1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:57,600 --> 00:02:59,477 Geri döndüm, piç kuruları. 3 00:03:00,478 --> 00:03:04,608 DÜŞLERİN TERZİSİ 4 00:03:11,449 --> 00:03:15,204 Dungatar, Avustralya, 1951 5 00:03:27,176 --> 00:03:32,765 T. DUNNAGE’IN MALI EL SÜRMEYİN 6 00:03:46,948 --> 00:03:48,617 Üstündeki... 7 00:03:52,455 --> 00:03:53,831 ...Dior mu? 8 00:03:55,542 --> 00:03:57,002 Bravo, Çavuş Farrat. 9 00:03:57,127 --> 00:03:59,129 Kendi tasarımım, ama Dior’dan ilham aldım. 10 00:03:59,463 --> 00:04:01,632 - Myrtle Dunnage. - Tilly. 11 00:04:02,299 --> 00:04:04,302 - Büyümüşsün. - Sen de kocamışsın. 12 00:04:04,594 --> 00:04:06,721 Acı; ama gerçek. 13 00:04:08,014 --> 00:04:09,474 Bu sefer ne yaptım? 14 00:04:09,683 --> 00:04:11,018 Kaliteli deri... 15 00:04:11,560 --> 00:04:16,274 ...nem ve küf nedeniyle tamir edilmez şekilde tahrip olabilir. 16 00:04:20,529 --> 00:04:21,655 Annem nasıl? 17 00:04:21,697 --> 00:04:22,865 Molly... 18 00:04:23,115 --> 00:04:25,451 ...bu aralar evden dışarı pek adım atmıyor. 19 00:04:28,037 --> 00:04:30,957 Geleceğinden kimsenin haberi var mıydı? 20 00:04:32,960 --> 00:04:34,295 Yakında öğrenirler. 21 00:04:48,686 --> 00:04:49,812 Anne? 22 00:05:22,558 --> 00:05:24,477 Keseli sıçan için mi geldin? 23 00:05:25,020 --> 00:05:29,358 Onu alamazsın çünkü bizde kalmasını istiyoruz, değil mi? 24 00:05:56,222 --> 00:05:57,682 Bayan Harridene’i hatırlıyor musun? 25 00:05:58,099 --> 00:05:59,309 Öğretmendi hani? 26 00:06:14,285 --> 00:06:15,578 Stewart Pettyman. 27 00:06:18,665 --> 00:06:19,582 Onu hatırlıyor musun? 28 00:06:19,749 --> 00:06:22,085 Sol, sağ, sol, sağ! 29 00:06:22,836 --> 00:06:24,463 Bayan Harridene’in en sevdiği öğrenciydi. 30 00:06:24,505 --> 00:06:26,507 Bayan Harridene! Üstümü lekeledi! 31 00:06:26,549 --> 00:06:27,884 Mürekkeple üstümü lekeledi. 32 00:06:34,475 --> 00:06:37,186 Ya Bay Almanac? Kimyacı? 33 00:06:38,020 --> 00:06:40,773 Senin kim olduğunu bile bilmiyorum. 34 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Günahkarlar. 35 00:06:59,086 --> 00:07:02,131 Bay Almanac’ı ikimiz de hatırlıyoruz. 36 00:07:03,425 --> 00:07:06,762 - Günde üç kez uygula. - Teşekkürler, Bay Almanac. 37 00:07:07,179 --> 00:07:08,847 Haydi Myrtle. 38 00:07:09,890 --> 00:07:13,603 Annen kahpenin teki, sen de piçsin. 39 00:07:22,029 --> 00:07:24,824 Ya Belediye Başkanı Pettyman? 40 00:07:29,955 --> 00:07:31,707 Oy vermeye nedenimiz var yani. 41 00:07:42,011 --> 00:07:45,640 Bu deliğe neden geldin bilmem. Hiçbir şey yok ki burada. 42 00:07:45,682 --> 00:07:47,559 Geldim çünkü... 43 00:07:50,520 --> 00:07:52,189 ...beni hatırlamana ihtiyacım var anne. 44 00:07:52,231 --> 00:07:53,190 Anne? 45 00:07:53,232 --> 00:07:55,985 Hatırla ki ben de hatırlayabileyim. 46 00:07:56,068 --> 00:07:57,362 Neyi hatırlayacaksın? 47 00:07:57,528 --> 00:07:59,990 Kızım olduğunu mu? 48 00:08:01,408 --> 00:08:03,911 - Onu da. - Şansına küs. 49 00:08:04,620 --> 00:08:06,205 Başka? 50 00:08:14,089 --> 00:08:15,966 Ben cinayet mi işledim? 51 00:08:18,636 --> 00:08:20,096 Ne? 52 00:08:21,806 --> 00:08:23,850 Katil miyim? 53 00:08:25,102 --> 00:08:27,062 Bu yüzden mi lanetlendim? 54 00:08:27,980 --> 00:08:30,358 Cinayet işlediğini hatırlamıyor musun? 55 00:08:30,817 --> 00:08:32,569 Hayır. 56 00:08:36,073 --> 00:08:38,159 Yani bu kolayca akıldan çıkacak bir şey değil ki. 57 00:08:38,284 --> 00:08:39,660 Biliyorum. 58 00:08:44,541 --> 00:08:46,460 Katilsen ne olacak? 59 00:08:48,963 --> 00:08:51,174 Buna hiç şaşırmazdım. 60 00:08:54,719 --> 00:08:58,432 - Katil! - Kes şunu! Geri gel! 61 00:08:59,058 --> 00:09:02,145 - İmdat! İmdat! - Yapma! 62 00:09:05,649 --> 00:09:07,484 - Katil! - Molly! 63 00:09:08,569 --> 00:09:10,613 İmdat! İmdat! 64 00:09:13,866 --> 00:09:15,285 Katil! 65 00:09:17,454 --> 00:09:19,498 - Bırak beni kaltak! - Hayır, hayır! 66 00:09:19,873 --> 00:09:23,169 Senin şimdi... Molly, kes şunu! 67 00:09:25,004 --> 00:09:26,506 Sadece banyo. 68 00:09:27,590 --> 00:09:30,052 Leş gibisin ve kokuyorsun anne. 69 00:09:31,678 --> 00:09:33,013 Tecavüz! 70 00:09:33,931 --> 00:09:36,517 Kim Çatlak Molly’ye tecavüz edecek kadar kafayı yemiş olabilir ki? 71 00:09:36,559 --> 00:09:38,728 Küçük topları olan bir kadın. 72 00:09:40,188 --> 00:09:42,733 Mantıklı bir açıklamasının olduğunu biliyordum Barney. 73 00:09:43,067 --> 00:09:44,652 Myrtle Dunnage geri dönmüş. 74 00:09:44,693 --> 00:09:46,320 Çocukluğundan beri görmedim onu. 75 00:09:46,779 --> 00:09:48,573 Çekilmişti. 76 00:09:49,282 --> 00:09:51,243 Onu göndermişlerdi Barney. 77 00:09:51,618 --> 00:09:53,162 Hepimizin iyiliği için. 78 00:09:53,495 --> 00:09:55,456 Dunnybum eve dönmüş. 79 00:09:56,791 --> 00:09:58,459 Tipi nasıl merak ediyorum. 80 00:10:28,494 --> 00:10:29,996 Çavuş Farrat! 81 00:10:30,663 --> 00:10:32,665 İçeride olduğunuzu biliyorum. 82 00:10:33,416 --> 00:10:36,211 Sardunyalarım saldırıya uğradı! 83 00:10:39,548 --> 00:10:41,384 Günaydın Beulah. 84 00:10:44,179 --> 00:10:47,391 O yarım akıllı Barney McSwiney’nin... 85 00:10:47,432 --> 00:10:50,060 ...beni ambarın üstünden gözlediğininden eminim. 86 00:10:52,563 --> 00:10:54,148 Elsbeth Beaumont da buradaymış. 87 00:10:54,691 --> 00:10:57,444 Genç William Batı Avusturalya’dan geri dönmüş demek. 88 00:10:57,694 --> 00:10:59,279 Oğlum... 89 00:10:59,738 --> 00:11:01,907 ...sonunda evine döndü. 90 00:11:02,950 --> 00:11:05,411 Geleceğine başlamaya hazır ol. 91 00:11:11,126 --> 00:11:12,670 Bayan A orada. 92 00:11:14,797 --> 00:11:16,591 Hu huu, Bayan Almanac! 93 00:11:20,220 --> 00:11:23,098 Ona biraz ilaç vererek yardımcı olamaz mısınız Bay A? 94 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 Müptela. 95 00:11:25,142 --> 00:11:28,605 Tüm ihtiyacı Tanrının bağışlayıcılığı ve düzgün bir rejim. 96 00:11:35,196 --> 00:11:36,781 - Ne? - Prudence. 97 00:11:36,989 --> 00:11:38,408 Bay Almanac geliyor. 98 00:11:50,380 --> 00:11:52,591 Durun bakalım! Tuttum. 99 00:11:57,304 --> 00:11:58,973 Postanız burada. 100 00:12:03,144 --> 00:12:04,938 Gert! Gert! 101 00:12:05,147 --> 00:12:06,690 William geldi! 102 00:12:07,358 --> 00:12:08,651 Pratt. 103 00:12:08,693 --> 00:12:10,027 Değişmemiş. 104 00:12:10,445 --> 00:12:12,489 Maceracı evlat dönmüş. 105 00:12:13,156 --> 00:12:16,118 Gertrude, Windswept Crest hesabı. 106 00:12:28,632 --> 00:12:31,344 Reggie Blood’ın sesi çok hoş değil mi? 107 00:12:33,429 --> 00:12:37,142 Reggie’ye Dungatar’ın Perry Como’su diyorum. 108 00:12:37,267 --> 00:12:38,811 Ama çok daha yakışıklısı, değil mi? 109 00:12:40,145 --> 00:12:41,397 William döndü. 110 00:12:41,439 --> 00:12:43,191 Seni evde görmek çok güzel William. 111 00:12:43,232 --> 00:12:44,525 Ne? 112 00:12:45,068 --> 00:12:46,444 Affedersin, Gert. 113 00:12:49,615 --> 00:12:52,451 Birkaç bobin dikenli tel almak istiyordum, Bay Pratt. 114 00:12:52,618 --> 00:12:56,956 Annenin iki yıldır ödemediği veresiye hesabı duruyor. 115 00:12:56,998 --> 00:13:00,919 Yekunu 347 pound... 116 00:13:01,336 --> 00:13:04,298 ...10 şilin ve 8 pens ediyor. 117 00:13:04,382 --> 00:13:07,176 William seyahatteydi. Bu aralar pek keyifli. 118 00:13:07,677 --> 00:13:10,305 Hanım arkadaşı var mı? 119 00:13:11,598 --> 00:13:14,143 Bizim Gert pek güzel ve uygun bir kız. 120 00:13:14,810 --> 00:13:17,271 - Hammaddeleri, tuhafiyeciliği ve... - Anne! 121 00:13:17,397 --> 00:13:19,315 ...kurtların ve merinos koyunlarına dadanan parazitlerin... 122 00:13:19,524 --> 00:13:23,904 ...kökünü kurutan zehirleri bilir. - Korkarım William uygun bir eş için... 123 00:13:24,196 --> 00:13:27,533 ...buradan çok uzaklara bakmak zorunda kalacak. 124 00:13:32,372 --> 00:13:34,833 Çatlak Molly’nin evinde artık kim kalıyor? 125 00:13:36,043 --> 00:13:39,130 Kendisi. Nalları dikmediyse tabii. 126 00:13:39,881 --> 00:13:41,591 Birileri yaşıyor, anne. 127 00:13:41,967 --> 00:13:43,927 Ateş yakmışlar. 128 00:14:08,038 --> 00:14:09,498 - Geri dönmüş! - Tanrım! 129 00:14:09,540 --> 00:14:11,250 Katil dönmüş! 130 00:14:41,493 --> 00:14:43,204 Irma, yastık! 131 00:15:02,267 --> 00:15:04,144 Gazetenin dışındasın! 132 00:15:04,645 --> 00:15:06,272 Evan gazetenin dışındasın! 133 00:15:08,107 --> 00:15:09,400 Yarın yağmur yağacak. 134 00:15:10,235 --> 00:15:12,487 Kesildiğinde pencerelerin temizlenmesi lazım. 135 00:15:13,530 --> 00:15:16,534 Sürgülerle kapı kollarının da güzelce silinmesi gerek. 136 00:15:16,575 --> 00:15:18,244 Tatlım! 137 00:15:19,287 --> 00:15:21,289 Bir durum var... 138 00:15:21,456 --> 00:15:24,334 ...ve hallolana kadar evden ayrılmanı istemiyorum. 139 00:15:24,793 --> 00:15:26,337 Ne oldu? Ne durumu? 140 00:15:26,587 --> 00:15:30,842 Yani, büyük final bu hafta sonu. 141 00:15:31,551 --> 00:15:37,016 Winyerp’li futbolcular pis botları ve iğrenç dilleriyle geliyor olacak. 142 00:15:37,182 --> 00:15:38,893 Evime gelmiyorlar ya? 143 00:15:39,560 --> 00:15:41,562 Hayır, hayır, sokaklara. 144 00:15:41,896 --> 00:15:45,776 Evde güvende olursun. 145 00:15:47,319 --> 00:15:49,822 Şimdi tatlım... 146 00:15:51,240 --> 00:15:53,451 ...toniğini al bakalım. 147 00:15:54,452 --> 00:15:57,873 Uslu kız. Belki biraz daha alsan... 148 00:15:58,540 --> 00:16:01,043 - Al bakalım. - Teşekkürler. 149 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 Yat bakalım tatlım. Başını yastığa koy. 150 00:16:09,595 --> 00:16:12,139 - Dizlerin. - Onu göremiyorum. 151 00:16:16,061 --> 00:16:19,189 Stewart’ın kazasından bu yana 25 yıl geçti. 152 00:16:19,857 --> 00:16:23,986 25 yıldır oğlumu görmedim. 153 00:16:33,539 --> 00:16:35,124 Tatlım? 154 00:16:36,542 --> 00:16:38,211 Tatlım? 155 00:16:51,518 --> 00:16:52,811 Haydi Teddy! 156 00:16:53,604 --> 00:16:55,105 Haydi Teddy! 157 00:16:56,357 --> 00:16:58,526 - Haydi Reggie! - Neredesiniz çocuklar? 158 00:17:02,572 --> 00:17:04,032 Reggie! 159 00:17:04,158 --> 00:17:05,618 Al topu Teddy! 160 00:17:07,954 --> 00:17:09,038 Haydi Teddy! 161 00:17:09,205 --> 00:17:10,373 Geçir Teddy! 162 00:17:13,627 --> 00:17:14,836 Winyerp! 163 00:17:16,881 --> 00:17:18,007 Haydi Teddy! 164 00:17:31,272 --> 00:17:32,774 O kim? 165 00:17:44,913 --> 00:17:46,206 Dışarda, dışarda! 166 00:17:49,168 --> 00:17:50,211 Bakmayın ona! 167 00:17:50,461 --> 00:17:52,171 Gözünüzü toptan ayırmayın! Reggie! 168 00:17:53,965 --> 00:17:55,759 Şu kadına bakmayı kesin çocuklar! Haydi! 169 00:17:56,426 --> 00:17:58,595 Farrat, git de durdur onu. Tutukla! 170 00:17:58,720 --> 00:18:01,015 Niye? Oturduğu için mi? 171 00:18:01,056 --> 00:18:03,351 Terbiyesiz kız! 172 00:18:17,033 --> 00:18:18,284 Merhaba. 173 00:18:18,869 --> 00:18:20,746 Kıyafetin oyuncularımın dikkatini dağıtıyor. 174 00:18:20,787 --> 00:18:23,833 Verevli kesimlerde sıra dışı bir yeteneğim olduğu doğru. 175 00:18:23,874 --> 00:18:25,877 - Evet. Bak Myrtle... - Tilly’yi tercih ediyorum. 176 00:18:26,002 --> 00:18:27,337 Tilly. 177 00:18:27,378 --> 00:18:30,715 Bu piçlerin biz McSwiney’leri kasabadan kovmamasının tek nedeni... 178 00:18:31,007 --> 00:18:32,759 ...babamın tuvatlerini boşaltması... 179 00:18:32,801 --> 00:18:34,845 ...benimse futbolda kazandırıyor olmam. 180 00:18:35,304 --> 00:18:38,850 Bu maçı kaybedersek, elimizde b.ktan başka bir şey kalmayacak. 181 00:18:38,933 --> 00:18:40,602 Teşekkürler Teddy. 182 00:18:40,894 --> 00:18:44,231 Mae’yle senin Molly’ye göz kulak olduğunuzu biliyorum. 183 00:18:49,654 --> 00:18:51,156 Gidiyor musun? 184 00:18:51,823 --> 00:18:54,952 Hayır, üstümü değiştireceğim. 185 00:18:56,704 --> 00:18:59,207 Bana göz kulak oluyorsunuz, öyle mi? 186 00:18:59,832 --> 00:19:01,376 Bisküvi? 187 00:19:01,543 --> 00:19:03,044 Hayır, teşekkürler Molly. 188 00:19:11,971 --> 00:19:13,390 Seni hatırlıyorum. 189 00:19:13,682 --> 00:19:15,559 Ben Molly Dunnage. 190 00:19:16,643 --> 00:19:19,480 Aynen öyle, hala hayattayım. 191 00:19:19,980 --> 00:19:21,691 Zavallı karın ne alemde? 192 00:19:21,983 --> 00:19:25,362 Irma olabildiğince iyi. 193 00:19:27,739 --> 00:19:30,618 Yanlış hatırlamıyorsam, karın kapılara çarpıp dururdu. 194 00:19:31,369 --> 00:19:33,162 Patlamış dudakları, morarmış gözleri... 195 00:19:33,204 --> 00:19:34,873 Yardımcı olabilir miyim? 196 00:19:34,914 --> 00:19:39,128 ...kamburun çıkınca mucizevi şekilde kaybolmuş. 197 00:19:47,262 --> 00:19:48,638 Tilly. 198 00:19:49,056 --> 00:19:50,349 Döndüğünü duydum. 199 00:19:51,100 --> 00:19:53,185 Bu kadar güzel olduğundan haberim yoktu. 200 00:19:56,314 --> 00:20:01,028 Gertrude reçel yapmaktan ve kadın iç çamaşırlarından iyi anlar... 201 00:20:01,403 --> 00:20:03,447 ...saçını da kendi yapar. 202 00:20:05,449 --> 00:20:07,076 Elbisen. 203 00:20:07,952 --> 00:20:09,329 Bu kumaş. 204 00:20:09,371 --> 00:20:11,456 Şu adam Winyerp Gazetesi’nden gelen fotoğrafçı. 205 00:20:11,582 --> 00:20:13,375 Mavili adamımıza bir öpücüğe ne dersin? 206 00:20:13,417 --> 00:20:14,835 Hayır. Hayır! 207 00:20:15,336 --> 00:20:17,255 Öp beni. Öp beni. 208 00:20:23,262 --> 00:20:24,680 Trollop. 209 00:20:26,974 --> 00:20:29,602 Takımınızın sorunu deneyimsiz olması. 210 00:20:30,145 --> 00:20:32,606 Bak, bizim çocuklar sezonluk profesyoneller. 211 00:20:32,647 --> 00:20:35,943 Güzel bir kadın gördüler diye kendilerini şaşırma ihtimalleri az. 212 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 Gertrude Pratt. 213 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Neyin var? 214 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 Duyduğuma göre futbolcuların partisi Cumartesi gecesiymiş. 215 00:20:52,754 --> 00:20:54,548 Senin için bir şey hazırlayabilirim. 216 00:20:54,923 --> 00:20:57,051 Bir elbise hiçbir şeyi değiştiremez. 217 00:20:59,011 --> 00:21:00,388 Seyret ve öğren, Gert. 218 00:21:01,013 --> 00:21:03,057 Seyret ve öğren. 219 00:21:09,398 --> 00:21:12,485 Oh, ne şanslıyız. Üçüncü çeyrek başlıyor. 220 00:21:14,195 --> 00:21:15,780 Taraflar değişecek. 221 00:21:28,211 --> 00:21:30,506 Evet, düşmeye devam et! 222 00:21:35,428 --> 00:21:37,430 Haydi Winyerp, daha iyi oyna! 223 00:21:37,472 --> 00:21:39,641 Haydi! Uyanın haydi! 224 00:21:43,854 --> 00:21:45,648 Siz geri zekalılar. 225 00:21:48,360 --> 00:21:50,153 Dahice. 226 00:21:52,906 --> 00:21:54,784 Yapmayın, bakmayın ona. Gözleriniz topta olsun! 227 00:21:56,244 --> 00:21:58,830 Evet, evet. Çıkarın çocuklar! Çıkarın! 228 00:22:07,298 --> 00:22:10,009 Evet, evet! Çıkar! Çıkar! 229 00:22:34,663 --> 00:22:37,750 Evet! Dungatar kazandı! 230 00:22:48,846 --> 00:22:52,183 Kocan bugünlerde epey yavaş, Irma Almanac. 231 00:22:52,350 --> 00:22:55,145 - Sen nasılsın? - Molly Dunnage. 232 00:22:56,104 --> 00:22:58,190 Sen de tekerlekli sandalyedesin. 233 00:22:58,357 --> 00:23:00,818 Beni esir edenin hoşuna gidiyor da o yüzden. 234 00:23:09,244 --> 00:23:10,913 Hala acıyor değil mi? 235 00:23:11,372 --> 00:23:16,127 - Bayan Almanac, adım Tilly... - Kim olduğunu biliyorum, Myrtle. 236 00:23:16,336 --> 00:23:18,463 Eve gelmen çok güzel. 237 00:23:18,672 --> 00:23:21,175 Çok da cesurca. 238 00:23:21,967 --> 00:23:23,386 Çavuş Farrat’ın söylemesine göre... 239 00:23:23,427 --> 00:23:24,929 ...Molly’ye yıllardır yemek gönderiyormuşsunuz. 240 00:23:24,971 --> 00:23:28,141 Bundan bahsetme. Lütfen bundan bahsetme. 241 00:23:28,433 --> 00:23:29,851 Sana özel pasta yaptım. 242 00:23:29,893 --> 00:23:32,438 Zehirden söz etmişken. 243 00:23:38,403 --> 00:23:40,655 Değişik bir kokusu var. 244 00:23:46,913 --> 00:23:48,623 Senin gibi... 245 00:23:48,957 --> 00:23:53,629 ...güzel ve akıllı bir kızın neden geri döndüğünü söyler misin? 246 00:23:57,466 --> 00:23:59,052 Affedersiniz. 247 00:24:02,764 --> 00:24:06,435 Çabuk ol Irma. Kim bu ve kimi öldürdü? 248 00:24:08,229 --> 00:24:11,149 Olanları hiç hatırlamıyor musun Molly? 249 00:24:11,399 --> 00:24:14,152 - O bile hatırlamıyor. - Peki... 250 00:24:14,736 --> 00:24:20,159 ...demelerine göre o bir çocuğu öldürmüş, Molly. 251 00:24:24,706 --> 00:24:28,836 Evan Pettyman’ın onu polis arabasına tıktığını... 252 00:24:29,670 --> 00:24:32,674 ...ve Çavuş Farrat’ın götürdüğü hatırlıyorum. 253 00:25:11,051 --> 00:25:13,012 Getir şunu Dunnybum! Getir! 254 00:25:18,685 --> 00:25:20,520 Onu çatıya fırlattı Stewart! 255 00:25:20,687 --> 00:25:22,731 Dunnybum topunu çatıya fırlattı! 256 00:25:22,773 --> 00:25:25,234 Dunnybum’ı yakalayın! Yakalayın! 257 00:25:31,533 --> 00:25:32,618 <Şuraya bak! 258 00:25:34,662 --> 00:25:35,955 Sen de! 259 00:25:36,497 --> 00:25:37,582 Hiçbir yerde yok. 260 00:25:37,623 --> 00:25:39,876 Buralarda bir yerde olmalı. Bulun! 261 00:25:41,837 --> 00:25:42,879 Gert! 262 00:25:43,046 --> 00:25:45,966 Gertrude, lütfen yardım et, lütfen! 263 00:25:46,842 --> 00:25:48,511 Gert! 264 00:25:48,803 --> 00:25:51,973 Gert! Lütfen Gert! Lütfen yardım et bana! 265 00:26:16,376 --> 00:26:17,920 Bayan Harridene! 266 00:26:18,420 --> 00:26:19,797 Bayan Harridene! 267 00:26:33,396 --> 00:26:34,481 İmdat! 268 00:26:34,689 --> 00:26:38,026 Hiç, hem de hiç kıpırmadan dur Dunnybum... 269 00:26:38,360 --> 00:26:40,112 ...yoksa bu gece evine gelir... 270 00:26:40,738 --> 00:26:43,407 ...annen olacak kaltağı öldürürüm. 271 00:26:43,616 --> 00:26:45,118 O ölünce de... 272 00:26:45,702 --> 00:26:48,079 ...seni yakalarım. 273 00:27:06,100 --> 00:27:09,437 Molly, acı yok. 274 00:27:11,023 --> 00:27:13,734 Hiç yok hem de. 275 00:27:51,986 --> 00:27:53,738 Bildiğin gibi ben de bir çocuk kaybettim Molly. 276 00:27:53,780 --> 00:27:55,407 İlk kurbanındı değil mi? 277 00:27:56,492 --> 00:27:59,245 Hayatta çocuğunu kaybetmekten daha korkunç bir şey yok. 278 00:27:59,286 --> 00:28:00,788 İnsanı çıldırtmaya yeter. 279 00:28:01,748 --> 00:28:04,042 Bilemem. Benim hiç olmadı ki. 280 00:28:05,168 --> 00:28:07,129 Bu kim? 281 00:28:10,424 --> 00:28:12,093 Onu nerden buldun? 282 00:28:14,429 --> 00:28:16,014 Madam Vionet. 283 00:28:16,431 --> 00:28:21,520 - Fransa’da yanında çalışırdım. - O da ölmüştür herhalde. 284 00:28:22,021 --> 00:28:24,566 Hayır, hala yaşıyor. 285 00:28:25,108 --> 00:28:28,737 Artık yaşlı bir hanım. Tasarımcıdır. 286 00:28:29,363 --> 00:28:31,490 Beni Balenciaga’ya o önermişti. 287 00:28:31,532 --> 00:28:33,951 - Bir başka kurban. - Bir başka tasarımcı. 288 00:28:34,076 --> 00:28:35,703 Belki de. 289 00:28:46,090 --> 00:28:49,761 - Dikiş dikmeyi o mu öğretti sana? - Hayır, sen öğrettin. 290 00:28:51,138 --> 00:28:53,098 Ben dikiş bilmem ki! 291 00:28:54,976 --> 00:28:56,477 Beni hatırladığını biliyorum anne. 292 00:28:57,228 --> 00:29:00,482 Lütfen, sadece adımı söyle. 293 00:29:00,774 --> 00:29:02,359 Haydi söyle! Adımı söyle... 294 00:29:02,401 --> 00:29:04,862 Beni ele geçiremeyeceksin katil or.spu! 295 00:29:07,031 --> 00:29:08,992 Adımı söyle! Söyle! 296 00:29:09,451 --> 00:29:10,952 Söyle! 297 00:29:13,580 --> 00:29:15,541 Stewart Pettyman. 298 00:29:20,505 --> 00:29:21,756 Doğru. 299 00:29:22,007 --> 00:29:24,259 Bir çocuğu öldürdün. Boynunu kırdın. 300 00:29:24,551 --> 00:29:28,848 Artık bir katil, bir lanetli olduğunu bildiğine göre defol git! 301 00:29:34,229 --> 00:29:35,856 Bölüyor muyum? 302 00:29:36,690 --> 00:29:38,484 Hayır. 303 00:29:39,026 --> 00:29:40,153 Hayır. 304 00:29:40,194 --> 00:29:44,282 Lizzi Borden’la anılar yolculuğuna çıkmıştık o kadar. 305 00:29:46,869 --> 00:29:49,497 - Bunu istiyorum. - Sana ne verirsem onu alacaksın. 306 00:29:54,335 --> 00:29:56,004 İçeri gel. 307 00:30:12,440 --> 00:30:13,649 15 şilin. 308 00:30:14,150 --> 00:30:16,528 Bu... Bu çok fazla! 309 00:30:16,569 --> 00:30:17,904 Kıçın da öyle. 310 00:30:22,868 --> 00:30:24,537 Pazarlık etmeyi bilir misin Gertrude? 311 00:30:25,705 --> 00:30:28,708 Bir haftalık alışverişini bedavaya veririm. 312 00:30:29,000 --> 00:30:30,419 Bilgi. 313 00:30:31,211 --> 00:30:32,671 Ne gibi? 314 00:30:34,507 --> 00:30:37,385 O gün Stewart Pettyman’a saklandığım yeri sen mi söyledin? 315 00:30:37,886 --> 00:30:39,554 Hangi gün? 316 00:30:40,555 --> 00:30:43,017 Hangi gün olduğunu çok iyi biliyorsun. 317 00:30:45,811 --> 00:30:47,480 Gertrude... 318 00:30:48,273 --> 00:30:52,361 ...seni o salonun en nefes kesici kızı yapabilirim. 319 00:30:58,993 --> 00:31:00,245 Ben söyledim. 320 00:31:00,495 --> 00:31:03,874 Özür dilerim Myrtle ama benim yerime sen yansan daha iyi olur diye düşündüm. 321 00:31:13,760 --> 00:31:16,805 Anlaşmamızın bozulduğu anlamına mı geliyor bu? 322 00:31:19,141 --> 00:31:20,518 Çıkar üstünü. 323 00:31:23,146 --> 00:31:24,856 Katildi... 324 00:31:25,232 --> 00:31:27,234 ...şimdi de lezbiyen oldu. 325 00:31:27,651 --> 00:31:31,030 Bütün şampiyonlar gider. 326 00:31:32,031 --> 00:31:33,491 Şunu aç! 327 00:31:36,662 --> 00:31:38,330 Teddy! 328 00:31:40,499 --> 00:31:46,256 McSwiney, 5 Pound’una iddiaya girerim ki sende o cesaret yok! 329 00:31:46,631 --> 00:31:47,674 5 Pound mu? 330 00:31:47,799 --> 00:31:50,302 Korkma. Sadece fare o kadar, dostum! 331 00:31:50,511 --> 00:31:52,221 Sadece merhaba demek istiyorlar. 332 00:31:52,263 --> 00:31:55,308 - 5 Pound mu? - Zahmetsiz para. 333 00:31:55,350 --> 00:31:58,311 - Haydi Barney! Haydi! - Adam mısın, fare mi McSwiney? 334 00:31:58,979 --> 00:32:00,189 Sence neyim Barney? 335 00:32:00,272 --> 00:32:01,398 Atla Teddy! 336 00:32:01,440 --> 00:32:02,483 Atla! Atla! 337 00:32:02,525 --> 00:32:03,818 Farelere dikkat et. 338 00:32:03,860 --> 00:32:05,612 Çok mu korkuyorsun dostum? 339 00:32:05,904 --> 00:32:08,657 Haydi Teddy! Haydi Teddy! 340 00:32:08,865 --> 00:32:12,119 Atla, atla, atla! 341 00:32:16,583 --> 00:32:18,168 Sırt üstü McSwiney? 342 00:32:18,710 --> 00:32:20,087 Sırt üstü! 343 00:32:22,089 --> 00:32:26,344 Reggie Blood geliyor! Yolu açın! 344 00:32:29,347 --> 00:32:30,724 Gelin çocuklar! 345 00:32:50,246 --> 00:32:53,875 Neden hala bu aynayı istiyorsun bilmem. Pis bir şey. 346 00:33:00,299 --> 00:33:02,552 İsterseniz evde temiz bir tane var. 347 00:33:03,428 --> 00:33:04,554 Bırakayım mı? 348 00:33:04,763 --> 00:33:06,432 Evet, yorgunluktan ölüyorum. 349 00:33:07,224 --> 00:33:08,934 Selam. 350 00:33:10,728 --> 00:33:12,272 Teşekkürler. 351 00:33:13,648 --> 00:33:15,692 - Ne yapıyorsun? - Kapa çeneni. 352 00:33:17,695 --> 00:33:19,321 Haydi bakalım Mol. 353 00:33:20,448 --> 00:33:22,241 Haydi bakalım. 354 00:33:28,916 --> 00:33:30,709 - Teşekkürler. - Sen kimsin? 355 00:33:30,751 --> 00:33:33,129 Bayan Dunnage, benim, Barney. 356 00:33:33,254 --> 00:33:35,090 Akraba mıyız? 357 00:33:35,590 --> 00:33:37,175 Hayır! 358 00:33:38,093 --> 00:33:39,219 Tanrıya şükür. 359 00:33:39,428 --> 00:33:41,138 Sen de binsen Molly için daha güvenli olur. 360 00:33:41,180 --> 00:33:44,267 - Düşsem çok hoşuna giderdi. - Saçmalama Molly. 361 00:33:45,018 --> 00:33:47,771 Seni öldürmek istesem boynunu kırardım. 362 00:33:48,647 --> 00:33:50,274 Bunu herkes biliyor. 363 00:33:50,733 --> 00:33:52,234 Çekilmiştin. 364 00:33:52,860 --> 00:33:54,487 Ben pek bilmiyorum. 365 00:33:54,862 --> 00:33:57,532 Gerçek bir katil Dungatar’ı büyük finalde ezerdi. 366 00:33:58,116 --> 00:33:59,785 Sen niye yapmadın? 367 00:34:01,703 --> 00:34:04,540 Yok, eve şampiyon olmamıza yardım etmeye gelmediğine karar verdim. 368 00:34:04,999 --> 00:34:07,710 Dönüşünün şu iki şeyden biri yüzünden olduğunu tahmin ediyorum. 369 00:34:07,752 --> 00:34:09,880 Ya intikam ya da ben. 370 00:34:12,049 --> 00:34:14,301 Bil diye söylüyorum, ikisi de ihtimaller dahilinde. 371 00:34:16,846 --> 00:34:19,808 O zaman Cumartesi 8’de alayım mı seni? Futbolcuların partisi var ya? 372 00:34:20,350 --> 00:34:21,768 Meşgulüm. 373 00:34:22,185 --> 00:34:24,563 Peki bu gece nasıl? Winyerp’e sinemaya gideriz. 374 00:34:24,605 --> 00:34:26,232 Aa! Ne oynuyor? 375 00:34:26,273 --> 00:34:28,609 Gloria Swanson’lu Sunset Bulvarı. 376 00:34:28,943 --> 00:34:31,446 Yine de... Meşgulüm. 377 00:34:31,529 --> 00:34:32,405 Ne yapacaksın? 378 00:34:32,447 --> 00:34:35,993 Cadı kazanını karıştırması lazım. Ama ben çok isterim. 379 00:34:37,036 --> 00:34:38,830 Ona bu kadar kaba davranmamalısın. 380 00:34:38,871 --> 00:34:41,750 O bizi sinemaya götürmek isteyen kibar bir genç adam. 381 00:34:42,667 --> 00:34:44,586 Sinemaya götürmek istediği benim. 382 00:34:44,628 --> 00:34:47,423 Git o zaman. Burada ayak altında dolaşmana bayıldığımı mı sanıyorsun? 383 00:34:47,464 --> 00:34:50,301 Birdenbire ne yaptığımla bu kadar ilgilenmene sebep ne? 384 00:34:50,510 --> 00:34:54,306 İlgilenmiyorum ki. Evde kalıp kurusan bile umurumda değil. 385 00:35:01,147 --> 00:35:02,899 Hala gitmiyorum. 386 00:35:12,243 --> 00:35:15,538 Benim için dönmedin ki sen. Onlar için döndün. 387 00:35:16,873 --> 00:35:18,750 Tabii elbiselerini dik. 388 00:35:19,418 --> 00:35:23,339 Şık olduklarını düşündür onlara. Senden yine de nefret edecekler. 389 00:35:28,553 --> 00:35:30,347 Mezura. 390 00:35:38,690 --> 00:35:40,442 Merkez çizgin gitmiş. 391 00:35:43,571 --> 00:35:45,239 Baştan başlasan daha iyi. 392 00:35:45,823 --> 00:35:48,034 O iğnelerin hepsini çıkar da baştan başla. 393 00:35:49,494 --> 00:35:51,413 Derdin ne senin? 394 00:35:54,333 --> 00:35:56,878 Olduğun yerde kal. Burası hala benim evim. 395 00:36:04,970 --> 00:36:06,347 Molly. 396 00:36:06,639 --> 00:36:09,100 Başı dertte mi? Şaşırmadım. 397 00:36:10,268 --> 00:36:12,688 Tilly, arabada. 398 00:36:17,276 --> 00:36:18,694 Ne? 399 00:36:20,613 --> 00:36:22,616 Molly, neler oluyor? 400 00:36:29,582 --> 00:36:31,584 - Ne? - Posta. 401 00:36:38,384 --> 00:36:40,595 Keseli sıçanımı hatırladın mı? 402 00:36:41,888 --> 00:36:44,349 Herkesin sevgilisi. Kayboldu. 403 00:36:45,559 --> 00:36:47,019 Başına ne geldiğini biliyorum. 404 00:36:51,440 --> 00:36:52,609 Tilly... 405 00:36:53,568 --> 00:36:57,072 Yapılan bazı suçlamalar nedeniyle... 406 00:36:57,364 --> 00:37:01,786 ...kanunen bu sandığı derinlemesine incelemek durumundayım. 407 00:37:05,832 --> 00:37:08,085 Neyle suçlanıyorum? 408 00:37:19,514 --> 00:37:22,101 Chocolat en Poudre. 409 00:37:22,476 --> 00:37:23,686 Çikolatalı süt. 410 00:37:24,061 --> 00:37:25,521 Teşekkürler. 411 00:38:09,030 --> 00:38:10,615 Seni böyle hatırlamıyorum. 412 00:38:10,907 --> 00:38:12,909 Ben de seni böyle hatırlamıyorum. 413 00:38:13,076 --> 00:38:14,620 Açıkçası... 414 00:38:15,287 --> 00:38:17,790 ...beni böyle hatırlamanızı tercih ederdim. 415 00:38:17,998 --> 00:38:21,002 Meraklanma Çavuş. Bu gördüğümü unutabileceğimi pek sanmıyorum. 416 00:38:21,127 --> 00:38:23,546 Payet ve pırıltılar konusunda üstüme yoktur... 417 00:38:23,630 --> 00:38:25,215 ...ajur dikişi de en az senin kadar hızlı yapacağıma bahse girerim. 418 00:38:25,257 --> 00:38:28,844 Fermuarlar, büzgüler ve kopçalarda ise gerçek bir ustayım. 419 00:38:28,928 --> 00:38:31,514 Fırfırlar hakkında ne düşünüyorsun peki? 420 00:38:31,556 --> 00:38:33,516 Nefret ederim. 421 00:38:33,725 --> 00:38:34,935 Ben de. 422 00:38:38,605 --> 00:38:40,566 Keşke daha iyi bir aynamız olsaydı, Çavuş. 423 00:38:40,608 --> 00:38:42,276 Dışarıda bir ayna ağacı var. 424 00:38:44,362 --> 00:38:46,490 Dışarıda sahiden bir ayna ağacı var. 425 00:39:02,633 --> 00:39:05,053 Bu kadar aynayı nereden buldun? 426 00:39:15,606 --> 00:39:17,984 Gizli yaşamayı her zaman becermişimdir. 427 00:39:22,531 --> 00:39:23,657 Ama... 428 00:39:26,244 --> 00:39:29,080 ...Stewart Pettyman öldüğünde... 429 00:39:32,626 --> 00:39:35,463 ...babası seni yollamamı istedi. 430 00:39:37,340 --> 00:39:38,925 Sen de öyle yaptın. 431 00:39:39,592 --> 00:39:41,469 Başta reddettim ama... 432 00:39:43,514 --> 00:39:44,723 ...durumumu biliyordu. 433 00:39:44,974 --> 00:39:46,392 Neyi biliyordu? 434 00:39:46,851 --> 00:39:52,065 Bir şekilde bir model üstünde çizdiğim tasarımları bulmuş... 435 00:39:52,607 --> 00:39:55,027 ...ki maalesef o model bendim. 436 00:39:56,111 --> 00:39:57,655 İmza da bana aitti. 437 00:39:58,489 --> 00:40:01,326 Onları bölge müfettişine göndermekle tehdit etti beni. 438 00:40:03,036 --> 00:40:04,579 Her şeyimi kaybedebilirdim. 439 00:40:05,163 --> 00:40:06,707 Evimi. 440 00:40:08,501 --> 00:40:09,752 Kariyerimi. 441 00:40:14,174 --> 00:40:15,384 Her şeyimi. 442 00:40:20,056 --> 00:40:22,183 Bir gardırop için ihanete uğradım yani. 443 00:40:25,353 --> 00:40:26,772 Çok ironik. 444 00:40:50,215 --> 00:40:52,301 Cumartesi gecesi o zaman. 445 00:41:16,996 --> 00:41:18,164 Kim bu? 446 00:41:23,045 --> 00:41:24,505 Muhteşem. 447 00:41:24,964 --> 00:41:26,590 - Hayır, o olamaz. - Öyle. 448 00:41:27,925 --> 00:41:29,552 Ama çok güzel görünüyor. 449 00:41:30,220 --> 00:41:32,055 O elbiseyi nereden bulmuş? 450 00:41:32,806 --> 00:41:34,349 Gertrude bu. 451 00:41:39,063 --> 00:41:41,274 - Bir aşk şarkısı çalabilir misiniz? - Tabii. 452 00:42:07,346 --> 00:42:10,224 Tam eve gitmek üzereydim. 453 00:42:30,289 --> 00:42:31,707 Seninkilere baksana. 454 00:42:33,501 --> 00:42:35,044 Ne tatlı bir çift oldular. 455 00:42:36,588 --> 00:42:37,797 Gert... 456 00:42:38,548 --> 00:42:40,717 ...film artisti olmuşsun. 457 00:42:44,639 --> 00:42:46,391 İşte çıktı! 458 00:42:47,433 --> 00:42:50,479 Girebilir miyim Joe? Ağlamam kesildi. 459 00:42:51,188 --> 00:42:52,481 Yine iyiyim. 460 00:42:53,357 --> 00:42:54,900 Joe, kızmadığını söyle. 461 00:42:55,067 --> 00:42:57,445 - Patlamış mısır? - Tanrım. 462 00:43:01,658 --> 00:43:02,784 Üzgünüm. 463 00:43:02,826 --> 00:43:04,954 Baksanıza, gerçek bir arabada bile değiller! 464 00:43:07,707 --> 00:43:10,460 Bir erkeğe mavi flanel kadar yakışan bir şey yoktur. 465 00:43:11,086 --> 00:43:12,879 466 00:43:16,967 --> 00:43:18,261 Mutlu yıllar. 467 00:43:19,095 --> 00:43:20,472 Mutlu yıllar sevgilim. 468 00:43:22,015 --> 00:43:23,475 469 00:43:23,934 --> 00:43:25,227 Koş! 470 00:43:25,519 --> 00:43:27,730 - Kapa çeneni! - Sen kapa. 471 00:43:27,772 --> 00:43:29,607 - Sessiz ol! - Sapık! Çok ayıp. 472 00:43:32,819 --> 00:43:36,532 Suratına baksana. Kimse ona bu sahnenin filmde olacağını söylememişti. 473 00:43:38,743 --> 00:43:39,952 - Yarın anlatırsın. - Pekala. 474 00:43:39,994 --> 00:43:42,914 Ver onu bana. Bıyık için ihtiyacım var. 475 00:43:43,498 --> 00:43:45,375 Şimdi kapa gözlerini. 476 00:43:50,464 --> 00:43:53,593 Mesele şu ki Joe, yalnızca tek başıma kalmak istemiyorum... 477 00:44:00,017 --> 00:44:01,143 Kafana dikkat et. 478 00:44:05,982 --> 00:44:07,526 Epey güçlüymüşsün. 479 00:44:10,070 --> 00:44:11,989 Amerika’dan gelen yeni oyunu duydun mu Molly? 480 00:44:12,448 --> 00:44:13,741 İsmi Güney Pasifik. 481 00:44:14,993 --> 00:44:16,119 Kulağa... 482 00:44:18,497 --> 00:44:20,123 ...pek romantik geliyor. 483 00:44:20,249 --> 00:44:21,458 Kesinlikle öyle, Molly. 484 00:44:21,542 --> 00:44:22,710 Romantizmden nefret ederim. 485 00:44:22,752 --> 00:44:24,128 Çok şaşırdım. 486 00:44:28,466 --> 00:44:32,471 Biraz müzik ve bir fincan çaya ne dersin? 487 00:44:32,513 --> 00:44:33,806 Nasıl reddebilirim ki? 488 00:44:44,777 --> 00:44:48,990 - Macbeth. - Sever misin? 489 00:44:53,537 --> 00:44:54,914 Muhtemelen senlik bir şey değil. 490 00:44:56,248 --> 00:44:59,419 Bu yana doğru hain bir şey geliyor. 491 00:44:59,961 --> 00:45:01,838 Ne b.ktan bir müzik bu? 492 00:45:03,757 --> 00:45:04,800 Blues. 493 00:45:04,842 --> 00:45:07,011 Bekleme müziği. 494 00:45:08,429 --> 00:45:09,722 Evet, bilemiyorum. 495 00:45:10,348 --> 00:45:12,934 Beğendim. Sesinde çok acı var. 496 00:45:14,019 --> 00:45:15,395 Evet. 497 00:45:16,146 --> 00:45:18,274 - Billie Holiday. - Tatile ihtiyacı var gibi duruyor. 498 00:45:20,151 --> 00:45:21,402 O cep şişesi benim mi? 499 00:45:24,114 --> 00:45:25,407 Gel de al, yakışıklı. 500 00:45:26,158 --> 00:45:27,701 - Ver şunu bana. - Sen değil ya! 501 00:45:27,826 --> 00:45:28,869 - Ver şunu. - Olmaz. 502 00:45:28,911 --> 00:45:30,830 - Ver. Ver. - Seni terbiyesiz! 503 00:45:30,872 --> 00:45:33,249 - Ver! - Çek ellerini üzerimden! 504 00:45:33,625 --> 00:45:36,044 - Molly saçmalama. - Dikkat et, o yaşlı. 505 00:45:36,086 --> 00:45:38,255 - Hastasın sen! - Ver şunu. Ver! 506 00:45:55,442 --> 00:45:56,860 Bütün viskimi içmişsin Mol. 507 00:45:57,444 --> 00:45:59,112 Çok da dertti. 508 00:46:05,995 --> 00:46:07,205 Çay? 509 00:46:08,748 --> 00:46:10,125 Evet, lütfen. 510 00:46:14,380 --> 00:46:16,966 Ee, nerelere gittin bakalım? 511 00:46:19,511 --> 00:46:21,054 Uzaklara. 512 00:46:22,556 --> 00:46:25,059 Melbourne’a. Yatılı okula. 513 00:46:27,979 --> 00:46:29,272 Sonra? 514 00:46:30,565 --> 00:46:32,818 Londra’ya kaçtım. 515 00:46:35,446 --> 00:46:37,323 Sonra İspanya’ya, Milan’a. 516 00:46:38,950 --> 00:46:40,785 Sonunda Paris’e. 517 00:46:42,788 --> 00:46:44,915 Sonra da eve döndün. 518 00:46:49,128 --> 00:46:51,047 Bak Teddy, buradakiler bizi sevmiyor. 519 00:46:51,589 --> 00:46:53,091 Molly ile ikimizi. 520 00:46:54,968 --> 00:46:57,471 O çocuğun ölümü için asla bağışlamayacaklar beni. 521 00:46:58,514 --> 00:47:01,434 Molly’yi de asla bağışlamayacaklar ki o hiçbir şey yapmadı. 522 00:47:03,061 --> 00:47:04,521 Evet. 523 00:47:05,814 --> 00:47:08,567 Barney’yi de sırf farklı biri diye götürmeye kalktılar. 524 00:47:09,235 --> 00:47:10,736 Birileri okula geldi. 525 00:47:10,820 --> 00:47:12,906 Koşup annemle babamı getirmem gerekti. 526 00:47:16,034 --> 00:47:18,162 Sizi hatırlıyorum. 527 00:47:20,539 --> 00:47:24,669 Reg ve Barney ile birlikte ambarın üstüne çıkışınızı buradan izlerdim. 528 00:47:24,711 --> 00:47:28,090 Teleskobunuz vardı. 529 00:47:29,008 --> 00:47:31,802 Uzaydan gelen roket var mı diye bakardınız. 530 00:47:32,512 --> 00:47:34,514 Bir de Süpermen’e. 531 00:47:38,810 --> 00:47:41,230 Beni korkutmuyorsun Tilly Dunnage. 532 00:47:42,022 --> 00:47:45,360 İşin aslı, günün birinde bir adamı çok mutlu edeceğini düşünüyorum. 533 00:47:53,244 --> 00:47:54,495 Tilly. 534 00:47:56,080 --> 00:47:57,916 Ben sana bakarım. 535 00:47:59,418 --> 00:48:00,586 İstersen. 536 00:48:01,211 --> 00:48:03,214 Molly’yi yatırmam gerek. 537 00:48:14,518 --> 00:48:17,647 Myrtle Dunnage’ı görmek istiyorum. 538 00:48:17,939 --> 00:48:19,441 İstersin tabii. 539 00:48:19,691 --> 00:48:21,193 Görmeni ben de isterim. 540 00:48:21,401 --> 00:48:25,114 Sana baktığımızda neler çektiğimizi o zaman anlardın. 541 00:48:26,824 --> 00:48:27,992 Geldin demek. 542 00:48:28,409 --> 00:48:30,412 Çatlak annen... 543 00:48:31,162 --> 00:48:33,206 Molly... İyi görünüyor. 544 00:48:33,624 --> 00:48:35,876 Bu aralar iyi bakılıyor. 545 00:48:37,086 --> 00:48:39,714 Ama bazı günler iyi, bazı günlerse o kadar değil. 546 00:48:39,756 --> 00:48:45,596 Gertrude Pratt, partide giydiği elbiseyi senin yaptığını söyledi. 547 00:48:46,096 --> 00:48:46,889 Doğrudur. 548 00:48:46,931 --> 00:48:50,685 Ben de günlük bir şeyler yaptırmak isterim. 549 00:48:51,686 --> 00:48:53,396 Mümkünse tabii. 550 00:48:57,693 --> 00:48:59,153 Mümkün. 551 00:48:59,236 --> 00:49:00,822 Ama bedelini ödemen gerek. 552 00:49:05,368 --> 00:49:07,955 Gecelik ve iç çamaşırı istiyorum. 553 00:49:08,455 --> 00:49:10,708 Yatağıma baharı geri getirmek için. 554 00:49:10,958 --> 00:49:12,251 Teşekkürler. 555 00:49:44,205 --> 00:49:45,456 İn bakalım. 556 00:49:57,845 --> 00:49:59,139 Doğru yerde miyim? 557 00:49:59,681 --> 00:50:01,057 İstasyon Oteli. 558 00:50:01,349 --> 00:50:03,352 Ama istasyondan çok uzakta. 559 00:50:20,079 --> 00:50:21,498 İyi misin Muriel? 560 00:50:21,539 --> 00:50:23,125 Evet, iyiyim, teşekkürler canım. 561 00:50:26,337 --> 00:50:27,755 Ampul patladı da. 562 00:50:29,841 --> 00:50:31,301 Tilly’ye bir sandık daha geldi. 563 00:50:31,342 --> 00:50:33,053 - Bu seferki nereden? - Paris. 564 00:50:33,261 --> 00:50:35,472 - Milan? - New York. 565 00:50:35,514 --> 00:50:39,268 İçi de pamuk ve tavuskuşu tüyüyle dolu. 566 00:50:39,810 --> 00:50:41,604 Tavuskuşu tüyü mü? 567 00:50:43,732 --> 00:50:44,941 Bilemiyorum tabii. 568 00:50:44,983 --> 00:50:47,069 Yani bence öyledir. 569 00:50:47,569 --> 00:50:50,531 Ama gerçekte ne olduğunu nereden bilebilirim, değil mi? 570 00:50:52,241 --> 00:50:53,493 Gitsem iyi olur. 571 00:50:53,660 --> 00:50:55,078 Kıyafetin? 572 00:50:55,537 --> 00:50:58,582 - Bu bizim sırrımız. - Seni ilgilendirmez. 573 00:51:03,296 --> 00:51:06,132 Buralı bir kız. Tepede oturuyor. 574 00:51:11,347 --> 00:51:12,807 Değişiklikler ne olacak? 575 00:51:13,099 --> 00:51:15,184 Pek değişiklik olmaz. 576 00:51:17,437 --> 00:51:21,901 Olursa da kendim halledebilirim. 577 00:51:23,319 --> 00:51:24,695 Dikiş diker misin? 578 00:51:25,488 --> 00:51:27,073 Ben bir modacıyım. 579 00:51:27,741 --> 00:51:29,075 Ve bir terzi. 580 00:51:29,826 --> 00:51:31,328 Üstün nitelikli. 581 00:51:32,830 --> 00:51:35,249 Atölyendekileri görmek isterim. 582 00:51:41,131 --> 00:51:44,051 Sen beni atölyene sokar mısın? 583 00:51:45,428 --> 00:51:47,722 İşlerimi yakında tanımaya başlarsın. 584 00:51:52,769 --> 00:51:55,105 Beni buraya Evan Pettyman davet etti. 585 00:51:56,232 --> 00:51:59,027 Karşılık vermeyeceklerini mi düşünmüştün? 586 00:52:05,200 --> 00:52:10,832 Dungatar, şehre dikkat çekici terzilik yeteneklerini getiren... 587 00:52:10,874 --> 00:52:13,960 ...Bayan Una Pleasance’a hoş geldin diyor. 588 00:52:15,170 --> 00:52:17,506 Öğle yemeğine biraz morina balığım var. 589 00:52:17,548 --> 00:52:19,842 Ve bunları sana getirebilmek için hayatımı tehlikeye attım. 590 00:52:19,884 --> 00:52:24,306 Hiç zahmet etmeseydin. Kimin bahçesinden? 591 00:52:24,473 --> 00:52:26,391 - Belulah’ın mı? - Aslında Çavuş Farrat’ın. 592 00:52:26,433 --> 00:52:28,519 Sabah şeriflerin hayrolsun, Teddy. 593 00:52:28,686 --> 00:52:30,646 Çavuş, orada olduğunu fark etmemişim. 594 00:52:31,063 --> 00:52:33,316 Yakışıklı olduğunu düşünüyorsun değil mi? 595 00:52:38,906 --> 00:52:44,996 Bayan Pleasance Meclis Üyesi ve Bayan Pettyman’ın konuğu olarak burada. 596 00:52:45,747 --> 00:52:51,253 Terzilik faaliyetlerine bir süreliğine kendilerinin evinde devam edecek. 597 00:52:51,295 --> 00:52:53,881 Gelebilmenize çok sevindim. 598 00:52:53,923 --> 00:52:56,009 Benim için büyük bir zevk. 599 00:53:00,305 --> 00:53:01,557 Ne güzel bir gün! 600 00:53:01,599 --> 00:53:04,143 Muriel! Çıkar ayakkabılarını! Çıkar ayakkabılarını! 601 00:53:04,185 --> 00:53:06,187 - Sünger kek yaptım. Gerçek kremadan. - Ben alırım. 602 00:53:08,064 --> 00:53:10,734 Gelsene Una. Utanma. 603 00:53:15,990 --> 00:53:19,494 Le Salon’un büyük açılışına hoş geldiniz. 604 00:53:19,536 --> 00:53:20,996 Dinleyin! 605 00:53:22,372 --> 00:53:25,251 Stil ve edep. 606 00:53:26,627 --> 00:53:30,215 Bazı tasarımcılar aralarındaki farkı görmüyor gibi, değil mi? 607 00:53:33,761 --> 00:53:35,012 Una Pleasance. 608 00:53:35,262 --> 00:53:37,723 Hangi ağaç kovuğunda buldular o kadını merak ediyorum. 609 00:53:38,391 --> 00:53:40,852 Tam da beni sevmeye başlamışlarken. 610 00:53:42,854 --> 00:53:44,356 Burada harcanıyorsun. 611 00:53:45,024 --> 00:53:47,944 İyi atış. Pratt’in kapısını neredeyse tutturuyordun. 612 00:53:51,281 --> 00:53:52,949 Ama buradayım işte. 613 00:54:17,102 --> 00:54:18,771 Bence birlikte kaçmalıyız, Tilly. 614 00:54:19,146 --> 00:54:20,398 Ne? 615 00:54:21,107 --> 00:54:22,442 Evet. 616 00:54:23,109 --> 00:54:24,652 Sen ve ben. 617 00:54:24,945 --> 00:54:27,406 Dungatar’ı ardımızda bırakalım. 618 00:54:28,073 --> 00:54:30,409 Burada kendileri ve kaderleriyle başbaşa kalsınlar. 619 00:54:32,995 --> 00:54:40,546 Durup dururken birine seninle kaçıp gitmesini söyleyemezsin. 620 00:55:04,615 --> 00:55:06,451 Barney’yi eve götürmelisin. 621 00:55:10,747 --> 00:55:13,959 Diz çöküp yalvarmamı mı istiyorsun Till? 622 00:55:18,172 --> 00:55:19,966 Pekala. 623 00:55:37,528 --> 00:55:39,530 Seninle olamam, Teddy. 624 00:55:43,827 --> 00:55:45,579 Lanetliyim ben. 625 00:55:53,505 --> 00:55:57,801 Una’ya sonsuz teşekkürlerimi sunuyorum. 626 00:55:58,177 --> 00:56:02,015 Biraz daha ince gösteren bir şey bekliyordum. 627 00:56:02,056 --> 00:56:04,100 Bu elbise tam senlik! 628 00:56:04,601 --> 00:56:07,437 Ayakkabılarını çıkar. Şimdi süpürdüm. 629 00:56:07,479 --> 00:56:08,564 Annemle görüşecektim. 630 00:56:08,605 --> 00:56:10,024 - Evet. - Bu William! 631 00:56:10,065 --> 00:56:12,944 - Aşağıda. - Anne? - Beni almasını söylemiştim. - Soldaki oda. 632 00:56:12,985 --> 00:56:14,195 Buradayız William! 633 00:56:14,404 --> 00:56:17,616 Ama gelini düğünden önce gelinlikle görmek uğursuzluk getirmez mi? 634 00:56:17,699 --> 00:56:20,703 Saçmalık! Gelin bu kadar güzel görünüyorsa bir şey olmaz. 635 00:56:20,870 --> 00:56:23,915 Buradayız William! Gel de geleceğine bak! 636 00:56:23,956 --> 00:56:25,750 Halının kenarlarından yürü! Ortası yıpranıyor. 637 00:56:25,792 --> 00:56:27,669 - Buradayız William. - Hayır! 638 00:56:36,554 --> 00:56:37,889 - Orada! - William! 639 00:56:37,931 --> 00:56:39,266 Neden gitti? 640 00:56:39,683 --> 00:56:41,602 Orada! Orada işte! 641 00:56:43,020 --> 00:56:44,063 Gertrude! 642 00:56:46,149 --> 00:56:47,484 Arabayla yakalarız onu. 643 00:56:48,485 --> 00:56:50,821 - Anne! - Kenardan! 644 00:57:00,457 --> 00:57:02,584 Gert, gelinliğin. 645 00:57:02,960 --> 00:57:04,420 Yani, fiyongu beğendim. 646 00:57:04,461 --> 00:57:06,923 Fiyonk mu? Kesin seversin! 647 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 William burada! 648 00:57:08,883 --> 00:57:11,136 Çıkar şunu üstümden, çıkar şunu! 649 00:57:11,428 --> 00:57:13,263 Fermuarı yok. Üzerine dikmiş! 650 00:57:13,305 --> 00:57:15,099 Demek öyle... Baba bana bir testere bul! 651 00:57:15,140 --> 00:57:17,727 Anne, gelini törenden önce görmek kötü şans getirmez mi? 652 00:57:18,895 --> 00:57:21,272 Gelinin bu kadar güzelse bir şey olmaz. 653 00:57:21,314 --> 00:57:23,275 - Anne! - Alvin, kapıyı kapa! 654 00:57:23,817 --> 00:57:26,153 - İtme beni, anne! - Affedersiniz dostlar, kapatıyoruz! 655 00:57:26,487 --> 00:57:29,407 - Arkaya! Arkaya! - Koş Gertrude, koş! 656 00:57:29,615 --> 00:57:30,742 - William! - Efendim? 657 00:57:31,367 --> 00:57:33,328 Pardon, şu an hizmet veremiyoruz! 658 00:57:33,745 --> 00:57:34,913 Pardon. 659 00:57:35,414 --> 00:57:37,249 - Tanrım! - Civcivler! 660 00:57:43,715 --> 00:57:47,386 Tilly! Prenses Elizabeth provaya gelmiş! 661 00:57:47,594 --> 00:57:49,472 Mrytle! Yardım et bana! 662 00:58:05,740 --> 00:58:08,368 Tilly! Gloria Swanson geldi. 663 00:58:20,632 --> 00:58:22,927 - Gertrude Pratt’i görmek istiyorum. - Olmaz. 664 00:58:26,514 --> 00:58:27,682 Neden? 665 00:58:27,724 --> 00:58:30,310 Çünkü gelini düğünden önce gelinlikle görmek damada kötü şans getirir. 666 00:58:31,270 --> 00:58:32,771 Anne! Dur! 667 00:58:32,813 --> 00:58:35,149 Üstün nitelikli bir terzinin bunu biliyor olması gerek. 668 00:58:35,733 --> 00:58:37,026 Gertrude! 669 00:58:37,318 --> 00:58:38,403 Gertrude, benim. 670 00:58:43,534 --> 00:58:44,702 Gert. 671 00:58:49,374 --> 00:58:50,834 Kusura bakma Una. 672 00:58:52,878 --> 00:58:54,463 Tilly’ye dönmeye karar verdim. 673 00:58:54,713 --> 00:58:57,300 Bence o vücut tipimi anlıyor. 674 00:58:58,259 --> 00:58:59,552 Kesinlikle anlıyor. 675 00:59:00,178 --> 00:59:01,513 Olmaz. 676 00:59:01,805 --> 00:59:03,390 Normalde öyle görünmüyor. 677 00:59:03,932 --> 00:59:06,268 Kandırıyor seni, yavrum. 678 00:59:07,436 --> 00:59:09,731 Seni cadı! 679 00:59:10,523 --> 00:59:13,109 Bence şimdi gitmeliyiz anne. 680 00:59:16,739 --> 00:59:19,534 O aptal bakkalın kızıyla evlenemezsin. O avam biri. 681 00:59:19,909 --> 00:59:23,538 Burada ne işimiz var? William! Aman tanrım! 682 00:59:34,467 --> 00:59:36,219 - Selam Teddy. - İyi günler dostum. 683 00:59:36,428 --> 00:59:38,639 Önümüzdeki aya evleniyorum. Sağdıcım olur musun? 684 00:59:38,681 --> 00:59:40,391 - Hayır! - Evet! 685 00:59:40,975 --> 00:59:41,726 Neden? 686 00:59:41,809 --> 00:59:44,145 Ben bir geleceğim olsun istiyorum. Bir hayatım. 687 00:59:44,187 --> 00:59:46,731 - Hayatın var ya zaten. - O hayat benim değil! 688 00:59:53,990 --> 00:59:55,867 Tabii dostum. Sağdıcın olurum. 689 01:00:00,914 --> 01:00:03,042 Takım elbise gerekecek sana, ben öderim. 690 01:00:04,210 --> 01:00:05,336 Biraz garip olur. 691 01:00:06,129 --> 01:00:08,215 Bana garipliklerden bahsetme. 692 01:00:33,410 --> 01:00:34,620 Çıkar üstünü. 693 01:00:38,958 --> 01:00:40,543 Diğerleri çıkarıyor ya! 694 01:00:41,086 --> 01:00:42,504 - Çıkarmamı istiyor musun? - Evet! - Hayır. 695 01:00:43,463 --> 01:00:44,673 Böyle iyisin. 696 01:00:45,257 --> 01:00:47,051 Müşterilere böyle demezsin ki. 697 01:00:49,554 --> 01:00:51,347 Doğru dürüst iş çıkmasını istiyorlarsa... 698 01:00:51,765 --> 01:00:53,225 ...soyunup ölçülmeleri gerektiğini... 699 01:00:53,308 --> 01:00:55,644 ...çünkü bunun sadece onlara özel olarak üretilecek... 700 01:00:55,894 --> 01:00:58,397 ... bir sanat eseri olduğunu söyler. Anlıyor musun Tilly, seni dinliyorum. 701 01:00:58,814 --> 01:01:02,736 Onlara her birinin farklı olduğunu söylüyor, aynı olmalarına rağmen. 702 01:01:03,111 --> 01:01:06,365 Ya çok şişmanlar, ya çok zayıf. Sense bir içim susun. 703 01:01:06,865 --> 01:01:08,242 Neyse... 704 01:01:08,993 --> 01:01:12,622 ...şu işe bak ki dahi kızımız onları gerçekten de farklı gösteriyor. 705 01:01:12,914 --> 01:01:16,043 Kendileri gibi değil de, daha çok olmak istedikleri gibi. Değil mi? 706 01:01:16,627 --> 01:01:18,837 Bana Tilly dedin. 707 01:01:19,296 --> 01:01:22,008 - Ne zaman? - Şimdi. 708 01:01:22,634 --> 01:01:26,012 - Asla demedim. - Dedin. Bu sabah da 2 kez dedin. 709 01:01:26,471 --> 01:01:27,639 Yalancısın, yalancı! 710 01:01:27,890 --> 01:01:30,976 Anladığım kadarıyla bu sahip olacağım en önemli kıyafet olacak. 711 01:01:36,650 --> 01:01:38,443 Bu kıyafetle evlenebilirsin. 712 01:01:38,485 --> 01:01:39,862 Evet, öyle. 713 01:01:39,987 --> 01:01:43,074 Burada durumu gayet elverişli evde kalmış bir kızla... 714 01:01:43,324 --> 01:01:45,577 ...bir deli kocakarı hazır bekliyor. 715 01:01:45,952 --> 01:01:47,913 - Pantolonumu da çıkarayım mı? - Evet! - Hayır. 716 01:01:48,872 --> 01:01:52,835 Çocuğun hayatının en önemli günü. İyi görünmek lazım. 717 01:01:59,009 --> 01:02:01,136 Pekala. 718 01:02:01,929 --> 01:02:03,514 Defter. 719 01:02:11,523 --> 01:02:13,067 Yani, bu onun fikriydi. 720 01:02:13,150 --> 01:02:14,693 Güney Pasifik ha, Molly. 721 01:02:14,944 --> 01:02:17,780 Haklısın, çok romantik. 722 01:02:18,781 --> 01:02:20,200 Ense. 723 01:02:26,374 --> 01:02:27,667 43 santim. 724 01:02:28,543 --> 01:02:30,462 Gertrude Pratt’ınkinden çok daha az. 725 01:02:32,506 --> 01:02:33,757 Göğüs? 726 01:02:38,638 --> 01:02:41,307 Aslında hoşlandığım kız beni istemiyor, Molly. 727 01:02:41,599 --> 01:02:42,851 Deli mi ki? 728 01:02:43,268 --> 01:02:45,646 Lanetli olduğunu düşünüyor. 104. 729 01:02:45,687 --> 01:02:48,399 Saçmalama, çok daha geniştir. Bakınca anlaşılıyor zaten. 730 01:02:49,025 --> 01:02:50,067 Tekrar ölç. 731 01:02:53,697 --> 01:02:55,824 Lanet diye bir şeye inanmam. 732 01:02:56,074 --> 01:02:58,911 Bu kız ortaya çıkana dek ben de inanmazdım. 733 01:02:59,704 --> 01:03:00,955 Rahat mı? 734 01:03:01,122 --> 01:03:02,290 Evet. 735 01:03:03,541 --> 01:03:05,126 107 santim. 736 01:03:05,252 --> 01:03:06,336 Söylemiştim. 737 01:03:07,296 --> 01:03:09,465 Ki bu da Gertrude Pratt’tan az. 738 01:03:09,924 --> 01:03:11,300 Bel. 739 01:03:19,727 --> 01:03:20,728 Ayrıca... 740 01:03:21,854 --> 01:03:23,856 ...o kızın tam bana göre olduğunu biliyorum. 741 01:03:24,691 --> 01:03:26,192 Başkası olmaz. 742 01:03:28,028 --> 01:03:29,363 84. 743 01:03:31,574 --> 01:03:34,202 Bu da Gertrude Pratt’tan az. 744 01:03:37,831 --> 01:03:39,875 Kendine de bir şey dik ve düğüne benimle gel. 745 01:03:40,876 --> 01:03:43,254 - Kimse konuşmaz seninle. - İyi. 746 01:03:46,341 --> 01:03:47,550 Biz de dans ederiz. 747 01:03:49,177 --> 01:03:51,555 Onlar senden nefret ettikçe daha çok dans ederiz. 748 01:03:54,975 --> 01:03:56,352 Ben seni korurum. 749 01:04:19,379 --> 01:04:21,589 Gertrude’un düğünü beni mahvetti. 750 01:04:23,091 --> 01:04:26,595 Müşterilerin hepsi o cadıya gitmek için bıraktı beni. 751 01:04:26,845 --> 01:04:28,681 Una umutsuzluğa kapılma. 752 01:04:30,016 --> 01:04:36,002 Beulah, Elsbeth ve ben hala seninleyiz. 753 01:04:39,652 --> 01:04:43,865 Evan. Çabuk ol. 754 01:04:49,455 --> 01:04:50,790 Çabuk, çabuk, çabuk! 755 01:05:00,301 --> 01:05:02,386 Başım! Başım! 756 01:05:05,223 --> 01:05:06,558 Tanrım. 757 01:05:10,604 --> 01:05:11,772 Evan? 758 01:05:13,065 --> 01:05:14,317 Belediye işleri. 759 01:05:14,901 --> 01:05:17,070 Belediye işleri, tatlım. 760 01:05:17,654 --> 01:05:18,655 Una? 761 01:05:19,948 --> 01:05:21,241 Çok meşgulüm. 762 01:05:33,589 --> 01:05:36,134 - Myrtle Dunnage’ı göreceğim. - Ne? 763 01:05:37,468 --> 01:05:39,846 Gert’in düğününde giyeceğim elbise için. 764 01:05:40,472 --> 01:05:42,933 Hayır, yapamazsın! Yapamazsın! 765 01:05:43,559 --> 01:05:48,231 İşini şimdiye dek kontrol altına almışsındır. 766 01:05:48,982 --> 01:05:52,945 Ayrıca Una da çok meşgul. 767 01:05:53,320 --> 01:05:55,865 Hakkında duyduğum şeylere rağmen geldim buraya. 768 01:05:56,782 --> 01:05:58,367 Hırkanı çıkarır mısın lütfen? 769 01:05:58,409 --> 01:06:00,411 Ama senin işlerini beğenmeyen tek kişi bile yok... 770 01:06:01,037 --> 01:06:04,208 ...o yeteneksiz Una’nın tersine. 771 01:06:05,918 --> 01:06:08,129 Böyle dediğimi Elsbeth’e söyleme. 772 01:06:08,337 --> 01:06:10,006 Hayatta söylemem. 773 01:06:13,009 --> 01:06:20,268 Hayal meyal hatırlıyorum ama sen gittin, annen kötüleşmeye başladı. 774 01:06:22,270 --> 01:06:24,731 O sırayla olmadı. 775 01:06:25,148 --> 01:06:26,692 Oğlumu kaybettim. 776 01:06:28,193 --> 01:06:31,030 Biliyor musun? Stewart’ı. 777 01:06:32,031 --> 01:06:34,159 Onu okuldan hatırlarsın belki. 778 01:06:34,951 --> 01:06:37,329 Bir ağaçtan düşüp öldü. 779 01:06:39,999 --> 01:06:42,043 O günü hatırlıyor musun? 780 01:06:44,003 --> 01:06:45,213 Hayır. 781 01:06:45,255 --> 01:06:47,215 Artık kimse Stewart’ı hatırlamıyor. 782 01:06:49,718 --> 01:06:51,637 Ama ben hatırlıyorum. 783 01:06:53,639 --> 01:06:56,685 Bu yüzden evden çıkmak çok zor geliyor. 784 01:06:58,186 --> 01:07:01,440 Gittiğim her yerde bir zamanlar sahip olduğum şeyi görüyorum. 785 01:07:03,359 --> 01:07:05,820 Bir zamanlar Stewart’ın yürüdüğü yerleri. 786 01:07:07,280 --> 01:07:09,366 Artık kimse Stewart’ı hatırlamıyor. 787 01:07:10,701 --> 01:07:12,328 Arkadaşları. 788 01:07:13,454 --> 01:07:15,414 Babası. 789 01:07:17,834 --> 01:07:19,753 Beulah bile. 790 01:07:24,008 --> 01:07:25,927 Güney Pasifik! 791 01:07:28,513 --> 01:07:30,432 Çalabilir miyim? 792 01:07:31,099 --> 01:07:32,851 Lütfen. 793 01:07:42,904 --> 01:07:47,118 Herkesten, özellikle Elsbeth’ten daha iyi görünmek istiyorum. 794 01:07:47,368 --> 01:07:48,828 Böyle bir şey mi? 795 01:07:50,705 --> 01:07:52,165 Belki? 796 01:08:00,174 --> 01:08:02,010 Bu işte varsan ben de varım. 797 01:08:03,136 --> 01:08:04,429 Bayan Pettyman... 798 01:08:06,515 --> 01:08:08,142 ...az önce... 799 01:08:09,602 --> 01:08:12,063 ...neden “Beulah bile” dediniz? 800 01:08:12,438 --> 01:08:14,816 Stewart öldüğünde o yanındaydı. 801 01:08:16,360 --> 01:08:18,237 Her şeyi gördü. 802 01:08:23,201 --> 01:08:24,452 - Çavuş Farrat. - Tilly! 803 01:08:24,786 --> 01:08:27,122 Marigold Pettyman beni görmeye geldi. 804 01:08:27,623 --> 01:08:30,501 Bana Beulah Harridene’in ifadesini göstermen gerek. 805 01:08:30,626 --> 01:08:33,087 Bu mümkün değil. Belge polisin malı. 806 01:08:33,796 --> 01:08:35,757 Sana gösteremem. 807 01:08:40,763 --> 01:08:43,057 Belki de ödünç verebilirim. 808 01:08:58,575 --> 01:08:59,785 Gelinin annesi. 809 01:09:00,202 --> 01:09:00,994 - Muhteşem görünüyorsun. - Teşekkürler. 810 01:09:01,036 --> 01:09:02,871 Winyerp Gazetesi. 811 01:09:03,706 --> 01:09:05,124 Biz Alvin ve Muriel Pratt’iz. 812 01:09:05,374 --> 01:09:06,667 Gelinin ailesi. 813 01:09:07,085 --> 01:09:09,296 Seni görmek güzel, dostum. 814 01:09:11,548 --> 01:09:15,469 - Vay be, Marigold bu. - Marigold. 815 01:09:17,430 --> 01:09:19,307 Tilly Dunnage yapmış. 816 01:09:58,644 --> 01:10:00,479 Düğüne davetli değil misiniz Bayan Harridene? 817 01:10:02,106 --> 01:10:04,359 Evan Pettyman’a aşık mıydınız? 818 01:10:04,484 --> 01:10:06,361 Buraya girmeye iznin yok! 819 01:10:06,445 --> 01:10:09,114 Çünkü bunun başka türlü bir açıklaması yok. 820 01:10:09,240 --> 01:10:10,658 Okul bahçesinde... 821 01:10:10,783 --> 01:10:13,745 ...Stewart Pettyman’ın okuldan sonra oynamasını seyrediyordum. 822 01:10:13,995 --> 01:10:16,873 Myrtle Dunnage konuşmak için yanına geldi. 823 01:10:17,916 --> 01:10:23,881 Stewart Pettyman’in kafasına tuğlayla vururken gördüm onu. 824 01:10:24,173 --> 01:10:25,800 O belge polisin malı! 825 01:10:26,009 --> 01:10:27,260 Nasıl aldın? 826 01:10:27,302 --> 01:10:30,055 Belki de Çavuş Farrat’ı tuğlayla tehdit etmişimdir. 827 01:10:31,515 --> 01:10:33,392 Ya da bir otrişle. 828 01:10:33,851 --> 01:10:35,561 Rahatsız edici bir çatırtı duydum. 829 01:10:36,104 --> 01:10:39,399 Şimdi, böyle bir şey olsa kesin hatırlardım. 830 01:10:39,441 --> 01:10:43,154 Bu kadar “rahatsız edici” ve canlı bir çatırtıyı kim unutabilir ki? 831 01:10:45,198 --> 01:10:46,783 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 832 01:11:16,567 --> 01:11:20,029 “Dur katil, dur!” diye bağırdım. 833 01:11:20,238 --> 01:11:23,158 Myrtle Dunnage ise bana bakıp gülmekle yetindi. 834 01:11:23,742 --> 01:11:24,993 Öyle mi? 835 01:11:25,327 --> 01:11:28,039 Bu kadar neşeli bir çocuk olduğumu hatırlamıyorum. 836 01:11:28,915 --> 01:11:32,669 Bundan sonra Myrtle Dunnage zavallı çocuğun... 837 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 ...kırık boynuna darbe üstüne darbe indirmeye devam etti. 838 01:11:36,381 --> 01:11:40,177 Beulah! Anlatım bozukluğu yapmışsın. 839 01:11:40,386 --> 01:11:43,223 Yeni okulumdakilerin okuma yazma bilmediğimi söylemelerine şaşmamalı. 840 01:11:45,142 --> 01:11:48,145 Benden korkuyor musun Beulah? 841 01:11:49,563 --> 01:11:51,899 Ben 10 yaşındayken korkmuyordun ama. 842 01:11:52,525 --> 01:11:57,239 Toplama işleminde hata yapsam ya da mürekkep damlatsam cetvelle vururdun. 843 01:11:57,531 --> 01:12:01,577 Öyleyse, Stewart Pettyman’in zavallı kırık boynuna... 844 01:12:01,786 --> 01:12:04,372 ...darbe üstüne darbe indirirken neden durdurmadın beni? 845 01:12:05,290 --> 01:12:06,458 Yapamadım! 846 01:12:07,459 --> 01:12:11,171 10 yaşındaydım. Bunları yapmış olamam! 847 01:12:11,338 --> 01:12:14,384 Senin yaptığını herkes biliyordu. Orada bir tek sen vardın! 848 01:12:15,718 --> 01:12:18,597 - Sen de oradaydın. - Ne ima ediyorsun? 849 01:12:19,056 --> 01:12:20,432 Ben mi? 850 01:12:20,641 --> 01:12:22,268 Ben orada değildim! 851 01:12:22,601 --> 01:12:27,607 Köşeyi döndüğümde zavallı Stewart Pettyman’in kafası bir tarafa... 852 01:12:27,816 --> 01:12:29,443 ...çarpılmış halde yerde yattığını... 853 01:12:29,484 --> 01:12:32,738 ...seninse başında dikildiğini gördüm. 854 01:12:36,075 --> 01:12:37,201 Yalan söyledin. 855 01:12:39,746 --> 01:12:42,040 Hiçbir şey görmedin. 856 01:12:42,541 --> 01:12:44,001 Beni suçlayabilirdi! 857 01:12:44,877 --> 01:12:46,546 - Kim? - Evan! 858 01:12:47,088 --> 01:12:48,590 Evan Pettyman! 859 01:12:49,090 --> 01:12:51,176 Oğlunu korumak benim görevimdi! 860 01:12:51,259 --> 01:12:54,263 Ama sen, sen ve çatlak annen. Şeytansınız siz! 861 01:12:54,388 --> 01:12:55,890 Neler yapabileceğinizi Tanrı bilir! 862 01:12:56,348 --> 01:12:58,059 Şişko kıçını vurmaya çalış. 863 01:13:20,126 --> 01:13:21,669 - Elsbeth. - Biliyorum. 864 01:13:21,753 --> 01:13:23,171 Çok zarif. 865 01:13:27,176 --> 01:13:30,179 Evet, gelinimin ailesi ticaretle uğraşıyor. 866 01:13:30,763 --> 01:13:33,600 Sektörde giderek güçleniyorlar. 867 01:13:44,863 --> 01:13:46,782 Ayakkabısının ucunda ve ateşledi! 868 01:14:03,092 --> 01:14:05,053 Herkes çok güzel görünüyor. 869 01:14:06,638 --> 01:14:09,224 Tilly’nin marifeti. Çok akıllı biri. 870 01:14:11,852 --> 01:14:15,106 Adın nedir tatlım? Şerefe kızlar! 871 01:14:15,314 --> 01:14:18,443 - Eğleniyor musunuz? Çok güzeller... - İyi günler Evan. 872 01:14:19,069 --> 01:14:21,572 Hala eski numaralar peşindesin değil mi? 873 01:14:24,784 --> 01:14:26,410 Yapma. 874 01:14:31,875 --> 01:14:33,919 Doğru söylüyorum kızlar. Koşun, canınızı kurtarın. 875 01:14:34,044 --> 01:14:37,256 Oğlunun ağaçtan düştüğünü mü sanıyorsun? 876 01:14:39,551 --> 01:14:40,677 Yanlış. 877 01:15:05,122 --> 01:15:06,290 Yalan söylemiş. 878 01:15:06,623 --> 01:15:11,337 Yalan söylemiş. Beulah Harridene sana yalan ifade vermiş. 879 01:15:13,006 --> 01:15:15,008 Bundan ben de şüphelenmiştim. 880 01:15:15,133 --> 01:15:19,138 Şüphelendiysen beni asla göndermemeliydin. 881 01:15:19,180 --> 01:15:20,723 Hakkın yoktu buna. 882 01:15:20,765 --> 01:15:23,643 Onun da beni göndermeye hakkı yoktu. 883 01:15:24,561 --> 01:15:27,105 Bir hakkı vardı. 884 01:15:27,564 --> 01:15:29,525 Ne demek bu? 885 01:15:30,818 --> 01:15:32,820 Babalık hakkı vardı. 886 01:15:33,905 --> 01:15:35,115 Ne? 887 01:15:37,200 --> 01:15:40,287 Evan Pettyman senin baban. 888 01:15:41,956 --> 01:15:42,832 Ne? 889 01:15:43,082 --> 01:15:44,375 Katil! 890 01:15:46,461 --> 01:15:48,547 Marigold! Olay çıkarma. 891 01:15:49,047 --> 01:15:50,507 Tanrı aşkına! 892 01:15:51,717 --> 01:15:52,802 Ben yapmadım. 893 01:15:53,177 --> 01:15:54,804 Katil! 894 01:15:57,015 --> 01:15:58,016 Teddy dur! 895 01:15:59,226 --> 01:16:01,061 Teddy! Sakin ol, Teddy! 896 01:16:01,228 --> 01:16:04,565 Doğruyu, oğlunu öldürmediğimi söyle. Yapmış olamam. 897 01:16:05,024 --> 01:16:07,569 Bu ifade baştan aşağı yalan. 898 01:16:07,735 --> 01:16:09,029 Bu kadın deli! 899 01:16:09,070 --> 01:16:11,365 Bak, sen bana inanıyorsun. Anlat onlara! 900 01:16:11,406 --> 01:16:14,702 Tilly benim neye inandığımın önemi yok. 901 01:16:16,913 --> 01:16:20,333 Olayı ben araştırdım. Buradaki herkesle konuştum. 902 01:16:20,542 --> 01:16:22,711 Herkes sorgulandı... 903 01:16:23,003 --> 01:16:24,797 ...evlerinde, barda, arkadaşlarıyla. 904 01:16:25,172 --> 01:16:26,382 Bu doğru Tilly. 905 01:16:26,632 --> 01:16:29,594 Keşke öyle olmasaydı, ama işin aslı... 906 01:16:30,428 --> 01:16:32,764 ...oradaki tek kişi sendin. 907 01:16:42,025 --> 01:16:43,318 Şikayetçi olmak istiyorum. 908 01:16:43,443 --> 01:16:46,321 Kapa çeneni Pettyman, yoksa boynunu kırarım, tamam mı? 909 01:16:46,947 --> 01:16:48,949 Vurdun bana McSwiney. 910 01:16:50,284 --> 01:16:51,369 Tilly! 911 01:16:52,078 --> 01:16:53,371 Till! 912 01:16:53,455 --> 01:16:56,166 Tilly! Tilly, sen çekilmiştin. 913 01:16:56,959 --> 01:16:58,252 Çekilmiştin Tilly. 914 01:17:02,215 --> 01:17:03,716 Neden bana söylemedin? 915 01:17:05,302 --> 01:17:06,845 Neden? 916 01:17:07,805 --> 01:17:09,265 Asla geri dönmemeliydin. 917 01:17:09,598 --> 01:17:10,891 Ama o çekilmişti! 918 01:17:15,230 --> 01:17:16,982 Çekildin Tilly. 919 01:17:18,650 --> 01:17:20,527 - Çekildin! - Kapa çeneni Barney! 920 01:17:20,569 --> 01:17:22,655 Hayır! Çekildi! 921 01:17:24,198 --> 01:17:28,745 Çocuğu gördüm! Onu gördüm! Kendisi yaptı! Gördüm! 922 01:17:29,329 --> 01:17:31,081 Tilly çekildi, Teddy. 923 01:17:31,248 --> 01:17:33,793 Üzgünüm dostum, üzgünüm. Sakin ol. Ne demeye çalışıyorsun? 924 01:17:34,085 --> 01:17:36,170 O yaptı. Gördüm. 925 01:17:36,588 --> 01:17:37,881 Yaptığını gördüm Teddy. 926 01:17:38,131 --> 01:17:42,219 - Pekala, sakinleş, tamam mı? - O çekildi. Okulda çekildi. 927 01:17:43,012 --> 01:17:45,264 Gördüm Teddy. Çocuğu gördüm. 928 01:17:46,182 --> 01:17:47,976 O çekildi. 929 01:18:15,925 --> 01:18:17,510 Yapma! Dur! 930 01:19:00,392 --> 01:19:02,520 Seni böyle köşeye sıkıştırdı değil mi? 931 01:19:03,062 --> 01:19:06,399 Bağıramayacağından emin oldu ve sana bir şey söyledi. Ne dedi? 932 01:19:08,026 --> 01:19:11,822 Dedi ki, kıpırdama Dunnybum... 933 01:19:12,698 --> 01:19:14,409 ...yoksa bu gece evine gelip... 934 01:19:14,951 --> 01:19:17,829 ...annen olacak kaltağı öldürürüm. 935 01:19:18,705 --> 01:19:19,998 Sonra o ölünce... 936 01:19:20,707 --> 01:19:22,042 ...seni yakalarım. 937 01:19:23,127 --> 01:19:24,879 Seni bıraktı, ama kaçmadın. 938 01:19:26,297 --> 01:19:28,717 Gözlerini kapayıp orada öylece durdun. Neden? 939 01:19:32,513 --> 01:19:34,807 - Bekliyordum. - Ne için? 940 01:19:35,850 --> 01:19:37,685 Neyi bekliyordun, Myrtle? 941 01:19:41,022 --> 01:19:42,357 Ölmeyi. 942 01:19:43,067 --> 01:19:44,610 Ölmeyi. 943 01:19:49,157 --> 01:19:51,993 Stewart bir boğa gibi çocukların üstüne koşardı, hatırlıyor musun? 944 01:19:57,041 --> 01:19:58,710 Kafasını eğip onlara doğru koşar... 945 01:19:59,127 --> 01:20:00,754 ...ve kafa atardı. 946 01:20:11,224 --> 01:20:12,350 Bu sefer olmadı ama. 947 01:20:12,851 --> 01:20:14,937 Bu sefer bir tek ikiniz vardınız. 948 01:20:19,025 --> 01:20:22,153 Sen ölecektin ama ölmedin. Neden? 949 01:20:55,608 --> 01:20:56,985 Çekildim. 950 01:20:58,737 --> 01:21:01,198 - Çekildin. - Çekildim. 951 01:21:05,828 --> 01:21:08,039 Barney her şeyi ambarın üstünden gördü. 952 01:21:08,623 --> 01:21:11,627 Stewart taş duvara kafasını çarpıp, kendi salak boynunu kırdı. 953 01:21:13,838 --> 01:21:15,882 954 01:21:16,424 --> 01:21:18,802 ...yalan söylediğini düşünüp onu yine yollarlar diye korktu. 955 01:21:30,232 --> 01:21:32,067 Onun yerine seni gönderdiler. 956 01:21:36,656 --> 01:21:39,450 Stewart Pettyman’ı sen öldürmedin. 957 01:21:40,577 --> 01:21:42,245 Kendi kendini öldürdü. 958 01:22:59,960 --> 01:23:02,379 Bence artık evlenmeliyiz. 959 01:23:04,382 --> 01:23:05,800 Neden olmasın? 960 01:23:06,092 --> 01:23:08,219 En çok nefret edecekleri şey bu olur. 961 01:23:08,678 --> 01:23:12,099 Dungatar’da şaşalı bir düğün yapıp gözlerinin içine sokarız. 962 01:23:12,474 --> 01:23:13,851 Sonra da gideriz. 963 01:23:18,731 --> 01:23:19,899 Nereye? 964 01:23:20,191 --> 01:23:21,777 Daha iyi bir yere. 965 01:23:22,402 --> 01:23:26,031 Elsbeth, Beulah ya da Meclis Üyesi Pettyman’ın olmadığı bir yere. 966 01:23:26,699 --> 01:23:28,743 Nefret ya da intikamın olmadığı. 967 01:23:29,702 --> 01:23:32,122 Cumartesi danslarının daha iyi olduğu bir yere. 968 01:23:34,792 --> 01:23:36,794 Çatlak anneme ne olacak? 969 01:23:37,294 --> 01:23:38,713 Onu da götürecek miyiz? 970 01:23:38,921 --> 01:23:41,007 Evet, neden götürmeyelim? 971 01:23:42,258 --> 01:23:44,010 Saf kardeşimi bile götürürüz. 972 01:23:44,136 --> 01:23:49,976 - Barney de var. - Evet, Barney’yi de alırız. 973 01:23:52,520 --> 01:23:54,356 Bu evet mi demek? 974 01:24:08,163 --> 01:24:09,456 Ee, Till. 975 01:24:10,750 --> 01:24:12,919 Uzaylı ya da roket görüyor musun? 976 01:24:14,212 --> 01:24:15,463 Yok. 977 01:24:19,802 --> 01:24:21,053 Bak Teddy! 978 01:24:22,722 --> 01:24:24,015 Bu bir kuş! 979 01:24:24,432 --> 01:24:25,975 Bu bir uçak! 980 01:24:26,476 --> 01:24:27,936 Bu Süpermen! 981 01:24:30,397 --> 01:24:31,815 Olamaz. 982 01:24:32,233 --> 01:24:33,526 O şu an yanında duruyor... 983 01:24:34,277 --> 01:24:38,448 ...ölümlü erkeklerden fersah fersah fazla güç ve yetenekleriyle. 984 01:24:48,168 --> 01:24:49,544 Korkusuz. 985 01:24:50,212 --> 01:24:51,713 Korkusuz. 986 01:24:56,177 --> 01:24:57,762 Lanetime ne olacak? 987 01:24:58,137 --> 01:24:59,723 Sana demiştim, lanete inanmam. 988 01:25:00,265 --> 01:25:01,767 Göstereyim. 989 01:25:02,851 --> 01:25:04,228 Ne yapıyorsun? 990 01:25:06,105 --> 01:25:11,027 Bu karanlıkta ambardan atlamayı düşünmüyorsun herhalde. 991 01:25:11,528 --> 01:25:13,697 Tabii ki hayır. Bunu ancak küçük çocuklar yapar. 992 01:25:14,823 --> 01:25:16,867 Ambarın içine atlamaksa gerçek erkeklerin işi. 993 01:25:16,992 --> 01:25:20,079 Hayır, yapma! 994 01:25:20,288 --> 01:25:22,582 Hayır. Yapma! 995 01:25:24,042 --> 01:25:24,960 Ya boşsa? 996 01:25:25,252 --> 01:25:27,588 Hayır, buğday dolu. Kamyonlar bu sabah boşalttı. 997 01:25:27,671 --> 01:25:29,757 - Fare mi onlar? - Evet. 998 01:25:30,425 --> 01:25:31,593 Hayır Teddy, yapma. 999 01:25:31,676 --> 01:25:33,887 Hayır, bak... Hayır, hayır, hayır, yapma! 1000 01:25:33,929 --> 01:25:35,472 “Artık lanetli değilim” de. 1001 01:25:35,514 --> 01:25:36,640 - Lütfen yapma. - Söyle. 1002 01:25:36,932 --> 01:25:38,225 Yapma. 1003 01:25:38,809 --> 01:25:40,561 - Teddy... - Söylemedin. 1004 01:25:42,146 --> 01:25:43,231 Ted... 1005 01:25:46,610 --> 01:25:48,445 Teddy! 1006 01:25:52,408 --> 01:25:53,576 Çok komik. 1007 01:25:54,160 --> 01:25:55,453 Teddy. 1008 01:25:59,249 --> 01:26:00,793 Pekala söyleyeceğim. 1009 01:26:01,043 --> 01:26:02,503 Teddy. 1010 01:26:03,379 --> 01:26:06,508 Artık... Artık lanetli değilim! 1011 01:26:08,802 --> 01:26:10,888 Lanet filan yok, Teddy. 1012 01:26:18,480 --> 01:26:19,648 Teddy! 1013 01:26:25,530 --> 01:26:26,906 Teddy! 1014 01:26:30,160 --> 01:26:32,413 Kimse yok mu? Teddy! 1015 01:26:34,123 --> 01:26:36,459 Kimse yok mu? İmdat! 1016 01:26:37,293 --> 01:26:39,838 Teddy! Teddy! 1017 01:26:40,922 --> 01:26:44,426 Yardım edin! Teddy! 1018 01:26:49,390 --> 01:26:52,018 Teddy yine ne yaptı? 1019 01:26:52,978 --> 01:26:55,356 Ambara kocaman bir delik açmışlar, anne! 1020 01:26:56,315 --> 01:26:57,859 Buğdayın uçuşuna baksana! 1021 01:26:58,693 --> 01:27:00,779 Buğday değil o, Barney, süpürge darısı. 1022 01:27:02,113 --> 01:27:04,825 Hayır, Teddy darının üstüne atlamaz. 1023 01:27:05,617 --> 01:27:06,869 Bunu biliyorsun. 1024 01:27:08,079 --> 01:27:09,455 Hayır! 1025 01:27:09,956 --> 01:27:11,791 Hayır, Teddy oraya atlamaz. 1026 01:27:13,543 --> 01:27:15,128 Darının içinde boğulursun! 1027 01:27:18,090 --> 01:27:19,300 Teddy! 1028 01:27:20,343 --> 01:27:23,972 - Dostum! - Barney neden ufaklıkları yürüyüşe çıkarmıyorsun? 1029 01:27:24,139 --> 01:27:26,475 Babanla benim Çavuş Farrat’la konuşmamız gerekiyor. 1030 01:27:36,737 --> 01:27:41,033 Ambara delik açmaları 3 saat sürmüş, Mae. 1031 01:27:43,870 --> 01:27:45,372 İçerde çok fazla kalmış. 1032 01:27:48,792 --> 01:27:50,294 Boğulmuş. 1033 01:27:50,336 --> 01:27:51,545 Hayır! 1034 01:27:52,046 --> 01:27:53,297 Teddy! 1035 01:27:55,925 --> 01:27:57,803 Teddy! 1036 01:28:01,056 --> 01:28:02,475 Hayır! 1037 01:28:06,729 --> 01:28:08,523 Teddy! 1038 01:28:16,574 --> 01:28:19,953 Teddy! 1039 01:29:01,793 --> 01:29:03,169 Cenaze Çarşamba günü. 1040 01:29:03,753 --> 01:29:07,383 Babasından ya da çocuklardan yardım isteyemedim. 1041 01:29:11,012 --> 01:29:14,057 Kasabadan kimsenin ona dokunmasını istemiyorum. 1042 01:29:17,603 --> 01:29:18,395 Gel haydi. 1043 01:29:18,729 --> 01:29:21,941 Yıkayıp, kıyafetini giydiririz. 1044 01:29:43,799 --> 01:29:45,343 Güzel oğlum. 1045 01:30:49,083 --> 01:30:50,585 - Onu, o kadın öldürdü. - Lanetli o. 1046 01:30:50,626 --> 01:30:51,961 Lanet annesinden geçmiş. 1047 01:30:52,003 --> 01:30:55,173 - Bence çocuğu o itti. - Çavuş Farrat’ın onu hapse atmalı. 1048 01:31:10,149 --> 01:31:11,567 Teddy’yi öldüren sizlersiniz. 1049 01:31:13,444 --> 01:31:17,073 Ona olan aşkının, nefretinizden büyük olduğunu kanıtlamaya çalışırken öldü. 1050 01:31:19,618 --> 01:31:21,412 Bunu kim kanıtlamaya çalışsa ölürdü. 1051 01:31:35,511 --> 01:31:37,347 - Bedava mı? - 10 şilin. 1052 01:31:39,975 --> 01:31:41,477 12 şilin. 1053 01:31:47,108 --> 01:31:48,693 Müsait olduğunda... 1054 01:31:49,778 --> 01:31:53,657 ...eminim ki başladığı şeyi bitirecek çünkü Teddy yanlış düşünüyordu. 1055 01:31:56,077 --> 01:31:57,829 Kendi başınıza bırakılamazsınız. 1056 01:31:58,997 --> 01:32:00,332 Ya da kadere. 1057 01:32:02,459 --> 01:32:04,837 Asıl lanet sizsiniz. 1058 01:32:06,422 --> 01:32:08,091 Durdurulmanız gerek. 1059 01:32:16,433 --> 01:32:17,351 Bu nedir? 1060 01:32:18,394 --> 01:32:19,771 Yaz Drama Festivali. 1061 01:32:20,396 --> 01:32:22,482 Winyerp Dungatar’a karşı. 1062 01:32:24,860 --> 01:32:29,448 En iyi oyun, en iyi set tasarımı, en iyi kostüm. 1063 01:32:33,954 --> 01:32:36,665 Winyerp’in kıyafetlerini kim dikecek merak ediyorum. 1064 01:32:38,834 --> 01:32:40,336 Şükürler olsun ki Una sizinle. 1065 01:32:48,721 --> 01:32:50,181 Bana bir şey dik. Neden olmasın? 1066 01:32:50,598 --> 01:32:52,934 Onlara kıyafet dikiyorsun, kendi annene neden dikmeyesin? 1067 01:32:56,897 --> 01:32:58,232 Anne. 1068 01:32:58,398 --> 01:33:00,693 Aynen böyle, pratik bir şey. 1069 01:33:01,360 --> 01:33:03,029 Eğlenmeye uygun. 1070 01:33:04,489 --> 01:33:06,241 Ayrıca yemek yemeni istiyorum, Myrtle. 1071 01:33:24,929 --> 01:33:26,931 Babanla 20 yaşındayken tanıştım. 1072 01:33:29,476 --> 01:33:30,811 Çok saftım. 1073 01:33:34,106 --> 01:33:36,067 Onun eve geldiğini hatırlamıyor musun? 1074 01:33:38,778 --> 01:33:39,863 Hayır. 1075 01:33:41,740 --> 01:33:43,784 Onunla evlenecek kadar da saf değildim. 1076 01:33:45,703 --> 01:33:47,538 Seninle pek konuşmazdı. 1077 01:33:47,663 --> 01:33:49,207 Erkek çocuk değildin sonuçta. 1078 01:33:51,543 --> 01:33:54,463 Bizi huzur içinde bırakacağını düşünüyordum. 1079 01:34:00,094 --> 01:34:01,596 Marigold. 1080 01:34:03,974 --> 01:34:06,060 Babası Belediye Başkanıydı... 1081 01:34:06,852 --> 01:34:09,480 ...öldüğünde de tüm serveti kızına kaldı. 1082 01:34:10,940 --> 01:34:12,317 Evan... 1083 01:34:16,447 --> 01:34:17,990 ...onun ayaklarını yerden kesti. 1084 01:34:22,912 --> 01:34:24,915 Zavallı Marigold. 1085 01:34:30,796 --> 01:34:33,299 Baban... 1086 01:34:35,260 --> 01:34:38,180 Baban seni canımı yakmak için gönderdi. 1087 01:34:43,353 --> 01:34:45,355 Geri döndüm. 1088 01:34:46,189 --> 01:34:48,734 - Geri döndüm... - Benim için. 1089 01:34:48,942 --> 01:34:51,362 Çünkü sana ihtiyacım olduğunu düşündün. 1090 01:34:51,987 --> 01:34:54,490 Aslında senin bana ihtiyacın vardı. 1091 01:35:44,882 --> 01:35:49,095 Ne güzel hazırlanmışsın Molly. Evi de döşemişsin. 1092 01:35:49,303 --> 01:35:52,807 Atıştırmalıklar ve incecik kesilmiş salatalıklı sandviçler var. 1093 01:35:53,141 --> 01:35:55,143 Bu Dungarat Sosyal Komitesi. 1094 01:35:55,435 --> 01:35:57,062 Yaz Festivali’ni hatırladın mı? 1095 01:35:57,271 --> 01:35:59,106 Dungatar Macbeth’i oynuyor... 1096 01:35:59,148 --> 01:36:02,402 ...ve kostümleri senin dikmeni istiyorlar. Zavallı Una. 1097 01:36:02,444 --> 01:36:04,696 Hayır, Una Leydi Macbeth rolüne seçildi. 1098 01:36:04,988 --> 01:36:08,117 Hem baş aktris hem de kostümcü olması mümkün değil. 1099 01:36:08,534 --> 01:36:10,661 Tabii ki olmaz. Atıştırmalık? 1100 01:36:10,912 --> 01:36:12,038 Myrtle. 1101 01:36:12,080 --> 01:36:13,957 Kasaba asla unutmayacak... 1102 01:36:14,708 --> 01:36:19,755 ...ama yarışmayı kazanmamızı sağlarsan belki seni affedebilirler. 1103 01:36:20,214 --> 01:36:22,133 - Yönetmen Trudy. - Kim? 1104 01:36:22,258 --> 01:36:25,136 Ben. Bana artık herkes Trudy diyor. 1105 01:36:25,804 --> 01:36:27,973 Ne istediğimizle ilgili bazı fikirlerimiz var. 1106 01:36:29,850 --> 01:36:31,519 Teşekkürler Trudy. 1107 01:36:34,939 --> 01:36:36,274 Bu barok. 1108 01:36:36,399 --> 01:36:39,653 Hayır, Shakespeare. Onu duymuşsundur. 1109 01:36:40,863 --> 01:36:43,658 Katmerlen dert, üzüntü, katmerlen! 1110 01:36:44,242 --> 01:36:46,327 Ateş yan! Kazan fıkırda! 1111 01:36:46,745 --> 01:36:50,666 Bataklık yılanının kaburga eti, kazanda kayna da piş. 1112 01:36:52,126 --> 01:36:53,711 Piyesler ne eğlenceli! 1113 01:36:54,128 --> 01:36:56,798 İçimizdeki en iyiyi de en kötüyü de çıkarıyorlar, öyle değil mi? 1114 01:36:59,009 --> 01:37:01,345 Anlaştık o zaman? 1115 01:37:03,764 --> 01:37:05,308 Hayır. 1116 01:37:11,273 --> 01:37:13,025 Size pahalıya patlar demek istiyor. 1117 01:37:13,066 --> 01:37:14,568 Nakit. Peşin. 1118 01:37:14,777 --> 01:37:17,071 Yoksa William bir yıl daha beklemek zorunda kalacak... 1119 01:37:17,989 --> 01:37:22,786 O aşağılık salaklara kostüm dikmektense ölmeyi yeğlerim! 1120 01:37:24,371 --> 01:37:25,623 Nasıl yaparsın? 1121 01:37:26,081 --> 01:37:28,709 Onları buraya nasıl davet edersin? 1122 01:37:30,295 --> 01:37:33,131 - Seni ölüme terk ettiler. - Ama hala hayattayım. 1123 01:37:34,424 --> 01:37:37,011 Beni senden alıp uzaklara gönderdiler. 1124 01:37:37,094 --> 01:37:39,305 Ama artık döndün. 1125 01:37:40,223 --> 01:37:41,432 Dur artık. 1126 01:37:41,558 --> 01:37:43,685 Dur. Dur. 1127 01:37:44,686 --> 01:37:46,313 Dur. 1128 01:37:52,612 --> 01:37:54,781 Seni yolladıklarında neredeyse ölüyordum. 1129 01:37:57,618 --> 01:38:01,914 Ama sonunda bu lanet yere geri dönmemeni umarken buldum kendimi. 1130 01:38:02,457 --> 01:38:04,834 Buradan uzakta olman daha iyi oldu. 1131 01:38:08,839 --> 01:38:13,678 Seni göndermeseler benimle bu tepenin başında... 1132 01:38:14,345 --> 01:38:16,223 ...saklanmak zorunda kalacaktın. 1133 01:38:18,308 --> 01:38:21,187 Bunun yerine yaratabiliyorsun. 1134 01:38:21,604 --> 01:38:24,983 İnsanları dönüştürebiliyorsun. 1135 01:38:25,275 --> 01:38:28,361 Bu çok güçlü bir şey. 1136 01:38:29,029 --> 01:38:30,572 Kullan onu. 1137 01:38:30,739 --> 01:38:33,659 Onlara karşı kullan. 1138 01:38:36,579 --> 01:38:38,999 Bir planım var, Myrtle. 1139 01:38:45,089 --> 01:38:47,342 Çok hoş görünüyorsun Molly. 1140 01:38:47,425 --> 01:38:49,386 Sen körsün Irma. 1141 01:38:53,223 --> 01:38:55,434 Kızım gerçekten sihir yaratıyor. 1142 01:38:56,143 --> 01:38:58,980 Ama tekrar başlayabilmek için paraya ihtiyacı var. 1143 01:38:59,314 --> 01:39:02,276 Bu yüzden bu mektubun Winyerp’e varması gerekiyor. 1144 01:39:02,568 --> 01:39:06,030 Postaneye götürsem oradaki piçler göndermez bunu. 1145 01:39:08,032 --> 01:39:09,909 Kekleri yavaş ye, Irma. 1146 01:39:09,993 --> 01:39:13,372 Onları Tilly’ninkinden biraz daha sert yaptım. 1147 01:39:13,789 --> 01:39:15,374 O çok genç biliyor musun? 1148 01:39:15,666 --> 01:39:17,960 Acıyı bizim gibi kavrayamıyor. 1149 01:39:22,257 --> 01:39:24,885 Görüşürüz eski dostum. 1150 01:40:24,328 --> 01:40:25,455 Molly? 1151 01:40:26,915 --> 01:40:28,249 Molly! 1152 01:40:33,047 --> 01:40:34,298 Alvin! 1153 01:40:35,424 --> 01:40:38,595 Tanrım, düştüğünde bir yerini kırmış olmalı. 1154 01:40:38,636 --> 01:40:40,388 Acısını dindirecek bir şey veremez miyiz? 1155 01:40:40,430 --> 01:40:44,101 İnmeye karşı bir şey veremezsiniz. Bu Tanrının takdiri. 1156 01:40:44,602 --> 01:40:46,103 Ama acı çekiyor! 1157 01:40:46,187 --> 01:40:49,649 Yakında komaya girer, sabaha da ölmüş olur. 1158 01:40:50,066 --> 01:40:52,945 - Seni alçak bunak! - Tamam, geçti. 1159 01:40:54,655 --> 01:40:56,574 Anne? Aman Tanrım. 1160 01:40:57,033 --> 01:41:02,038 Anne? Anne, geçti. Anne geçti. 1161 01:41:10,548 --> 01:41:12,258 Aman Tanrım. 1162 01:41:14,720 --> 01:41:16,680 Zavallı Molly. 1163 01:41:49,301 --> 01:41:52,096 Hayır, hayır, hayır! 1164 01:41:52,388 --> 01:41:55,600 Hayır, bu olmaz. Hayır, bu olmaz! 1165 01:41:58,103 --> 01:41:59,771 Kendini üzme, Till. 1166 01:42:00,105 --> 01:42:03,693 Bundan nefret ederdi. Nefret ederdi. 1167 01:42:14,580 --> 01:42:17,166 Sevmiyor musun? Çıkarırım. 1168 01:42:18,042 --> 01:42:20,670 Tüm bu şarkılar... 1169 01:42:22,422 --> 01:42:26,344 ...zararlı ve edepsiz. 1170 01:42:26,469 --> 01:42:28,721 Zavallı Molly’nin başının belaya girmesine şaşmamalı. 1171 01:42:28,763 --> 01:42:36,731 Tüm bunlar ikna edici popüler şarkının ve bir zamparanın suçu. 1172 01:42:37,565 --> 01:42:39,067 Artık... 1173 01:42:42,612 --> 01:42:45,199 Artık şarkı söylemek yok. 1174 01:42:49,078 --> 01:42:50,246 Molly öldü. 1175 01:42:50,330 --> 01:42:52,874 Onlarsa hayattalar ve ben acıyla kıvranmalarını istiyorum. 1176 01:42:54,960 --> 01:42:56,253 Şimdi Beulah... 1177 01:42:57,421 --> 01:43:01,301 ...kondüktör Melbourne’a vardığınızda bir anons yapacak... 1178 01:43:02,469 --> 01:43:05,639 ...ve bir hemşire seni sanatoryuma götürmeye gelecek. 1179 01:43:07,307 --> 01:43:08,976 Yani bir uzman. 1180 01:43:09,059 --> 01:43:11,813 Beulah çöp atarken ayağının takıldığını söylüyor... 1181 01:43:12,188 --> 01:43:14,983 ...Prudence ise onun içkili olduğunu düşünüyor. 1182 01:43:15,150 --> 01:43:17,236 Ve Gert, yani Trudy diyor ki... 1183 01:43:17,277 --> 01:43:22,867 Sarhoş olmak günahtır, bu yüzden Tanrı onu cezalandırdı. 1184 01:43:26,413 --> 01:43:27,664 Irma, yastık! 1185 01:43:30,918 --> 01:43:32,461 Duramıyorum! 1186 01:43:46,519 --> 01:43:49,481 Uyanın Bayan A! Tatlım! 1187 01:43:56,030 --> 01:43:57,365 O yaptı! 1188 01:43:57,532 --> 01:43:58,867 Tepedeki kadın! 1189 01:43:59,201 --> 01:44:02,162 Bu kokuyu biliyorum. Haşhaş. 1190 01:44:03,414 --> 01:44:05,750 Vali Pettyman’e söyleyeceğim. 1191 01:44:06,167 --> 01:44:08,294 Tilly, Bayan A’ya uyuşturucu vermiş. 1192 01:44:08,878 --> 01:44:10,839 Bunun için hapse girecek! 1193 01:44:17,180 --> 01:44:18,556 Tilly Dunnage? 1194 01:44:24,521 --> 01:44:26,273 - Mektubunuzu aldık. - Mektubumu mu? 1195 01:44:26,816 --> 01:44:28,484 Ve kabul ediyoruz. 1196 01:44:29,903 --> 01:44:31,196 Neyi? 1197 01:44:31,655 --> 01:44:36,160 Biraz aşırıya kaçan koşullarınızı. Ama en iyisi sizsiniz. 1198 01:44:39,872 --> 01:44:41,791 - Winyerp Drama Kulübü... - Yani biz! 1199 01:44:41,916 --> 01:44:43,585 Kostümlerimizi sizin yapmanızı istiyoruz. 1200 01:44:44,795 --> 01:44:48,215 Bu sizin imzanız değil mi? 1201 01:44:50,676 --> 01:44:55,140 Tilly Dunnnage, Çatlak Molly’nin sevgili kızı... 1202 01:45:03,900 --> 01:45:06,486 Horrie, üniformanı giysen daha rahat etmez miydin? 1203 01:45:06,987 --> 01:45:09,615 Hayır, düğümlerden hep nefret etmişimdir. 1204 01:45:10,825 --> 01:45:16,289 Ama kendi ellerimle pişirip, kendim gibi keş arkadaşlarıma yasadışı... 1205 01:45:16,873 --> 01:45:22,046 ...yollarla sunduğum esrarlı keklere ve haşhaşlı tatlılara bayılırım. 1206 01:45:23,214 --> 01:45:25,842 Torbacılığımın yanında... 1207 01:45:26,342 --> 01:45:28,804 ...sapıklık suçum da var... 1208 01:45:29,137 --> 01:45:33,142 ...ki kendi imzamı taşıyan şu kişisel eskizlerin de bunu... 1209 01:45:33,184 --> 01:45:36,896 ...açıkça ortaya koyacağını umuyorum. - Çavuş Farrat! 1210 01:45:36,938 --> 01:45:38,315 Aman Tanrım. 1211 01:45:39,107 --> 01:45:44,739 Tilly, öyle görünüyor ki kader sonunda beni eline geçirdi. 1212 01:45:45,281 --> 01:45:47,158 Ama sen hiçbir şey yapmadın ki. 1213 01:45:47,492 --> 01:45:48,743 Evet, yaptım. 1214 01:45:49,744 --> 01:45:52,372 Sana. 25 yıl önce. 1215 01:45:52,664 --> 01:45:55,334 Belki sonunda işleri düzeltebilirim. 1216 01:45:56,502 --> 01:45:58,963 Seni tanıdığıma mutluyum, Tilly Dunnage. 1217 01:45:59,339 --> 01:46:02,634 Hayatımı kelimelerle anlatılamayacak derecede zenginleştirdin. 1218 01:46:02,676 --> 01:46:04,094 Haydi Horrie. 1219 01:46:25,702 --> 01:46:27,663 Fransız kadife çiçekleri. 1220 01:46:28,456 --> 01:46:29,916 Ne istiyorsun? 1221 01:46:30,583 --> 01:46:32,127 Sana bir hikaye anlatmak. 1222 01:46:47,019 --> 01:46:48,812 Tatlım? 1223 01:47:00,034 --> 01:47:01,327 Tatlım. 1224 01:47:03,830 --> 01:47:05,039 Hasta mısın? 1225 01:47:06,875 --> 01:47:08,752 Hastaydım Evan... 1226 01:47:11,463 --> 01:47:13,424 ...sen beni hasta ediyordun. 1227 01:47:14,634 --> 01:47:17,053 Ama Tilly Dunnage beni iyileştirdi. 1228 01:47:18,430 --> 01:47:24,145 Molly’yi takip edip, onu da tıpkı beni kullandığın gibi kullandın. 1229 01:47:25,104 --> 01:47:28,066 Pek çok ilişkin oldu değil mi Evan? 1230 01:47:29,317 --> 01:47:31,570 Stewart’ı o öldürdü. 1231 01:47:31,904 --> 01:47:33,531 Bunu biliyor muydun? 1232 01:47:33,948 --> 01:47:36,117 Yeni arkadaşın. 1233 01:47:37,410 --> 01:47:39,204 Yani Tilly... 1234 01:47:39,663 --> 01:47:41,373 ...senin kızın... 1235 01:47:41,832 --> 01:47:43,959 ...oğlunu mu öldürdü? 1236 01:47:45,920 --> 01:47:48,840 Hamile kalmamış olsam seninle hayatta evlenmezdim. 1237 01:47:50,091 --> 01:47:52,386 Canavarsın sen! 1238 01:47:52,970 --> 01:47:55,222 Düş bakalım, Marigold. Bayıldın mı? 1239 01:47:55,598 --> 01:47:58,142 Kahrolası baş ağrısı krizlerinden birini daha geçir! 1240 01:47:58,476 --> 01:48:00,228 Tüm paramı çaldım! 1241 01:48:00,353 --> 01:48:03,064 Kafan yerinde değil, ilaca bağımlısın. 1242 01:48:03,649 --> 01:48:04,691 Doktor tüm bunları biliyor. 1243 01:48:04,900 --> 01:48:09,030 - Raporluyum. - Doğru ve seni istediğimde kapattırırım. 1244 01:48:15,787 --> 01:48:17,831 Ama Marigold, bu çok yanlış. 1245 01:48:18,040 --> 01:48:19,125 Evet. 1246 01:48:19,542 --> 01:48:21,544 Ama kafam yerinde değil. 1247 01:48:24,756 --> 01:48:26,466 Bunu herkes biliyor. 1248 01:48:27,092 --> 01:48:30,179 Tıpkı seninle Una Pleasance’ı bildikleri gibi. 1249 01:48:30,388 --> 01:48:31,430 Tanrım! 1250 01:48:32,014 --> 01:48:33,308 Tamamen anlayacaklardır. 1251 01:48:33,766 --> 01:48:35,644 Kan kaybından öleceğim. 1252 01:48:36,728 --> 01:48:38,063 Eninde sonunda. 1253 01:48:38,355 --> 01:48:40,357 Lütfen! Üzgünüm! 1254 01:48:40,816 --> 01:48:45,238 Üzgünüm! Lütfen Marigold, üzgünüm. Üzgünüm. 1255 01:48:45,488 --> 01:48:47,616 Benim kadar üzgün olamazsın. 1256 01:48:52,747 --> 01:48:54,707 Bu salak kostümler kimin fikriydi? 1257 01:48:54,958 --> 01:48:56,000 Bu ne cüret! 1258 01:48:56,209 --> 01:48:58,420 - Sen alt tabakadan birisin... - Hakkında... 1259 01:48:58,503 --> 01:49:00,464 ...ne düşündüğünü tam olarak biliyor. 1260 01:49:00,923 --> 01:49:02,007 Trudy? 1261 01:49:02,049 --> 01:49:03,384 - Oyuncularını kontrol et! - Kapa çeneni be! 1262 01:49:03,426 --> 01:49:04,510 - Gertrude... - Trudy! 1263 01:49:04,552 --> 01:49:06,054 - Trudy. - Yoksa herkese senin... 1264 01:49:06,095 --> 01:49:07,973 ...ne mal olduğunu söylerim. 1265 01:49:15,273 --> 01:49:17,442 - Elsbeth, kovuldun! - Ne? 1266 01:49:28,413 --> 01:49:29,664 İYİ ŞANSLAR DUNGATAR 1267 01:49:31,249 --> 01:49:35,296 Beni kovamazsın. Yapımcı benim. Her şeyin parasını ben verdim! 1268 01:49:35,546 --> 01:49:36,797 İn otobüsten! 1269 01:49:42,387 --> 01:49:43,847 Evan nerde? 1270 01:49:51,272 --> 01:49:53,066 Ben eve gidiyorum! 1271 01:50:05,747 --> 01:50:09,460 Okullu üç küçük kızız, Her okullu kız gibi şımarığız. 1272 01:50:09,627 --> 01:50:13,798 İliklerimize kadar sevinçle doluyuz, Okullu üç küçük kızız. 1273 01:50:13,923 --> 01:50:15,675 Bize her şey neşe kaynağı. 1274 01:50:17,845 --> 01:50:19,179 Bana bir program bulun! 1275 01:50:21,974 --> 01:50:24,102 Winyerp Drama Kulübü: Mikado. 1276 01:50:24,644 --> 01:50:25,979 Kostümler... 1277 01:50:26,021 --> 01:50:27,481 ...Tilly Dunnage... 1278 01:50:28,232 --> 01:50:29,441 O kaltak! 1279 01:50:37,742 --> 01:50:40,245 - Çok iyiler. - Kapa çeneni! 1280 01:50:42,707 --> 01:50:45,126 ...artık lanetli değil. 1281 01:50:50,716 --> 01:50:54,720 Bir küçük kız gelindir. İki küçük kızla devamı gelir. 1282 01:50:54,846 --> 01:50:56,514 Üç küçük kız hepsi eder. 1283 01:50:56,723 --> 01:51:00,435 Okullu üç küçük kız. Okullu üç küçük kız. 1284 01:51:10,405 --> 01:51:15,286 Okullu üç küçük kız. Okullu üç küçük kız. 1285 01:51:19,833 --> 01:51:22,711 Bakın millet! En iyisi hala biziz. 1286 01:51:22,961 --> 01:51:24,004 Evan nerde? 1287 01:51:24,129 --> 01:51:26,132 Reggie, Meclis Üyesi Pettyman nerede? 1288 01:51:26,340 --> 01:51:27,425 Öldü. 1289 01:51:27,508 --> 01:51:29,010 Hayır, ikinci perdenin ilk sahnesine kadar ölmüyor. 1290 01:51:29,093 --> 01:51:31,471 Hayır, gerçekten öldü. Marigold öldürdü. 1291 01:51:31,638 --> 01:51:33,014 Onu götürdüler. 1292 01:51:33,432 --> 01:51:35,225 İskoç oyunu. 1293 01:52:51,772 --> 01:52:53,482 Yolculuk nereye hanımefendi? 1294 01:52:54,316 --> 01:52:55,860 Paris’e. 1295 01:52:56,527 --> 01:53:00,782 Bu tren Hay, Ouyen ve Birchip’ten geçerek Melbourne’a gidiyor. 1296 01:53:02,326 --> 01:53:04,161 Melbourne o zaman. 1297 01:53:06,998 --> 01:53:08,833 Bir yerde yangın çıkmış. 1298 01:53:09,709 --> 01:53:10,960 Evet. 1299 01:53:11,628 --> 01:53:12,838 Dungatar’da. 1300 01:53:13,171 --> 01:53:15,257 Pislikleri yakıyorlardı, değil mi? 1301 01:53:15,758 --> 01:53:17,885 Biraz abartmışlar galiba. 1302 01:53:20,680 --> 01:53:22,307 Hayatında böyle pislik görmüş olamazsın. 1303 01:54:04,022 --> 01:54:07,025 DÜŞLERİN TERZİSİ 1304 01:54:08,305 --> 01:55:08,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm