar
yakışan bir şey yoktur.
465
00:43:11,086 --> 00:43:12,879
466
00:43:16,967 --> 00:43:18,261
Mutlu yıllar.
467
00:43:19,095 --> 00:43:20,472
Mutlu yıllar sevgilim.
468
00:43:22,015 --> 00:43:23,475
469
00:43:23,934 --> 00:43:25,227
Koş!
470
00:43:25,519 --> 00:43:27,730
- Kapa çeneni!
- Sen kapa.
471
00:43:27,772 --> 00:43:29,607
- Sessiz ol!
- Sapık! Çok ayıp.
472
00:43:32,819 --> 00:43:36,532
Suratına baksana. Kimse ona bu sahnenin
filmde olacağını söylememişti.
473
00:43:38,743 --> 00:43:39,952
- Yarın anlatırsın.
- Pekala.
474
00:43:39,994 --> 00:43:42,914
Ver onu bana.
Bıyık için ihtiyacım var.
475
00:43:43,498 --> 00:43:45,375
Şimdi kapa gözlerini.
476
00:43:50,464 --> 00:43:53,593
Mesele şu ki Joe, yalnızca tek
başıma kalmak istemiyorum...
477
00:44:00,017 --> 00:44:01,143
Kafana dikkat et.
478
00:44:05,982 --> 00:44:07,526
Epey güçlüymüşsün.
479
00:44:10,070 --> 00:44:11,989
Amerikadan gelen yeni
oyunu duydun mu Molly?
480
00:44:12,448 --> 00:44:13,741
İsmi Güney Pasifik.
481
00:44:14,993 --> 00:44:16,119
Kulağa...
482
00:44:18,497 --> 00:44:20,123
...pek romantik geliyor.
483
00:44:20,249 --> 00:44:21,458
Kesinlikle öyle, Molly.
484
00:44:21,542 --> 00:44:22,710
Romantizmden nefret ederim.
485
00:44:22,752 --> 00:44:24,128
Çok şaşırdım.
486
00:44:28,466 --> 00:44:32,471
Biraz müzik ve bir
fincan çaya ne dersin?
487
00:44:32,513 --> 00:44:33,806
Nasıl reddebilirim ki?
488
00:44:44,777 --> 00:44:48,990
- Macbeth.
- Sever misin?
489
00:44:53,537 --> 00:44:54,914
Muhtemelen senlik bir şey değil.
490
00:44:56,248 --> 00:44:59,419
Bu yana doğru hain
bir şey geliyor.
491
00:44:59,961 --> 00:45:01,838
Ne b.ktan bir müzik bu?
492
00:45:03,757 --> 00:45:04,800
Blues.
493
00:45:04,842 --> 00:45:07,011
Bekleme müziği.
494
00:45:08,429 --> 00:45:09,722
Evet, bilemiyorum.
495
00:45:10,348 --> 00:45:12,934
Beğendim. Sesinde çok acı var.
496
00:45:14,019 --> 00:45:15,395
Evet.
497
00:45:16,146 --> 00:45:18,274
- Billie Holiday.
- Tatile ihtiyacı var gibi duruyor.
498
00:45:20,151 --> 00:45:21,402
O cep şişesi benim mi?
499
00:45:24,114 --> 00:45:25,407
Gel de al, yakışıklı.
500
00:45:26,158 --> 00:45:27,701
- Ver şunu bana.
- Sen değil ya!
501
00:45:27,826 --> 00:45:28,869
- Ver şunu.
- Olmaz.
502
00:45:28,911 --> 00:45:30,830
- Ver. Ver.
- Seni terbiyesiz!
503
00:45:30,872 --> 00:45:33,249
- Ver!
- Çek ellerini üzerimden!
504
00:45:33,625 --> 00:45:36,044
- Molly saçmalama.
- Dikkat et, o yaşlı.
505
00:45:36,086 --> 00:45:38,255
- Hastasın sen!
- Ver şunu. Ver!
506
00:45:55,442 --> 00:45:56,860
Bütün viskimi içmişsin Mol.
507
00:45:57,444 --> 00:45:59,112
Çok da dertti.
508
00:46:05,995 --> 00:46:07,205
Çay?
509
00:46:08,748 --> 00:46:10,125
Evet, lütfen.
510
00:46:14,380 --> 00:46:16,966
Ee, nerelere gittin bakalım?
511
00:46:19,511 --> 00:46:21,054
Uzaklara.
512
00:46:22,556 --> 00:46:25,059
Melbournea. Yatılı okula.
513
00:46:27,979 --> 00:46:29,272
Sonra?
514
00:46:30,565 --> 00:46:32,818
Londraya kaçtım.
515
00:46:35,446 --> 00:46:37,323
Sonra İspanyaya, Milana.
516
00:46:38,950 --> 00:46:40,785
Sonunda Parise.
517
00:46:42,788 --> 00:46:44,915
Sonra da eve döndün.
518
00:46:49,128 --> 00:46:51,047
Bak Teddy, buradakiler
bizi sevmiyor.
519
00:46:51,589 --> 00:46:53,091
Molly ile ikimizi.
520
00:46:54,968 --> 00:46:57,471
O çocuğun ölümü için asla
bağışlamayacaklar beni.
521
00:46:58,514 --> 00:47:01,434
Mollyyi de asla bağışlamayacaklar
ki o hiçbir şey yapmadı.
522
00:47:03,061 --> 00:47:04,521
Evet.
523
00:47:05,814 --> 00:47:08,567
Barneyyi de sırf farklı biri
diye götürmeye kalktılar.
524
00:47:09,235 --> 00:47:10,736
Birileri okula geldi.
525
00:47:10,820 --> 00:47:12,906
Koşup annemle babamı
getirmem gerekti.
526
00:47:16,034 --> 00:47:18,162
Sizi hatırlıyorum.
527
00:47:20,539 --> 00:47:24,669
Reg ve Barney ile birlikte ambarın
üstüne çıkışınızı buradan izlerdim.
528
00:47:24,711 --> 00:47:28,090
Teleskobunuz vardı.
529
00:47:29,008 --> 00:47:31,802
Uzaydan gelen roket var
mı diye bakardınız.
530
00:47:32,512 --> 00:47:34,514
Bir de Süpermene.
531
00:47:38,810 --> 00:47:41,230
Beni korkutmuyorsun
Tilly Dunnage.
532
00:47:42,022 --> 00:47:45,360
İşin aslı, günün birinde bir adamı
çok mutlu edeceğini düşünüyorum.
533
00:47:53,244 --> 00:47:54,495
Tilly.
534
00:47:56,080 --> 00:47:57,916
Ben sana bakarım.
535
00:47:59,418 --> 00:48:00,586
İstersen.
536
00:48:01,211 --> 00:48:03,214
Mollyyi yatırmam gerek.
537
00:48:14,518 --> 00:48:17,647
Myrtle Dunnageı
görmek istiyorum.
538
00:48:17,939 --> 00:48:19,441
İstersin tabii.
539
00:48:19,691 --> 00:48:21,193
Görmeni ben de isterim.
540
00:48:21,401 --> 00:48:25,114
Sana baktığımızda neler
çektiğimizi o zaman anlardın.
541
00:48:26,824 --> 00:48:27,992
Geldin demek.
542
00:48:28,409 --> 00:48:30,412
Çatlak annen...
543
00:48:31,162 --> 00:48:33,206
Molly... İyi görünüyor.
544
00:48:33,624 --> 00:48:35,876
Bu aralar iyi bakılıyor.
545
00:48:37,086 --> 00:48:39,714
Ama bazı günler iyi, bazı
günlerse o kadar değil.
546
00:48:39,756 --> 00:48:45,596
Gertrude Pratt, partide giydiği
elbiseyi senin yaptığını söyledi.
547
00:48:46,096 --> 00:48:46,889
Doğrudur.
548
00:48:46,931 --> 00:48:50,685
Ben de günlük bir şeyler
yaptırmak isterim.
549
00:48:51,686 --> 00:48:53,396
Mümkünse tabii.
550
00:48:57,693 --> 00:48:59,153
Mümkün.
551
00:48:59,236 --> 00:49:00,822
Ama bedelini ödemen gerek.
552
00:49:05,368 --> 00:49:07,955
Gecelik ve iç
çamaşırı istiyorum.
553
00:49:08,455 --> 00:49:10,708
Yatağıma baharı geri getirmek için.
554
00:49:10,958 --> 00:49:12,251
Teşekkürler.
555
00:49:44,205 --> 00:49:45,456
İn bakalım.
556
00:49:57,845 --> 00:49:59,139
Doğru yerde miyim?
557
00:49:59,681 --> 00:50:01,057
İstasyon Oteli.
558
00:50:01,349 --> 00:50:03,352
Ama istasyondan çok uzakta.
559
00:50:20,079 --> 00:50:21,498
İyi misin Muriel?
560
00:50:21,539 --> 00:50:23,125
Evet, iyiyim, teşekkürler canım.
561
00:50:26,337 --> 00:50:27,755
Ampul patladı da.
562
00:50:29,841 --> 00:50:31,301
Tillyye bir sandık daha geldi.
563
00:50:31,342 --> 00:50:33,053
- Bu seferki nereden?
- Paris.
564
00:50:33,261 --> 00:50:35,472
- Milan?
- New York.
565
00:50:35,514 --> 00:50:39,268
İçi de pamuk ve
tavuskuşu tüyüyle dolu.
566
00:50:39,810 --> 00:50:41,604
Tavuskuşu tüyü mü?
567
00:50:43,732 --> 00:50:44,941
Bilemiyorum tabii.
568
00:50:44,983 --> 00:50:47,069
Yani bence öyledir.
569
00:50:47,569 --> 00:50:50,531
Ama gerçekte ne olduğunu
nereden bilebilirim, değil mi?
570
00:50:52,241 --> 00:50:53,493
Gitsem iyi olur.
571
00:50:53,660 --> 00:50:55,078
Kıyafetin?
572
00:50:55,537 --> 00:50:58,582
- Bu bizim sırrımız.
- Seni ilgilendirmez.
573
00:51:03,296 --> 00:51:06,132
Buralı bir kız.
Tepede oturuyor.
574
00:51:11,347 --> 00:51:12,807
Değişiklikler ne olacak?
575
00:51:13,099 --> 00:51:15,184
Pek değişiklik olmaz.
576
00:51:17,437 --> 00:51:21,901
Olursa da kendim halledebilirim.
577
00:51:23,319 --> 00:51:24,695
Dikiş diker misin?
578
00:51:25,488 --> 00:51:27,073
Ben bir modacıyım.
579
00:51:27,741 --> 00:51:29,075
Ve bir terzi.
580
00:51:29,826 --> 00:51:31,328
Üstün nitelikli.
581
00:51:32,830 --> 00:51:35,249
Atölyendekileri görmek isterim.
582
00:51:41,131 --> 00:51:44,051
Sen beni atölyene sokar mısın?
583
00:51:45,428 --> 00:51:47,722
İşlerimi yakında
tanımaya başlarsın.
584
00:51:52,769 --> 00:51:55,105
Beni buraya Evan
Pettyman davet etti.
585
00:51:56,232 --> 00:51:59,027
Karşılık vermeyeceklerini
mi düşünmüştün?
586
00:52:05,200 --> 00:52:10,832
Dungatar, şehre dikkat çekici
terzilik yeteneklerini getiren...
587
00:52:10,874 --> 00:52:13,960
...Bayan Una Pleasancea
hoş geldin diyor.
588
00:52:15,170 --> 00:52:17,506
Öğle yemeğine biraz
morina balığım var.
589
00:52:17,548 --> 00:52:19,842
Ve bunları sana getirebilmek
için hayatımı tehlikeye attım.
590
00:52:19,884 --> 00:52:24,306
Hiç zahmet etmeseydin.
Kimin bahçesinden?
591
00:52:24,473 --> 00:52:26,391
- Belulahın mı?
- Aslında Çavuş Farratın.
592
00:52:26,433 --> 00:52:28,519
Sabah şeriflerin hayrolsun, Teddy.
593
00:52:28,686 --> 00:52:30,646
Çavuş, orada olduğunu
fark etmemişim.
594
00:52:31,063 --> 00:52:33,316
Yakışıklı olduğunu
düşünüyorsun değil mi?
595
00:52:38,906 --> 00:52:44,996
Bayan Pleasance Meclis Üyesi ve Bayan
Pettymanın konuğu olarak burada.
596
00:52:45,747 --> 00:52:51,253
Terzilik faaliyetlerine bir süreliğine
kendilerinin evinde devam edecek.
597
00:52:51,295 --> 00:52:53,881
Gelebilmenize çok sevindim.
598
00:52:53,923 --> 00:52:56,009
Benim için büyük bir zevk.
599
00:53:00,305 --> 00:53:01,557
Ne güzel bir gün!
600
00:53:01,599 --> 00:53:04,143
Muriel! Çıkar ayakkabılarını!
Çıkar ayakkabılarını!
601
00:53:04,185 --> 00:53:06,187
- Sünger kek yaptım. Gerçek kremadan.
- Ben alırım.
602
00:53:08,064 --> 00:53:10,734
Gelsene Una.
Utanma.
603
00:53:15,990 --> 00:53:19,494
Le Salonun büyük
açılışına hoş geldiniz.
604
00:53:19,536 --> 00:53:20,996
Dinleyin!
605
00:53:22,372 --> 00:53:25,251
Stil ve edep.
606
00:53:26,627 --> 00:53:30,215
Bazı tasarımcılar aralarındaki
farkı görmüyor gibi, değil mi?
607
00:53:33,761 --> 00:53:35,012
Una Pleasance.
608
00:53:35,262 --> 00:53:37,723
Hangi ağaç kovuğunda buldular
o kadını merak ediyorum.
609
00:53:38,391 --> 00:53:40,852
Tam da beni sevmeye
başlamışlarken.
610
00:53:42,854 --> 00:53:44,356
Burada harcanıyorsun.
611
00:53:45,024 --> 00:53:47,944
İyi atış. Prattin kapısını
neredeyse tutturuyordun.
612
00:53:51,281 --> 00:53:52,949
Ama buradayım işte.
613
00:54:17,102 --> 00:54:18,771
Bence birlikte
kaçmalıyız, Tilly.
614
00:54:19,146 --> 00:54:20,398
Ne?
615
00:54:21,107 --> 00:54:22,442
Evet.
616
00:54:23,109 --> 00:54:24,652
Sen ve ben.
617
00:54:24,945 --> 00:54:27,406
Dungatarı ardımızda bırakalım.
618
00:54:28,073 --> 00:54:30,409
Burada kendileri ve
kaderleriyle başbaşa kalsınlar.
619
00:54:32,995 --> 00:54:40,546
Durup dururken birine seninle
kaçıp gitmesini söyleyemezsin.
620
00:55:04,615 --> 00:55:06,451
Barneyyi eve götürmelisin.
621
00:55:10,747 --> 00:55:13,959
Diz çöküp yalvarmamı
mı istiyorsun Till?
622
00:55:18,172 --> 00:55:19,966
Pekala.
623
00:55:37,528 --> 00:55:39,530
Seninle olamam, Teddy.
624
00:55:43,827 --> 00:55:45,579
Lanetliyim ben.
625
00:55:53,505 --> 00:55:57,801
Unaya sonsuz
teşekkürlerimi sunuyorum.
626
00:55:58,177 --> 00:56:02,015
Biraz daha ince gösteren
bir şey bekliyordum.
627
00:56:02,056 --> 00:56:04,100
Bu elbise tam senlik!
628
00:56:04,601 --> 00:56:07,437
Ayakkabılarını çıkar.
Şimdi süpürdüm.
629
00:56:07,479 --> 00:56:08,564
Annemle görüşecektim.
630
00:56:08,605 --> 00:56:10,024
- Evet.
- Bu William!
631
00:56:10,065 --> 00:56:12,944
- Aşağıda. - Anne?
- Beni almasını söylemiştim. - Soldaki oda.
632
00:56:12,985 --> 00:56:14,195
Buradayız William!
633
00:56:14,404 --> 00:56:17,616
Ama gelini düğünden önce gelinlikle
görmek uğursuzluk getirmez mi?
634
00:56:17,699 --> 00:56:20,703
Saçmalık! Gelin bu kadar güzel
görünüyorsa bir şey olmaz.
635
00:56:20,870 --> 00:56:23,915
Buradayız William! Gel
de geleceğine bak!
636
00:56:23,956 --> 00:56:25,750
Halının kenarlarından yürü!
Ortası yıpranıyor.
637
00:56:25,792 --> 00:56:27,669
- Buradayız William.
- Hayır!
638
00:56:36,554 --> 00:56:37,889
- Orada!
- William!
639
00:56:37,931 --> 00:56:39,266
Neden gitti?
640
00:56:39,683 --> 00:56:41,602
Orada!
Orada işte!
641
00:56:43,020 --> 00:56:44,063
Gertrude!
642
00:56:46,149 --> 00:56:47,484
Arabayla yakalarız onu.
643
00:56:48,485 --> 00:56:50,821
- Anne!
- Kenardan!
644
00:57:00,457 --> 00:57:02,584
Gert, gelinliğin.
645
00:57:02,960 --> 00:57:04,420
Yani, fiyongu beğendim.
646
00:57:04,461 --> 00:57:06,923
Fiyonk mu?
Kesin seversin!
647
00:57:07,298 --> 00:57:08,591
William burada!
648
00:57:08,883 --> 00:57:11,136
Çıkar şunu üstümden, çıkar şunu!
649
00:57:11,428 --> 00:57:13,263
Fermuarı yok.
Üzerine dikmiş!
650
00:57:13,305 --> 00:57:15,099
Demek öyle... Baba
bana bir testere bul!
651
00:57:15,140 --> 00:57:17,727
Anne, gelini törenden önce
görmek kötü şans getirmez mi?
652
00:57:18,895 --> 00:57:21,272
Gelinin bu kadar
güzelse bir şey olmaz.
653
00:57:21,314 --> 00:57:23,275
- Anne!
- Alvin, kapıyı kapa!
654
00:57:23,817 --> 00:57:26,153
- İtme beni, anne!
- Affedersiniz dostlar, kapatıyoruz!
655
00:57:26,487 --> 00:57:29,407
- Arkaya! Arkaya!
- Koş Gertrude, koş!
656
00:57:29,615 --> 00:57:30,742
- William!
- Efendim?
657
00:57:31,367 --> 00:57:33,328
Pardon, şu an hizmet veremiyoruz!
658
00:57:33,745 --> 00:57:34,913
Pardon.
659
00:57:35,414 --> 00:57:37,249
- Tanrım!
- Civcivler!
660
00:57:43,715 --> 00:57:47,386
Tilly!
Prenses Elizabeth provaya gelmiş!
661
00:57:47,594 --> 00:57:49,472
Mrytle!
Yardım et bana!
662
00:58:05,740 --> 00:58:08,368
Tilly! Gloria Swanson geldi.
663
00:58:20,632 --> 00:58:22,927
- Gertrude Pratti görmek istiyorum.
- Olmaz.
664
00:58:26,514 --> 00:58:27,682
Neden?
665
00:58:27,724 --> 00:58:30,310
Çünkü gelini düğünden önce gelinlikle
görmek damada kötü şans getirir.
666
00:58:31,270 --> 00:58:32,771
Anne!
Dur!
667
00:58:32,813 --> 00:58:35,149
Üstün nitelikli bir terzinin
bunu biliyor olması gerek.
668
00:58:35,733 --> 00:58:37,026
Gertrude!
669
00:58:37,318 --> 00:58:38,403
Gertrude, benim.
670
00:58:43,534 --> 00:58:44,702
Gert.
671
00:58:49,374 --> 00:58:50,834
Kusura bakma Una.
672
00:58:52,878 --> 00:58:54,463
Tillyye dönmeye karar verdim.
673
00:58:54,713 --> 00:58:57,300
Bence o vücut tipimi anlıyor.
674
00:58:58,259 --> 00:58:59,552
Kesinlikle anlıyor.
675
00:59:00,178 --> 00:59:01,513
Olmaz.
676
00:59:01,805 --> 00:59:03,390
Normalde öyle görünmüyor.
677
00:59:03,932 --> 00:59:06,268
Kandırıyor seni, yavrum.
678
00:59:07,436 --> 00:59:09,731
Seni cadı!
679
00:59:10,523 --> 00:59:13,109
Bence şimdi gitmeliyiz anne.
680
00:59:16,739 --> 00:59:19,534
O aptal bakkalın kızıyla evlenemezsin.
O avam biri.
681
00:59:19,909 --> 00:59:23,538
Burada ne işimiz var?
William! Aman tanrım!
682
00:59:34,467 --> 00:59:36,219
- Selam Teddy.
- İyi günler dostum.
683
00:59:36,428 --> 00:59:38,639
Önümüzdeki aya evleniyorum.
Sağdıcım olur musun?
684
00:59:38,681 --> 00:59:40,391
- Hayır!
- Evet!
685
00:59:40,975 --> 00:59:41,726
Neden?
686
00:59:41,809 --> 00:59:44,145
Ben bir geleceğim olsun istiyorum.
Bir hayatım.
687
00:59:44,187 --> 00:59:46,731
- Hayatın var ya zaten.
- O hayat benim değil!
688
00:59:53,990 --> 00:59:55,867
Tabii dostum.
Sağdıcın olurum.
689
01:00:00,914 --> 01:00:03,042
Takım elbise gerekecek
sana, ben öderim.
690
01:00:04,210 --> 01:00:05,336
Biraz garip olur.
691
01:00:06,129 --> 01:00:08,215
Bana garipliklerden bahsetme.
692
01:00:33,410 --> 01:00:34,620
Çıkar üstünü.
693
01:00:38,958 --> 01:00:40,543
Diğerleri çıkarıyor ya!
694
01:00:41,086 --> 01:00:42,504
- Çıkarmamı istiyor musun?
- Evet! - Hayır.
695
01:00:43,463 --> 01:00:44,673
Böyle iyisin.
696
01:00:45,257 --> 01:00:47,051
Müşterilere böyle demezsin ki.
697
01:00:49,554 --> 01:00:51,347
Doğru dürüst iş çıkmasını
istiyorlarsa...
698
01:00:51,765 --> 01:00:53,225
...soyunup ölçülmeleri
gerektiğini...
699
01:00:53,308 --> 01:00:55,644
...çünkü bunun sadece
onlara özel olarak üretilecek...
700
01:00:55,894 --> 01:00:58,397
... bir sanat eseri olduğunu söyler.
Anlıyor musun Tilly, seni dinliyorum.
701
01:00:58,814 --> 01:01:02,736
Onlara her birinin farklı olduğunu
söylüyor, aynı olmalarına rağmen.
702
01:01:03,111 --> 01:01:06,365
Ya çok şişmanlar, ya çok zayıf.
Sense bir içim susun.
703
01:01:06,865 --> 01:01:08,242
Neyse...
704
01:01:08,993 --> 01:01:12,622
...şu işe bak ki dahi kızımız onları
gerçekten de farklı gösteriyor.
705
01:01:12,914 --> 01:01:16,043
Kendileri gibi değil de, daha çok
olmak istedikleri gibi. Değil mi?
706
01:01:16,627 --> 01:01:18,837
Bana Tilly dedin.
707
01:01:19,296 --> 01:01:22,008
- Ne zaman?
- Şimdi.
708
01:01:22,634 --> 01:01:26,012
- Asla demedim.
- Dedin. Bu sabah da 2 kez dedin.
709
01:01:26,471 --> 01:01:27,639
Yalancısın, yalancı!
710
01:01:27,890 --> 01:01:30,976
Anladığım kadarıyla bu sahip
olacağım en önemli kıyafet olacak.
711
01:01:36,650 --> 01:01:38,443
Bu kıyafetle evlenebilirsin.
712
01:01:38,485 --> 01:01:39,862
Evet, öyle.
713
01:01:39,987 --> 01:01:43,074
Burada durumu gayet elverişli
evde kalmış bir kızla...
714
01:01:43,324 --> 01:01:45,577
...bir deli kocakarı
hazır bekliyor.
715
01:01:45,952 --> 01:01:47,913
- Pantolonumu da çıkarayım mı?
- Evet! - Hayır.
716
01:01:48,872 --> 01:01:52,835
Çocuğun hayatının en önemli günü.
İyi görünmek lazım.
717
01:01:59,009 --> 01:02:01,136
Pekala.
718
01:02:01,929 --> 01:02:03,514
Defter.
719
01:02:11,523 --> 01:02:13,067
Yani, bu onun fikriydi.
720
01:02:13,150 --> 01:02:14,693
Güney Pasifik ha, Molly.
721
01:02:14,944 --> 01:02:17,780
Haklısın, çok romantik.
722
01:02:18,781 --> 01:02:20,200
Ense.
723
01:02:26,374 --> 01:02:27,667
43 santim.
724
01:02:28,543 --> 01:02:30,462
Gertrude Prattınkinden
çok daha az.
725
01:02:32,506 --> 01:02:33,757
Göğüs?
726
01:02:38,638 --> 01:02:41,307
Aslında hoşlandığım kız
beni istemiyor, Molly.
727
01:02:41,599 --> 01:02:42,851
Deli mi ki?
728
01:02:43,268 --> 01:02:45,646
Lanetli olduğunu düşünüyor.
104.
729
01:02:45,687 --> 01:02:48,399
Saçmalama, çok daha geniştir.
Bakınca anlaşılıyor zaten.
730
01:02:49,025 --> 01:02:50,067
Tekrar ölç.
731
01:02:53,697 --> 01:02:55,824
Lanet diye bir şeye inanmam.
732
01:02:56,074 --> 01:02:58,911
Bu kız ortaya çıkana
dek ben de inanmazdım.
733
01:02:59,704 --> 01:03:00,955
Rahat mı?
734
01:03:01,122 --> 01:03:02,290
Evet.
735
01:03:03,541 --> 01:03:05,126
107 santim.
736
01:03:05,252 --> 01:03:06,336
Söylemiştim.
737
01:03:07,296 --> 01:03:09,465
Ki bu da Gertrude Pratttan az.
738
01:03:09,924 --> 01:03:11,300
Bel.
739
01:03:19,727 --> 01:03:20,728
Ayrıca...
740
01:03:21,854 --> 01:03:23,856
...o kızın tam bana
göre olduğunu biliyorum.
741
01:03:24,691 --> 01:03:26,192
Başkası olmaz.
742
01:03:28,028 --> 01:03:29,363
84.
743
01:03:31,574 --> 01:03:34,202
Bu da Gertrude Pratttan az.
744
01:03:37,831 --> 01:03:39,875
Kendine de bir şey dik
ve düğüne benimle gel.
745
01:03:40,876 --> 01:03:43,254
- Kimse konuşmaz seninle.
- İyi.
746
01:03:46,341 --> 01:03:47,550
Biz de dans ederiz.
747
01:03:49,177 --> 01:03:51,555
Onlar senden nefret ettikçe
daha çok dans ederiz.
748
01:03:54,975 --> 01:03:56,352
Ben seni korurum.
749
01:04:19,379 --> 01:04:21,589
Gertrudeun düğünü
beni mahvetti.
750
01:04:23,091 --> 01:04:26,595
Müşterilerin hepsi o cadıya
gitmek için bıraktı beni.
751
01:04:26,845 --> 01:04:28,681
Una umutsuzluğa kapılma.
752
01:04:30,016 --> 01:04:36,002
Beulah, Elsbeth ve ben hala seninleyiz.
753
01:04:39,652 --> 01:04:43,865
Evan.
Çabuk ol.
754
01:04:49,455 --> 01:04:50,790
Çabuk, çabuk, çabuk!
755
01:05:00,301 --> 01:05:02,386
Başım! Başım!
756
01:05:05,223 --> 01:05:06,558
Tanrım.
757
01:05:10,604 --> 01:05:11,772
Evan?
758
01:05:13,065 --> 01:05:14,317
Belediye işleri.
759
01:05:14,901 --> 01:05:17,070
Belediye işleri, tatlım.
760
01:05:17,654 --> 01:05:18,655
Una?
761
01:05:19,948 --> 01:05:21,241
Çok meşgulüm.
762
01:05:33,589 --> 01:05:36,134
- Myrtle Dunnageı göreceğim.
- Ne?
763
01:05:37,468 --> 01:05:39,846
Gertin düğününde
giyeceğim elbise için.
764
01:05:40,472 --> 01:05:42,933
Hayır, yapamazsın!
Yapamazsın!
765
01:05:43,559 --> 01:05:48,231
İşini şimdiye dek kontrol
altına almışsındır.
766
01:05:48,982 --> 01:05:52,945
Ayrıca Una da çok meşgul.
767
01:05:53,320 --> 01:05:55,865
Hakkında duyduğum şeylere
rağmen geldim buraya.
768
01:05:56,782 --> 01:05:58,367
Hırkanı çıkarır mısın lütfen?
769
01:05:58,409 --> 01:06:00,411
Ama senin işlerini
beğenmeyen tek kişi bile yok...
770
01:06:01,037 --> 01:06:04,208
...o yeteneksiz Unanın tersine.
771
01:06:05,918 --> 01:06:08,129
Böyle dediğimi
Elsbethe söyleme.
772
01:06:08,337 --> 01:06:10,006
Hayatta söylemem.
773
01:06:13,009 --> 01:06:20,268
Hayal meyal hatırlıyorum ama sen
gittin, annen kötüleşmeye başladı.
774
01:06:22,270 --> 01:06:24,731
O sırayla olmadı.
775
01:06:25,148 --> 01:06:26,692
Oğlumu kaybettim.
776
01:06:28,193 --> 01:06:31,030
Biliyor musun?
Stewartı.
777
01:06:32,031 --> 01:06:34,159
Onu okuldan hatırlarsın belki.
778
01:06:34,951 --> 01:06:37,329
Bir ağaçtan düşüp öldü.
779
01:06:39,999 --> 01:06:42,043
O günü hatırlıyor musun?
780
01:06:44,003 --> 01:06:45,213
Hayır.
781
01:06:45,255 --> 01:06:47,215
Artık kimse Stewartı
hatırlamıyor.
782
01:06:49,718 --> 01:06:51,637
Ama ben hatırlıyorum.
783
01:06:53,639 --> 01:06:56,685
Bu yüzden evden çıkmak
çok zor geliyor.
784
01:06:58,186 --> 01:07:01,440
Gittiğim her yerde bir zamanlar
sahip olduğum şeyi görüyorum.
785
01:07:03,359 --> 01:07:05,820
Bir zamanlar Stewartın
yürüdüğü yerleri.
786
01:07:07,280 --> 01:07:09,366
Artık kimse Stewartı
hatırlamıyor.
787
01:07:10,701 --> 01:07:12,328
Arkadaşları.
788
01:07:13,454 --> 01:07:15,414
Babası.
789
01:07:17,834 --> 01:07:19,753
Beulah bile.
790
01:07:24,008 --> 01:07:25,927
Güney Pasifik!
791
01:07:28,513 --> 01:07:30,432
Çalabilir miyim?
792
01:07:31,099 --> 01:07:32,851
Lütfen.
793
01:07:42,904 --> 01:07:47,118
Herkesten, özellikle Elsbethten
daha iyi görünmek istiyorum.
794
01:07:47,368 --> 01:07:48,828
Böyle bir şey mi?
795
01:07:50,705 --> 01:07:52,165
Belki?
796
01:08:00,174 --> 01:08:02,010
Bu işte varsan ben de varım.
797
01:08:03,136 --> 01:08:04,429
Bayan Pettyman...
798
01:08:06,515 --> 01:08:08,142
...az önce...
799
01:08:09,602 --> 01:08:12,063
...neden Beulah bile dediniz?
800
01:08:12,438 --> 01:08:14,816
Stewart öldüğünde o yanındaydı.
801
01:08:16,360 --> 01:08:18,237
Her şeyi gördü.
802
01:08:23,201 --> 01:08:24,452
- Çavuş Farrat.
- Tilly!
803
01:08:24,786 --> 01:08:27,122
Marigold Pettyman
beni görmeye geldi.
804
01:08:27,623 --> 01:08:30,501
Bana Beulah Harridenein
ifadesini göstermen gerek.
805
01:08:30,626 --> 01:08:33,087
Bu mümkün değil.
Belge polisin malı.
806
01:08:33,796 --> 01:08:35,757
Sana gösteremem.
807
01:08:40,763 --> 01:08:43,057
Belki de ödünç verebilirim.
808
01:08:58,575 --> 01:08:59,785
Gelinin annesi.
809
01:09:00,202 --> 01:09:00,994
- Muhteşem görünüyorsun.
- Teşekkürler.
810
01:09:01,036 --> 01:09:02,871
Winyerp Gazetesi.
811
01:09:03,706 --> 01:09:05,124
Biz Alvin ve Muriel Prattiz.
812
01:09:05,374 --> 01:09:06,667
Gelinin ailesi.
813
01:09:07,085 --> 01:09:09,296
Seni görmek güzel, dostum.
814
01:09:11,548 --> 01:09:15,469
- Vay be, Marigold bu.
- Marigold.
815
01:09:17,430 --> 01:09:19,307
Tilly Dunnage yapmış.
816
01:09:58,644 --> 01:10:00,479
Düğüne davetli değil
misiniz Bayan Harridene?
817
01:10:02,106 --> 01:10:04,359
Evan Pettymana aşık mıydınız?
818
01:10:04,484 --> 01:10:06,361
Buraya girmeye iznin yok!
819
01:10:06,445 --> 01:10:09,114
Çünkü bunun başka türlü
bir açıklaması yok.
820
01:10:09,240 --> 01:10:10,658
Okul bahçesinde...
821
01:10:10,783 --> 01:10:13,745
...Stewart Pettymanın okuldan
sonra oynamasını seyrediyordum.
822
01:10:13,995 --> 01:10:16,873
Myrtle Dunnage konuşmak
için yanına geldi.
823
01:10:17,916 --> 01:10:23,881
Stewart Pettymanin kafasına
tuğlayla vururken gördüm onu.
824
01:10:24,173 --> 01:10:25,800
O belge polisin malı!
825
01:10:26,009 --> 01:10:27,260
Nasıl aldın?
826
01:10:27,302 --> 01:10:30,055
Belki de Çavuş Farratı
tuğlayla tehdit etmişimdir.
827
01:10:31,515 --> 01:10:33,392
Ya da bir otrişle.
828
01:10:33,851 --> 01:10:35,561
Rahatsız edici bir
çatırtı duydum.
829
01:10:36,104 --> 01:10:39,399
Şimdi, böyle bir şey
olsa kesin hatırlardım.
830
01:10:39,441 --> 01:10:43,154
Bu kadar rahatsız edici ve canlı
bir çatırtıyı kim unutabilir ki?
831
01:10:45,198 --> 01:10:46,783
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
832
01:11:16,567 --> 01:11:20,029
Dur katil, dur! diye bağırdım.
833
01:11:20,238 --> 01:11:23,158
Myrtle Dunnage ise bana
bakıp gülmekle yetindi.
834
01:11:23,742 --> 01:11:24,993
Öyle mi?
835
01:11:25,327 --> 01:11:28,039
Bu kadar neşeli bir çocuk
olduğumu hatırlamıyorum.
836
01:11:28,915 --> 01:11:32,669
Bundan sonra Myrtle Dunnage
zavallı çocuğun...
837
01:11:33,003 --> 01:11:36,089
...kırık boynuna darbe üstüne
darbe indirmeye devam etti.
838
01:11:36,381 --> 01:11:40,177
Beulah!
Anlatım bozukluğu yapmışsın.
839
01:11:40,386 --> 01:11:43,223
Yeni okulumdakilerin okuma yazma
bilmediğimi söylemelerine şaşmamalı.
840
01:11:45,142 --> 01:11:48,145
Benden korkuyor musun Beulah?
841
01:11:49,563 --> 01:11:51,899
Ben 10 yaşındayken
korkmuyordun ama.
842
01:11:52,525 --> 01:11:57,239
Toplama işleminde hata yapsam ya da
mürekkep damlatsam cetvelle vururdun.
843
01:11:57,531 --> 01:12:01,577
Öyleyse, Stewart Pettymanin
zavallı kırık boynuna...
844
01:12:01,786 --> 01:12:04,372
...darbe üstüne darbe indirirken
neden durdurmadın beni?
845
01:12:05,290 --> 01:12:06,458
Yapamadım!
846
01:12:07,459 --> 01:12:11,171
10 yaşındaydım.
Bunları yapmış olamam!
847
01:12:11,338 --> 01:12:14,384
Senin yaptığını herkes biliyordu.
Orada bir tek sen vardın!
848
01:12:15,718 --> 01:12:18,597
- Sen de oradaydın.
- Ne ima ediyorsun?
849
01:12:19,056 --> 01:12:20,432
Ben mi?
850
01:12:20,641 --> 01:12:22,268
Ben orada değildim!
851
01:12:22,601 --> 01:12:27,607
Köşeyi döndüğümde zavallı Stewart
Pettymanin kafası bir tarafa...
852
01:12:27,816 --> 01:12:29,443
...çarpılmış halde
yerde yattığını...
853
01:12:29,484 --> 01:12:32,738
...seninse başında
dikildiğini gördüm.
854
01:12:36,075 --> 01:12:37,201
Yalan söyledin.
855
01:12:39,746 --> 01:12:42,040
Hiçbir şey görmedin.
856
01:12:42,541 --> 01:12:44,001
Beni suçlayabilirdi!
857
01:12:44,877 --> 01:12:46,546
- Kim?
- Evan!
858
01:12:47,088 --> 01:12:48,590
Evan Pettyman!
859
01:12:49,090 --> 01:12:51,176
Oğlunu korumak benim görevimdi!
860
01:12:51,259 --> 01:12:54,263
Ama sen, sen ve çatlak annen.
Şeytansınız siz!
861
01:12:54,388 --> 01:12:55,890
Neler yapabileceğinizi Tanrı bilir!
862
01:12:56,348 --> 01:12:58,059
Şişko kıçını vurmaya çalış.
863
01:13:20,126 --> 01:13:21,669
- Elsbeth.
- Biliyorum.
864
01:13:21,753 --> 01:13:23,171
Çok zarif.
865
01:13:27,176 --> 01:13:30,179
Evet, gelinimin ailesi
ticaretle uğraşıyor.
866
01:13:30,763 --> 01:13:33,600
Sektörde giderek güçleniyorlar.
867
01:13:44,863 --> 01:13:46,782
Ayakkabısının ucunda ve ateşledi!
868
01:14:03,092 --> 01:14:05,053
Herkes çok güzel görünüyor.
869
01:14:06,638 --> 01:14:09,224
Tillynin marifeti.
Çok akıllı biri.
870
01:14:11,852 --> 01:14:15,106
Adın nedir tatlım?
Şerefe kızlar!
871
01:14:15,314 --> 01:14:18,443
- Eğleniyor musunuz? Çok güzeller...
- İyi günler Evan.
872
01:14:19,069 --> 01:14:21,572
Hala eski numaralar
peşindesin değil mi?
873
01:14:24,784 --> 01:14:26,410
Yapma.
874
01:14:31,875 --> 01:14:33,919
Doğru söylüyorum kızlar.
Koşun, canınızı kurtarın.
875
01:14:34,044 --> 01:14:37,256
Oğlunun ağaçtan düştüğünü mü
sanıyorsun?
876
01:14:39,551 --> 01:14:40,677
Yanlış.
877
01:15:05,122 --> 01:15:06,290
Yalan söylemiş.
878
01:15:06,623 --> 01:15:11,337
Yalan söylemiş. Beulah Harridene
sana yalan ifade vermiş.
879
01:15:13,006 --> 01:15:15,008
Bundan ben de şüphelenmiştim.
880
01:15:15,133 --> 01:15:19,138
Şüphelendiysen beni
asla göndermemeliydin.
881
01:15:19,180 --> 01:15:20,723
Hakkın yoktu buna.
882
01:15:20,765 --> 01:15:23,643
Onun da beni göndermeye
hakkı yoktu.
883
01:15:24,561 --> 01:15:27,105
Bir hakkı vardı.
884
01:15:27,564 --> 01:15:29,525
Ne demek bu?
885
01:15:30,818 --> 01:15:32,820
Babalık hakkı vardı.
886
01:15:33,905 --> 01:15:35,115
Ne?
887
01:15:37,200 --> 01:15:40,287
Evan Pettyman senin baban.
888
01:15:41,956 --> 01:15:42,832
Ne?
889
01:15:43,082 --> 01:15:44,375
Katil!
890
01:15:46,461 --> 01:15:48,547
Marigold!
Olay çıkarma.
891
01:15:49,047 --> 01:15:50,507
Tanrı aşkına!
892
01:15:51,717 --> 01:15:52,802
Ben yapmadım.
893
01:15:53,177 --> 01:15:54,804
Katil!
894
01:15:57,015 --> 01:15:58,016
Teddy dur!
895
01:15:59,226 --> 01:16:01,061
Teddy! Sakin ol, Teddy!
896
01:16:01,228 --> 01:16:04,565
Doğruyu, oğlunu öldürmediğimi söyle.
Yapmış olamam.
897
01:16:05,024 --> 01:16:07,569
Bu ifade baştan aşağı yalan.
898
01:16:07,735 --> 01:16:09,029
Bu kadın deli!
899
01:16:09,070 --> 01:16:11,365
Bak, sen bana inanıyorsun.
Anlat onlara!
900
01:16:11,406 --> 01:16:14,702
Tilly benim neye inandığımın
önemi yok.
901
01:16:16,913 --> 01:16:20,333
Olayı ben araştırdım.
Buradaki herkesle konuştum.
902
01:16:20,542 --> 01:16:22,711
Herkes sorgulandı...
903
01:16:23,003 --> 01:16:24,797
...evlerinde,
barda, arkadaşlarıyla.
904
01:16:25,172 --> 01:16:26,382
Bu doğru Tilly.
905
01:16:26,632 --> 01:16:29,594
Keşke öyle olmasaydı,
ama işin aslı...
906
01:16:30,428 --> 01:16:32,764
...oradaki tek kişi sendin.
907
01:16:42,025 --> 01:16:43,318
Şikayetçi olmak istiyorum.
908
01:16:43,443 --> 01:16:46,321
Kapa çeneni Pettyman, yoksa
boynunu kırarım, tamam mı?
909
01:16:46,947 --> 01:16:48,949
Vurdun bana McSwiney.
910
01:16:50,284 --> 01:16:51,369
Tilly!
911
01:16:52,078 --> 01:16:53,371
Till!
912
01:16:53,455 --> 01:16:56,166
Tilly!
Tilly, sen çekilmiştin.
913
01:16:56,959 --> 01:16:58,252
Çekilmiştin Tilly.
914
01:17:02,215 --> 01:17:03,716
Neden bana söylemedin?
915
01:17:05,302 --> 01:17:06,845
Neden?
916
01:17:07,805 --> 01:17:09,265
Asla geri dönmemeliydin.
917
01:17:09,598 --> 01:17:10,891
Ama o çekilmişti!
918
01:17:15,230 --> 01:17:16,982
Çekildin Tilly.
919
01:17:18,650 --> 01:17:20,527
- Çekildin!
- Kapa çeneni Barney!
920
01:17:20,569 --> 01:17:22,655
Hayır!
Çekildi!
921
01:17:24,198 --> 01:17:28,745
Çocuğu gördüm! Onu gördüm!
Kendisi yaptı! Gördüm!
922
01:17:29,329 --> 01:17:31,081
Tilly çekildi, Teddy.
923
01:17:31,248 --> 01:17:33,793
Üzgünüm dostum, üzgünüm.
Sakin ol. Ne demeye çalışıyorsun?
924
01:17:34,085 --> 01:17:36,170
O yaptı.
Gördüm.
925
01:17:36,588 --> 01:17:37,881
Yaptığını gördüm Teddy.
926
01:17:38,131 --> 01:17:42,219
- Pekala, sakinleş, tamam mı?
- O çekildi. Okulda çekildi.
927
01:17:43,012 --> 01:17:45,264
Gördüm Teddy.
Çocuğu gördüm.
928
01:17:46,182 --> 01:17:47,976
O çekildi.
929
01:18:15,925 --> 01:18:17,510
Yapma!
Dur!
930
01:19:00,392 --> 01:19:02,520
Seni böyle köşeye sıkıştırdı
değil mi?
931
01:19:03,062 --> 01:19:06,399
Bağıramayacağından emin oldu
ve sana bir şey söyledi. Ne dedi?
932
01:19:08,026 --> 01:19:11,822
Dedi ki, kıpırdama Dunnybum...
933
01:19:12,698 --> 01:19:14,409
...yoksa bu gece evine gelip...
934
01:19:14,951 --> 01:19:17,829
...annen olacak
kaltağı öldürürüm.
935
01:19:18,705 --> 01:19:19,998
Sonra o ölünce...
936
01:19:20,707 --> 01:19:22,042
...seni yakalarım.
937
01:19:23,127 --> 01:19:24,879
Seni bıraktı, ama kaçmadın.
938
01:19:26,297 --> 01:19:28,717
Gözlerini kapayıp orada öylece
durdun. Neden?
939
01:19:32,513 --> 01:19:34,807
- Bekliyordum.
- Ne için?
940
01:19:35,850 --> 01:19:37,685
Neyi bekliyordun, Myrtle?
941
01:19:41,022 --> 01:19:42,357
Ölmeyi.
942
01:19:43,067 --> 01:19:44,610
Ölmeyi.
943
01:19:49,157 --> 01:19:51,993
Stewart bir boğa gibi çocukların
üstüne koşardı, hatırlıyor musun?
944
01:19:57,041 --> 01:19:58,710
Kafasını eğip onlara
doğru koşar...
945
01:19:59,127 --> 01:20:00,754
...ve kafa atardı.
946
01:20:11,224 --> 01:20:12,350
Bu sefer olmadı ama.
947
01:20:12,851 --> 01:20:14,937
Bu sefer bir tek ikiniz vardınız.
948
01:20:19,025 --> 01:20:22,153
Sen ölecektin ama ölmedin.
Neden?
949
01:20:55,608 --> 01:20:56,985
Çekildim.
950
01:20:58,737 --> 01:21:01,198
- Çekildin.
- Çekildim.
951
01:21:05,828 --> 01:21:08,039
Barney her şeyi ambarın
üstünden gördü.
952
01:21:08,623 --> 01:21:11,627
Stewart taş duvara kafasını çarpıp,
kendi salak boynunu kırdı.
953
01:21:13,838 --> 01:21:15,882
954
01:21:16,424 --> 01:21:18,802
...yalan söylediğini düşünüp
onu yine yollarlar diye korktu.
955
01:21:30,232 --> 01:21:32,067
Onun yerine seni gönderdiler.
956
01:21:36,656 --> 01:21:39,450
Stewart Pettymanı
sen öldürmedin.
957
01:21:40,577 --> 01:21:42,245
Kendi kendini öldürdü.
958
01:22:59,960 --> 01:23:02,379
Bence artık evlenmeliyiz.
959
01:23:04,382 --> 01:23:05,800
Neden olmasın?
960
01:23:06,092 --> 01:23:08,219
En çok nefret edecekleri şey
bu olur.
961
01:23:08,678 --> 01:23:12,099
Dungatarda şaşalı bir düğün yapıp
gözlerinin içine sokarız.
962
01:23:12,474 --> 01:23:13,851
Sonra da gideriz.
963
01:23:18,731 --> 01:23:19,899
Nereye?
964
01:23:20,191 --> 01:23:21,777
Daha iyi bir yere.
965
01:23:22,402 --> 01:23:26,031
Elsbeth, Beulah ya da Meclis Üyesi
Pettymanın olmadığı bir yere.
966
01:23:26,699 --> 01:23:28,743
Nefret ya da intikamın olmadığı.
967
01:23:29,702 --> 01:23:32,122
Cumartesi danslarının
daha iyi olduğu bir yere.
968
01:23:34,792 --> 01:23:36,794
Çatlak anneme ne olacak?
969
01:23:37,294 --> 01:23:38,713
Onu da götürecek miyiz?
970
01:23:38,921 --> 01:23:41,007
Evet, neden götürmeyelim?
971
01:23:42,258 --> 01:23:44,010
Saf kardeşimi bile götürürüz.
972
01:23:44,136 --> 01:23:49,976
- Barney de var.
- Evet, Barneyyi de alırız.
973
01:23:52,520 --> 01:23:54,356
Bu evet mi demek?
974
01:24:08,163 --> 01:24:09,456
Ee, Till.
975
01:24:10,750 --> 01:24:12,919
Uzaylı ya da roket
görüyor musun?
976
01:24:14,212 --> 01:24:15,463
Yok.
977
01:24:19,802 --> 01:24:21,053
Bak Teddy!
978
01:24:22,722 --> 01:24:24,015
Bu bir kuş!
979
01:24:24,432 --> 01:24:25,975
Bu bir uçak!
980
01:24:26,476 --> 01:24:27,936
Bu Süpermen!
981
01:24:30,397 --> 01:24:31,815
Olamaz.
982
01:24:32,233 --> 01:24:33,526
O şu an yanında duruyor...
983
01:24:34,277 --> 01:24:38,448
...ölümlü erkeklerden fersah fersah
fazla güç ve yetenekleriyle.
984
01:24:48,168 --> 01:24:49,544
Korkusuz.
985
01:24:50,212 --> 01:24:51,713
Korkusuz.
986
01:24:56,177 --> 01:24:57,762
Lanetime ne olacak?
987
01:24:58,137 --> 01:24:59,723
Sana demiştim, lanete inanmam.
988
01:25:00,265 --> 01:25:01,767
Göstereyim.
989
01:25:02,851 --> 01:25:04,228
Ne yapıyorsun?
990
01:25:06,105 --> 01:25:11,027
Bu karanlıkta ambardan atlamayı
düşünmüyorsun herhalde.
991
01:25:11,528 --> 01:25:13,697
Tabii ki hayır. Bunu ancak
küçük çocuklar yapar.
992
01:25:14,823 --> 01:25:16,867
Ambarın içine atlamaksa
gerçek erkeklerin işi.
993
01:25:16,992 --> 01:25:20,079
Hayır, yapma!
994
01:25:20,288 --> 01:25:22,582
Hayır.
Yapma!
995
01:25:24,042 --> 01:25:24,960
Ya boşsa?
996
01:25:25,252 --> 01:25:27,588
Hayır, buğday dolu.
Kamyonlar bu sabah boşalttı.
997
01:25:27,671 --> 01:25:29,757
- Fare mi onlar?
- Evet.
998
01:25:30,425 --> 01:25:31,593
Hayır Teddy, yapma.
999
01:25:31,676 --> 01:25:33,887
Hayır, bak... Hayır,
hayır, hayır, yapma!
1000
01:25:33,929 --> 01:25:35,472
Artık lanetli değilim de.
1001
01:25:35,514 --> 01:25:36,640
- Lütfen yapma.
- Söyle.
1002
01:25:36,932 --> 01:25:38,225
Yapma.
1003
01:25:38,809 --> 01:25:40,561
- Teddy...
- Söylemedin.
1004
01:25:42,146 --> 01:25:43,231
Ted...
1005
01:25:46,610 --> 01:25:48,445
Teddy!
1006
01:25:52,408 --> 01:25:53,576
Çok komik.
1007
01:25:54,160 --> 01:25:55,453
Teddy.
1008
01:25:59,249 --> 01:26:00,793
Pekala söyleyeceğim.
1009
01:26:01,043 --> 01:26:02,503
Teddy.
1010
01:26:03,379 --> 01:26:06,508
Artık...
Artık lanetli değilim!
1011
01:26:08,802 --> 01:26:10,888
Lanet filan yok, Teddy.
1012
01:26:18,480 --> 01:26:19,648
Teddy!
1013
01:26:25,530 --> 01:26:26,906
Teddy!
1014
01:26:30,160 --> 01:26:32,413
Kimse yok mu?
Teddy!
1015
01:26:34,123 --> 01:26:36,459
Kimse yok mu?
İmdat!
1016
01:26:37,293 --> 01:26:39,838
Teddy!
Teddy!
1017
01:26:40,922 --> 01:26:44,426
Yardım edin!
Teddy!
1018
01:26:49,390 --> 01:26:52,018
Teddy yine ne yaptı?
1019
01:26:52,978 --> 01:26:55,356
Ambara kocaman bir
delik açmışlar, anne!
1020
01:26:56,315 --> 01:26:57,859
Buğdayın uçuşuna baksana!
1021
01:26:58,693 --> 01:27:00,779
Buğday değil o, Barney,
süpürge darısı.
1022
01:27:02,113 --> 01:27:04,825
Hayır, Teddy darının
üstüne atlamaz.
1023
01:27:05,617 --> 01:27:06,869
Bunu biliyorsun.
1024
01:27:08,079 --> 01:27:09,455
Hayır!
1025
01:27:09,956 --> 01:27:11,791
Hayır, Teddy oraya atlamaz.
1026
01:27:13,543 --> 01:27:15,128
Darının içinde boğulursun!
1027
01:27:18,090 --> 01:27:19,300
Teddy!
1028
01:27:20,343 --> 01:27:23,972
- Dostum! - Barney
neden ufaklıkları yürüyüşe çıkarmıyorsun?
1029
01:27:24,139 --> 01:27:26,475
Babanla benim Çavuş Farratla
konuşmamız gerekiyor.
1030
01:27:36,737 --> 01:27:41,033
Ambara delik açmaları
3 saat sürmüş, Mae.
1031
01:27:43,870 --> 01:27:45,372
İçerde çok fazla kalmış.
1032
01:27:48,792 --> 01:27:50,294
Boğulmuş.
1033
01:27:50,336 --> 01:27:51,545
Hayır!
1034
01:27:52,046 --> 01:27:53,297
Teddy!
1035
01:27:55,925 --> 01:27:57,803
Teddy!
1036
01:28:01,056 --> 01:28:02,475
Hayır!
1037
01:28:06,729 --> 01:28:08,523
Teddy!
1038
01:28:16,574 --> 01:28:19,953
Teddy!
1039
01:29:01,793 --> 01:29:03,169
Cenaze Çarşamba günü.
1040
01:29:03,753 --> 01:29:07,383
Babasından ya da çocuklardan
yardım isteyemedim.
1041
01:29:11,012 --> 01:29:14,057
Kasabadan kimsenin ona
dokunmasını istemiyorum.
1042
01:29:17,603 --> 01:29:18,395
Gel haydi.
1043
01:29:18,729 --> 01:29:21,941
Yıkayıp, kıyafetini giydiririz.
1044
01:29:43,799 --> 01:29:45,343
Güzel oğlum.
1045
01:30:49,083 --> 01:30:50,585
- Onu, o kadın öldürdü.
- Lanetli o.
1046
01:30:50,626 --> 01:30:51,961
Lanet annesinden geçmiş.
1047
01:30:52,003 --> 01:30:55,173
- Bence çocuğu o itti.
- Çavuş Farratın onu hapse atmalı.
1048
01:31:10,149 --> 01:31:11,567
Teddyyi öldüren sizlersiniz.
1049
01:31:13,444 --> 01:31:17,073
Ona olan aşkının, nefretinizden büyük
olduğunu kanıtlamaya çalışırken öldü.
1050
01:31:19,618 --> 01:31:21,412
Bunu kim kanıtlamaya çalışsa ölürdü.
1051
01:31:35,511 --> 01:31:37,347
- Bedava mı?
- 10 şilin.
1052
01:31:39,975 --> 01:31:41,477
12 şilin.
1053
01:31:47,108 --> 01:31:48,693
Müsait olduğunda...
1054
01:31:49,778 --> 01:31:53,657
...eminim ki başladığı şeyi bitirecek
çünkü Teddy yanlış düşünüyordu.
1055
01:31:56,077 --> 01:31:57,829
Kendi başınıza bırakılamazsınız.
1056
01:31:58,997 --> 01:32:00,332
Ya da kadere.
1057
01:32:02,459 --> 01:32:04,837
Asıl lanet sizsiniz.
1058
01:32:06,422 --> 01:32:08,091
Durdurulmanız gerek.
1059
01:32:16,433 --> 01:32:17,351
Bu nedir?
1060
01:32:18,394 --> 01:32:19,771
Yaz Drama Festivali.
1061
01:32:20,396 --> 01:32:22,482
Winyerp Dungatara karşı.
1062
01:32:24,860 --> 01:32:29,448
En iyi oyun, en iyi set
tasarımı, en iyi kostüm.
1063
01:32:33,954 --> 01:32:36,665
Winyerpin kıyafetlerini kim
dikecek merak ediyorum.
1064
01:32:38,834 --> 01:32:40,336
Şükürler olsun ki Una sizinle.
1065
01:32:48,721 --> 01:32:50,181
Bana bir şey dik.
Neden olmasın?
1066
01:32:50,598 --> 01:32:52,934
Onlara kıyafet dikiyorsun,
kendi annene neden dikmeyesin?
1067
01:32:56,897 --> 01:32:58,232
Anne.
1068
01:32:58,398 --> 01:33:00,693
Aynen böyle, pratik bir şey.
1069
01:33:01,360 --> 01:33:03,029
Eğlenmeye uygun.
1070
01:33:04,489 --> 01:33:06,241
Ayrıca yemek yemeni
istiyorum, Myrtle.
1071
01:33:24,929 --> 01:33:26,931
Babanla 20 yaşındayken tanıştım.
1072
01:33:29,476 --> 01:33:30,811
Çok saftım.
1073
01:33:34,106 --> 01:33:36,067
Onun eve geldiğini hatırlamıyor musun?
1074
01:33:38,778 --> 01:33:39,863
Hayır.
1075
01:33:41,740 --> 01:33:43,784
Onunla evlenecek kadar da
saf değildim.
1076
01:33:45,703 --> 01:33:47,538
Seninle pek konuşmazdı.
1077
01:33:47,663 --> 01:33:49,207
Erkek çocuk değildin sonuçta.
1078
01:33:51,543 --> 01:33:54,463
Bizi huzur içinde
bırakacağını düşünüyordum.
1079
01:34:00,094 --> 01:34:01,596
Marigold.
1080
01:34:03,974 --> 01:34:06,060
Babası Belediye Başkanıydı...
1081
01:34:06,852 --> 01:34:09,480
...öldüğünde de tüm
serveti kızına kaldı.
1082
01:34:10,940 --> 01:34:12,317
Evan...
1083
01:34:16,447 --> 01:34:17,990
...onun ayaklarını yerden kesti.
1084
01:34:22,912 --> 01:34:24,915
Zavallı Marigold.
1085
01:34:30,796 --> 01:34:33,299
Baban...
1086
01:34:35,260 --> 01:34:38,180
Baban seni canımı yakmak için
gönderdi.
1087
01:34:43,353 --> 01:34:45,355
Geri döndüm.
1088
01:34:46,189 --> 01:34:48,734
- Geri döndüm...
- Benim için.
1089
01:34:48,942 --> 01:34:51,362
Çünkü sana ihtiyacım olduğunu
düşündün.
1090
01:34:51,987 --> 01:34:54,490
Aslında senin bana ihtiyacın vardı.
1091
01:35:44,882 --> 01:35:49,095
Ne güzel hazırlanmışsın Molly.
Evi de döşemişsin.
1092
01:35:49,303 --> 01:35:52,807
Atıştırmalıklar ve incecik kesilmiş
salatalıklı sandviçler var.
1093
01:35:53,141 --> 01:35:55,143
Bu Dungarat Sosyal Komitesi.
1094
01:35:55,435 --> 01:35:57,062
Yaz Festivalini hatırladın mı?
1095
01:35:57,271 --> 01:35:59,106
Dungatar Macbethi oynuyor...
1096
01:35:59,148 --> 01:36:02,402
...ve kostümleri senin dikmeni
istiyorlar. Zavallı Una.
1097
01:36:02,444 --> 01:36:04,696
Hayır, Una Leydi Macbeth
rolüne seçildi.
1098
01:36:04,988 --> 01:36:08,117
Hem baş aktris hem de
kostümcü olması mümkün değil.
1099
01:36:08,534 --> 01:36:10,661
Tabii ki olmaz.
Atıştırmalık?
1100
01:36:10,912 --> 01:36:12,038
Myrtle.
1101
01:36:12,080 --> 01:36:13,957
Kasaba asla unutmayacak...
1102
01:36:14,708 --> 01:36:19,755
...ama yarışmayı kazanmamızı
sağlarsan belki seni affedebilirler.
1103
01:36:20,214 --> 01:36:22,133
- Yönetmen Trudy.
- Kim?
1104
01:36:22,258 --> 01:36:25,136
Ben. Bana artık
herkes Trudy diyor.
1105
01:36:25,804 --> 01:36:27,973
Ne istediğimizle ilgili
bazı fikirlerimiz var.
1106
01:36:29,850 --> 01:36:31,519
Teşekkürler Trudy.
1107
01:36:34,939 --> 01:36:36,274
Bu barok.
1108
01:36:36,399 --> 01:36:39,653
Hayır, Shakespeare.
Onu duymuşsundur.
1109
01:36:40,863 --> 01:36:43,658
Katmerlen dert,
üzüntü, katmerlen!
1110
01:36:44,242 --> 01:36:46,327
Ateş yan!
Kazan fıkırda!
1111
01:36:46,745 --> 01:36:50,666
Bataklık yılanının kaburga
eti, kazanda kayna da piş.
1112
01:36:52,126 --> 01:36:53,711
Piyesler ne eğlenceli!
1113
01:36:54,128 --> 01:36:56,798
İçimizdeki en iyiyi de en kötüyü
de çıkarıyorlar, öyle değil mi?
1114
01:36:59,009 --> 01:37:01,345
Anlaştık o zaman?
1115
01:37:03,764 --> 01:37:05,308
Hayır.
1116
01:37:11,273 --> 01:37:13,025
Size pahalıya patlar
demek istiyor.
1117
01:37:13,066 --> 01:37:14,568
Nakit.
Peşin.
1118
01:37:14,777 --> 01:37:17,071
Yoksa William bir yıl daha
beklemek zorunda kalacak...
1119
01:37:17,989 --> 01:37:22,786
O aşağılık salaklara kostüm
dikmektense ölmeyi yeğlerim!
1120
01:37:24,371 --> 01:37:25,623
Nasıl yaparsın?
1121
01:37:26,081 --> 01:37:28,709
Onları buraya nasıl
davet edersin?
1122
01:37:30,295 --> 01:37:33,131
- Seni ölüme terk ettiler.
- Ama hala hayattayım.
1123
01:37:34,424 --> 01:37:37,011
Beni senden alıp
uzaklara gönderdiler.
1124
01:37:37,094 --> 01:37:39,305
Ama artık döndün.
1125
01:37:40,223 --> 01:37:41,432
Dur artık.
1126
01:37:41,558 --> 01:37:43,685
Dur.
Dur.
1127
01:37:44,686 --> 01:37:46,313
Dur.
1128
01:37:52,612 --> 01:37:54,781
Seni yolladıklarında
neredeyse ölüyordum.
1129
01:37:57,618 --> 01:38:01,914
Ama sonunda bu lanet yere geri
dönmemeni umarken buldum kendimi.
1130
01:38:02,457 --> 01:38:04,834
Buradan uzakta olman
daha iyi oldu.
1131
01:38:08,839 --> 01:38:13,678
Seni göndermeseler benimle
bu tepenin başında...
1132
01:38:14,345 --> 01:38:16,223
...saklanmak zorunda kalacaktın.
1133
01:38:18,308 --> 01:38:21,187
Bunun yerine yaratabiliyorsun.
1134
01:38:21,604 --> 01:38:24,983
İnsanları dönüştürebiliyorsun.
1135
01:38:25,275 --> 01:38:28,361
Bu çok güçlü bir şey.
1136
01:38:29,029 --> 01:38:30,572
Kullan onu.
1137
01:38:30,739 --> 01:38:33,659
Onlara karşı kullan.
1138
01:38:36,579 --> 01:38:38,999
Bir planım var, Myrtle.
1139
01:38:45,089 --> 01:38:47,342
Çok hoş görünüyorsun Molly.
1140
01:38:47,425 --> 01:38:49,386
Sen körsün Irma.
1141
01:38:53,223 --> 01:38:55,434
Kızım gerçekten sihir yaratıyor.
1142
01:38:56,143 --> 01:38:58,980
Ama tekrar başlayabilmek
için paraya ihtiyacı var.
1143
01:38:59,314 --> 01:39:02,276
Bu yüzden bu mektubun
Winyerpe varması gerekiyor.
1144
01:39:02,568 --> 01:39:06,030
Postaneye götürsem oradaki
piçler göndermez bunu.
1145
01:39:08,032 --> 01:39:09,909
Kekleri yavaş ye, Irma.
1146
01:39:09,993 --> 01:39:13,372
Onları Tillyninkinden
biraz daha sert yaptım.
1147
01:39:13,789 --> 01:39:15,374
O çok genç biliyor musun?
1148
01:39:15,666 --> 01:39:17,960
Acıyı bizim gibi kavrayamıyor.
1149
01:39:22,257 --> 01:39:24,885
Görüşürüz eski dostum.
1150
01:40:24,328 --> 01:40:25,455
Molly?
1151
01:40:26,915 --> 01:40:28,249
Molly!
1152
01:40:33,047 --> 01:40:34,298
Alvin!
1153
01:40:35,424 --> 01:40:38,595
Tanrım, düştüğünde bir
yerini kırmış olmalı.
1154
01:40:38,636 --> 01:40:40,388
Acısını dindirecek bir
şey veremez miyiz?
1155
01:40:40,430 --> 01:40:44,101
İnmeye karşı bir şey veremezsiniz.
Bu Tanrının takdiri.
1156
01:40:44,602 --> 01:40:46,103
Ama acı çekiyor!
1157
01:40:46,187 --> 01:40:49,649
Yakında komaya girer,
sabaha da ölmüş olur.
1158
01:40:50,066 --> 01:40:52,945
- Seni alçak bunak!
- Tamam, geçti.
1159
01:40:54,655 --> 01:40:56,574
Anne?
Aman Tanrım.
1160
01:40:57,033 --> 01:41:02,038
Anne? Anne, geçti.
Anne geçti.
1161
01:41:10,548 --> 01:41:12,258
Aman Tanrım.
1162
01:41:14,720 --> 01:41:16,680
Zavallı Molly.
1163
01:41:49,301 --> 01:41:52,096
Hayır, hayır, hayır!
1164
01:41:52,388 --> 01:41:55,600
Hayır, bu olmaz.
Hayır, bu olmaz!
1165
01:41:58,103 --> 01:41:59,771
Kendini üzme, Till.
1166
01:42:00,105 --> 01:42:03,693
Bundan nefret ederdi.
Nefret ederdi.
1167
01:42:14,580 --> 01:42:17,166
Sevmiyor musun?
Çıkarırım.
1168
01:42:18,042 --> 01:42:20,670
Tüm bu şarkılar...
1169
01:42:22,422 --> 01:42:26,344
...zararlı ve edepsiz.
1170
01:42:26,469 --> 01:42:28,721
Zavallı Mollynin başının
belaya girmesine şaşmamalı.
1171
01:42:28,763 --> 01:42:36,731
Tüm bunlar ikna edici popüler
şarkının ve bir zamparanın suçu.
1172
01:42:37,565 --> 01:42:39,067
Artık...
1173
01:42:42,612 --> 01:42:45,199
Artık şarkı söylemek yok.
1174
01:42:49,078 --> 01:42:50,246
Molly öldü.
1175
01:42:50,330 --> 01:42:52,874
Onlarsa hayattalar ve ben acıyla
kıvranmalarını istiyorum.
1176
01:42:54,960 --> 01:42:56,253
Şimdi Beulah...
1177
01:42:57,421 --> 01:43:01,301
...kondüktör Melbournea
vardığınızda bir anons yapacak...
1178
01:43:02,469 --> 01:43:05,639
...ve bir hemşire seni
sanatoryuma götürmeye gelecek.
1179
01:43:07,307 --> 01:43:08,976
Yani bir uzman.
1180
01:43:09,059 --> 01:43:11,813
Beulah çöp atarken ayağının
takıldığını söylüyor...
1181
01:43:12,188 --> 01:43:14,983
...Prudence ise onun
içkili olduğunu düşünüyor.
1182
01:43:15,150 --> 01:43:17,236
Ve Gert, yani Trudy diyor ki...
1183
01:43:17,277 --> 01:43:22,867
Sarhoş olmak günahtır, bu
yüzden Tanrı onu cezalandırdı.
1184
01:43:26,413 --> 01:43:27,664
Irma, yastık!
1185
01:43:30,918 --> 01:43:32,461
Duramıyorum!
1186
01:43:46,519 --> 01:43:49,481
Uyanın Bayan A!
Tatlım!
1187
01:43:56,030 --> 01:43:57,365
O yaptı!
1188
01:43:57,532 --> 01:43:58,867
Tepedeki kadın!
1189
01:43:59,201 --> 01:44:02,162
Bu kokuyu biliyorum.
Haşhaş.
1190
01:44:03,414 --> 01:44:05,750
Vali Pettymane söyleyeceğim.
1191
01:44:06,167 --> 01:44:08,294
Tilly, Bayan Aya
uyuşturucu vermiş.
1192
01:44:08,878 --> 01:44:10,839
Bunun için hapse girecek!
1193
01:44:17,180 --> 01:44:18,556
Tilly Dunnage?
1194
01:44:24,521 --> 01:44:26,273
- Mektubunuzu aldık.
- Mektubumu mu?
1195
01:44:26,816 --> 01:44:28,484
Ve kabul ediyoruz.
1196
01:44:29,903 --> 01:44:31,196
Neyi?
1197
01:44:31,655 --> 01:44:36,160
Biraz aşırıya kaçan koşullarınızı.
Ama en iyisi sizsiniz.
1198
01:44:39,872 --> 01:44:41,791
- Winyerp Drama Kulübü...
- Yani biz!
1199
01:44:41,916 --> 01:44:43,585
Kostümlerimizi sizin yapmanızı
istiyoruz.
1200
01:44:44,795 --> 01:44:48,215
Bu sizin imzanız değil mi?
1201
01:44:50,676 --> 01:44:55,140
Tilly Dunnnage,
Çatlak Mollynin sevgili kızı...
1202
01:45:03,900 --> 01:45:06,486
Horrie, üniformanı giysen
daha rahat etmez miydin?
1203
01:45:06,987 --> 01:45:09,615
Hayır, düğümlerden hep
nefret etmişimdir.
1204
01:45:10,825 --> 01:45:16,289
Ama kendi ellerimle pişirip, kendim
gibi keş arkadaşlarıma yasadışı...
1205
01:45:16,873 --> 01:45:22,046
...yollarla sunduğum esrarlı keklere
ve haşhaşlı tatlılara bayılırım.
1206
01:45:23,214 --> 01:45:25,842
Torbacılığımın yanında...
1207
01:45:26,342 --> 01:45:28,804
...sapıklık suçum da var...
1208
01:45:29,137 --> 01:45:33,142
...ki kendi imzamı taşıyan
şu kişisel eskizlerin de bunu...
1209
01:45:33,184 --> 01:45:36,896
...açıkça ortaya koyacağını umuyorum.
- Çavuş Farrat!
1210
01:45:36,938 --> 01:45:38,315
Aman Tanrım.
1211
01:45:39,107 --> 01:45:44,739
Tilly, öyle görünüyor ki kader
sonunda beni eline geçirdi.
1212
01:45:45,281 --> 01:45:47,158
Ama sen hiçbir şey yapmadın ki.
1213
01:45:47,492 --> 01:45:48,743
Evet, yaptım.
1214
01:45:49,744 --> 01:45:52,372
Sana.
25 yıl önce.
1215
01:45:52,664 --> 01:45:55,334
Belki sonunda işleri
düzeltebilirim.
1216
01:45:56,502 --> 01:45:58,963
Seni tanıdığıma mutluyum,
Tilly Dunnage.
1217
01:45:59,339 --> 01:46:02,634
Hayatımı kelimelerle anlatılamayacak
derecede zenginleştirdin.
1218
01:46:02,676 --> 01:46:04,094
Haydi Horrie.
1219
01:46:25,702 --> 01:46:27,663
Fransız kadife çiçekleri.
1220
01:46:28,456 --> 01:46:29,916
Ne istiyorsun?
1221
01:46:30,583 --> 01:46:32,127
Sana bir hikaye anlatmak.
1222
01:46:47,019 --> 01:46:48,812
Tatlım?
1223
01:47:00,034 --> 01:47:01,327
Tatlım.
1224
01:47:03,830 --> 01:47:05,039
Hasta mısın?
1225
01:47:06,875 --> 01:47:08,752
Hastaydım Evan...
1226
01:47:11,463 --> 01:47:13,424
...sen beni hasta ediyordun.
1227
01:47:14,634 --> 01:47:17,053
Ama Tilly Dunnage
beni iyileştirdi.
1228
01:47:18,430 --> 01:47:24,145
Mollyyi takip edip, onu da tıpkı
beni kullandığın gibi kullandın.
1229
01:47:25,104 --> 01:47:28,066
Pek çok ilişkin oldu
değil mi Evan?
1230
01:47:29,317 --> 01:47:31,570
Stewartı o öldürdü.
1231
01:47:31,904 --> 01:47:33,531
Bunu biliyor muydun?
1232
01:47:33,948 --> 01:47:36,117
Yeni arkadaşın.
1233
01:47:37,410 --> 01:47:39,204
Yani Tilly...
1234
01:47:39,663 --> 01:47:41,373
...senin kızın...
1235
01:47:41,832 --> 01:47:43,959
...oğlunu mu öldürdü?
1236
01:47:45,920 --> 01:47:48,840
Hamile kalmamış olsam seninle
hayatta evlenmezdim.
1237
01:47:50,091 --> 01:47:52,386
Canavarsın sen!
1238
01:47:52,970 --> 01:47:55,222
Düş bakalım, Marigold.
Bayıldın mı?
1239
01:47:55,598 --> 01:47:58,142
Kahrolası baş ağrısı
krizlerinden birini daha geçir!
1240
01:47:58,476 --> 01:48:00,228
Tüm paramı çaldım!
1241
01:48:00,353 --> 01:48:03,064
Kafan yerinde değil,
ilaca bağımlısın.
1242
01:48:03,649 --> 01:48:04,691
Doktor tüm bunları biliyor.
1243
01:48:04,900 --> 01:48:09,030
- Raporluyum.
- Doğru ve seni istediğimde kapattırırım.
1244
01:48:15,787 --> 01:48:17,831
Ama Marigold, bu çok yanlış.
1245
01:48:18,040 --> 01:48:19,125
Evet.
1246
01:48:19,542 --> 01:48:21,544
Ama kafam yerinde değil.
1247
01:48:24,756 --> 01:48:26,466
Bunu herkes biliyor.
1248
01:48:27,092 --> 01:48:30,179
Tıpkı seninle Una Pleasanceı
bildikleri gibi.
1249
01:48:30,388 --> 01:48:31,430
Tanrım!
1250
01:48:32,014 --> 01:48:33,308
Tamamen anlayacaklardır.
1251
01:48:33,766 --> 01:48:35,644
Kan kaybından öleceğim.
1252
01:48:36,728 --> 01:48:38,063
Eninde sonunda.
1253
01:48:38,355 --> 01:48:40,357
Lütfen!
Üzgünüm!
1254
01:48:40,816 --> 01:48:45,238
Üzgünüm! Lütfen Marigold, üzgünüm.
Üzgünüm.
1255
01:48:45,488 --> 01:48:47,616
Benim kadar üzgün olamazsın.
1256
01:48:52,747 --> 01:48:54,707
Bu salak kostümler kimin fikriydi?
1257
01:48:54,958 --> 01:48:56,000
Bu ne cüret!
1258
01:48:56,209 --> 01:48:58,420
- Sen alt tabakadan birisin...
- Hakkında...
1259
01:48:58,503 --> 01:49:00,464
...ne düşündüğünü
tam olarak biliyor.
1260
01:49:00,923 --> 01:49:02,007
Trudy?
1261
01:49:02,049 --> 01:49:03,384
- Oyuncularını kontrol et!
- Kapa çeneni be!
1262
01:49:03,426 --> 01:49:04,510
- Gertrude...
- Trudy!
1263
01:49:04,552 --> 01:49:06,054
- Trudy.
- Yoksa herkese senin...
1264
01:49:06,095 --> 01:49:07,973
...ne mal olduğunu söylerim.
1265
01:49:15,273 --> 01:49:17,442
- Elsbeth, kovuldun!
- Ne?
1266
01:49:28,413 --> 01:49:29,664
İYİ ŞANSLAR DUNGATAR
1267
01:49:31,249 --> 01:49:35,296
Beni kovamazsın. Yapımcı benim.
Her şeyin parasını ben verdim!
1268
01:49:35,546 --> 01:49:36,797
İn otobüsten!
1269
01:49:42,387 --> 01:49:43,847
Evan nerde?
1270
01:49:51,272 --> 01:49:53,066
Ben eve gidiyorum!
1271
01:50:05,747 --> 01:50:09,460
Okullu üç küçük kızız,
Her okullu kız gibi şımarığız.
1272
01:50:09,627 --> 01:50:13,798
İliklerimize kadar sevinçle doluyuz,
Okullu üç küçük kızız.
1273
01:50:13,923 --> 01:50:15,675
Bize her şey neşe kaynağı.
1274
01:50:17,845 --> 01:50:19,179
Bana bir program bulun!
1275
01:50:21,974 --> 01:50:24,102
Winyerp Drama Kulübü: Mikado.
1276
01:50:24,644 --> 01:50:25,979
Kostümler...
1277
01:50:26,021 --> 01:50:27,481
...Tilly Dunnage...
1278
01:50:28,232 --> 01:50:29,441
O kaltak!
1279
01:50:37,742 --> 01:50:40,245
- Çok iyiler.
- Kapa çeneni!
1280
01:50:42,707 --> 01:50:45,126
...artık lanetli değil.
1281
01:50:50,716 --> 01:50:54,720
Bir küçük kız gelindir.
İki küçük kızla devamı gelir.
1282
01:50:54,846 --> 01:50:56,514
Üç küçük kız hepsi eder.
1283
01:50:56,723 --> 01:51:00,435
Okullu üç küçük kız.
Okullu üç küçük kız.
1284
01:51:10,405 --> 01:51:15,286
Okullu üç küçük kız.
Okullu üç küçük kız.
1285
01:51:19,833 --> 01:51:22,711
Bakın millet!
En iyisi hala biziz.
1286
01:51:22,961 --> 01:51:24,004
Evan nerde?
1287
01:51:24,129 --> 01:51:26,132
Reggie, Meclis Üyesi Pettyman
nerede?
1288
01:51:26,340 --> 01:51:27,425
Öldü.
1289
01:51:27,508 --> 01:51:29,010
Hayır, ikinci perdenin ilk sahnesine
kadar ölmüyor.
1290
01:51:29,093 --> 01:51:31,471
Hayır, gerçekten öldü.
Marigold öldürdü.
1291
01:51:31,638 --> 01:51:33,014
Onu götürdüler.
1292
01:51:33,432 --> 01:51:35,225
İskoç oyunu.
1293
01:52:51,772 --> 01:52:53,482
Yolculuk nereye hanımefendi?
1294
01:52:54,316 --> 01:52:55,860
Parise.
1295
01:52:56,527 --> 01:53:00,782
Bu tren Hay, Ouyen ve Birchipten
geçerek Melbournea gidiyor.
1296
01:53:02,326 --> 01:53:04,161
Melbourne o zaman.
1297
01:53:06,998 --> 01:53:08,833
Bir yerde yangın çıkmış.
1298
01:53:09,709 --> 01:53:10,960
Evet.
1299
01:53:11,628 --> 01:53:12,838
Dungatarda.
1300
01:53:13,171 --> 01:53:15,257
Pislikleri yakıyorlardı,
değil mi?
1301
01:53:15,758 --> 01:53:17,885
Biraz abartmışlar galiba.
1302
01:53:20,680 --> 01:53:22,307
Hayatında böyle pislik
görmüş olamazsın.
1303
01:54:04,022 --> 01:54:07,025
DÜŞLERİN TERZİSİ
1304
01:54:08,305 --> 01:55:08,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm