1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,470 --> 00:01:13,300 {\an8}V DŮSLEDKU PRVNÍ SVĚTOVÉ VÁLKY SE ZHROUTILA SVĚTOVÁ EKONOMIKA. 3 00:01:15,350 --> 00:01:21,910 {\an8}FAŠISMUS SE ŠÍŘÍ. 4 00:01:18,180 --> 00:01:21,910 LIDÉ SE ZOUFALE SNAŽÍ UNIKNOUT. 5 00:01:23,830 --> 00:01:35,689 {\an8}DR. FRIEDRICH RITTER A DORE STRAUCHOVÁ OPUSTILI NĚMECKO 6 00:01:23,830 --> 00:01:35,689 A VYDALI SE PŘES PŮL SVĚTA NA PUSTÝ OSTROV FLOREANU, KTERÝ JE SOUČÁSTÍ SOUOSTROVÍ GALAPÁGY. 7 00:01:48,170 --> 00:01:56,968 {\an8}SVĚT SE O RITTEROVĚ POUSTEVNICKÉM ŽIVOTĚ DOZVÍDÁ JEN Z JEHO DOPISŮ, 8 00:01:48,170 --> 00:01:56,968 KTERÉ OBČAS VYZVEDNE NĚJAKÁ KOLEMPLUJÍCÍ LOĎ. 9 00:01:59,221 --> 00:02:01,306 {\an8}POŠTOVNÍ SCHRÁNKA 10 00:02:06,260 --> 00:02:15,002 {\an8}RITTEROVA MISE: 11 00:02:08,980 --> 00:02:15,002 NAPSAT RADIKÁLNĚ NOVOU FILOZOFII, KTERÁ ZACHRÁNÍ LIDSTVO PŘED NÍM SAMÝM. 12 00:02:21,201 --> 00:02:24,454 Jaký je skutečný smysl života? 13 00:02:27,165 --> 00:02:28,291 Bolest. 14 00:02:29,501 --> 00:02:31,795 V bolesti nacházíme pravdu. 15 00:02:34,422 --> 00:02:38,259 A v pravdě vykoupení. 16 00:02:43,580 --> 00:02:50,030 {\an8}INSPIROVÁNO PŘÍBĚHY TĚCH, KTEŘÍ PŘEŽILI. 17 00:03:03,034 --> 00:03:06,287 Drahá matko, než se k tobě dostane tento dopis, 18 00:03:06,488 --> 00:03:11,667 prodáme všechen svůj majetek a vydáme se na cestu na Galapágy. 19 00:03:14,254 --> 00:03:15,254 Harry! 20 00:03:15,254 --> 00:03:17,632 Harryho zdraví se stále zhoršuje, 21 00:03:18,079 --> 00:03:22,011 ale nemůžeme si dovolit doporučený pobyt v sanatoriu. 22 00:03:22,429 --> 00:03:27,058 Heinz se nechal inspirovat Friederichem Ritterem a jeho hledáním lepšího života. 23 00:03:31,771 --> 00:03:35,566 -To je ostrov Floreana? -Co jste čekala? 24 00:03:36,026 --> 00:03:37,027 Ráj? 25 00:03:42,824 --> 00:03:45,243 Odešli jsme bez rozloučení. 26 00:03:45,869 --> 00:03:49,997 Ale další kázání o tom, že jsem si vzala válkou zlomeného muže, bych už nesnesla. 27 00:03:51,791 --> 00:03:52,792 Konečně jsme tady! 28 00:03:53,293 --> 00:03:57,713 Dělám jen to, co jsi mě naučila. Podporuji svého manžela. 29 00:04:23,782 --> 00:04:27,743 Je to pravda, takhle jsem si svůj život nepředstavovala. 30 00:04:27,869 --> 00:04:32,748 Ale taky jsem si nepředstavovala, že si budu muset vybírat mezi nájmem a jídlem. 31 00:04:33,249 --> 00:04:34,325 To už nechci. 32 00:04:34,501 --> 00:04:38,963 A nezapomeň, Harry: Doktor Ritter nemá zuby, takže tě nekousne! 33 00:04:38,963 --> 00:04:40,923 -Já vím. -Převlékneme se. 34 00:04:41,508 --> 00:04:44,677 V dopise stálo, že je to 45 minut pěšky do kopce. 35 00:04:45,845 --> 00:04:49,640 Asi si myslíš, že jsem blázen, a možná jsem. 36 00:04:50,183 --> 00:04:55,146 Nebo se zbláznil svět a útěk je jediné rozumné řešení. 37 00:04:55,522 --> 00:04:56,731 To ukáže čas. 38 00:04:58,024 --> 00:05:00,484 Navždycky tvoje, Margret. 39 00:05:16,434 --> 00:05:21,405 {\an8}ZIMA, 1932 40 00:05:37,313 --> 00:05:41,525 -Modlí se, měli bychom odejít. -Nesmysl, jsou to ateisté. 41 00:05:47,198 --> 00:05:48,198 Promiňte... 42 00:05:50,910 --> 00:05:53,246 Usmívej se! Harry, ty taky. 43 00:05:53,955 --> 00:05:56,832 Promiňte, jmenuji se Heinz Wittmer. 44 00:05:57,000 --> 00:06:00,770 Tohle je moje žena Margret a můj syn Harry. 45 00:06:00,828 --> 00:06:02,088 Vy musíte být doktor Ritter. 46 00:06:02,839 --> 00:06:05,841 -Vy jste jeho manželka, Dore Strauchová? -Ne. 47 00:06:06,259 --> 00:06:09,428 -Nejste Dore? -Jsem, ale nejsem jeho manželka. 48 00:06:10,096 --> 00:06:11,806 Z manželství se mi dělá špatně. 49 00:06:12,891 --> 00:06:16,102 -Co vás přivádí na Floreanu? -Vy, samozřejmě! 50 00:06:16,519 --> 00:06:24,444 -Inspirovali jste nás k novému začátku. -I k těm safari kostýmům a síťce na motýly? 51 00:06:26,738 --> 00:06:30,157 Omlouvám se, ale tak to psali v novinách. 52 00:06:30,158 --> 00:06:33,369 -V jakých novinách? -Uveřejňují v nich vaše dopisy. 53 00:06:33,495 --> 00:06:36,456 V Německu jste už rok legenda. 54 00:06:38,875 --> 00:06:41,460 Nepsal jsem v dopisech, že tady chci být sám? 55 00:06:54,599 --> 00:06:56,475 Nakreslili mě jako hrbáče. 56 00:06:56,976 --> 00:06:59,437 -Máte jich víc? -Ano, spoustu. 57 00:07:02,732 --> 00:07:03,767 Tady. 58 00:07:04,692 --> 00:07:05,760 Pojďte! 59 00:07:06,611 --> 00:07:08,029 Ukážu vám svou zahradu. 60 00:07:09,572 --> 00:07:10,573 Děkuji. 61 00:07:11,324 --> 00:07:14,869 Protože jsme vegetariáni, tohle je náš hlavní zdroj potravy. 62 00:07:14,953 --> 00:07:17,747 Plot je tu kvůli prasatům. 63 00:07:17,748 --> 00:07:21,208 -Jsou tu prasata? -Divoká prasata, krávy, psi. 64 00:07:21,376 --> 00:07:22,793 Je tu spousta škůdců. 65 00:07:24,712 --> 00:07:25,797 Až moc. 66 00:07:28,174 --> 00:07:30,760 -Byla jste hodně mladá, když jste se vdávala, že? -Prosím? 67 00:07:31,427 --> 00:07:34,430 Stačí se podívat na vás a na vašeho syna a počítat. 68 00:07:35,089 --> 00:07:39,477 Harry není můj syn, jeho matka zemřela. Já jsem Heinzova druhá manželka. 69 00:07:42,188 --> 00:07:44,023 Nechcete se s ním přivítat? 70 00:07:44,899 --> 00:07:47,651 Bože můj, to jsou ale povrchní kresby. 71 00:07:47,986 --> 00:07:52,607 Povrchní, ale zachycují kouzlo vašeho života. 72 00:07:52,607 --> 00:07:54,576 Na našem životě není vůbec nic kouzelného. 73 00:07:54,600 --> 00:07:57,411 Víte, jak dlouho mi trvalo, než jsem vyplel všechen plevel? 74 00:07:57,871 --> 00:08:00,373 Než jsem založil zahradu? Dvanáct měsíců. 75 00:08:00,748 --> 00:08:03,293 -Navíc problém s vodou. -Jaký problém? 76 00:08:03,710 --> 00:08:07,421 Nemáme tady vodu. Žádná jezera, žádné řeky, nic. 77 00:08:07,672 --> 00:08:11,675 Jsou tady jen dva malé prameny, kam stéká dešťová voda. 78 00:08:12,635 --> 00:08:15,680 Pane Wittmere, nenechte se zmást naším úspěchem. 79 00:08:16,222 --> 00:08:21,602 Nikdo jiný by tady nepřežil, protože život je tady krutý, frustrující. 80 00:08:24,606 --> 00:08:26,524 Dříve nebo později tu každý selže. 81 00:08:27,984 --> 00:08:30,027 Přinesli jste v té tašce nějaké jídlo? 82 00:08:31,738 --> 00:08:35,116 Ne, neplašte se, je to jen stonožka. 83 00:08:35,199 --> 00:08:39,203 Její kousnutí je smrtelné. Všechno tady vás může zabít. 84 00:08:40,371 --> 00:08:47,086 -Nepřijeli jsme odpočívat. -Proč jste tedy přijeli? 85 00:08:52,175 --> 00:08:54,301 Můj syn má tuberkulózu. 86 00:08:55,011 --> 00:08:59,014 Lékař mu předepsal sanatorium, ale v situaci, ve které se nachází Německo, 87 00:08:59,015 --> 00:09:01,893 ani z platu státního úředníka si to nemohu dovolit. 88 00:09:04,354 --> 00:09:07,898 -Friederichovi vadí, že je to můj mazlíček. -Proč? 89 00:09:08,524 --> 00:09:13,737 Říká, že milovat zvíře je jen malicherná touha po stálé náklonnosti. 90 00:09:14,739 --> 00:09:15,739 Burro. 91 00:09:20,244 --> 00:09:23,247 -Jaká je v Německu situace? -Příšerná. 92 00:09:23,581 --> 00:09:26,876 -Bylo to nevyhnutelné. -Já nevím. 93 00:09:27,335 --> 00:09:31,631 Každý rád bojuje za svobodu a pak zlenivíme. 94 00:09:31,714 --> 00:09:34,625 Demokracie vede k fašismu, fašismus vede k válce. 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,470 Demokracie, fašismus, válka. 96 00:09:37,971 --> 00:09:41,056 -Pořád dokola. -Máme i slepice. 97 00:09:42,600 --> 00:09:46,937 -Je pravda, že se paní Strauchová vyléčila z roztroušené sklerózy? -Vyléčí se. 98 00:09:46,938 --> 00:09:49,565 To je úžasné! Můžu se zeptat, jak? 99 00:09:50,108 --> 00:09:56,238 Vy i zbytek světa se to dozvíte, jakmile dokončím svoji knihu. 100 00:09:56,781 --> 00:09:57,849 Dore! 101 00:09:59,283 --> 00:10:01,285 Půjč Wittmerovým svého osla! 102 00:10:35,361 --> 00:10:36,362 Jsme tady. 103 00:10:37,488 --> 00:10:41,575 Můžete spát v těch jeskyních. Před pár lety je vyhloubili piráti. 104 00:10:41,659 --> 00:10:46,080 Budete tam v suchu a co se týče vody, pramen je támhle. 105 00:10:46,914 --> 00:10:50,626 Večer nám přiveďte osla, jinak vás Dore zabije. 106 00:11:06,142 --> 00:11:07,977 To má být náš zdroj vody? 107 00:11:24,368 --> 00:11:25,953 Nejsou mi sympatičtí. 108 00:11:26,329 --> 00:11:31,125 Obyčejná hospodyně, státní úředník, nemluvě o jejich synovi. 109 00:11:31,209 --> 00:11:33,294 Budou potřebovat pomoc. 110 00:11:34,087 --> 00:11:37,756 Přijeli jsme sem, abychom byli sami a teď tahle rodina! 111 00:11:37,799 --> 00:11:42,053 Není to fér vůči lidstvu, které čeká až dokončíš svoji knihu. 112 00:11:42,136 --> 00:11:43,679 Co to říkával Nietzsche? 113 00:11:45,973 --> 00:11:50,561 -Je to chaos v... -„Radím ti snad, abys miloval svého bližního?“ 114 00:11:51,687 --> 00:11:54,690 -Ne. -Ne, „Uteč před svým bližním!“ 115 00:11:55,650 --> 00:11:59,653 -Zavřel jsem je do jeskyní. -O můj bože... 116 00:12:00,613 --> 00:12:04,617 -Tam nahoře se nedá zahradničit. -Ano, jsi skvělý. 117 00:12:06,077 --> 00:12:08,621 Odejdou dřív, než skončí období dešťů. 118 00:12:51,372 --> 00:12:52,998 Nesnáším to tady! 119 00:13:36,125 --> 00:13:37,126 Zhluboka se nadechni. 120 00:13:37,835 --> 00:13:38,911 Dýchej! 121 00:13:40,254 --> 00:13:41,255 No tak! 122 00:13:58,606 --> 00:13:59,665 Zase ten starý sen? 123 00:14:12,495 --> 00:14:14,079 Heinzi, mám zpoždění. 124 00:14:19,502 --> 00:14:22,004 Už jsem neměla tři měsíce menstruaci. 125 00:14:26,509 --> 00:14:27,535 Seš si jistá? 126 00:14:44,277 --> 00:14:45,986 Gratuluji, miláčku. 127 00:14:58,416 --> 00:14:59,550 Ven! Zmizte! 128 00:15:01,585 --> 00:15:02,585 Ven! 129 00:15:17,810 --> 00:15:18,978 Všechno bude v pořádku. 130 00:15:31,073 --> 00:15:37,955 Od úsvitu dějin si lidé namlouvají, že existuje lepší svět, mimo jejich dosah. 131 00:15:38,622 --> 00:15:44,753 Křesťané tomu říkají nebe, hinduisté nirvána, muslimové ráj. 132 00:15:44,753 --> 00:15:48,423 Já tomu říkám lež. Bůh je mrtvý. 133 00:15:48,716 --> 00:15:51,009 -Zbyli jen lidé. -Dobrý den! 134 00:15:52,636 --> 00:15:53,971 Dobrý den, doktore Rittere! 135 00:15:54,305 --> 00:15:56,807 Abychom dosáhli lepšího světa, musíme... 136 00:15:56,891 --> 00:15:59,977 Promiňte, nemohla bych si půjčit vašeho Burra? 137 00:16:00,478 --> 00:16:04,857 Musíme přenést zbytky zásob. Psi nám sežrali jídlo. 138 00:16:06,275 --> 00:16:08,402 Omlouvám se, Burro má práci. 139 00:16:16,869 --> 00:16:21,164 ...musíme udělat svět lepším v tomto životě, nikoli v tom příštím. 140 00:16:21,207 --> 00:16:26,169 -Jak pokračuje psaní, doktore Rittere? -Proudí to ze mě jako proud. 141 00:16:29,632 --> 00:16:30,674 To ráda slyším. 142 00:16:38,557 --> 00:16:40,142 Zažívají těžké časy. 143 00:16:44,605 --> 00:16:45,856 Nechceš si zašukat? 144 00:16:51,320 --> 00:16:53,780 -Poranila sis nohu? -Ano, je to v pořádku. 145 00:17:05,584 --> 00:17:08,795 Soustřeď se na dech. Soustřeď se. 146 00:17:11,966 --> 00:17:15,052 -Ne, Dore, oči zavřené. -Já vím. 147 00:17:22,935 --> 00:17:26,688 -Ticho myšlenky. -Ticho myšlenky. 148 00:17:26,688 --> 00:17:28,107 -Celý vesmír. -Celý vesmír. 149 00:17:28,190 --> 00:17:30,817 -Odevzdej se... -Odevzdávám se ti. 150 00:17:33,529 --> 00:17:35,948 -Promiň. -Přestaň. 151 00:17:36,073 --> 00:17:40,911 -Dore, co je ti? -Můj zub je... Co? -Bolí. 152 00:17:41,954 --> 00:17:43,163 -Doro? -Nic to není. 153 00:17:43,247 --> 00:17:47,542 Podívej se na mě! Dýchej, dýchej. 154 00:18:04,560 --> 00:18:05,561 Idioti. 155 00:18:07,188 --> 00:18:08,222 Señorita... 156 00:18:08,606 --> 00:18:11,984 Člun je připraven a vše je na pláži, jak jste chtěla. 157 00:18:12,109 --> 00:18:13,110 Už jdu. 158 00:18:45,351 --> 00:18:48,270 Jsem ztělesněná dokonalost. 159 00:19:39,196 --> 00:19:40,247 Pánové... 160 00:19:42,116 --> 00:19:45,535 Představuji vám Hacienda Paradiso. 161 00:19:47,997 --> 00:19:49,665 Tady budeme stavět. 162 00:19:56,964 --> 00:19:58,507 Skvělé, miláčku. 163 00:20:06,932 --> 00:20:09,643 Nemůžu uvěřit, že jsem to dokázala. 164 00:20:11,061 --> 00:20:13,396 Dokázali jsme to! Jsme tady! 165 00:20:14,523 --> 00:20:15,558 Jsme piráti. 166 00:20:17,610 --> 00:20:18,944 Stali jsme se piráty! 167 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 Poběžte! 168 00:20:23,407 --> 00:20:25,242 Hacienda Paradiso! 169 00:20:27,119 --> 00:20:28,787 Jsme tady, zvládli jsme to! 170 00:21:31,725 --> 00:21:33,101 Výborně! 171 00:21:54,206 --> 00:21:57,542 Tak už jsou tady. Co uděláme teď? 172 00:22:21,233 --> 00:22:24,778 Baronka Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquetová. 173 00:22:30,534 --> 00:22:31,701 Dore Strauchová. 174 00:22:37,458 --> 00:22:38,459 Baronko... 175 00:22:39,251 --> 00:22:40,268 Děkuji, lásko. 176 00:22:44,840 --> 00:22:47,217 A kde je ten slavný doktor? 177 00:22:52,014 --> 00:22:53,182 Já jsem Ritter. 178 00:22:57,269 --> 00:22:59,896 O tomhle se v novinách nepsalo. 179 00:23:02,775 --> 00:23:08,029 Dlouho jsem čekala, až konečně uvidím muže, který zkrotil divočinu 180 00:23:08,522 --> 00:23:10,281 a vybudoval své vlastní království. 181 00:23:12,075 --> 00:23:14,703 -Je to jen skromný domov. -Ne, není. 182 00:23:15,662 --> 00:23:19,458 Tohle místo pro vaše věrné stoupence tolik znamená. 183 00:23:19,541 --> 00:23:22,753 Ať jedu kamkoli, do Vídně, Londýna, Paříže... 184 00:23:22,869 --> 00:23:26,089 Prezidenti, premiéři, filozofové v salonech... 185 00:23:26,715 --> 00:23:29,718 Všichni mluví o geniálním muži, 186 00:23:29,718 --> 00:23:33,388 který si nechal vytrhnout zuby, aby předešel infekci. 187 00:23:34,181 --> 00:23:36,766 A o ženě se železnou vůlí. 188 00:23:37,309 --> 00:23:40,937 Friederich a Dore. Slunce a měsíc. 189 00:23:41,438 --> 00:23:45,191 Společně určují budoucnost civilizace. 190 00:23:45,943 --> 00:23:50,030 Svědectví o lásce, všichni zbožňují milostné příběhy. 191 00:23:52,783 --> 00:23:57,245 -Mluví se o mně v salonech? -Oui! 192 00:23:57,830 --> 00:24:02,334 Mluví se i o tom, že je civilizace na pokraji sebezničení? 193 00:24:04,545 --> 00:24:06,171 -Věříte tomu? -Samozřejmě. 194 00:24:06,588 --> 00:24:11,342 A z té zkázy a rozkladu vzejde pravá demokracie. 195 00:24:11,593 --> 00:24:16,890 Demokracie, která nebude založená na penězích, ale na duševní síle. 196 00:24:18,475 --> 00:24:22,771 Ta vám dobrou večeři neuvaří. 197 00:24:31,238 --> 00:24:38,203 -Kde se hodláte utábořit? -Na pláži, samozřejmě. -Ne, tam není pitná voda. 198 00:24:39,705 --> 00:24:41,664 Ukážu vám nejbližší pramen. 199 00:24:50,507 --> 00:24:51,507 Promiňte! 200 00:24:55,304 --> 00:24:56,304 Promiňte... 201 00:24:58,932 --> 00:24:59,932 Ustup! 202 00:25:00,091 --> 00:25:05,163 Žiju tady se svou rodinou a vy se koupete se v našem jediném zdroji pitné vody. 203 00:25:05,163 --> 00:25:07,982 -Co se to tady sakra děje? -Rudy, nech toho. 204 00:25:09,151 --> 00:25:10,152 Všechno je v pořádku. 205 00:25:11,612 --> 00:25:17,200 Moc se omlouvám, musela jsem ze sebe spláchnout tu sůl. 206 00:25:20,120 --> 00:25:23,290 Baronka Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquetová. 207 00:25:31,340 --> 00:25:34,217 Jsme Wittmerovi. Heinz, Margret. 208 00:25:38,096 --> 00:25:44,144 -Čím jsme si to zasloužili? -Jsem vaše nová sousedka. Děkuji, miláčku. 209 00:25:44,603 --> 00:25:48,189 Samozřejmě, bydlet tady nechci. Je to daleko. 210 00:25:48,941 --> 00:25:51,151 Ne, postavím na pláži vilu. 211 00:25:51,526 --> 00:25:54,737 Ale můj architekt Rudy... Rudy, pozdrav. 212 00:25:55,530 --> 00:25:59,033 Rudy říká, že vykopat studnu zabere hodně času. 213 00:25:59,660 --> 00:26:02,871 Můj osobní strážce Robert se mnou souhlasí. 214 00:26:03,163 --> 00:26:06,958 Do té doby musíme používat váš zdroj vody. Nevadí vám to, že? 215 00:26:07,417 --> 00:26:11,588 Přinesla jsem vám poštu. Pro vás a něco pro doktora Rittera. 216 00:26:11,713 --> 00:26:13,047 Můžete mu ji předat? 217 00:26:14,049 --> 00:26:15,117 Výborně. 218 00:26:21,056 --> 00:26:22,056 Mějte se! 219 00:26:30,857 --> 00:26:33,151 -Heinzi... -Co to má znamenat? 220 00:26:33,944 --> 00:26:37,990 -Jsou otevřené. Dore, dopisy jsou otevřené. -Já je neotevřel. 221 00:26:38,824 --> 00:26:40,909 -Dala vám je ta žena? -Znáte ji? 222 00:26:41,660 --> 00:26:46,581 -Přišla sem včera, hned po svém příjezdu. -Tak proč vám je nedala? 223 00:26:46,665 --> 00:26:49,167 Chce, abychom si mysleli, že jste porušil naše soukromí. 224 00:26:49,251 --> 00:26:52,420 -Podcenil jsem ji. -Byli jsme pohostinní, dal jsem jí vodu. 225 00:26:52,420 --> 00:26:54,672 -Byli jsme velkorysí. -Bojoval jste ve válce? 226 00:26:57,217 --> 00:26:59,510 -U Verdunu. -V zákopech. 227 00:27:01,054 --> 00:27:02,054 Pěchota. 228 00:27:03,432 --> 00:27:06,643 -Pak jste toho viděl hodně. -Lidskost v té nejhorší podobě. 229 00:27:07,853 --> 00:27:09,604 Lidskost v její přirozené podobě. 230 00:27:21,450 --> 00:27:22,451 Ne, Rudy. 231 00:27:22,534 --> 00:27:27,205 Abychom přilákali investory, potřebujeme 14 pokojů, nejen 12. 232 00:27:27,289 --> 00:27:29,749 Všechny musí mít výhled na oceán, žádné kompromisy. 233 00:27:29,958 --> 00:27:33,878 Chci soukromé molo, houpací síť a chladicí box na šampaňské. 234 00:27:34,296 --> 00:27:37,090 Led vyžaduje chlazení, ale... 235 00:27:38,717 --> 00:27:40,343 Ale všechno je možné, lásko. 236 00:27:42,387 --> 00:27:43,388 Baronko? 237 00:27:44,765 --> 00:27:48,310 -Pane Wittmere, těší mě, že vás poznávám. -Můžeme si promluvit? 238 00:27:49,644 --> 00:27:50,644 V soukromí? 239 00:27:53,482 --> 00:27:54,482 Samozřejmě. 240 00:27:58,070 --> 00:28:00,613 Markýzi, sedni! Sedni! 241 00:28:01,073 --> 00:28:03,324 -Hodný pejsek. -Je divoký? 242 00:28:03,492 --> 00:28:07,954 Býval, ale teď je ochočený. Tady máš můj oběd. 243 00:28:08,163 --> 00:28:13,043 Pojmenovala jsem ho podle Markýze de Sade. Markýzi, to je Heinz. 244 00:28:14,002 --> 00:28:15,920 Jak vám mohu pomoci, pane Wittmere? 245 00:28:16,755 --> 00:28:20,592 Přišel jsem vám říct, že se mi nelíbí, že chcete vyvolat spor mezi mnou a mým sousedem. 246 00:28:20,675 --> 00:28:25,013 Otevřela jste dopisy Dr. Rittera, aby si myslel, že jsem to udělal já. Proč? 247 00:28:28,433 --> 00:28:34,355 Proč myslíte, že mě doktor Ritter přivedl k vašemu prameni místo ke svému? 248 00:28:37,609 --> 00:28:43,197 Ano, chce nás proti sobě poštvat a vyhnat nás oba z ostrova. 249 00:28:43,615 --> 00:28:46,951 Věřte mi, jeden z nás bude do roka pryč. 250 00:28:47,369 --> 00:28:49,495 Osobně doufám, že to nebudete vy. 251 00:28:52,624 --> 00:28:53,625 Heinzi? 252 00:28:54,584 --> 00:28:55,918 Něco vám ukážu. 253 00:28:56,503 --> 00:29:00,381 Můj projekt otiskli na titulní straně ekvádorských novin. 254 00:29:02,726 --> 00:29:05,819 {\an8} BARONKA STAVÍ HOTEL NA GALAPÁGÁCH 255 00:29:04,010 --> 00:29:05,819 Chcete tady postavit hotel? 256 00:29:06,429 --> 00:29:11,768 Ne ledajaký hotel. Nejluxusnější prázdninové letovisko na světě! 257 00:29:11,810 --> 00:29:13,394 Pouze pro milionáře. 258 00:29:14,855 --> 00:29:18,941 -Tady? -Pojmenuji ho Hacienda Paradiso. 259 00:29:19,693 --> 00:29:21,736 Bude mít i novomanželské apartmá. 260 00:29:23,363 --> 00:29:25,239 -Tady? -Ano, tady! 261 00:29:26,408 --> 00:29:29,410 Proč pořád kladete stejnou otázku? 262 00:29:29,652 --> 00:29:33,706 Už nesnesu muže, kteří zpochybňují moje ambice. 263 00:29:53,185 --> 00:29:54,811 Dobré ráno, doktore! 264 00:29:59,482 --> 00:30:01,567 -Prase. -Co jste to řekla? 265 00:30:01,902 --> 00:30:05,113 Řekla jsem: „Dobré ráno, doktore" a „prase". 266 00:30:05,655 --> 00:30:09,117 Jak se opovažujete? Zopakujte mi to do očí! 267 00:30:09,492 --> 00:30:12,912 Řekněte to! No tak! Do očí! 268 00:30:13,121 --> 00:30:16,791 -Tady jsem! Zopakujte to! -Prase, prase, prase... 269 00:30:20,086 --> 00:30:22,505 Prase. Ježíši Kriste, Dore, prase! 270 00:30:39,147 --> 00:30:41,524 -Ne! Vypadni...! -Neubližuj mu! 271 00:30:42,442 --> 00:30:44,944 Zelenina. Ven! 272 00:30:47,530 --> 00:30:48,531 Margret! 273 00:30:50,200 --> 00:30:52,785 Sundej to koryto! To koryto! 274 00:30:55,789 --> 00:30:56,823 Uhni z cesty! 275 00:30:59,960 --> 00:31:03,212 Vypadni, ty zatracený prase! Zmiz! 276 00:31:24,442 --> 00:31:25,568 Máme mléko. 277 00:31:30,740 --> 00:31:31,792 Zatraceně. 278 00:31:41,584 --> 00:31:45,421 Viděli jste to? Dr. Ritter není ozbrojený. 279 00:31:59,920 --> 00:32:02,980 {\an8}JARO 280 00:32:25,128 --> 00:32:26,129 Přines! 281 00:32:27,130 --> 00:32:28,148 Heinzi! 282 00:32:31,051 --> 00:32:32,052 Co je? 283 00:32:34,763 --> 00:32:35,764 Podívej... 284 00:32:38,433 --> 00:32:40,017 Naše první zelenina. 285 00:32:46,149 --> 00:32:47,217 Překvapení! 286 00:32:49,861 --> 00:32:51,654 Teď jsme opravdoví sousedé! 287 00:32:54,866 --> 00:32:55,866 Já půjdu. 288 00:32:59,496 --> 00:33:02,498 -Tady nahoře je mnohem chladněji. -Tady, u vody, Rudy. 289 00:33:07,587 --> 00:33:09,630 Řekni svému manželovi, že se nemusí bát. 290 00:33:09,831 --> 00:33:13,050 Zůstaneme tady, dokud nebude na pláži hotová moje Hacienda. 291 00:33:13,593 --> 00:33:17,847 Můj inženýr Rudy má potíže najít zdroj vody. 292 00:33:18,681 --> 00:33:22,059 -Už i mně dochází trpělivost, že jo, Rudy? -Jo. 293 00:33:27,107 --> 00:33:28,566 Proč sis ho vzala? 294 00:33:29,401 --> 00:33:32,987 Jsi tak mladá a nevinná. 295 00:33:34,114 --> 00:33:37,867 On vypadá jako vařená řepa. 296 00:33:40,912 --> 00:33:44,590 Existují jen dva důvody, proč si vzít staršího muže. 297 00:33:44,749 --> 00:33:49,253 Buď je bohatý, nebo... Však víš...obdařený. 298 00:33:51,756 --> 00:33:54,777 -Takže je výjimečně obdařený, výborně. -To jsem neřekla. 299 00:33:54,777 --> 00:33:57,447 -Nemusela jsi. -To je naprosto nevhodné! 300 00:33:57,512 --> 00:33:59,973 Jen holčičí řeči… Chceš se učit od Roberta? 301 00:34:00,056 --> 00:34:01,882 Vzala jsem si ho, protože mě požádal o ruku. 302 00:34:06,312 --> 00:34:09,690 -Chudinko. -Nestojím o vás soucit, chci klid. 303 00:34:09,690 --> 00:34:11,484 -Pojď, obejmi mě. -Jsem těhotná. 304 00:34:14,195 --> 00:34:16,447 Ty čekáš dítě? Tady? 305 00:34:25,415 --> 00:34:26,424 Ano. 306 00:34:28,334 --> 00:34:30,252 To znamená, že musím odpočívat. 307 00:34:31,296 --> 00:34:32,630 A potřebuji klid. 308 00:34:34,549 --> 00:34:35,716 A společnost. 309 00:34:36,885 --> 00:34:41,639 Naštěstí pro vás je pohostinnost naše přirozenost. Domluveno. 310 00:34:42,307 --> 00:34:45,643 -Budou mít dítě! -Gratulujeme! 311 00:34:45,810 --> 00:34:47,895 -Budeme mít dítě! -Miluju děti! 312 00:34:56,070 --> 00:35:01,284 -Na Hacienda, na nejlepší hotel na světě! -Na královnu Floreany! 313 00:35:03,369 --> 00:35:05,830 -Kam jsi to schoval? -Spadlo to zase na zem. 314 00:35:19,093 --> 00:35:20,094 Dore! 315 00:35:20,929 --> 00:35:22,805 To prase je tu zase! 316 00:35:25,767 --> 00:35:31,272 Obnova společnosti po zkáze naráží na překážky. 317 00:35:31,481 --> 00:35:32,899 Nevzdávejte se! 318 00:35:33,566 --> 00:35:37,028 Neboť zoufalý člověk je politováníhodný člověk. 319 00:35:37,111 --> 00:35:42,241 Zoufalý člověk nedokáže uvažovat rozumně. Není schopen myslet. 320 00:35:42,617 --> 00:35:43,910 Není schopen... 321 00:35:47,872 --> 00:35:48,873 Blbost. 322 00:36:20,822 --> 00:36:23,491 Ježíši Kriste, oni to dokázali. 323 00:36:25,994 --> 00:36:29,163 Dobrý den, Wittmerovi. Dobrá práce! 324 00:36:30,790 --> 00:36:32,208 Jaké milé překvapení! 325 00:36:33,793 --> 00:36:38,881 -Promiňte, musí to být pro vás nepříjemný pohled. -Můžu dostat tu kravskou hlavu? 326 00:36:40,091 --> 00:36:42,176 Vyměním ji za tyhle kuřátka. 327 00:36:51,227 --> 00:36:52,228 Doktore? 328 00:36:53,021 --> 00:36:58,776 Nechci vás obtěžovat, ale prokážete mi tu čest a odrodíte mě? 329 00:36:59,360 --> 00:37:01,446 -Bohužel to není možné. -Prosím? 330 00:37:01,529 --> 00:37:04,615 -Řekl jsem ne, neukázal byste mi tohle? -Nemohl byste to ještě zvážit? 331 00:37:04,657 --> 00:37:08,036 -Jaký je smysl života? -Prosím? 332 00:37:08,119 --> 00:37:11,372 -Jste těhotná, tak musí být důvod. -Ano. 333 00:37:11,998 --> 00:37:13,624 -Protože chceme děti. -Proč? 334 00:37:15,168 --> 00:37:18,880 -Protože rodina je pro nás to nejdůležitější. -Proč? 335 00:37:19,672 --> 00:37:21,633 -Protože tak to prostě chodí. -Protože to říkáte vy? 336 00:37:21,633 --> 00:37:24,260 -Ne, protože to říká svět. -Ano, svět. 337 00:37:24,761 --> 00:37:26,804 Takže pořád jste jenom součástí stáda. 338 00:37:27,347 --> 00:37:34,320 Ovce, která si neuvědomuje, že svět a jeho univerzální hodnoty jsou lejno. 339 00:37:34,354 --> 00:37:37,982 Já už nejsem součástí tohoto světa a už nejsem lékař. 340 00:37:38,524 --> 00:37:39,541 Vezměte si to. 341 00:37:42,278 --> 00:37:43,946 Děti se rodí každý den. 342 00:37:45,323 --> 00:37:47,783 Vaše šance jsou 3:5, že to dopadne dobře. 343 00:37:56,250 --> 00:37:58,002 Už nejsme vegetariáni? 344 00:37:58,503 --> 00:38:03,675 Dore, abys byla vegetariánka, musíš si nejdřív vypěstovat zeleninu. 345 00:38:04,050 --> 00:38:09,847 -Pořád se věnuješ jen svému umění. -Máme vajíčka a ovoce ze stromů. 346 00:38:10,932 --> 00:38:14,894 -Příliš se oháníš „vůlí k životu". -Dej mi pokoj se Schopenhauerem. 347 00:38:15,395 --> 00:38:19,315 -„Vůle k životu!“ Ano, chci žít! -Ne, je to... 348 00:38:19,357 --> 00:38:20,524 -Chci se jen najíst! -Ne. 349 00:38:21,526 --> 00:38:23,110 Měla bys vidět jejich zahradu. 350 00:38:24,362 --> 00:38:28,157 Neuvěřitelné, čeho dosáhli. Ale není divu... 351 00:38:29,158 --> 00:38:31,368 Margret je fyzicky zdravá. 352 00:38:36,040 --> 00:38:38,542 Udělám všechno pro to, abychom si vystačili sami. 353 00:38:38,626 --> 00:38:41,962 -Ne, ty si vyřezáváš hůlku na chození. -Ano. 354 00:38:42,088 --> 00:38:46,050 Měla bys meditovat. Roztroušená skleróza se sama nevyléčí. 355 00:38:46,467 --> 00:38:48,719 Měl by ses soustředit na psaní. 356 00:38:49,005 --> 00:38:53,140 Svět se sám nezdraví. Nebo jsi zapomněl, proč jsme tady? 357 00:39:38,060 --> 00:39:39,061 Roberte... 358 00:39:45,234 --> 00:39:48,321 -Harry, mohl bys naštípat dřevo? -Máme ho celou hromadu. 359 00:39:48,404 --> 00:39:51,532 Nediskutuj. Prosím, udělej, co ti říká maminka. 360 00:39:52,784 --> 00:39:53,785 Dobře. 361 00:39:54,869 --> 00:39:55,870 Ano! 362 00:40:17,975 --> 00:40:22,730 Rudy, buď hodný a ohřej mi konzervu hovězího. 363 00:40:23,564 --> 00:40:25,357 Buď poslušný, ano? 364 00:40:27,610 --> 00:40:28,694 Už žádné nemáme. 365 00:40:31,739 --> 00:40:35,951 -Nemáme žádné hovězí? -Došly všechny konzervy. I rum. 366 00:40:44,126 --> 00:40:45,753 Na co tu vůbec jsi? 367 00:40:46,128 --> 00:40:49,673 -Víš, že jím jen věci z pevniny! -Nemáme už nic. 368 00:40:50,508 --> 00:40:54,470 Nemáme jídlo, nemáme zahradu, nemáme hotel, nemáme naději. 369 00:40:54,554 --> 00:40:57,098 Nejen že jsi nás přivedla na mizinu, ale i podvedla! 370 00:40:57,473 --> 00:40:59,641 Čest naší odvážné vůdkyni! 371 00:41:20,079 --> 00:41:21,205 Jste v pořádku? 372 00:41:28,629 --> 00:41:30,172 Ano, jsem v pořádku. 373 00:41:30,840 --> 00:41:33,801 -Jste smutná. -To jsme přece všichni, ne? 374 00:41:34,719 --> 00:41:37,721 Ale, vy jste baronka, a já myslel... 375 00:41:39,515 --> 00:41:47,147 Moc nic neznamená bez úcty. Díky tomu jsem to dotáhla až sem. 376 00:41:47,773 --> 00:41:51,026 Lidé si tě váží, jen když si vážíš sám sebe. 377 00:41:54,864 --> 00:41:55,932 A co ty? 378 00:41:57,658 --> 00:41:58,992 Vážíš si sám sebe? 379 00:42:01,871 --> 00:42:03,664 Chtěl bych. 380 00:42:08,294 --> 00:42:10,587 -Pojď za mnou! -Kam jdete? 381 00:42:11,005 --> 00:42:12,214 Nemůžu běžet. 382 00:42:13,925 --> 00:42:14,967 Ano, můžeš. 383 00:42:15,301 --> 00:42:19,138 Hranice mezi strachem a odvahou je rozhodnutí. 384 00:42:20,473 --> 00:42:24,434 Opakujte po mně: Jsem ztělesněná dokonalost. 385 00:42:25,227 --> 00:42:29,982 -Jsem ztělesněná dokonalost. -Zopakuj to! A utíkej! 386 00:42:31,025 --> 00:42:32,026 Poběž! 387 00:42:33,569 --> 00:42:37,322 Jsem ztělesněná dokonalost. Budu zdravý! 388 00:42:37,448 --> 00:42:40,200 Nebudeš, ty jsi zdravý! Řekni to! 389 00:42:40,368 --> 00:42:41,743 Já jsem zdravý! 390 00:42:42,912 --> 00:42:45,747 Nezastavuje se! Už jsi skoro nahoře! 391 00:42:46,165 --> 00:42:47,241 Nezastavuje se! 392 00:42:54,966 --> 00:42:56,133 Můžu dýchat! 393 00:42:56,884 --> 00:42:59,178 -Můžu dýchat! -Říkala jsem ti to! 394 00:43:08,479 --> 00:43:10,397 Můžu pracovat ve vašem hotelu? 395 00:43:13,567 --> 00:43:21,408 -Miláčku, můžeš být mým maître d'. -Nevím, co to znamená, ale přijímám. 396 00:43:26,038 --> 00:43:30,959 -Mohu organizovat výlet za pozorováním ptáků? -Máš rád ptáky? 397 00:43:31,794 --> 00:43:33,170 Miluju je! 398 00:43:41,262 --> 00:43:44,890 -Nejíš ostrovní ptáky, že ne? -Proboha, to ne! 399 00:43:47,560 --> 00:43:48,686 Máme kuřata. 400 00:43:51,605 --> 00:43:52,606 Samozřejmě. 401 00:44:00,031 --> 00:44:01,740 A konzervy? 402 00:44:19,967 --> 00:44:23,679 -Kam jdeš? -Na lov s tátou. 403 00:44:24,764 --> 00:44:28,433 -Ví otec, že za ním jdeš? -Nic se nestane, přísahám. 404 00:44:31,854 --> 00:44:33,439 Vezmi s sebou psa. 405 00:44:34,565 --> 00:44:35,565 Lumpe! 406 00:44:36,150 --> 00:44:37,201 Poběž! 407 00:44:37,860 --> 00:44:38,860 Pohni! 408 00:44:39,820 --> 00:44:40,821 Poběž! 409 00:45:01,425 --> 00:45:04,636 Trpělivost, maličký. Ještě pár týdnů. 410 00:45:28,577 --> 00:45:30,121 -Je tam něco? -Ne, nic. 411 00:45:54,645 --> 00:45:55,646 Harry! 412 00:45:59,233 --> 00:46:00,284 Heinzi! 413 00:46:08,909 --> 00:46:09,910 Baronko! 414 00:46:10,369 --> 00:46:11,370 Jste tam? 415 00:46:13,622 --> 00:46:14,690 Je tady někdo? 416 00:46:21,213 --> 00:46:22,214 Baronko? 417 00:46:26,844 --> 00:46:27,886 Co v tom je? 418 00:46:30,514 --> 00:46:31,515 Je tady někdo? 419 00:46:32,433 --> 00:46:33,433 Manueli? 420 00:46:36,187 --> 00:46:37,188 Rudy? 421 00:46:59,001 --> 00:47:00,585 Potichu, potichu. 422 00:47:15,684 --> 00:47:17,477 -Už jde, vrací se! -Nech mě! 423 00:48:42,354 --> 00:48:43,447 Heinzi? 424 00:48:47,151 --> 00:48:48,152 Heinzi! 425 00:48:51,780 --> 00:48:53,615 Heinzi, dítě chce ven! 426 00:48:56,869 --> 00:48:57,870 Harry! 427 00:49:01,123 --> 00:49:02,216 Pomozte mi! 428 00:49:13,218 --> 00:49:14,219 Heinzi! 429 00:49:33,864 --> 00:49:34,865 Ne! 430 00:49:56,053 --> 00:49:57,096 To je všechno? 431 00:49:58,180 --> 00:50:00,098 Z toho vyžijeme jen pár týdnů. 432 00:50:00,480 --> 00:50:03,852 Señora Wittmerová rodí. Sama! 433 00:50:04,937 --> 00:50:06,313 Potřebuje pomoc! 434 00:50:07,481 --> 00:50:09,899 -Pomozte ji! -Manueli! 435 00:50:10,150 --> 00:50:11,735 -Jdeme tam. -Tak dost! 436 00:50:12,319 --> 00:50:14,404 -Mohla by zemřít! -Nikam nepůjdeš! 437 00:50:15,280 --> 00:50:19,492 Jsi tady pro mě! Ne pro ni! Pomáháš mně! 438 00:50:21,370 --> 00:50:22,371 Rozumíš? 439 00:50:26,950 --> 00:50:28,543 Vypadni! Ne! 440 00:51:28,020 --> 00:51:29,021 No tak! 441 00:51:38,238 --> 00:51:39,573 Na ně, Lumpe, na ně! 442 00:51:44,995 --> 00:51:45,996 Zmizte! 443 00:51:55,005 --> 00:51:56,006 Bože! 444 00:51:56,673 --> 00:51:57,673 Margret! 445 00:51:57,841 --> 00:51:59,717 -Bože... -Heinzi? 446 00:52:06,391 --> 00:52:07,392 Heinzi... 447 00:52:08,894 --> 00:52:09,894 Prober se! 448 00:52:10,145 --> 00:52:11,145 Otevři oči! 449 00:52:11,730 --> 00:52:12,730 Promiň. 450 00:52:13,315 --> 00:52:14,315 Otevři oči! 451 00:52:26,745 --> 00:52:29,122 Běž, přines nůžky, obvaz a nit! 452 00:52:32,918 --> 00:52:34,211 Margret... 453 00:52:35,128 --> 00:52:36,128 Přivedu pomoc! 454 00:53:01,905 --> 00:53:02,905 Doktore Rittere! 455 00:53:04,199 --> 00:53:05,200 Doktore Rittere! 456 00:53:07,244 --> 00:53:09,579 Moje žena porodila, ale něco je špatně. 457 00:53:12,249 --> 00:53:13,750 To je mi líto. 458 00:53:14,376 --> 00:53:18,463 Varoval jsem tě, že Floreana není pro děti. 459 00:53:18,547 --> 00:53:20,381 Dítě je v pořádku, jde o Margret. 460 00:53:22,175 --> 00:53:23,175 Prosím. 461 00:53:25,887 --> 00:53:26,972 Prosím. 462 00:53:27,431 --> 00:53:28,432 Friederichu. 463 00:53:32,227 --> 00:53:36,272 -Kdy porodila? -Nevím, před šesti hodinami. 464 00:53:39,860 --> 00:53:44,739 -Nemáte nějaké nástroje? -Ne, nepřišel jsem sem, abych byl lékař. 465 00:53:51,788 --> 00:53:52,789 Margret? 466 00:53:55,542 --> 00:53:56,626 To jsem já, Friederich. 467 00:54:03,508 --> 00:54:08,846 Bolí to, že ano? Pořád cítíš kontrakce? 468 00:54:09,348 --> 00:54:10,349 Dobře. 469 00:54:11,224 --> 00:54:12,225 Dobře. 470 00:54:15,312 --> 00:54:21,609 Placenta uvízla v děloze. Potřebuji horkou vodu a lžíci. 471 00:54:21,902 --> 00:54:23,236 Ano, tady. 472 00:54:24,321 --> 00:54:25,322 Dobře. 473 00:54:34,281 --> 00:54:37,834 -Co se stalo? -Něco je s matkou, přišel doktor Ritter. 474 00:54:38,543 --> 00:54:40,878 Proč jsi ho nezastavil, nezadržel? 475 00:54:41,250 --> 00:54:44,500 Cože? Přišel jsem s tebou, abych postavil hotel. 476 00:54:44,524 --> 00:54:45,524 Ty idiote! 477 00:54:46,093 --> 00:54:48,386 Teď z nich budou kamarádi! Díky tobě! 478 00:54:48,387 --> 00:54:52,432 -Jak ubohé. Jsi čarodějnice. -Máš padáka. 479 00:54:52,766 --> 00:54:53,767 Zmiz! 480 00:54:57,896 --> 00:54:59,981 Margret, uvolni se. 481 00:55:00,941 --> 00:55:02,009 Přesně tak. 482 00:55:02,984 --> 00:55:05,737 Drž ji, Margret, uklidni se. 483 00:55:06,279 --> 00:55:07,780 Musím ji vytáhnout. 484 00:55:09,407 --> 00:55:16,497 Z dělohy, vytáhnu placentu. Drž ji, Heinzi! 485 00:55:20,836 --> 00:55:21,837 Hotovo. 486 00:55:23,630 --> 00:55:24,797 Dokázala jsi to, miláčku. 487 00:55:25,465 --> 00:55:29,677 Teď to musím vyčistit. Vyškrábnout lžící. 488 00:55:38,478 --> 00:55:42,023 Drahá matko, nevím, kdy se k tobě tenhle dopis dostane, 489 00:55:42,182 --> 00:55:44,518 protože několik měsíců nepřiplula žádná loď. 490 00:55:44,901 --> 00:55:47,028 Ale mám pro tebe vzrušující novinku. 491 00:55:47,821 --> 00:55:49,989 Harryho zdraví se lepší. 492 00:55:50,574 --> 00:55:55,203 Čerstvý vzduch na Floreaně měl blahodárný účinek, prospěl mě i Heinzovi. 493 00:55:57,330 --> 00:56:01,668 Mám velikou radost, že ti mohu oznámit narození tvého vnuka Rolfa. 494 00:56:03,211 --> 00:56:06,589 Zdá se, že se nám na Galapágách daří. 495 00:56:08,049 --> 00:56:11,052 Prosím, podělte se o tuto dobrou zprávu s rodinou. 496 00:56:11,344 --> 00:56:13,429 Tvoje milující dcera, Margret. 497 00:56:30,822 --> 00:56:35,410 Chtěli jsme vám poblahopřát k synovi a dát vám malý dárek. 498 00:56:43,168 --> 00:56:45,920 To je opravdu moc milé. 499 00:56:48,965 --> 00:56:50,425 Tohle sousedé dělají. 500 00:56:51,134 --> 00:56:57,515 Také se omlouvám za nedorozumění mezi vedením hotelu a místními obyvateli. 501 00:56:58,183 --> 00:57:01,477 Ukázalo se, že ten ekvádorský zaměstnanec je zloděj. 502 00:57:02,896 --> 00:57:05,356 Každopádně jsme ho vykázala z ostrova. 503 00:57:06,858 --> 00:57:11,654 -Teď čeká na pláži na rybářskou loď. -Víš, kdo je další na řadě? 504 00:57:13,365 --> 00:57:16,826 Ty. Protože je tak roztomilý. 505 00:57:18,537 --> 00:57:19,538 Můžu? 506 00:57:27,921 --> 00:57:31,799 Jsi nejšťastnější kluk na světě, víš to? 507 00:57:32,968 --> 00:57:35,261 První dítě narozené na Floreaně! 508 00:57:36,221 --> 00:57:37,388 Navždy si ho pamatujte! 509 00:57:40,725 --> 00:57:44,688 Chci tuhle malou zázračnou událost oslavit narozeninovým obědem. 510 00:57:44,771 --> 00:57:47,356 Přiveď svou rodinu, já pozvu Ritterovi. 511 00:57:48,692 --> 00:57:49,901 Přijdeš, že ano? 512 00:57:52,696 --> 00:57:53,738 Ne. 513 00:57:53,822 --> 00:57:58,409 -Je to naše sousedka. -I kdyby byla císařem Vilémem IV! 514 00:57:58,702 --> 00:58:02,205 Zatímco jsi rodila, on přišel a ukradl nám jídlo! Nechala tě samotnou! 515 00:58:02,497 --> 00:58:08,169 A teď nám přinese naši vlastní ovesnou kaši jako dárek? 516 00:58:08,169 --> 00:58:11,088 Zvaž následky, když odmítneme, tak...! 517 00:58:11,256 --> 00:58:16,385 Je nebezpečná, Heinzi. Je to jen oběd. Jen jeden. 518 00:59:39,469 --> 00:59:40,470 Bravo. 519 00:59:43,473 --> 00:59:45,099 Vítejte, přátelé. 520 00:59:45,642 --> 00:59:49,478 Děkuji, že jste přišli na tuto krásnou oslavu. 521 00:59:49,804 --> 00:59:52,523 Na místo, kde jednou bude stát Hacienda Paradiso. 522 00:59:53,358 --> 00:59:54,526 Připijme... 523 00:59:55,527 --> 00:59:56,694 ...na Rolfa... 524 00:59:57,821 --> 01:00:00,781 ...na moji Hacienda Paradiso a... 525 01:00:01,408 --> 01:00:02,867 ...na nové začátky! 526 01:00:04,077 --> 01:00:05,786 -Na zdraví! -Na zdraví! 527 01:00:09,332 --> 01:00:10,833 A dobrou chuť. 528 01:00:14,963 --> 01:00:21,385 -To je spousta jídla. -Na své zásoby jsem velmi pyšná. 529 01:00:34,557 --> 01:00:37,068 Rittere, to jsou ale krásné zuby. 530 01:00:39,404 --> 01:00:40,572 -Nedáš si něco? -Ne. 531 01:00:55,712 --> 01:01:01,133 Margret, pověz nám o porodu! Byl hezký? 532 01:01:06,973 --> 01:01:07,973 Hezký? 533 01:01:08,975 --> 01:01:10,977 Ne tak docela. 534 01:01:13,438 --> 01:01:17,566 -Co vaše kniha, doktore Rittere? -Píšete knihu? 535 01:01:18,526 --> 01:01:20,236 Zbožňuju knihy! 536 01:01:20,403 --> 01:01:23,114 Roberte, miláčku, dones mi mou oblíbenou knihu. 537 01:01:25,450 --> 01:01:28,244 Myslela jsem, že váš miláček je Lorenz. 538 01:01:30,080 --> 01:01:33,766 „Obraz Doriana Graye" od Oscara Wilda. 539 01:01:34,084 --> 01:01:38,421 Beru tu knihu všude s sebou. Miluju, miluju, miluju ji. 540 01:01:38,505 --> 01:01:42,508 Jen si to představte, kdybychom mohli zůstat navždy mladí? 541 01:01:42,675 --> 01:01:45,219 Nemyslím, že tohle byla autorova myšlenka. 542 01:01:47,055 --> 01:01:52,935 -Co vaše kniha, pane doktore? -Není to kniha, je to nové paradigma. -Ne. 543 01:01:53,061 --> 01:01:58,607 Spojením východní a západní filozofie zachrání lidstvo před sebou samým. 544 01:01:59,025 --> 01:02:03,320 -Takže je to kniha. -Je Písmo svaté kniha? 545 01:02:03,613 --> 01:02:05,740 -Ano. -Ne. 546 01:02:08,985 --> 01:02:11,328 Mohl bys mi, prosím, podat kousek toho ukradené maso? 547 01:02:12,372 --> 01:02:15,624 Margret, proč ses vdala za tak nudného člověka? 548 01:02:16,292 --> 01:02:19,128 Jistě, protože tě požádal o ruku. 549 01:02:22,507 --> 01:02:27,804 -Moc se těším, až si tu vaši knihu přečtu, doktore. -Já se těším, až ji dopíšu. 550 01:02:28,220 --> 01:02:31,807 Samozřejmě, až nás přestanou rušit ti zatracení turisté. 551 01:02:31,841 --> 01:02:34,894 Zatím sem žádní nejezdí, drahý. Ale budou. 552 01:02:36,604 --> 01:02:38,814 Možná přijde den, kdy budu potřebovat zaměstnance. 553 01:02:39,149 --> 01:02:42,860 Možná bych vás mohla zaměstnat jako hotelového filozofa. 554 01:02:48,575 --> 01:02:51,035 Urazila jsem vás nějak? 555 01:02:54,414 --> 01:03:00,086 Myslíte, že jste lepší než já. Že vaše úmysly jsou ušlechtilejší než moje. 556 01:03:01,129 --> 01:03:06,258 Ale my dva... Jsme úplně stejní, oba jsme jen děvky. 557 01:03:11,222 --> 01:03:16,352 Když jsem připlula, doktore, předal jste mému kapitánovi nějakou poštu. 558 01:03:16,352 --> 01:03:19,188 Byly pro vaši rodinu? Pro přátelé? 559 01:03:19,639 --> 01:03:25,854 Ne, byly pro redakce Timesů, Heraldu a Berliner Days. 560 01:03:26,771 --> 01:03:28,697 Proč si myslíte, že jim píše? 561 01:03:29,407 --> 01:03:35,913 On usiluje o uznání, stejně jako já. Já jen chci postavit nejexkluzivnější hotel na světě. 562 01:03:36,155 --> 01:03:38,582 Zdá se, že vám to jde velmi dobře. 563 01:03:51,930 --> 01:03:53,389 Jak se máte, Dore? 564 01:03:55,141 --> 01:03:56,141 Osobně? 565 01:03:58,394 --> 01:04:02,899 -Lépe než kdy jindy, děkuji. -Jak se má váš Burro? 566 01:04:04,567 --> 01:04:11,031 Je jako vaše dítě, že? To je pochopitelné, vy žádné nemáte. 567 01:04:13,943 --> 01:04:16,696 Co se mě týče, tak já jsem děti nikdy nechtěla. 568 01:04:17,113 --> 01:04:18,956 Ne, jsou to špindírové. 569 01:04:20,783 --> 01:04:24,128 Kromě našeho milého Harryho a Rolfa, samozřejmě. 570 01:04:25,121 --> 01:04:28,332 -Dore, chcete děti? -Nezajímá nás to. 571 01:04:29,167 --> 01:04:33,888 -Vás to nezajímá, ale Dora… -Změňme téma. -Pročpak? 572 01:04:34,464 --> 01:04:35,639 Ani jste se o to nepokusila? 573 01:04:37,091 --> 01:04:41,520 -Pokusila? Ale Ritter je neplodný! -To je směšné. 574 01:04:41,721 --> 01:04:44,523 -To by mnohé vysvětlovalo. -Podstoupila hysterektomii. 575 01:04:45,057 --> 01:04:47,443 -U nějakého šarlatána. -Proč to říkáš? -Co je? 576 01:04:47,768 --> 01:04:50,779 -Co na tom záleží. -Neříkej to. -Je to důležité? -To je... 577 01:04:52,023 --> 01:04:56,202 Je to naprostý nesmysl. Nesmysl. Všechno tady. 578 01:04:56,319 --> 01:04:58,829 Tohle jídlo, tenhle hotel, všechno, odcházím. 579 01:04:59,030 --> 01:05:02,124 -Dore! Posaďte se...! -Pokrytče. 580 01:05:02,909 --> 01:05:04,501 Markýzi! Vem si ji! 581 01:05:07,705 --> 01:05:09,506 Co to děláte? Co to děláte? 582 01:05:09,832 --> 01:05:12,843 -Přestaň! Zavři hubu! -Vycvičila jsem ho. 583 01:05:15,463 --> 01:05:16,464 K noze! 584 01:05:18,925 --> 01:05:19,926 Hodný pejsek! 585 01:05:20,676 --> 01:05:24,313 Psi jsou jako lidé. Nejdřív jim musíš ublížit, 586 01:05:24,639 --> 01:05:26,565 pak je musíš ošetřovat, aby se uzdravili. 587 01:05:27,141 --> 01:05:28,209 Voilà! 588 01:05:28,643 --> 01:05:32,905 -Pak tě budou milovat navždy. -Vypadni z mého ostrova! 589 01:05:33,814 --> 01:05:40,071 Jestli neodjedeš po dobrém, osobně tě spoutám a odvedu tě pryč! 590 01:05:40,154 --> 01:05:42,206 -Sklapni! -Baronko! 591 01:05:45,618 --> 01:05:52,174 I když jsou pouta dost lákavá, musím tě informovat, že ti tento ostrov nepatří. 592 01:05:52,250 --> 01:05:53,250 Je můj. 593 01:05:53,834 --> 01:05:57,346 -Říká kdo? -Guvernér Galapág. 594 01:05:58,464 --> 01:05:59,682 Okouzlující muž. 595 01:06:01,342 --> 01:06:03,686 -Podvrh. -Přečti to nahlas. -Ne. 596 01:06:04,011 --> 01:06:08,758 „Tímto uděluji baronce Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquetové 597 01:06:09,141 --> 01:06:11,561 -...2 500 hektarů... -Podvrh. 598 01:06:11,686 --> 01:06:16,374 ...a právo postavit na pozemcích Floreany Hacienda Paradiso dle jejího výběru." 599 01:06:16,374 --> 01:06:17,374 To není možné. 600 01:06:17,650 --> 01:06:20,786 -Mně dal jen 40 hektarů. -Protože ti chybí vize. 601 01:06:21,487 --> 01:06:26,667 Všechno, co vidíš, od pláže až po tvůj maličký pozemek, je moje. 602 01:06:30,997 --> 01:06:31,998 Jdeme domů. 603 01:06:35,543 --> 01:06:36,961 Chceš ještě něco říct? 604 01:06:43,050 --> 01:06:44,727 Děkuji za skvělé jídlo. 605 01:07:03,946 --> 01:07:05,205 Potřebuju pušku. 606 01:07:06,073 --> 01:07:09,543 -Dám ti 4,5 kg rýže. -Ty přece nelovíš. 607 01:07:13,414 --> 01:07:14,415 9 kilo. 608 01:07:26,302 --> 01:07:29,063 Vdala ses za mě vážně jen proto, že jsem tě požádal o ruku? 609 01:07:30,806 --> 01:07:34,318 -Přerostlo nám to přes hlavu. -Odpověz mi. 610 01:07:35,436 --> 01:07:37,988 -Proč tohle děláš? -Protože je to pro mě důležité. 611 01:07:40,941 --> 01:07:42,576 Bylo mi 23, Heinzi. 612 01:07:45,488 --> 01:07:47,081 Pořád jsem bydlela s rodiči. 613 01:07:50,826 --> 01:07:53,378 S mladší sestrou, která už byla zasnoubená. 614 01:07:55,122 --> 01:07:58,008 S matkou, která mi pořád připomínala, že jsem... 615 01:07:59,794 --> 01:08:04,807 Že jsem příliš divná, příliš stydlivá, příliš vystrašená na to, abych byla něčí manželkou. 616 01:08:09,220 --> 01:08:11,772 Nikdy předtím mě nikdo nepolíbil. 617 01:08:15,226 --> 01:08:17,502 Takže ano, vzala jsem si tě, protože jsi mě požádal o ruku. 618 01:08:24,235 --> 01:08:25,403 To mizerné prase. 619 01:08:27,863 --> 01:08:31,125 Fredericku, puška není řešení. 620 01:08:44,714 --> 01:08:45,731 Tohle není... 621 01:08:56,600 --> 01:09:00,654 Neutíkej před bolestí. Přijmi ji. 622 01:09:10,239 --> 01:09:12,499 Bolest je důležitá. 623 01:09:13,075 --> 01:09:14,877 Bolest nám dává smysl. 624 01:09:15,035 --> 01:09:17,455 Bolest nám říká, že jsme naživu. 625 01:09:18,831 --> 01:09:21,390 {\an8}LÉTO 626 01:09:22,668 --> 01:09:26,513 Nevěřte pokrytcům mezi námi. 627 01:09:26,756 --> 01:09:31,135 Jsou to falešné idoly, které nás chtějí ovládat svou morálkou. 628 01:09:31,218 --> 01:09:33,145 Nedovolte jim to. 629 01:09:34,472 --> 01:09:38,434 Nenechte se svést ani bakchanálskými hordami. 630 01:09:38,517 --> 01:09:41,862 Jejich jediným smyslem života je rozptylovat nás. 631 01:09:42,146 --> 01:09:46,233 Udělat z nás opět nemyslící zvířata. 632 01:09:46,317 --> 01:09:47,317 Ne! 633 01:09:47,485 --> 01:09:52,990 Aby nás zničili zkažeností, a proto musíme nejdříve zničit my je. 634 01:09:56,535 --> 01:09:59,546 Náš cíl je totiž vznešenější. Ne. 635 01:10:00,247 --> 01:10:04,426 Protože naším cílem je překonat sami sebe. Ne, to je Nietzsche. 636 01:10:04,627 --> 01:10:07,304 Naším cílem je svrhnout systém. 637 01:10:07,630 --> 01:10:11,892 Naším cílem je utrpení. Sakra, to je banální, příliš patetické. 638 01:10:13,677 --> 01:10:15,012 Naším cílem je... 639 01:10:16,597 --> 01:10:17,807 Naším cílem je... 640 01:10:20,851 --> 01:10:22,394 Naším cílem je... 641 01:10:54,385 --> 01:10:55,686 Ulovil jsem jen tohle. 642 01:10:57,388 --> 01:10:58,422 Promiňte. 643 01:11:02,309 --> 01:11:03,527 Nechci vás obtěžovat... 644 01:11:04,353 --> 01:11:08,407 Nemáte něco k jídlu? Už pár dní jsem nejedl. Prosím! 645 01:11:11,902 --> 01:11:13,904 Všechno má z filmů. 646 01:11:14,280 --> 01:11:19,835 Tituly jako baronka, její evropský přízvuk, manýry, její historky, všechno je lež. 647 01:11:20,661 --> 01:11:25,507 Řekla mi, že její matka byla děvka, opustila ji, když jí bylo sedm. 648 01:11:27,626 --> 01:11:28,711 Byla to lež. 649 01:11:29,378 --> 01:11:34,641 Rodiče ji vyhodili, protože je jako černá díra, co všechno pohlcuje. 650 01:11:34,758 --> 01:11:39,021 Obrátila celou Evropu vzhůru nohama a využívala lidi svým půvabem. 651 01:11:39,021 --> 01:11:41,940 Nakonec za sebou zanechala jen zkázu. 652 01:11:42,558 --> 01:11:45,110 Skončila v Paříži. 653 01:11:45,686 --> 01:11:49,948 Pracovat jako laciná tanečnice s vějíři ve varieté. 654 01:11:50,816 --> 01:11:52,868 A pak potkala mě. 655 01:11:53,611 --> 01:11:57,990 -Jak do toho zapadá Philipson? -Pracoval v mém obchodě. 656 01:11:58,073 --> 01:12:00,784 Když rozházela všechny moje peníze a nezůstalo mi vůbec nic, 657 01:12:01,118 --> 01:12:04,830 přečetla si o doktoru Ritterovi a přesvědčila nás, že tohle je náš osud. 658 01:12:04,914 --> 01:12:06,465 -A ty jsi jí věřil? -Ano. 659 01:12:07,333 --> 01:12:10,302 Já vím. Já vím, zní to jako nesmysl. 660 01:12:14,340 --> 01:12:15,407 Ale když... 661 01:12:16,641 --> 01:12:22,230 ...když tě Eloise miluje, je to opojné. 662 01:12:25,017 --> 01:12:29,654 Tvůj život má najednou... Božský smysl. 663 01:12:40,616 --> 01:12:44,294 -Kde jsou sakra moje cigarety? -Už jsi všechny dávno vykouřila. 664 01:12:44,453 --> 01:12:48,006 -Posbíral jsem nedopalky. -Co jsi tam nahoře dělal? 665 01:12:48,624 --> 01:12:52,803 -Cos jim nalhal? Cos nakecal? -To říká ta pravá. 666 01:12:57,257 --> 01:13:00,018 Vyškemral sis jídlo!? 667 01:13:00,344 --> 01:13:03,605 -Chtějí nás rozeštvat. -Je mi to jedno, mám hlad. 668 01:13:03,847 --> 01:13:10,278 -Déšť nepřivolám, Rudy, nejsem bůh! -To je ten problém, ty nejsi nic. 669 01:13:43,303 --> 01:13:45,222 Deus ex machina. 670 01:13:54,815 --> 01:13:58,152 Pánové, vítejte v ráji! 671 01:14:02,072 --> 01:14:03,073 Proboha. 672 01:14:03,991 --> 01:14:05,459 -Všechno uklidit! -Ano. 673 01:14:06,035 --> 01:14:07,828 -Na tohle jsme čekali. -Ano, jistě. 674 01:14:09,413 --> 01:14:10,413 Rudy! 675 01:14:11,457 --> 01:14:12,507 Pomoz nám s úklidem. 676 01:14:14,376 --> 01:14:17,137 -Proč? -Protože čekáme hosty. 677 01:14:17,421 --> 01:14:20,140 Možná je tohle jediná cesta z tohohle ostrova. 678 01:14:27,523 --> 01:14:32,828 {\an8}Rád vás zase vidím, doktore Rittere! Dva roky od mé poslední výpravy na Galapágy! 679 01:14:36,231 --> 01:14:39,651 -Natočil jsi to? -Ano, pane. -Prima. 680 01:14:39,735 --> 01:14:42,454 Teď záběr na poštovní schránku a půjdeme nahoru k Friedovi. 681 01:14:44,615 --> 01:14:48,668 Slyšel jsem, že je tu velké sucho, takže voda, obilí, olej... 682 01:14:48,869 --> 01:14:50,086 Zrno a masové konzervy... 683 01:15:08,847 --> 01:15:11,024 Allan Hancock. Těší mě. 684 01:15:11,391 --> 01:15:15,570 Tak krátké jméno pro majitele tak velké jachty. 685 01:15:16,855 --> 01:15:19,991 Tak to prostě u nás v Americe chodí. 686 01:15:20,442 --> 01:15:21,442 Chápu. 687 01:15:21,652 --> 01:15:25,413 Co vlastně v Americe děláte, pane Allane Hancoku? 688 01:15:27,783 --> 01:15:33,664 Dalo by se říct, že jsem všeuměl. Mojí skutečnou vášní je výzkum a objevování. 689 01:15:34,039 --> 01:15:39,135 Ale taky jsem naftař, developer a filmový režisér. 690 01:15:40,963 --> 01:15:45,559 -Vy žijete v Hollywoodu? -Vlastním Hollywood, madam. 691 01:15:46,844 --> 01:15:48,478 Máte v Hollywoodu dům? 692 01:15:48,887 --> 01:15:53,567 Ne, já vlastním všechno od La Brea Tarpits po Laurel Canyon. 693 01:15:53,767 --> 01:15:56,444 To je asi 2 500 hektarů. 694 01:15:57,054 --> 01:15:58,446 Není to rodina Wittmerových? 695 01:16:53,911 --> 01:16:55,378 -Nádhera. -Bravo! 696 01:16:55,787 --> 01:16:56,921 -Bravo! -Děkuji. 697 01:16:56,997 --> 01:16:59,716 -Skvělé! -Dámy a pánové! 698 01:17:00,584 --> 01:17:04,796 Je mi velkou ctí být mezi touto jedinečnou skupinou. 699 01:17:04,880 --> 01:17:09,184 Vedle nejlepších biologů, botaniků a mořských expertů 700 01:17:09,259 --> 01:17:12,087 také s těmi nejodvážnějšími lidmi, které znám. 701 01:17:12,346 --> 01:17:14,981 Doktore Rittere, jste skutečný průkopník. 702 01:17:15,766 --> 01:17:17,984 Všichni netrpělivě čekáme na vaši knihu. 703 01:17:18,477 --> 01:17:19,611 Pane a paní Wittmerovi, 704 01:17:19,686 --> 01:17:24,366 dokázali jste nemožné. Na Floreaně se narodilo první dítě. 705 01:17:25,108 --> 01:17:29,162 Jste živoucím důkazem toho, co znamená „přežijí jen ti nejsilnější". 706 01:17:31,448 --> 01:17:34,250 A nakonec... Baronka. 707 01:17:36,036 --> 01:17:40,131 Doktor Ritter je možná důvodem, proč lidi tento ostrov přitahuje. 708 01:17:41,208 --> 01:17:45,178 Ale vy... Vy jste důvod, proč se sem všichni dívají. 709 01:17:46,213 --> 01:17:50,058 -Na zdraví všem, kdo se nebojí snít! -Na ty, kdo se nebojí snít! 710 01:17:50,509 --> 01:17:52,352 -Bravo. -Bon appétit, všem! 711 01:17:59,810 --> 01:18:02,104 -Jen se podívejte! -Panebože! 712 01:18:12,489 --> 01:18:13,665 Ona ho zmanipuluje. 713 01:18:14,574 --> 01:18:19,087 Musíme dostat co nejvíc jídla nahoru k Friedovi. Jdeme! 714 01:18:29,214 --> 01:18:32,267 Vezmi, co uneseš, pro zbytek se vrátím za svítání. 715 01:18:33,635 --> 01:18:35,019 Friederichu, nech toho! 716 01:18:36,305 --> 01:18:38,189 -Hned toho nech! -Co je? -Přestaň. 717 01:18:38,306 --> 01:18:43,111 -Vím, že máme hlad, ale tohle nejsme my. -Chceš, aby to všechno snědli oni? 718 01:18:43,111 --> 01:18:47,991 -A my chcípli hlady? -Ne, jen chci žít podle zásad, které jsi mě sám naučil. 719 01:18:48,859 --> 01:18:52,328 -Co se s tebou stalo? -Chci jíst. 720 01:18:58,201 --> 01:19:00,128 Nikdy jsem tě neviděla tak vyděšeného. 721 01:19:08,128 --> 01:19:13,099 Drahý Allane, chtěla bych vám ukázat svoje plány. Nezůstanete o něco déle? 722 01:19:14,343 --> 01:19:18,021 Bohužel, zítra vyrážíme na mořskou výpravu. 723 01:19:28,440 --> 01:19:29,440 Allane! 724 01:19:31,985 --> 01:19:32,985 Smím? 725 01:19:38,116 --> 01:19:41,628 Musím se přiznat, že jsem o vás zprvu pochybovala. 726 01:19:41,786 --> 01:19:42,786 Opravdu? 727 01:19:43,246 --> 01:19:48,760 Podle mých zkušeností jsou zbohatlíci většinou hrozně povrchní. 728 01:19:49,503 --> 01:19:53,056 Ale vy, drahý, vy jste opravdový gentleman. 729 01:19:57,761 --> 01:20:00,939 Baronko, myslím, že tohle není dobrý nápad. 730 01:20:04,351 --> 01:20:05,352 Odpusťte mi. 731 01:20:06,812 --> 01:20:07,813 Ale ne. 732 01:20:08,355 --> 01:20:09,356 Bože můj. 733 01:20:12,859 --> 01:20:14,661 -Je všechno v pořádku? -Můj hrudník. 734 01:20:15,612 --> 01:20:17,330 -Jste v pořádku? -Tíží mě na hrudi. 735 01:20:19,741 --> 01:20:20,992 Cítíte to? 736 01:20:22,202 --> 01:20:23,203 Ne. 737 01:20:23,912 --> 01:20:26,089 -Zavolám našeho doktora. -Ten mi nepomůže. 738 01:20:26,957 --> 01:20:31,511 Ta bolest vychází z mého srdce, drahý. Život tady je plný samoty. 739 01:20:34,172 --> 01:20:35,849 Existuje jen jeden lék. 740 01:20:47,386 --> 01:20:48,386 Promiňte. 741 01:20:50,272 --> 01:20:52,657 Fungovala někdy tahle šaráda? 742 01:20:53,150 --> 01:20:57,446 -Šaráda? -Já a vy žijeme v úplně jiných světech. 743 01:20:57,529 --> 01:20:58,530 Ne! 744 01:20:59,322 --> 01:21:03,326 Oba jsme vzdělaní, oba nechutně bohatí. 745 01:21:03,410 --> 01:21:04,411 Eloise... 746 01:21:04,786 --> 01:21:08,840 Všichni mají baronku rádi. Ale je to celé jenom divadlo. 747 01:21:16,465 --> 01:21:18,349 Skoro jste mě dostal, Allane Hancocku. 748 01:21:19,092 --> 01:21:21,144 Vy nezbedníku! 749 01:21:23,972 --> 01:21:25,039 No tak, polibte mě! 750 01:21:29,186 --> 01:21:32,947 Sbohem, Eloise. Čeká na mě loď. 751 01:21:40,322 --> 01:21:41,907 Toho budete litovat! 752 01:21:43,325 --> 01:21:45,835 O tom silně pochybuju. 753 01:22:04,262 --> 01:22:05,855 Ptala ses ho? Vezme mě s sebou? 754 01:22:06,056 --> 01:22:09,692 Investuje do mého hotelu. Byl naprosto nadšený. 755 01:22:09,809 --> 01:22:13,154 -Teď dones ty bedny. -Ne, musím s ním mluvit! 756 01:22:13,338 --> 01:22:16,258 -Kdo mi ukradl jídlo?! -Chci odsud pryč. Nepřežiju tu ani týden. 757 01:22:16,441 --> 01:22:17,441 Teď drž hubu! 758 01:22:18,109 --> 01:22:21,396 Nikdo nepůjde spát, dokud nebude všechno v mém táboře. 759 01:22:22,322 --> 01:22:23,323 Ano. 760 01:22:44,719 --> 01:22:46,604 Jsem ztělesněná dokonalost. 761 01:22:48,098 --> 01:22:50,191 Jsem ztělesněná dokonalost. 762 01:22:53,186 --> 01:22:55,196 Jsem ztělesněná dokonalost. 763 01:23:05,490 --> 01:23:07,625 Jsem ztělesněná dokonalost. 764 01:23:22,632 --> 01:23:26,436 {\an8}POŠTOVNÍ SCHRÁNKA 765 01:23:44,696 --> 01:23:45,780 Jdeme, jdeme! 766 01:23:58,877 --> 01:24:00,261 Je čas vybrat si stranu. 767 01:24:12,515 --> 01:24:14,275 S čím vám mohu pomoci, doktore Rittere? 768 01:24:14,809 --> 01:24:16,277 Řekni svému chlapci, ať zmizí. 769 01:24:18,980 --> 01:24:22,283 -Chrání svůj majetek. -Můj majetek! -Náš majetek. 770 01:24:24,944 --> 01:24:27,955 Heinzi, opravdu si myslíš, že se s tebou rozdělí? 771 01:24:28,448 --> 01:24:31,634 Jak milé! Ne, chtěl to ukrást. 772 01:24:31,701 --> 01:24:34,287 -Nevěř těm jejím kecům. -Umřeme tady hlady. 773 01:24:35,413 --> 01:24:40,351 -Já jsem jediný, kdo se stará o naše přežití. -Chceme, co je naše, a pak odejdeme. 774 01:24:40,418 --> 01:24:42,762 -Polož to! -Odlož tu svoji! 775 01:24:42,762 --> 01:24:45,056 -Nemiř na mě! -Chci svoje jídlo! 776 01:24:45,715 --> 01:24:47,558 -Tati! -Harry! -Hned toho nechte! 777 01:24:48,043 --> 01:24:51,020 -Co to děláte? -Okamžitě přestaňte! Prosím! 778 01:25:15,487 --> 01:25:16,671 Kde jsi byl? 779 01:25:55,735 --> 01:25:58,296 Nedovolím ti nás zničit. 780 01:26:07,456 --> 01:26:08,639 Jdu na lov. 781 01:26:13,253 --> 01:26:15,646 Ulovíš něco i pro moje slepice? 782 01:26:19,050 --> 01:26:20,109 Dej jim tohle. 783 01:26:25,390 --> 01:26:27,350 -Ne, je to zkažené. -Zkažené? 784 01:26:27,483 --> 01:26:29,118 -To jim nedám. -Budou v pohodě. 785 01:26:29,319 --> 01:26:32,538 Nebudu plýtvat dobrým masem pro slepice. 786 01:26:36,902 --> 01:26:37,902 Žerte! 787 01:26:51,875 --> 01:26:52,876 Rudy? 788 01:26:56,296 --> 01:27:00,816 Rudy. Prosím, pojď na chvilku ven. 789 01:27:01,426 --> 01:27:04,028 -Manipuluje s tebou. -Chci si jen promluvit. 790 01:27:04,221 --> 01:27:05,305 Nebuď hloupý. 791 01:27:07,766 --> 01:27:08,767 Už je pozdě. 792 01:27:16,816 --> 01:27:21,196 Nikdy nezapomenu, jak jsem se cítila, když jsme se poprvé potkali. 793 01:27:22,989 --> 01:27:29,720 Díky tobě jsem uvěřila, že můžu světu nabídnout něco hodnotného. 794 01:27:38,255 --> 01:27:39,256 Vezmi si to. 795 01:27:41,883 --> 01:27:42,884 Co to je? 796 01:27:43,927 --> 01:27:48,698 Oblečení a jídlo. Jestli chceš jít, jdi. 797 01:27:50,183 --> 01:27:52,159 Nebudu ti stát v cestě, Rudy. 798 01:28:10,954 --> 01:28:13,264 Nepotřebuješ ještě něco, než odejdu? 799 01:28:32,350 --> 01:28:33,351 Co se děje? 800 01:28:34,603 --> 01:28:35,854 Uklidni se. 801 01:28:35,937 --> 01:28:38,205 -Něco je na zahradě? -Zase to divoké prase? 802 01:28:52,871 --> 01:28:54,138 Sakra, naše voda. 803 01:29:16,019 --> 01:29:17,020 Ale ne... 804 01:29:29,616 --> 01:29:30,617 Friederichu! 805 01:29:31,201 --> 01:29:32,994 Frederiku, pojď se podívat. 806 01:29:33,078 --> 01:29:35,221 Neříkala jsem ti, ať jim nedáváš zkažené maso?! 807 01:29:38,291 --> 01:29:39,291 Pojď sem! 808 01:29:45,548 --> 01:29:46,549 Burro? 809 01:29:50,553 --> 01:29:51,554 Burro? 810 01:29:54,432 --> 01:29:55,433 Burro? 811 01:29:59,479 --> 01:30:00,480 Kde je Burro? 812 01:30:03,066 --> 01:30:04,067 Burro! 813 01:30:08,947 --> 01:30:09,948 Margret! 814 01:30:11,825 --> 01:30:14,426 Neviděli jste ho? Neviděli jste Burra? 815 01:30:15,328 --> 01:30:18,722 -Neviděli jste ho? -Ne, co se stalo? 816 01:30:19,332 --> 01:30:20,516 Někdo ho ukradl. 817 01:30:21,459 --> 01:30:24,879 Až zjistím, kdo to byl, zabiju ho vlastníma rukama! 818 01:30:31,344 --> 01:30:32,512 Harry, pomoz jí! 819 01:30:41,646 --> 01:30:44,790 -Někdo ho zabil. Je mrtvý. -Rittere?! 820 01:30:44,899 --> 01:30:46,876 -Já vím, že je mrtvý. -Spadla. 821 01:30:47,485 --> 01:30:48,537 Proboha! 822 01:30:49,195 --> 01:30:50,196 Dore! 823 01:30:51,865 --> 01:30:52,866 Sedni si. 824 01:31:03,835 --> 01:31:04,935 Já ho zabil. 825 01:31:05,879 --> 01:31:07,605 -Idiote! -Byla tma. 826 01:31:07,922 --> 01:31:09,273 -Nic jsem neviděl... -Přestaň! 827 01:31:19,559 --> 01:31:23,787 Měl jsi pravdu. Je čas vybrat si stranu. 828 01:31:30,403 --> 01:31:31,404 Eloise. 829 01:31:34,657 --> 01:31:38,161 Dore je zdrcená, Heinz ji odvedl domů. 830 01:31:38,244 --> 01:31:42,097 -Podezřívá Ritter Heinze? -Jdou si po krku. 831 01:31:44,083 --> 01:31:45,083 Dokázala jsi to! 832 01:31:47,253 --> 01:31:50,064 Nevím jak, ale dokázala jsi to. 833 01:31:51,508 --> 01:31:52,709 Dokázala jsi to! 834 01:31:54,219 --> 01:31:55,219 Dokázala jsi to. 835 01:32:06,523 --> 01:32:09,625 Prosím, prosím, neubližujte mi, neubližujte mi! 836 01:32:13,363 --> 01:32:14,797 Donutila mě. 837 01:32:16,199 --> 01:32:19,635 Slíbila mi, že se můžu vrátit domů. 838 01:32:21,621 --> 01:32:26,183 Je mi to moc líto. Prosím, chci se jen vrátit domů! 839 01:32:48,731 --> 01:32:51,333 Než začne pršet, musíme opravit střechu. 840 01:32:52,694 --> 01:32:54,737 Běžte do údolí a nasbírejte trávu. 841 01:32:55,321 --> 01:32:58,590 -Teď? -Ano, oba. 842 01:33:02,036 --> 01:33:05,639 První velké dobrodružství malého Rolfa! Pojď, Lumpíku! 843 01:33:06,249 --> 01:33:07,250 Poběž, pejsku! 844 01:33:30,398 --> 01:33:33,751 -Plán je promluvit si s ní, ne? -Mluvení už bylo dost. 845 01:33:53,963 --> 01:33:54,964 Baronko! 846 01:33:56,341 --> 01:33:57,342 Na slovíčko! 847 01:34:00,136 --> 01:34:01,362 Přijďte později! 848 01:34:02,305 --> 01:34:03,489 Žádné později. 849 01:34:05,232 --> 01:34:06,232 Hned! 850 01:35:57,003 --> 01:35:58,004 Baronko? 851 01:36:12,268 --> 01:36:13,336 Bože! 852 01:36:15,938 --> 01:36:17,498 To se mi ulevilo. 853 01:36:18,608 --> 01:36:21,502 Celé měsíce se od něj snažím utéct. 854 01:36:30,787 --> 01:36:32,330 Byl to násilník. 855 01:36:32,955 --> 01:36:35,583 Manipulativní, majetnický člověk. 856 01:36:38,836 --> 01:36:41,605 Byl zosobněním všeho, před čím jsem utekla z Paříže. 857 01:36:48,137 --> 01:36:50,739 Pánové, ráda bych vám učinila nabídku. 858 01:36:53,317 --> 01:36:54,576 Ráda bych vám nabídla... 859 01:36:57,279 --> 01:37:00,749 Rovný podíl v Hacienda Paradiso. 860 01:37:02,693 --> 01:37:04,336 Každému čtvrtinu. 861 01:37:07,706 --> 01:37:14,763 Oba jste prokázali svou hodnotu, svůj talent a schopnost přežít. 862 01:37:18,084 --> 01:37:20,936 Pojďme to udělat oficiálně. Přinesu pero. 863 01:38:57,141 --> 01:38:58,825 Já Dore nic neřeknu. 864 01:39:01,328 --> 01:39:02,871 Margret taky nic neříkej. 865 01:39:04,948 --> 01:39:06,976 Nakonec jim stejně budeme muset něco říct. 866 01:40:15,269 --> 01:40:16,311 Jsou pryč! 867 01:40:17,138 --> 01:40:18,530 Jsou pryč! 868 01:40:21,767 --> 01:40:23,577 -Jsou pryč. -Kdo je pryč? 869 01:40:24,979 --> 01:40:29,249 Eloise včera říkala, že s Philippsonem odplují lodí na Tahiti. 870 01:40:29,483 --> 01:40:33,587 Nevěřil jsem jim, ale když jsem se ráno probudil, byli pryč. 871 01:40:40,077 --> 01:40:42,179 Kdo mi napsal tenhle dopis? 872 01:40:44,373 --> 01:40:47,142 -Ty? -Podepsán je Robert. 873 01:40:48,127 --> 01:40:52,439 -Baronka opustila ostrov? -Ano, lodí. 874 01:40:52,673 --> 01:40:55,650 -Žádnou loď jsem neviděla. -Já taky ne. 875 01:40:57,928 --> 01:40:59,138 Já taky ne. 876 01:41:06,020 --> 01:41:07,355 Ale je pryč. 877 01:41:08,230 --> 01:41:10,232 Prodám její věci. 878 01:41:14,278 --> 01:41:18,799 -Nevzala si žádné oblečení. -Vzala si jen šperky. 879 01:41:18,991 --> 01:41:23,371 Na někoho, kdo lpěl na majetku si toho s sebou vzala jen velmi málo. 880 01:41:23,913 --> 01:41:29,267 Vezmu si jídlo, lžíce, vidličky, dva koberce 881 01:41:29,267 --> 01:41:31,102 a koupím od tebe jídelní stůl. 882 01:41:31,337 --> 01:41:32,854 Nabízím 100 sucre. 883 01:41:34,507 --> 01:41:35,507 500. 884 01:41:36,342 --> 01:41:38,944 -125. -400. 885 01:41:39,178 --> 01:41:42,447 -150. -300. -200. 886 01:41:42,640 --> 01:41:45,083 Chceš, abych odešel? Bez peněz to nepůjde. 887 01:41:45,083 --> 01:41:48,370 -250, poslední nabídka. -Dám ti 225. 888 01:41:57,863 --> 01:42:00,132 Co to děláš? Chceš mě podrazit?! 889 01:42:32,081 --> 01:42:33,890 Chce to na tebe hodit. 890 01:42:35,484 --> 01:42:38,295 -Koho? -Doktor Ritter. 891 01:42:38,446 --> 01:42:41,131 -Co? -Vraždu. 892 01:42:43,576 --> 01:42:45,260 Nevíme, jestli jsou mrtví. 893 01:42:50,749 --> 01:42:52,084 Neprobereme to? 894 01:43:00,342 --> 01:43:03,471 Slyšela jsem výstřel. Včera. 895 01:43:05,431 --> 01:43:07,657 Před spaním jsem zkontrolovala tvoji pušku. 896 01:43:08,809 --> 01:43:10,352 Byla pořád nabitá. 897 01:43:12,313 --> 01:43:14,706 Zkontrolovala jsem náboje. Žádný nechyběl. 898 01:43:15,858 --> 01:43:17,709 Takže ty jsi nevystřelil. 899 01:43:19,195 --> 01:43:22,923 Kdo má ještě pušku? Rudy Lorenz? Ne. 900 01:43:24,033 --> 01:43:25,175 Doktor Ritter? 901 01:43:37,513 --> 01:43:41,191 Nechtěl jsem se s ní hádat. Byl to Philippson. 902 01:43:41,592 --> 01:43:43,026 -Doktor Ritter... -Přestaň. 903 01:43:44,386 --> 01:43:49,074 Napíše guvernérovi, on sem pak přijede. A co pak? 904 01:43:52,728 --> 01:43:56,498 -Musíš ode mne odejít. -A kam půjdu? 905 01:43:59,985 --> 01:44:04,256 Všechno jsme tady na ostrově vybudovali společně. 906 01:44:04,573 --> 01:44:08,051 I když nám házeli klacky pod nohy. 907 01:44:10,120 --> 01:44:11,513 Nepodařilo se jim to. 908 01:44:12,081 --> 01:44:13,223 A nepodaří. 909 01:44:14,658 --> 01:44:16,726 Protože jsme rodina. 910 01:44:44,480 --> 01:44:49,217 Hodil jsem dopis do schránky. Brzy připluje loď a všechno skončí. 911 01:45:05,876 --> 01:45:07,277 Opouštím tě. 912 01:45:13,467 --> 01:45:14,885 Nedělám si legraci. 913 01:45:16,345 --> 01:45:21,333 Vím, že nemáš smysl pro humor. Právě proto je to tak vtipné. 914 01:45:23,435 --> 01:45:26,254 Přijeli jsme sem, abychom dokázali velké věci. 915 01:45:26,480 --> 01:45:30,508 Ale ty marníš dny tím, že chceš přelstít své sousedy. 916 01:45:35,030 --> 01:45:36,556 Oni mi zničili život. 917 01:45:38,659 --> 01:45:40,060 Ne, Friederichu. 918 01:45:41,161 --> 01:45:43,313 Zničil sis ho sám. 919 01:45:44,122 --> 01:45:45,857 Zradil jsi naše zásady. 920 01:45:49,294 --> 01:45:50,294 Bolí to? 921 01:45:51,188 --> 01:45:53,031 -Nesahej na to! -Bolí tě zub, co? 922 01:45:54,174 --> 01:45:56,534 -Nesahej na to! -Přijeli jsme sem kvůli bolesti. 923 01:45:58,178 --> 01:46:00,413 Od teď, když bude problém, vyřešíme ho. 924 01:46:00,472 --> 01:46:03,750 -Postavíme se mu. -Je to moje bolest! Já ji musím překonat. 925 01:46:03,992 --> 01:46:04,994 Musím se s ní poprat. 926 01:46:05,018 --> 01:46:06,878 „Ze všeho, co je psáno..." Jak zní ten citát? 927 01:46:06,878 --> 01:46:11,466 „Pokud tvoříš, věz že tvořit musíš vlastní krví!“ 928 01:46:11,650 --> 01:46:13,677 -Kdo to řekl? -Nechci ho citovat! 929 01:46:14,486 --> 01:46:16,554 -Jen ho ztrapňuješ. -Kdo to řekl? 930 01:46:26,498 --> 01:46:30,193 Jsi zrádce. Jsi zatracený zrádce! 931 01:46:31,670 --> 01:46:32,670 Jdi do prdele. 932 01:46:35,007 --> 01:46:36,300 Chceš mi vytrhnout zub? 933 01:46:48,520 --> 01:46:49,521 Hotovo. 934 01:47:14,546 --> 01:47:15,547 Dore! 935 01:47:16,548 --> 01:47:17,549 Tady jsi. 936 01:47:18,634 --> 01:47:22,120 Heinz říkal, že máš nemocné slepice. Vezmi si tuhle. 937 01:47:23,180 --> 01:47:27,500 Ne, Friederich říká, že když se uvaří, mohou se sníst. 938 01:47:28,226 --> 01:47:29,377 Tak si je nech kvůli vejcím. 939 01:47:30,646 --> 01:47:31,647 Ne, ne. 940 01:47:35,275 --> 01:47:37,636 Co ti doktor Ritter řekl o baronce? 941 01:47:39,571 --> 01:47:40,588 Že ji Heinz zabil? 942 01:47:43,158 --> 01:47:44,158 Pozor na jazyk. 943 01:47:45,535 --> 01:47:46,870 Lže ti. 944 01:47:48,497 --> 01:47:50,231 Je to nebezpečný člověk, Dore. 945 01:47:51,249 --> 01:47:56,946 Friederich Ritter zasvětil celý svůj život nenásilí. 946 01:47:57,314 --> 01:48:05,246 -Tak proč si u nás koupil pušku? -Protože jsme k tomu měli dobrý důvod. 947 01:48:06,056 --> 01:48:07,540 Co se ti stalo se zubem? 948 01:48:10,352 --> 01:48:14,297 -Byl zanícený. -Mám antiseptikum. Prosím! 949 01:48:14,898 --> 01:48:16,424 Hraješ si na kamarádku? 950 01:48:17,526 --> 01:48:20,678 -Nejsi moje kamarádka. -Ale nejsem ani tvůj nepřítel. 951 01:48:20,862 --> 01:48:26,267 Doktor Ritter je velmi chytrý. Určitě má plán, jak nás z ostrova vyhnat. 952 01:48:26,827 --> 01:48:27,827 Ale co potom? 953 01:48:28,578 --> 01:48:29,588 Zůstaneš jen ty. 954 01:48:30,622 --> 01:48:31,623 A on. 955 01:48:39,589 --> 01:48:42,325 A klid, o který jste nás připravili. 956 01:48:47,431 --> 01:48:52,836 Lidé si často mylně myslí, že vaření zkaženého masa ho zbaví bakterií. 957 01:48:53,854 --> 01:48:55,463 Ano, bakterie zahynou. 958 01:48:56,898 --> 01:49:00,593 Ale nikoli nebezpečné toxiny, které se uvolnily do masa. 959 01:49:14,082 --> 01:49:15,082 Pomoc! 960 01:49:15,292 --> 01:49:16,293 Pomoc! 961 01:49:26,678 --> 01:49:30,415 Dám ti 50 sucre, když mě vezmeš na ostrov Isabelu. 962 01:49:30,807 --> 01:49:33,710 -Trasa je proti proudu. -Ne, prosím... 963 01:49:35,312 --> 01:49:36,312 100 sucre! 964 01:49:36,938 --> 01:49:39,674 -Nemám dost paliva. -200! 965 01:49:44,946 --> 01:49:45,947 Domluveno. 966 01:49:53,914 --> 01:49:54,915 Ano. 967 01:49:55,373 --> 01:49:57,292 Cítím to... 968 01:50:08,053 --> 01:50:10,121 Slova už začínají přicházet. 969 01:50:10,806 --> 01:50:15,919 Lidé vždy dávali přednost lidem před zvířaty. Od Nietzscheho po křesťanství, 970 01:50:16,019 --> 01:50:20,548 ale naše zvířecí instinkty jsou naší skutečnou podstatou. 971 01:50:22,692 --> 01:50:25,845 Lovíme, bojujeme, souložíme. 972 01:50:26,029 --> 01:50:29,682 -Zabíjíme. To je smysl života. -Ano. 973 01:50:30,951 --> 01:50:35,438 Deset tisíc let utíkáme sami před sebou. 974 01:50:37,958 --> 01:50:38,958 Už ne. 975 01:50:53,140 --> 01:50:56,793 -Připravím na oslavu kuře. -Výborný nápad. 976 01:50:57,477 --> 01:50:58,477 Umírám hlady. 977 01:51:25,005 --> 01:51:32,620 Mám pocit, že se mi v hlavě otevřel obrovský prostor plný nových nápadů. 978 01:51:36,975 --> 01:51:39,878 Cítím se, jako bych vyrostl, jako bych se znovu narodil. 979 01:51:53,909 --> 01:51:55,435 -Neochutnáš? -Ne. 980 01:51:56,411 --> 01:51:58,271 Pořád mi krvácí dásně. 981 01:52:00,081 --> 01:52:01,081 Zbude víc pro mě. 982 01:52:02,167 --> 01:52:05,361 Dovedla nás sem léta oddanosti. 983 01:52:21,603 --> 01:52:23,504 -Dore? -Jde o Friedericha. 984 01:52:24,356 --> 01:52:25,423 Je nemocný. 985 01:52:26,858 --> 01:52:28,092 Měla bys jít se mnou. 986 01:52:30,987 --> 01:52:31,987 Můžeš jít se mnou? 987 01:52:37,244 --> 01:52:39,604 Harry? Zajdi pro otce. 988 01:52:56,680 --> 01:52:57,680 Co se stalo? 989 01:53:00,767 --> 01:53:01,834 Otrava jídlem. 990 01:53:03,979 --> 01:53:05,338 Nikdo za to nemůže. 991 01:53:20,662 --> 01:53:22,021 No tak, Harry, jdeme. 992 01:53:38,763 --> 01:53:39,764 Dore? 993 01:53:40,515 --> 01:53:41,874 Měla bys sem jít. 994 01:54:15,133 --> 01:54:16,134 Friederichu. 995 01:54:19,387 --> 01:54:20,388 Teď... 996 01:54:21,181 --> 01:54:22,957 Teď jsi nesmrtelný. 997 01:54:24,601 --> 01:54:25,602 Chápeš? 998 01:54:31,691 --> 01:54:32,692 Já... 999 01:54:33,777 --> 01:54:35,219 ...proklínám tě. 1000 01:54:36,696 --> 01:54:42,185 Svým posledním dechem. 1001 01:55:11,731 --> 01:55:12,731 Navěky. 1002 01:55:34,540 --> 01:55:38,650 {\an8}PODZIM 1003 01:55:51,896 --> 01:55:54,507 Pozor! Postavte se před guvernéra! 1004 01:55:56,317 --> 01:55:57,318 Běž dovnitř! 1005 01:55:57,735 --> 01:55:58,735 Sám! 1006 01:56:19,716 --> 01:56:22,201 Neplýtvejte mým časem! Přečtěte si tohle! 1007 01:56:23,261 --> 01:56:27,248 -Tohle nikdy, ale opravdu nikdy nepodepíšu. -Seňore Wittmere, vím, co jste udělal. 1008 01:56:31,060 --> 01:56:32,061 Esposa! 1009 01:56:32,604 --> 01:56:33,605 Jeho žena! 1010 01:56:56,461 --> 01:56:58,070 Váš manžel zabil baronku. 1011 01:56:59,339 --> 01:57:00,340 Opravdu? 1012 01:57:02,258 --> 01:57:04,785 -Kdo vám to řekl? -Doktor Ritter. 1013 01:57:09,891 --> 01:57:13,161 {\an8}VRAŽDA NA FLOREANĚ NAPSAL FRIEDERICH RITTER 1014 01:57:10,491 --> 01:57:13,161 Napsal dopis, který minulý týden přivezl jeden rybář. 1015 01:57:17,398 --> 01:57:21,778 -Vy těm nesmyslům věříte? -Dore Strauchová to potvrdila. 1016 01:57:33,414 --> 01:57:37,652 Zamyslel jste se nad tím, proč je doktor Ritter mrtvý? 1017 01:57:39,170 --> 01:57:40,270 Otrava jídlem. 1018 01:57:42,882 --> 01:57:49,163 Muž, který tady přežil 4 roky, najednou sní zkažené kuřecí maso? 1019 01:57:50,932 --> 01:57:54,710 Řekla vám Dore, že jsem jí den předtím dala zdravé kuře? 1020 01:57:57,146 --> 01:58:00,758 Zde jsou fakta guvernére: Doktor Ritter je mrtvý. 1021 01:58:01,276 --> 01:58:04,053 Rudy Lorenz prodal barončin majetek a utekl. 1022 01:58:04,420 --> 01:58:06,048 A Dora? Ta na tom není psychicky moc dobře. 1023 01:58:06,072 --> 01:58:09,308 Ale my, Wittmerovi, kteří jsme se všemi dobře vycházeli, 1024 01:58:09,809 --> 01:58:15,231 nikam jsme neutekli, neudělali jsme nic podezřelého, jsme hlavní podezřelí?! 1025 01:58:22,589 --> 01:58:23,781 Omluvte mě, pánové. 1026 01:59:26,736 --> 01:59:28,346 Zůstanete tady sami. 1027 01:59:30,073 --> 01:59:31,849 Jste si jistí, že nechcete odplout s námi? 1028 01:59:34,744 --> 01:59:35,853 Tohle je náš domov. 1029 01:59:41,209 --> 01:59:42,210 Nasedat! 1030 02:00:20,960 --> 02:00:27,780 {\an8}TĚLA BARONKY A ROBERTA PHILIPPSONA NEBYLA NIKDY NALEZENA. 1031 02:00:29,570 --> 02:00:37,640 {\an8}DORE STRAUCHOVÁ SE VRÁTILA DO NĚMECKA, KDE V ROCE 1943 ZEMŘELA NA ROZTROUŠENOU SKLERÓZU. 1032 02:00:39,540 --> 02:00:46,090 {\an8}PŘED SMRTÍ DORE PUBLIKOVALA SVŮJ POHLED NA UDÁLOSTI NA FLOREANĚ. 1033 02:00:46,110 --> 02:00:52,610 {\an8}MARGRET WITTMEROVÁ NA TO REAGOVALA VLASTNÍ KNIHOU, VE KTERÉ VŠE POPŘELA. 1034 02:00:54,990 --> 02:01:00,150 {\an8}RUDY LORENZ NIKDY NA OSTROV ISABELA NEDOPLUL. 1035 02:01:01,739 --> 02:01:10,531 {\an8}ON I KAPITÁN BYLI NALEZENI 150 NÁMOŘNÍCH MIL OD FLOREANY. 1036 02:01:04,450 --> 02:01:10,531 JEJICH LOĎI DOŠLO PALIVO A ODCHÝLILA SE Z KURZU. 1037 02:01:14,880 --> 02:01:21,658 {\an8}MARGRET WITTMEROVÁ ŽILA NA FLOREANĚ AŽ DO SVÉ SMRTI V ROCE 2000 A DOŽILA SE 96 LET. 1038 02:01:22,600 --> 02:01:30,417 {\an8}JEJÍ POTOMCI TAM ŽIJÍ DODNES. 1039 02:01:25,950 --> 02:01:30,417 {\an8}PROVOZUJÍ MALÝ TURISTICKÝ HOTEL. 1040 02:01:30,718 --> 02:01:35,558 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 1040 02:01:36,305 --> 02:02:36,857 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes