1 00:00:05,089 --> 00:00:07,508 Tidigare i "Why Women Kill": 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,009 Du kommer att bli ihågkommen. 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,179 Jag är så trött på dina lögner! 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,310 "Lugn Isabel. Ingen har hittat Harrys kropp än. 5 00:00:18,394 --> 00:00:20,062 Och vi åker aldrig tillbaka till Galveston." 6 00:00:20,187 --> 00:00:23,023 Jag vet inte vilken Harry från Galveston- 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,400 -men det ska jag ta reda på. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,862 Kan nån annan ha varit i huset den kvällen? 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Varför är du så självbelåten? 10 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Fotot bevisar ingenting. 11 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 Jo, att du var där. 12 00:00:31,574 --> 00:00:32,533 Du dödade Carlo. 13 00:00:32,658 --> 00:00:35,244 Och nu måste du betala mig för att hålla tyst. 14 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 Negativet är vårt! Vi har precis betalat för det. 15 00:00:37,496 --> 00:00:39,373 Vad kan jag säga? Livet är inte rättvist. 16 00:00:41,709 --> 00:00:43,669 Hon var rädd när hon dog. 17 00:00:43,753 --> 00:00:45,921 Inget lugnande. Ingen ömhet. 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,632 Isabel tog livet av sig igår kväll. 19 00:00:48,716 --> 00:00:50,384 Hon lämnade en lapp, ett erkännande. 20 00:00:50,509 --> 00:00:52,219 Hon sa att hon dödade din man. 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,555 Vad är det? Har du begravt ett ben? 22 00:00:56,265 --> 00:00:58,768 Vern, det är jag. Jag kan inte förklara det. 23 00:00:58,893 --> 00:01:00,060 Jag vill rymma. 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,062 Jag måste bara komma härifrån. 25 00:01:09,111 --> 00:01:12,531 Det hade gått tre veckor sen mordet på Isabel Duarte. 26 00:01:13,574 --> 00:01:18,037 Mördaren var nu medlem i Elysian Park Garden Club. 27 00:01:19,246 --> 00:01:24,251 Alma Fillcot etablerade sig snabbt som en vänlig värdinna. 28 00:01:24,376 --> 00:01:30,341 Hon överöste alltid gästerna med komplimanger och roliga historier. 29 00:01:31,342 --> 00:01:37,765 Men ingen av hennes nya vänner såg mörkret bakom hennes ögon. 30 00:01:38,307 --> 00:01:42,478 Det var blicken hos en kvinna som hade fått allt hon ville... 31 00:01:43,479 --> 00:01:46,899 ...men ändå var det inte nog. 32 00:01:49,610 --> 00:01:53,322 Åh! Jag hörde att Rita blir frigiven idag. 33 00:01:53,489 --> 00:01:54,573 -Jaså? -Åh! 34 00:01:54,949 --> 00:01:57,076 Tror du att hon vill tillbaka till klubben? 35 00:01:57,159 --> 00:02:00,246 Hoppas inte det. Jag struntar i om städerskan erkände mordet. 36 00:02:00,329 --> 00:02:02,998 Ritas rykte är förstört. 37 00:02:03,123 --> 00:02:05,960 Jag antar att du har hört ryktena om Ritas affär med pojken? 38 00:02:06,043 --> 00:02:07,378 Självfallet. 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,464 Men är det inte dags att vi skaffar en ny ordförande? 40 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 Absolut! Vi behöver nytt blod. 41 00:02:13,968 --> 00:02:17,763 Kan vem som helst få rollen? Eller baseras det på medlemstid? 42 00:02:17,847 --> 00:02:19,181 Alla får ställa upp. 43 00:02:20,266 --> 00:02:21,809 Till och med vår nyaste medlem. 44 00:02:21,892 --> 00:02:24,311 Nej, det var inte för min skull. Sluta. 45 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 Varför inte, Alma? 46 00:02:26,021 --> 00:02:27,982 Vi behöver nån som är smart. 47 00:02:28,107 --> 00:02:31,235 Jag hoppas att några ställer upp, för att göra det mer intressant. 48 00:02:32,278 --> 00:02:34,321 Ingen vågade tävla mot Rita! 49 00:02:35,239 --> 00:02:38,659 Alma, kan du ge mig min stola? Jag måste göra mig i ordning för festen. 50 00:02:38,742 --> 00:02:41,120 Självklart. Jag har gjort en fin smulpaj. 51 00:02:41,203 --> 00:02:42,288 Jag tar ut den också. 52 00:02:48,419 --> 00:02:49,837 Alma, får jag prata med dig? 53 00:02:49,962 --> 00:02:50,963 Självklart. 54 00:02:51,046 --> 00:02:53,841 Du tar väl inte Grace på allvar? 55 00:02:53,924 --> 00:02:54,967 Om ordförandeskapet? 56 00:02:55,509 --> 00:02:58,345 Jag vet inte. Kanske. Hurså? 57 00:02:58,470 --> 00:03:00,514 Elysian Park Garden Clubs ordförande- 58 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 -måste vara organisationens ansikte utåt. 59 00:03:03,392 --> 00:03:06,687 En elegant förbindelse till samhället. 60 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Tycker du inte att jag är elegant? 61 00:03:09,982 --> 00:03:13,068 Jag vet att du köper finare kläder. 62 00:03:13,736 --> 00:03:15,362 Du lägger mer tid på håret. 63 00:03:16,322 --> 00:03:17,239 Men? 64 00:03:17,823 --> 00:03:18,699 Men... 65 00:03:19,909 --> 00:03:22,494 Man kan inte göra en sidenväska av en... 66 00:03:24,038 --> 00:03:24,872 Nåväl. 67 00:03:25,372 --> 00:03:26,749 Du känner till talesättet. 68 00:03:30,836 --> 00:03:31,879 Stör jag? 69 00:03:32,504 --> 00:03:34,381 Jag sa precis till Alma att jag hoppas- 70 00:03:34,465 --> 00:03:35,966 -att hon röstar på mig som ordförande. 71 00:03:36,050 --> 00:03:39,345 Jag sa till Joan att det inte går, eftersom jag ställer upp själv. 72 00:03:40,137 --> 00:03:42,681 Vi har en kapplöpning! Vad kul. 73 00:03:43,474 --> 00:03:45,935 Vi ses på min fest ikväll. 74 00:03:46,060 --> 00:03:47,269 -Den börjar kl. 20.00. -Okej. 75 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Jag borde väl också gå. 76 00:03:53,525 --> 00:03:54,568 Ja, det borde du. 77 00:03:55,986 --> 00:04:01,492 Det var då Joan äntligen såg galenskapen i Almas ögon. 78 00:04:03,035 --> 00:04:05,788 Joan blev nervös och retirerade. 79 00:04:06,830 --> 00:04:11,543 Men tråkigt nog för Joan var hennes öde redan beseglat. 80 00:04:13,000 --> 00:04:19,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 81 00:04:37,319 --> 00:04:38,404 Tre veckor hade gått- 82 00:04:38,529 --> 00:04:42,783 -sen Dee Fillcot rymde med Vern Loomis för ett stadshusbröllop. 83 00:04:44,034 --> 00:04:47,955 Men ingen av föräldrarna hade bjudits in till ceremonin. 84 00:04:49,832 --> 00:04:52,418 {\an8}Hennes pappa ville desperat veta varför. 85 00:04:53,752 --> 00:04:56,171 {\an8}Men han hade sina misstankar. 86 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 Hej, mr Fillcot. 87 00:05:01,176 --> 00:05:02,970 Dee har tyvärr redan gått för dagen. 88 00:05:04,638 --> 00:05:05,806 Missade jag henne igen? 89 00:05:07,808 --> 00:05:09,893 Jag tog med några saker till från huset. 90 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Jag tänkte att hon ville ha dem. 91 00:05:11,979 --> 00:05:13,397 Det var omtänksamt. 92 00:05:15,733 --> 00:05:19,570 Säg att jag gärna vill prata med henne. 93 00:05:21,989 --> 00:05:22,823 Visst. 94 00:05:23,323 --> 00:05:24,158 Tack. 95 00:05:33,167 --> 00:05:35,335 -Tack. -Klockan är bara 09.30. 96 00:05:36,253 --> 00:05:38,672 Jag kände redan whiskyn på hans andedräkt. 97 00:05:38,756 --> 00:05:41,759 Vad det än är som pågår mellan er tär det honom inombords. 98 00:05:42,760 --> 00:05:44,011 Det gör mig ledsen också. 99 00:05:46,388 --> 00:05:47,222 Är det jag? 100 00:05:47,890 --> 00:05:50,851 Var det mitt fel att vi rymde? Ville de inte att vi gifte oss? 101 00:05:50,934 --> 00:05:53,062 Nej, de gillar dig väldigt mycket. 102 00:05:53,187 --> 00:05:55,481 Varför berättar du inte vad som pågår, då? 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 Jag kan inte! 104 00:05:57,524 --> 00:05:58,400 Jag kan bara inte. 105 00:06:00,360 --> 00:06:01,236 Okej. 106 00:06:01,987 --> 00:06:04,364 Men vad det än är, så är de dina föräldrar. 107 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 Du kan inte bara klippa bandet utan förklaring. 108 00:06:07,451 --> 00:06:10,245 Lätt för dig att säga. Du vet inte vad de har gjort. 109 00:06:11,330 --> 00:06:12,873 Vi har ett barn på väg. 110 00:06:13,749 --> 00:06:16,210 Tänk om han eller hon slutar prata med oss en dag? 111 00:06:16,960 --> 00:06:18,045 Hur skulle du känna? 112 00:06:27,638 --> 00:06:28,680 Allvarligt? 113 00:06:28,764 --> 00:06:30,933 Ska jag ta på mig den här billiga saken? 114 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Det är min frus bästa klänning! 115 00:06:32,726 --> 00:06:35,562 Öppna plånboken, snåljåp! Den är ful som synden. 116 00:06:35,687 --> 00:06:39,066 Hon är bara min första fru. Jag lovar att spendera mer på den andra. 117 00:06:40,275 --> 00:06:41,819 Det här är deprimerande. 118 00:06:42,903 --> 00:06:44,780 Det är fotografer där ute. 119 00:06:45,155 --> 00:06:46,281 Du kommer ut ur fängelset. 120 00:06:46,365 --> 00:06:48,617 Det får de flesta på gott humör. 121 00:06:48,742 --> 00:06:50,202 Hur glad ska jag vara? 122 00:06:51,120 --> 00:06:53,413 Jag förlorade precis min bästa vän i hela världen. 123 00:06:53,497 --> 00:06:54,623 Ditt hembiträde? 124 00:06:54,748 --> 00:06:58,168 -Isabel var även min kusin. -En kusin du anlitade som hembiträde. 125 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 Hon städade ditt hus i 10 år- 126 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 -mördade maken du inte stod ut med- 127 00:07:01,672 --> 00:07:03,632 -och tog livet av sig för att rentvå dig. 128 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 Det sägs att bra hjälp är svår att hitta. 129 00:07:11,473 --> 00:07:12,599 Det var ett skämt. 130 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Le! 131 00:07:17,187 --> 00:07:20,816 Om åtalet läggs ner är jag tillbaka i Carlos testamente. 132 00:07:20,899 --> 00:07:23,986 Samma som förut. Du och dottern delar godset. 133 00:07:24,069 --> 00:07:26,280 Inte huset. Det är mitt. 134 00:07:26,363 --> 00:07:28,115 Längtar du efter att sparka ut henne? 135 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Tro mig... 136 00:07:30,617 --> 00:07:32,828 Jag ska sparka henne så hårt- 137 00:07:32,911 --> 00:07:35,706 -att hon inte behöver ta flyget tillbaka till Texas. 138 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Där är leendet jag väntade på. 139 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Vad kallas det här? 140 00:07:48,385 --> 00:07:49,219 Pan dulce. 141 00:07:49,970 --> 00:07:53,640 Det är mammas recept. Jag kan göra det åt dig när du vill. 142 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 Inte så ofta. 143 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 Nåt så gott måste vara fettbildande. 144 00:07:59,146 --> 00:08:00,647 Mat är som att älska. 145 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 Ju bättre den är, desto mer skuldkänslor känner man efteråt. 146 00:08:06,570 --> 00:08:09,239 Frun, dina advokater ringde. 147 00:08:09,323 --> 00:08:11,533 Åklagaren har lagt ner åtalet mot Rita. 148 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Hon släpps idag. 149 00:08:13,869 --> 00:08:14,995 Tack och lov! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,080 Jag menar... 151 00:08:18,290 --> 00:08:21,460 Nu slipper jag vittna. Jag var nervös för det. 152 00:08:22,169 --> 00:08:23,045 Det är inte rätt. 153 00:08:23,128 --> 00:08:26,340 Isabel tog på sig skulden, men Rita var i maskopi med henne. 154 00:08:26,840 --> 00:08:29,885 Kom igen. Tror du att hon kan döda nån? 155 00:08:30,510 --> 00:08:32,930 Detektiverna jag anlitade i Texas har upptäckt- 156 00:08:33,013 --> 00:08:35,349 -all möjlig hemsk information om Rita. 157 00:08:35,474 --> 00:08:36,350 Och ja. 158 00:08:37,392 --> 00:08:39,519 Rita är kapabel till vad som helst. 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,856 Så om hon kommer hit idag...? 160 00:08:43,357 --> 00:08:44,149 Det gör hon. 161 00:08:45,067 --> 00:08:46,235 Släpp in henne. 162 00:08:49,863 --> 00:08:50,739 Älskling...? 163 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 Vad tänker du göra med Rita? 164 00:08:53,367 --> 00:08:54,826 Nåt utsökt. 165 00:08:55,494 --> 00:08:57,871 Och jag får inte dåligt samvete när jag är klar. 166 00:09:10,425 --> 00:09:11,260 Hallå? 167 00:09:11,718 --> 00:09:13,637 Grace, det är Alma. 168 00:09:14,179 --> 00:09:15,806 Jag ville tacka dig för att du föreslog- 169 00:09:15,889 --> 00:09:17,474 -att jag kandiderar till ordförandeposten. 170 00:09:17,557 --> 00:09:22,646 Jag följer ditt råd och hoppas att jag kan räkna med din röst. 171 00:09:24,189 --> 00:09:25,065 Kära nån... 172 00:09:25,774 --> 00:09:26,608 Vad är det? 173 00:09:27,109 --> 00:09:32,155 Joan kandiderar också. Hon skulle bli så sårad om jag inte stöttade henne. 174 00:09:32,906 --> 00:09:35,033 Men jag kandiderar bara för att du sa det. 175 00:09:35,450 --> 00:09:36,285 Jag vet. 176 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 Men Joan har haft ett tufft år. 177 00:09:39,955 --> 00:09:40,998 Hurså? 178 00:09:41,081 --> 00:09:44,251 Hennes man är alltid bortrest i affärer. 179 00:09:44,376 --> 00:09:47,421 Hennes son pratar inte med henne nu. 180 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 Och hon fick avskeda hembiträdet för stöld. 181 00:09:54,469 --> 00:09:55,345 Stackars Joan. 182 00:09:56,054 --> 00:09:58,557 Det finns inget värre än ett opålitligt hembiträde. 183 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Grace... 184 00:10:02,519 --> 00:10:03,353 Jag måste sluta. 185 00:10:04,396 --> 00:10:05,230 Hej då. 186 00:10:08,984 --> 00:10:09,818 Ser man på. 187 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Hej, främling. 188 00:10:12,571 --> 00:10:13,488 Kul att se dig. 189 00:10:14,656 --> 00:10:18,118 Din far och jag har undrat varför du ignorerar våra samtal. 190 00:10:18,201 --> 00:10:20,454 Jag har också undrat över några saker. 191 00:10:21,204 --> 00:10:22,039 Som vadå? 192 00:10:22,789 --> 00:10:25,292 Varför är mrs Yost begravd i vår trädgård? 193 00:10:29,921 --> 00:10:32,132 BÅRHUSLEVERANSER RING PÅ 194 00:10:32,257 --> 00:10:34,676 Det här är kopior av Castillo-killens obduktionsprotokoll- 195 00:10:34,801 --> 00:10:36,136 -och kvinnan som erkände mordet. 196 00:10:36,261 --> 00:10:37,804 Det var städerskan, Isabel. 197 00:10:37,929 --> 00:10:40,474 Okej. Miljonären dog med två droger i kroppen. 198 00:10:41,767 --> 00:10:46,646 Först analgetikum, som lugnar och är smärtstillande och sen... 199 00:10:47,147 --> 00:10:48,398 ...kaliumklorid. 200 00:10:49,232 --> 00:10:52,319 Städerskan fick honom att slappna av först. 201 00:10:52,486 --> 00:10:55,530 Han kände ingen smärta. Sen slog hon till för att döda. 202 00:10:55,655 --> 00:10:57,449 Gjorde hon detsamma på sig själv? 203 00:10:57,532 --> 00:10:58,992 Nej, det är det märkliga. 204 00:10:59,117 --> 00:11:02,996 Hon använde inte smärtstillande. Bara kaliumklorid. 205 00:11:03,455 --> 00:11:06,833 Det är vidrigt. Ett hemskt sätt att dö på. 206 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 Det låter inte rimligt. 207 00:11:08,460 --> 00:11:09,836 Nej. Jag måste gå. 208 00:11:09,961 --> 00:11:11,713 Om rättsläkaren får veta att vi pratade... 209 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Joe, vänta. 210 00:11:13,256 --> 00:11:15,133 Var köper man såna droger? 211 00:11:15,634 --> 00:11:17,636 Alla apotek kan ordna det. 212 00:11:17,719 --> 00:11:19,429 Men man måste vara läkare- 213 00:11:19,513 --> 00:11:20,764 -för att skriva ut recept. 214 00:11:29,398 --> 00:11:33,777 Om jag får fråga... Hur hittade du mrs Yost? 215 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 Rocco grävde. 216 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Jag gick dit och... 217 00:11:37,864 --> 00:11:39,491 Vad spelar det för roll? 218 00:11:40,700 --> 00:11:42,828 Frågan är hur hon kom dit. 219 00:11:45,831 --> 00:11:46,706 Okej. Tja... 220 00:11:49,501 --> 00:11:52,129 Minns du kvällen jag sa åt dig att inte komma hem? 221 00:11:52,212 --> 00:11:54,297 Att din pappa och jag behövde prata? 222 00:11:55,048 --> 00:11:57,926 Du var upprörd för att pappa hade en affär. 223 00:11:59,469 --> 00:12:00,720 Ja. Det var jag. 224 00:12:02,347 --> 00:12:03,181 Vänta! 225 00:12:03,598 --> 00:12:04,891 Var det mrs Yost? 226 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Ja. 227 00:12:06,476 --> 00:12:10,856 Jag satte stopp för det när jag fick veta, men när han gjorde slut- 228 00:12:10,939 --> 00:12:15,569 -sprang hon hit på fyllan och försökte döda mig! 229 00:12:16,069 --> 00:12:17,237 Va? 230 00:12:17,279 --> 00:12:18,864 Ja. 231 00:12:18,989 --> 00:12:24,244 Hon bröt sig in, sprang upp och hotade mig med kniv! 232 00:12:24,870 --> 00:12:27,622 Och jag skrek. Bertie kom och knuffade henne. 233 00:12:27,747 --> 00:12:31,960 Hårt. Hon föll ut genom fönstret, rakt på min trädgårdssax. 234 00:12:35,547 --> 00:12:36,381 Det var hemskt. 235 00:12:37,716 --> 00:12:39,634 Varför ringde ni inte polisen? 236 00:12:41,178 --> 00:12:43,930 Bertie ville, men jag fick panik. 237 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 Jag var rädd att han skulle gripas. 238 00:12:46,975 --> 00:12:48,435 Snälla, du får inte berätta för nån. 239 00:12:48,935 --> 00:12:50,103 Mamma... 240 00:12:50,187 --> 00:12:52,439 Familjens överlevnad står på spel! 241 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 Snälla! 242 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 Inte ens Vern får veta det. 243 00:12:56,234 --> 00:12:58,278 Vern är min man. 244 00:12:58,320 --> 00:13:01,865 Han är även detektiv. Med vänner inom polisen. 245 00:13:02,449 --> 00:13:05,327 Du skulle försätta honom i en hemsk sits. 246 00:13:08,872 --> 00:13:09,748 Okej. 247 00:13:10,332 --> 00:13:11,833 Jag säger inget till Vern. 248 00:13:11,958 --> 00:13:12,792 Eller nån annan. 249 00:13:13,543 --> 00:13:15,420 Men bara för att jag tiger om det här- 250 00:13:15,504 --> 00:13:17,005 -betyder det inte att jag inte är rasande. 251 00:13:17,631 --> 00:13:19,049 Ja. Åh... 252 00:13:19,925 --> 00:13:22,469 Du har försatt dig i en väldigt dum situation, mor. 253 00:13:23,386 --> 00:13:25,972 Ja. Ingen har sagt att jag är ett geni. 254 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Nej! Rona. 255 00:13:43,532 --> 00:13:44,407 Okej. 256 00:13:44,533 --> 00:13:46,535 Vem står på tur? Jag tror... 257 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 Mrs Portman och hennes jäkla pudel? 258 00:13:51,289 --> 00:13:52,374 Hon kommer inte. 259 00:13:53,041 --> 00:13:55,043 Jag avbokade resten av dina möten idag. 260 00:13:55,585 --> 00:13:56,419 Varför? 261 00:13:57,170 --> 00:13:58,255 Förlåt, men... 262 00:13:59,464 --> 00:14:01,758 Om dina patienter ser dig så här- 263 00:14:02,217 --> 00:14:05,929 -full och ovårdad, kanske de inte kommer tillbaka. 264 00:14:06,972 --> 00:14:07,806 Ja. Du har rätt. 265 00:14:08,515 --> 00:14:11,184 Jag bara... Jag har inte varit mig själv på sistone. 266 00:14:12,310 --> 00:14:13,144 Jag är ledsen. 267 00:14:13,812 --> 00:14:14,938 Vet du vad du behöver? 268 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 Lite mat. Lite starkt kaffe. 269 00:14:19,317 --> 00:14:20,819 Jag behöver lite mer än så. 270 00:14:21,987 --> 00:14:22,779 Förlåt. 271 00:14:36,209 --> 00:14:37,752 Har du bytt ut låsen? 272 00:14:38,670 --> 00:14:39,629 Hej, Rita. 273 00:14:40,297 --> 00:14:43,133 -Sätt dig. -Det här är mitt hus! 274 00:14:43,216 --> 00:14:45,802 Jag erbjuder platserna här, och du får ingen. 275 00:14:46,177 --> 00:14:47,095 Ut med dig! 276 00:14:47,178 --> 00:14:49,514 Fängelset har inte behandlat dig väl. 277 00:14:50,473 --> 00:14:53,643 Några veckor bakom galler och du ser fem år äldre ut. 278 00:14:53,768 --> 00:14:54,644 Jag menar allvar. 279 00:14:55,395 --> 00:14:57,564 Om du inte är borta om 10 minuter ringer jag polisen. 280 00:14:58,315 --> 00:15:00,358 Du är långt ifrån den söta, unga saken- 281 00:15:00,525 --> 00:15:03,528 -som min far träffade i horhuset i El Paso. 282 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 Vad pratar du om? 283 00:15:09,367 --> 00:15:10,952 Breven du skrev till Isabel- 284 00:15:11,036 --> 00:15:14,497 -gav mina detektiver många ledtrådar att följa upp. 285 00:15:15,498 --> 00:15:17,167 Vilket färgstarkt liv du har levt! 286 00:15:17,292 --> 00:15:19,002 Har du låtit utreda mig? 287 00:15:19,127 --> 00:15:19,961 Ja. 288 00:15:20,337 --> 00:15:22,213 Och jag vet om ditt första äktenskap. 289 00:15:22,339 --> 00:15:25,300 I Galveston. Harry Jaworski. 290 00:15:27,093 --> 00:15:27,927 Ser han bekant ut? 291 00:15:30,472 --> 00:15:31,431 Stilig kille. 292 00:15:32,057 --> 00:15:33,224 Jag är imponerad. 293 00:15:33,767 --> 00:15:35,060 Han misshandlade mig. 294 00:15:35,143 --> 00:15:36,936 Var det därför du sköt honom? 295 00:15:37,020 --> 00:15:38,438 Jag sköt honom inte. 296 00:15:38,855 --> 00:15:39,939 Isabel gjorde det. 297 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 Gamla goda Isabel. 298 00:15:41,941 --> 00:15:43,610 Hon tar på sig skulden för allt. 299 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Hon är död. 300 00:15:45,528 --> 00:15:46,655 Ja, det är hon. 301 00:15:47,113 --> 00:15:49,616 Men tyvärr är inte Harry det. 302 00:15:51,034 --> 00:15:53,370 -Va? -Jag vet. Det är ett mirakel. 303 00:15:53,953 --> 00:15:55,413 Han överlevde skottet. 304 00:15:55,538 --> 00:15:56,373 Ser du? 305 00:15:58,708 --> 00:15:59,668 Och vet du vad mer? 306 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Han gifte aldrig om sig. 307 00:16:02,420 --> 00:16:04,297 Och du skilde dig aldrig från honom. 308 00:16:04,381 --> 00:16:06,383 Så Harry är fortfarande din man. 309 00:16:08,343 --> 00:16:11,221 Nej. Carlo var min make! 310 00:16:11,346 --> 00:16:12,889 Inte enligt lag. 311 00:16:13,390 --> 00:16:16,893 Arvet han efterlämnade till sin fru gäller inte dig. 312 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 Du får ingenting. 313 00:16:19,354 --> 00:16:21,398 Inte huset, inte möblerna. 314 00:16:22,273 --> 00:16:23,108 Inget. 315 00:16:23,483 --> 00:16:25,276 Men tack för att du kom förbi. 316 00:16:34,744 --> 00:16:35,870 Det här är inte över. 317 00:16:36,413 --> 00:16:38,498 Min advokat har nåt att säga! 318 00:16:39,082 --> 00:16:39,916 Visst. 319 00:16:40,750 --> 00:16:43,086 Han säger: "Var är mina pengar, Rita?" 320 00:16:43,670 --> 00:16:45,964 Catherine, sluta. Snälla. 321 00:16:47,048 --> 00:16:47,882 Scooter? 322 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Vad gör du här? 323 00:16:51,261 --> 00:16:52,220 Han bor här. 324 00:16:53,138 --> 00:16:55,098 Du sa att han skulle göra det en dag. 325 00:16:55,640 --> 00:16:57,851 Är du inte glad att jag höll ditt löfte? 326 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Är du med Catherine? 327 00:17:01,688 --> 00:17:03,148 Alla nyheter är inte dåliga. 328 00:17:03,982 --> 00:17:05,358 Du trodde att du var änka. 329 00:17:06,067 --> 00:17:06,860 Det är du inte. 330 00:17:07,777 --> 00:17:08,611 Otto... 331 00:17:10,071 --> 00:17:12,532 Följ mrs Jaworski ut. 332 00:17:19,414 --> 00:17:22,500 Jag beklagar att Joan sparkade dig. 333 00:17:22,625 --> 00:17:25,128 Hon anklagar alltid sina hembiträden för stöld. 334 00:17:25,670 --> 00:17:29,257 Jag tror att hon tappar bort saker och hellre beskyller hembiträdet. 335 00:17:29,340 --> 00:17:31,760 Inte den här gången. Nog stal jag alltid. 336 00:17:32,343 --> 00:17:33,678 Rakt ur handväskan. 337 00:17:34,971 --> 00:17:35,805 Tja... 338 00:17:36,389 --> 00:17:38,308 Vem kan klandra dig med lönen Joan betalar? 339 00:17:39,726 --> 00:17:41,728 Vad exakt är du ute efter, damen? 340 00:17:41,811 --> 00:17:44,314 Du känner inte mig. Varför bryr du dig om det? 341 00:17:44,856 --> 00:17:47,025 Är du inte härligt burdus? 342 00:17:47,108 --> 00:17:50,195 Jag kandiderar mot Joan för att bli ordförande i trädgårdsklubben, 343 00:17:50,278 --> 00:17:52,947 Du vet hur hemska kampanjer kan vara. 344 00:17:53,031 --> 00:17:57,535 Trodde du att jag skulle baktala henne för att hon gav mig sparken? 345 00:17:57,660 --> 00:18:00,538 Jag vill inte smutskasta Joan offentligt- 346 00:18:00,663 --> 00:18:03,666 -men vår senaste ordförande anklagades för mord. 347 00:18:03,750 --> 00:18:05,460 Vi har inte råd med fler skandaler. 348 00:18:05,543 --> 00:18:10,006 Jag är orolig att Joan har ett skelett i garderoben. 349 00:18:11,549 --> 00:18:12,425 Ärligt talat? 350 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Hon har ett stort. 351 00:18:15,970 --> 00:18:18,348 Fröken Snobb har en affär. 352 00:18:19,349 --> 00:18:20,850 Jag vet inte vem killen är- 353 00:18:20,975 --> 00:18:25,688 -men de träffas varje tisdag och fredag, prick kl. 13.30. 354 00:18:26,940 --> 00:18:29,192 Hennes man tror att hon spelar bridge, men... 355 00:18:30,485 --> 00:18:32,320 ...hon är på Sunset Palace Hotel. 356 00:18:34,239 --> 00:18:35,740 Hur vet du vad hotellet heter? 357 00:18:36,658 --> 00:18:39,035 Hennes plånbok var inte det enda i hennes väska. 358 00:18:42,288 --> 00:18:43,540 Jaha, där ser man. 359 00:18:47,293 --> 00:18:49,671 -Är det inte fredag idag? -Jo. 360 00:18:50,588 --> 00:18:52,298 -Hon kommer vara där. -Underbart. 361 00:18:54,676 --> 00:18:55,927 Vill du ha en kaka till? 362 00:18:59,764 --> 00:19:01,140 VITAMINER - REA 363 00:19:01,224 --> 00:19:04,894 Välkommen till Tanner Drugs. Jag heter Yvonne. Kan jag hjälpa dig? 364 00:19:04,978 --> 00:19:06,396 Jag hoppas det. 365 00:19:06,479 --> 00:19:08,940 Jag har pratat med dussintals apotekare idag. Ingen av dem- 366 00:19:09,065 --> 00:19:10,817 -har kunnat ge informationen jag söker. 367 00:19:10,942 --> 00:19:12,610 Mr Tanner är borta i dag. 368 00:19:12,777 --> 00:19:14,863 Jag är hans assistent. Vad behöver du, raring? 369 00:19:14,988 --> 00:19:19,117 Har du några uppgifter om en kund som köpt både kaliumklorid- 370 00:19:19,242 --> 00:19:20,326 -och fenobarbital? 371 00:19:20,827 --> 00:19:22,871 Det är en ovanlig kombination. 372 00:19:23,246 --> 00:19:24,622 Sånt behöver jag inte kolla. 373 00:19:24,747 --> 00:19:26,082 Jag minns en sån sak. 374 00:19:26,833 --> 00:19:29,335 -Är det ett ja eller nej? -Raring. 375 00:19:29,419 --> 00:19:31,296 Det är konfidentiellt. 376 00:19:31,421 --> 00:19:34,757 Att dela det med en främling är riskfyllt. 377 00:19:36,759 --> 00:19:39,721 Jag har en bild i plånboken på en amerikansk president. 378 00:19:40,263 --> 00:19:41,431 Jag kan ge dig den. 379 00:19:41,514 --> 00:19:43,266 Blir det värt risken då? 380 00:19:43,349 --> 00:19:46,895 Om det är en bild på Washington eller Lincoln säger jag inte "bu". 381 00:19:47,520 --> 00:19:50,648 Men jag blir väldigt pratsam när Andrew Jackson är i stan. 382 00:19:51,983 --> 00:19:52,817 Okej, Yvonne. 383 00:19:55,278 --> 00:19:56,112 Sätt igång. 384 00:19:58,114 --> 00:20:00,950 Det finns en stor kille. Väldigt trevlig. 385 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 Han har köpt den kombinationen i åratal. 386 00:20:03,661 --> 00:20:05,038 -Jag behöver ett namn. -Fillcot. 387 00:20:06,080 --> 00:20:08,791 Han är veterinär. Och en gång gav han mig rosor. 388 00:20:08,875 --> 00:20:12,086 Från sin frus trädgård. Visst är det gulligt? 389 00:20:21,804 --> 00:20:23,640 Jag vill berätta om en kille jag träffade. 390 00:20:24,140 --> 00:20:25,558 Han är detektiv, som du. 391 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 Men han har ett stort problem. 392 00:20:28,895 --> 00:20:29,979 Nån jag känner? 393 00:20:31,230 --> 00:20:32,273 Vi låtsas inte som det. 394 00:20:33,733 --> 00:20:34,692 Okej. 395 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Den här killen har en tjej. 396 00:20:38,196 --> 00:20:39,697 Och han är galen i henne. 397 00:20:40,198 --> 00:20:41,032 Vad är problemet? 398 00:20:41,574 --> 00:20:42,909 Han utreder ett mord. 399 00:20:44,035 --> 00:20:45,536 Alla bevis han har hittat... 400 00:20:46,579 --> 00:20:49,582 ...börjar peka mot tjejens far. 401 00:20:53,503 --> 00:20:57,090 Din vän verkar ha ett beslut att fatta. 402 00:20:58,174 --> 00:21:00,468 -Vad hade du gjort? -Om jag älskade flickan? 403 00:21:01,844 --> 00:21:04,263 Jag skulle glömma bevisen och aldrig se tillbaka. 404 00:21:05,098 --> 00:21:06,349 -På riktigt? -Men inse: 405 00:21:06,432 --> 00:21:08,101 Jag har aldrig varit nån scout. 406 00:21:10,186 --> 00:21:13,648 Det finns andra detektiver, goda män, som inte skulle kunna- 407 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 -se genom fingrarna. De funkar så bara. 408 00:21:17,068 --> 00:21:19,946 De har velat göra rätt för sig sen de föddes. 409 00:21:21,280 --> 00:21:26,244 De tror på rättvisa och ära. All sån skit. 410 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Men skulle inte en bra man göra allt för att skydda sin tjej? 411 00:21:32,333 --> 00:21:36,671 Hon kanske älskar honom för att hon vet att han är ärlig. 412 00:21:37,797 --> 00:21:38,673 Kanske. 413 00:21:38,798 --> 00:21:41,342 Om han är osäker kan han prata med henne. 414 00:21:42,802 --> 00:21:47,598 Men om hon bad honom släppa en mördare, skulle det förändra- 415 00:21:47,682 --> 00:21:48,975 -hur han känner för henne? 416 00:21:52,145 --> 00:21:54,439 Du har rätt. Den här killen har stora problem. 417 00:22:03,197 --> 00:22:04,240 Hej, Joan. 418 00:22:05,366 --> 00:22:07,994 Rita. Jag hörde att du var... 419 00:22:08,870 --> 00:22:09,996 ...tillbaka bland oss. 420 00:22:10,955 --> 00:22:14,000 Men jag har ett möte, så vi får prata senare. 421 00:22:15,460 --> 00:22:17,003 Innan du går vill jag... 422 00:22:17,754 --> 00:22:19,255 Vill jag be dig om en tjänst. 423 00:22:20,298 --> 00:22:23,259 Har du kvar ditt fina lilla gästrum? 424 00:22:24,635 --> 00:22:26,554 Vill du bo hos mig? 425 00:22:26,679 --> 00:22:30,475 Carlos dotter bestrider hans testamente, så tills mina advokater- 426 00:22:30,558 --> 00:22:33,853 -kan lösa det här, är jag lite...på drift. 427 00:22:33,936 --> 00:22:36,314 Förlåt, Rita. Jag måste verkligen gå. 428 00:22:36,397 --> 00:22:38,399 Herregud. Jag frågar som en vän. 429 00:22:39,358 --> 00:22:40,568 Hur länge har du känt mig? 430 00:22:41,319 --> 00:22:42,612 Jag har aldrig känt dig. 431 00:22:42,987 --> 00:22:45,448 Jag kände bara kvinnan du låtsades vara. 432 00:22:45,531 --> 00:22:49,577 Den viktiga damen som körde med oss så att vi inte skulle veta- 433 00:22:49,702 --> 00:22:51,621 -att hon var en hora som tog sig upp. 434 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 Jag hör att Catherine har spridit sitt gift. 435 00:22:57,251 --> 00:22:59,712 Det är fint av dig att inte förneka det. 436 00:23:04,217 --> 00:23:05,968 Kan du låna mig några dollar? 437 00:23:07,053 --> 00:23:09,680 Catherine har fryst alla mina bankkonton. 438 00:23:10,139 --> 00:23:11,474 Jag är pank. 439 00:23:14,894 --> 00:23:17,772 Om du bara hade nåt att sälja som män fortfarande ville köpa. 440 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 Förare, kör. 441 00:23:29,826 --> 00:23:30,660 Varsågod. 442 00:23:31,911 --> 00:23:36,582 Om du hade sett den stackars kvinnans min. Ilskan och skräcken- 443 00:23:36,707 --> 00:23:39,127 -i hennes ögon när hon insåg vad som hände henne. 444 00:23:41,337 --> 00:23:46,134 Som du vet har jag tagit många liv, men det var första gången- 445 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 -jag kände mig som en mördare. 446 00:23:48,427 --> 00:23:51,180 Men du mördade henne inte. Din galna fru gjorde det. 447 00:23:51,973 --> 00:23:53,182 Alma var desperat. 448 00:23:54,642 --> 00:23:56,435 Kvinnan hon dödade utpressade henne. 449 00:23:56,519 --> 00:23:57,436 Snälla du... 450 00:23:58,146 --> 00:24:00,314 Om hon trodde att det skulle få in henne på en bättre klubb- 451 00:24:00,439 --> 00:24:02,733 -hade hon dödat två flickscouter och en nunna. 452 00:24:03,317 --> 00:24:04,235 Ja. 453 00:24:08,865 --> 00:24:09,699 Pappa. 454 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Det är min dotter. 455 00:24:13,327 --> 00:24:14,537 Hon får inte se oss tillsammans. 456 00:24:15,121 --> 00:24:16,289 Det gör hon inte. 457 00:24:19,542 --> 00:24:20,793 Rona ringde. 458 00:24:20,918 --> 00:24:22,795 Du har suttit här hela eftermiddagen. 459 00:24:23,462 --> 00:24:24,964 Hur mycket har du druckit? 460 00:24:25,923 --> 00:24:27,383 Lite för mycket är jag rädd. 461 00:24:28,384 --> 00:24:29,302 Jag har saknat dig. 462 00:24:30,636 --> 00:24:31,929 Jag har saknat dig också. 463 00:24:32,805 --> 00:24:34,891 Och jag ville prata med dig om mrs Yost. 464 00:24:35,641 --> 00:24:36,809 Det här låter inte bra. 465 00:24:38,352 --> 00:24:39,812 Vad är det med henne? 466 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Mamma berättade allt. 467 00:24:42,982 --> 00:24:44,817 -Va? -Hon var tvungen. 468 00:24:46,277 --> 00:24:49,322 För jag hittade mrs Yost begraven i vår trädgård. 469 00:24:52,825 --> 00:24:53,784 Bartendern! 470 00:24:53,868 --> 00:24:55,161 Vi behöver en runda till! 471 00:25:08,549 --> 00:25:11,093 -Vad gör du här? -Jag behöver kläder och pengar. 472 00:25:11,177 --> 00:25:12,595 Jösses. Vänta... 473 00:25:12,678 --> 00:25:15,765 Jag försökte låna lite av mina vänner, men varenda dörr i stan- 474 00:25:15,848 --> 00:25:17,016 -har slängts igen. 475 00:25:17,558 --> 00:25:19,810 Tack vare Catherines elaka skvaller. 476 00:25:19,894 --> 00:25:21,270 Är det bara skvaller? 477 00:25:21,354 --> 00:25:22,730 Eller var du prostituerad? 478 00:25:23,481 --> 00:25:24,982 Ska du säga. 479 00:25:25,107 --> 00:25:27,235 Jag är gigolo. Det är annorlunda. 480 00:25:27,318 --> 00:25:30,279 Jag ska bara till mitt omklädnings- rum. Jag är inte rädd för Catherine. 481 00:25:31,030 --> 00:25:32,865 Om hon ser dig kastar hennes butler ut dig. 482 00:25:32,949 --> 00:25:34,700 Sen kastar han ut mig för att jag släppte in dig. 483 00:25:35,201 --> 00:25:36,744 Jag kommer med lite kläder sen. 484 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Och kontanter. 485 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 När? 486 00:25:41,040 --> 00:25:43,501 Möt mig mittemot mitt gamla hyreshus. Kl. 21.00. 487 00:25:43,584 --> 00:25:46,712 Det är om åtta timmar! Jag har inte ätit på hela dagen. 488 00:25:46,796 --> 00:25:47,797 Scooter? 489 00:25:48,464 --> 00:25:52,134 -Var är du? -Här. Bara... Gå bara! 490 00:25:54,595 --> 00:25:59,892 Så din mamma sa att mrs Yost och jag var älskare? 491 00:26:00,851 --> 00:26:04,230 Hon sa även att mrs Yost blev galen när du avslutade affären. 492 00:26:04,313 --> 00:26:06,190 Och du knuffade ut henne genom fönstret- 493 00:26:06,274 --> 00:26:07,483 -så hon inte skulle döda mamma. 494 00:26:08,067 --> 00:26:09,527 Du måste spela med, doktorn. 495 00:26:09,568 --> 00:26:11,279 Det är för sent att säga sanningen. 496 00:26:11,946 --> 00:26:12,947 Ja. Så var det. 497 00:26:14,073 --> 00:26:17,243 -Jag försökte skydda din mamma. -Det är bra. 498 00:26:17,368 --> 00:26:19,287 -Håll det enkelt. -Snälla, sluta! 499 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Va? 500 00:26:21,580 --> 00:26:23,207 Förlåt. Förlåt, inte du. 501 00:26:25,459 --> 00:26:28,921 Men vi måste göra nåt åt kroppen, pappa. 502 00:26:29,839 --> 00:26:33,759 Mrs Yost kan inte ligga begravd i vår trädgård med en fontän som gravsten. 503 00:26:33,843 --> 00:26:35,344 Det är mer än jag fick. 504 00:26:36,053 --> 00:26:37,763 Din mamma och jag ordnar det. 505 00:26:37,847 --> 00:26:39,598 Jag skulle döda för en fontän. 506 00:26:42,935 --> 00:26:45,896 -Det är sent. Jag måste gå. -Åh. 507 00:26:47,815 --> 00:26:52,862 Jag vill att du ska veta att trots allt älskar jag dig fortfarande. 508 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 Och jag älskar dig. 509 00:26:55,489 --> 00:26:56,615 Mer än nånsin. 510 00:27:04,415 --> 00:27:06,208 Kan du se till att pappa kommer hem ordentligt? 511 00:27:06,959 --> 00:27:08,461 Jag är orolig för honom. 512 00:27:08,544 --> 00:27:09,378 Visst. 513 00:28:21,492 --> 00:28:24,245 -Hallå? -Mrs Fillcot? Det är Vern. 514 00:28:24,328 --> 00:28:26,288 Jag måste prata med dig. Så snart som möjligt. 515 00:28:27,123 --> 00:28:27,957 Om vad? 516 00:28:28,457 --> 00:28:29,708 Har Dee pratat med dig? 517 00:28:29,792 --> 00:28:31,836 Jag har inte sett henne på hela dagen. 518 00:28:31,961 --> 00:28:33,462 Men jag jobbar på ett fall. 519 00:28:33,546 --> 00:28:35,131 Och jag behöver din hjälp. 520 00:28:35,214 --> 00:28:36,882 Jag hinner inte prata nu. 521 00:28:36,966 --> 00:28:37,842 Jag är sen till en fest. 522 00:28:37,967 --> 00:28:39,009 Det här är viktigt. 523 00:28:39,718 --> 00:28:40,970 Vi kanske kan prata efteråt? 524 00:28:41,053 --> 00:28:42,805 Jag kommer hem sent. 525 00:28:42,888 --> 00:28:44,140 Vi kanske kan prata imorgon. 526 00:28:44,223 --> 00:28:45,724 Eller nästa vecka. Jag ringer dig. 527 00:28:45,808 --> 00:28:47,393 Det här kan inte vänta... 528 00:29:05,703 --> 00:29:07,955 -Hej, älskling. -Åh... 529 00:29:08,581 --> 00:29:09,415 Hej. 530 00:29:10,666 --> 00:29:12,334 Vad gör du med Ritas kläder? 531 00:29:12,793 --> 00:29:14,336 Jag ger dem till välgörenhet. 532 00:29:14,837 --> 00:29:17,673 Rita hamnar snart i slummen, så jag tänkte- 533 00:29:17,798 --> 00:29:20,801 -att det kunde muntra upp henne att se hemlösa i hennes klänningar. 534 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Jösses! 535 00:29:22,219 --> 00:29:23,471 Du har redan vunnit. 536 00:29:23,554 --> 00:29:24,889 Varför måste du vrida om kniven? 537 00:29:25,431 --> 00:29:27,683 Varför måste du alltid vara på hennes sida? 538 00:29:28,601 --> 00:29:30,227 Varför kom du till hennes rum? 539 00:29:30,936 --> 00:29:33,814 Jag är...utsvulten! 540 00:29:34,565 --> 00:29:35,608 Ja. 541 00:29:35,691 --> 00:29:38,110 Kan Otto börja med middagen? 542 00:29:39,737 --> 00:29:41,530 Gå, du. Jag avslutar här. 543 00:29:42,865 --> 00:29:47,786 Jag hoppades att du kunde göra din pan dulce till efterrätt. 544 00:29:48,579 --> 00:29:50,831 Men du åt ju det till frukost. 545 00:29:50,915 --> 00:29:53,042 Kom igen, snälla? 546 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 Du är ett olydigt barn. 547 00:30:25,991 --> 00:30:26,825 Alma! 548 00:30:28,619 --> 00:30:30,412 Du är här! 549 00:30:31,163 --> 00:30:33,832 Säg mig, var är din käre make? 550 00:30:33,916 --> 00:30:36,252 Upptagen. Nån veterinärnödsituation. 551 00:30:36,335 --> 00:30:38,587 Jag ser att du tog med din man. 552 00:30:38,671 --> 00:30:40,548 Ed är så hemmakär. 553 00:30:40,631 --> 00:30:42,383 -Jag är förvånad att han ens kom. -Tja... 554 00:30:42,466 --> 00:30:44,802 Han vill nog bara hålla ett öga på dig. 555 00:30:47,638 --> 00:30:48,973 Oj! Där är värdinnan. 556 00:30:49,098 --> 00:30:51,058 Jag borde gå och hälsa. Mavis! 557 00:30:51,725 --> 00:30:53,435 Vilken härlig fest! 558 00:30:53,519 --> 00:30:55,312 Alla är här. 559 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Jag vet! 560 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Och alla surrar om samma sak. 561 00:30:59,275 --> 00:31:00,109 Vad är det? 562 00:31:00,234 --> 00:31:04,989 Om ryktena stämmer har Rita Castillo varit hora! 563 00:31:05,114 --> 00:31:07,700 Ingen trodde att hon gifte sig med Carlo av kärlek. 564 00:31:07,783 --> 00:31:09,660 Nej. Inte en lycksökerska. 565 00:31:09,785 --> 00:31:11,370 En riktig prostituerad. 566 00:31:11,453 --> 00:31:14,790 I Texas! Vilket på nåt sätt gör det värre. 567 00:31:14,873 --> 00:31:16,250 Vem har sagt det? 568 00:31:16,333 --> 00:31:20,170 Carlos dotter anlitade en detektiv som undersökte Ritas förflutna. 569 00:31:20,296 --> 00:31:23,173 Ursäkta mig. Ny gäst. Lu! 570 00:31:23,299 --> 00:31:25,092 Har du hört det senaste? Det är hemskt. 571 00:31:25,175 --> 00:31:26,260 Jag måste berätta. 572 00:31:27,219 --> 00:31:28,053 Tack. 573 00:31:56,832 --> 00:31:58,167 Den platsen är upptagen. 574 00:31:58,292 --> 00:31:59,501 Det tar inte lång tid. 575 00:32:02,880 --> 00:32:04,923 -Nå? -Förlåt. 576 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 Det känns som hela mitt liv har lett fram till det här ögonblicket. 577 00:32:08,969 --> 00:32:11,847 Och det är överväldigande. 578 00:32:13,349 --> 00:32:14,808 Vad babblar du om? 579 00:32:15,476 --> 00:32:19,229 Du ska hålla tal och berätta för alla att du planerar- 580 00:32:19,355 --> 00:32:22,483 -att hoppa av kampanjen att bli klubbens ordförande. 581 00:32:23,317 --> 00:32:26,612 Och att du tänker stödja min kandidatur. 582 00:32:28,572 --> 00:32:30,032 Hur full är du egentligen? 583 00:32:30,157 --> 00:32:32,368 Inte full. Lycklig. 584 00:32:33,577 --> 00:32:34,953 Extremt lycklig, faktiskt. 585 00:32:35,788 --> 00:32:38,957 Jag har äntligen kontroll över mitt eget öde. 586 00:32:39,875 --> 00:32:41,126 Det har jag aldrig haft. 587 00:32:41,835 --> 00:32:43,879 Inte förrän nu. 588 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 Pam är här. 589 00:32:48,258 --> 00:32:49,301 Jag ska säga hej. 590 00:32:50,552 --> 00:32:51,720 Vi är inte klara här. 591 00:32:53,347 --> 00:32:54,682 Vem tror du att du pratar med? 592 00:32:54,765 --> 00:32:59,228 Jag tror att jag pratar med en gäst på Sunset Palace Hotel. 593 00:33:01,021 --> 00:33:03,732 -Ja. -Jag vet allt om dig och Grace. 594 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 -Jag vet inte vad du har hört... -Jag var där. 595 00:33:13,617 --> 00:33:14,576 Jag såg er. 596 00:33:17,913 --> 00:33:19,373 Snälla, berätta inte för nån. 597 00:33:19,456 --> 00:33:22,584 Om det kom ut blir ni förödmjukade. 598 00:33:22,668 --> 00:33:24,336 Och din man skulle begära skilsmässa. 599 00:33:24,920 --> 00:33:25,754 Oroa dig inte. 600 00:33:26,588 --> 00:33:27,756 Jag säger inte ett ord. 601 00:33:29,925 --> 00:33:30,843 Tack. 602 00:33:33,095 --> 00:33:35,431 Så du gör tillkännagivandet då? 603 00:33:37,433 --> 00:33:42,938 Okej. Jag måste bara gå på damernas först. 604 00:33:43,021 --> 00:33:45,023 Ja. Självklart. Gå. 605 00:33:45,607 --> 00:33:47,526 Gråt ordentligt. Få ut allt. 606 00:33:47,609 --> 00:33:49,278 Du får inte bryta ihop inför folk. 607 00:33:54,199 --> 00:33:56,452 Jag trodde aldrig att du kunde vara så hänsynslös. 608 00:33:56,535 --> 00:33:57,369 Åh... 609 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Inte jag heller. 610 00:33:59,913 --> 00:34:02,791 Ärligt talat är jag ganska imponerad av mig själv. 611 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Vi måste prata. Följ mig. 612 00:34:18,265 --> 00:34:19,099 Älskling? 613 00:34:21,935 --> 00:34:22,770 Hej. 614 00:34:23,312 --> 00:34:24,646 Jag måste till affären. 615 00:34:24,730 --> 00:34:26,315 Men middagen är nästan klar. 616 00:34:26,774 --> 00:34:28,108 Jag är strax tillbaka! 617 00:34:40,287 --> 00:34:42,539 Jag kan hämta bilen. Vi kan skugga honom. 618 00:34:42,623 --> 00:34:43,999 Ta reda på vem han träffar. 619 00:34:44,416 --> 00:34:45,918 Jag vet vem han ska träffa. 620 00:34:50,506 --> 00:34:52,216 Älskling? Är du hemma? 621 00:34:55,344 --> 00:34:56,553 Jag måste prata med dig. 622 00:34:57,846 --> 00:34:58,722 Det är viktigt... 623 00:35:00,474 --> 00:35:01,308 Vern? 624 00:35:04,812 --> 00:35:07,356 DEE, JAG JOBBAR PÅ ETT STORT FALL VÄNTA INTE UPPE 625 00:35:30,712 --> 00:35:36,343 Först vill vi nog tacka vår värdinna för en underbar fest. 626 00:35:36,426 --> 00:35:38,554 Elegant som vanligt, Mavis! 627 00:35:42,182 --> 00:35:47,604 Jag ska även...släppa en bomb. 628 00:35:49,106 --> 00:35:54,736 Mina damer, jag ställer inte upp i trädgårdsklubbens ordförandeval. 629 00:35:56,488 --> 00:36:00,033 Mitt privatliv har blivit komplicerat. 630 00:36:00,117 --> 00:36:01,869 Så jag... Jag tar ett steg tillbaka. 631 00:36:01,952 --> 00:36:08,792 Men jag vill passa på att stödja Alma Fillcot för den här tjänsten. 632 00:36:09,585 --> 00:36:15,299 Jag tror att hon har vad som krävs för en maktposition. 633 00:36:44,411 --> 00:36:45,329 Åh, nej. 634 00:36:46,622 --> 00:36:48,498 Du borde inte köra, mr Fillcot. 635 00:36:49,958 --> 00:36:52,085 -Ska jag ringa taxi? -Det är en fin kväll. 636 00:36:53,128 --> 00:36:53,962 Jag går. 637 00:36:54,963 --> 00:37:00,886 Men det vore finare med lite mer flytande förfriskning- 638 00:37:00,969 --> 00:37:02,262 -att smutta på vägen hem. 639 00:37:03,472 --> 00:37:05,599 -Kan du fylla på? -Du har fått nog. 640 00:37:06,224 --> 00:37:07,476 Det var värt ett försök. 641 00:37:36,505 --> 00:37:37,673 Hej, mrs Fillcot. 642 00:37:41,009 --> 00:37:41,927 Vi måste prata. 643 00:37:43,553 --> 00:37:45,430 KALIUMKLORID 644 00:38:01,238 --> 00:38:02,072 Scooter. 645 00:38:04,992 --> 00:38:05,867 Du kom. 646 00:38:06,785 --> 00:38:08,537 Trodde du att jag skulle överge dig? 647 00:38:09,037 --> 00:38:10,205 Jag var inte säker. 648 00:38:11,039 --> 00:38:12,374 Alla andra har gjort det. 649 00:38:14,501 --> 00:38:19,548 Jag har kläder och...kontanter. 650 00:38:20,007 --> 00:38:21,383 Det jag lyckade hitta. 651 00:38:24,136 --> 00:38:25,220 Det räcker för mig. 652 00:38:27,597 --> 00:38:30,183 Åtminstone tills jag kommer på nästa drag. 653 00:38:33,311 --> 00:38:34,604 Jag måste åka tillbaka. 654 00:38:36,106 --> 00:38:38,025 Catherine har mig i ett järngrepp. 655 00:38:39,943 --> 00:38:40,777 Ta hand om dig. 656 00:38:42,612 --> 00:38:44,197 Gör hon dig lycklig? 657 00:38:45,991 --> 00:38:46,867 Visst. 658 00:38:48,076 --> 00:38:49,286 Hon är snäll mot mig. 659 00:38:50,412 --> 00:38:52,497 Jag har inte alltid varit så snäll, va? 660 00:38:54,332 --> 00:38:55,250 Nej, gullet. 661 00:38:56,043 --> 00:38:56,918 Det var du inte. 662 00:38:57,794 --> 00:38:59,421 Jag vet att du är en bra person. 663 00:38:59,546 --> 00:39:03,592 Men du är...ganska komplicerad. 664 00:39:05,802 --> 00:39:07,763 Har jag sagt att jag växte upp fattig? 665 00:39:09,097 --> 00:39:11,516 Hela min familj behandlades som skräp. 666 00:39:13,393 --> 00:39:18,440 En dag bad jag Gud göra mig rik och vacker, så folk skulle avundas mig. 667 00:39:20,817 --> 00:39:22,861 Det är enda gången folk behandlar en rätt. 668 00:39:24,571 --> 00:39:25,989 När man har nåt de vill ha. 669 00:39:28,450 --> 00:39:29,618 Jag antar det. 670 00:39:30,619 --> 00:39:35,791 Men när jag satt i fängelse insåg jag att Gud gav mig allt- 671 00:39:35,874 --> 00:39:39,419 -jag önskade, bara för att ta det ifrån mig. 672 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Han ville lära mig en läxa. 673 00:39:44,800 --> 00:39:45,801 Vilken läxa? 674 00:39:47,594 --> 00:39:52,474 Ingen är riktigt vacker förrän de lär sig att älska osjälviskt. 675 00:39:54,643 --> 00:40:00,232 Och de som får sån kärlek är de rikaste av alla. 676 00:40:04,569 --> 00:40:05,487 Åh, gullet... 677 00:40:09,074 --> 00:40:11,576 Du ska veta att...jag älskade dig. 678 00:40:14,663 --> 00:40:17,415 Det gör jag fortfarande, om det är värt nåt. 679 00:40:21,002 --> 00:40:22,420 Det är mycket värt. 680 00:40:36,101 --> 00:40:38,019 Nåväl... Det är dessvärre som vi trodde. 681 00:40:39,312 --> 00:40:40,147 Ska vi gå? 682 00:40:40,730 --> 00:40:43,567 Jag kan få ut hans saker inom en timme. 683 00:40:45,527 --> 00:40:46,444 Nej. 684 00:40:47,696 --> 00:40:48,822 Jag måste träffa honom. 685 00:41:02,460 --> 00:41:03,712 Vad är ditt nästa drag? 686 00:41:07,549 --> 00:41:08,717 Jag lämnar LA. 687 00:41:10,510 --> 00:41:11,928 Jag vet inte var jag hamnar. 688 00:41:13,013 --> 00:41:15,223 Men Rita Castillo följer inte med mig. 689 00:41:16,725 --> 00:41:18,059 Jösses... 690 00:41:19,102 --> 00:41:21,062 Jag vet hur det verkar. 691 00:41:21,730 --> 00:41:24,316 Jag kom bara för att hjälpa en kompis med otur. 692 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 Efter allt hon har gjort mot mig? 693 00:41:27,527 --> 00:41:28,987 Jag hade bett om hans hjälp. 694 00:41:29,863 --> 00:41:32,240 Han tyckte synd om mig. Det är allt. 695 00:41:34,618 --> 00:41:36,870 Vi kanske ska gå nånstans och sätta oss? 696 00:41:36,953 --> 00:41:37,871 Prata om det här. 697 00:41:37,954 --> 00:41:39,915 Så att du kan berätta fler lögner? 698 00:41:41,666 --> 00:41:42,500 Nej. 699 00:41:43,960 --> 00:41:45,128 Jag är trött på lögner. 700 00:41:48,423 --> 00:41:49,591 Jag är trött på lögnare. 701 00:41:53,261 --> 00:41:54,095 Catherine. 702 00:41:54,638 --> 00:41:56,097 För Guds skull, vad gör du? 703 00:41:57,891 --> 00:42:00,936 Hon försöker ta dig ifrån mig, som hon gjorde med pappa! 704 00:42:01,061 --> 00:42:02,562 Det är löjligt! 705 00:42:02,646 --> 00:42:04,272 Catherine! Snälla, gör det inte! 706 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm