1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,399 --> 00:00:17,524 ETT ÅR TIDIGARE 3 00:00:26,941 --> 00:00:27,982 Ja? 4 00:00:28,066 --> 00:00:30,024 Charlie Cale. 5 00:00:30,399 --> 00:00:31,941 Vet du vem detta är? 6 00:00:32,024 --> 00:00:33,899 Ja, det är väl Beatrix Hasp? 7 00:00:34,607 --> 00:00:35,691 Ja. 8 00:00:36,191 --> 00:00:37,524 Ja, jag antog det. 9 00:00:38,399 --> 00:00:39,524 Hör på, Charlie, 10 00:00:40,191 --> 00:00:41,941 jag är här med De fem familjerna. 11 00:00:43,024 --> 00:00:44,232 Är du där med alla fem? 12 00:00:44,316 --> 00:00:45,191 "KLUBBA MULLVAD" 13 00:00:45,316 --> 00:00:46,524 Ja, du är på högtalare. 14 00:00:46,607 --> 00:00:50,191 Och vi har fått ett krig på halsen. 15 00:00:50,316 --> 00:00:53,399 Det är dyrt och jobbigt som fan, 16 00:00:53,482 --> 00:00:55,899 och inte bra. 17 00:00:55,982 --> 00:00:57,232 Det är illa. 18 00:00:58,316 --> 00:01:01,024 Det är ödeläggande, är ordet. 19 00:01:01,899 --> 00:01:04,399 Ja, ja. Jag minns. 20 00:01:04,482 --> 00:01:05,649 Jag hörde i telefonen. 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,607 Jaha, tråkar jag ut dig? 22 00:01:07,649 --> 00:01:09,607 Jag tog mig nyss ut ur ett brinnande hus. 23 00:01:09,691 --> 00:01:12,607 Det var en jävla pärs, så ursäkta om jag inte är på humör 24 00:01:12,649 --> 00:01:14,191 för ett längre luddigt snack. 25 00:01:14,316 --> 00:01:16,482 Okej då, jag behöver din hjälp, 26 00:01:16,607 --> 00:01:19,774 och om du inte gör det, dödar jag dig. 27 00:01:19,899 --> 00:01:21,732 Ja, visst. 28 00:01:21,816 --> 00:01:23,441 Bra. Tack. 29 00:01:23,524 --> 00:01:25,899 Min organisation är söndersmulad 30 00:01:25,941 --> 00:01:29,899 och jag är på flykt med spillrorna, på grund av dig. 31 00:01:29,982 --> 00:01:32,982 Du vet att dina hejdukar har försökt döda mig sex gånger, va? 32 00:01:33,066 --> 00:01:35,816 Herregud. Ni millennials gnäller och gnäller. 33 00:01:36,316 --> 00:01:38,899 Det sydvästra syndikatet närmar sig, 34 00:01:38,982 --> 00:01:41,107 FBI är mig i hasorna. 35 00:01:41,524 --> 00:01:43,607 Ärligt talat är det desperata tider. 36 00:01:43,691 --> 00:01:45,107 Men mig tar de inte. 37 00:01:45,191 --> 00:01:46,399 Det är här du kommer in. 38 00:01:46,482 --> 00:01:47,899 Vad bra. 39 00:01:47,982 --> 00:01:51,899 De capos jag har kvar är i ett gömställe i närheten. 40 00:01:51,941 --> 00:01:55,607 Jag har ordnat ett flygplan som kan ta oss ut ur landet. 41 00:01:55,691 --> 00:01:58,899 Det enda problemet är att jag har fått reda på 42 00:01:58,941 --> 00:02:03,357 att det finns en råtta i mitt gäng eller möjligen en mullvad. 43 00:02:03,441 --> 00:02:05,732 Kan du påminna mig om vad skillnaden är? 44 00:02:05,816 --> 00:02:08,066 Poängen är att jag inte kan fly 45 00:02:08,191 --> 00:02:10,191 om jag inte vet om jag blir ditsatt. 46 00:02:10,316 --> 00:02:14,316 Så du ska använda ditt lilla lögndetektor-trick 47 00:02:14,357 --> 00:02:18,399 för att berätta vem av mina killar som är tjallaren. 48 00:02:18,482 --> 00:02:20,316 Toppen. 49 00:02:20,357 --> 00:02:24,191 Okej, sväng av här och kör in på den första bensinmacken. 50 00:02:24,232 --> 00:02:25,941 Jag måste på toa och fixa snacks. 51 00:02:26,024 --> 00:02:28,524 Kan jag fräscha till mig lite, byta kläder? 52 00:02:28,607 --> 00:02:29,649 Jag stinker. 53 00:02:29,732 --> 00:02:31,691 Ja. Vem bryr sig? Gör vad du vill. 54 00:02:37,357 --> 00:02:38,649 Herregud, kom igen. 55 00:02:43,941 --> 00:02:45,316 Helvete. 56 00:02:49,899 --> 00:02:50,899 Varsågod. 57 00:02:52,482 --> 00:02:53,524 Tack. 58 00:02:54,607 --> 00:02:55,982 Åh… 59 00:02:56,732 --> 00:02:58,191 Fröken Kleptoman, va? 60 00:02:58,316 --> 00:03:00,732 Man kan få allt att försvinna i lösa ärmar. 61 00:03:00,816 --> 00:03:01,816 Det är för enkelt. 62 00:03:01,899 --> 00:03:03,316 Ja. Ja. 63 00:03:03,399 --> 00:03:05,399 I min ficktjuvande ungdom 64 00:03:05,482 --> 00:03:06,941 föredrog jag byxbenet. 65 00:03:08,607 --> 00:03:10,316 GÖMSTÄLLET INTE SÄKERT 66 00:03:10,399 --> 00:03:11,441 Fan också! 67 00:03:12,482 --> 00:03:13,899 HAVETS GULD 68 00:03:13,941 --> 00:03:16,774 Wienerkorv med räksmak. 69 00:03:16,899 --> 00:03:17,899 Herregud. 70 00:03:21,441 --> 00:03:23,316 Okej, då åker vi. 71 00:03:23,399 --> 00:03:24,524 Sväng vänster. 72 00:03:24,607 --> 00:03:26,607 Vänster? Vi kom ju från vänster. 73 00:03:26,691 --> 00:03:27,691 Vänster. 74 00:03:28,316 --> 00:03:29,524 Visst, visst. 75 00:03:29,607 --> 00:03:31,191 Javisst. 76 00:03:36,691 --> 00:03:38,691 HAVETS GULD 77 00:03:38,774 --> 00:03:40,607 Jag sa till gänget att du är skomakare. 78 00:03:40,691 --> 00:03:42,024 Ja. Det är ju logiskt. 79 00:03:42,107 --> 00:03:44,524 Man kan ju inte fly stan med trasiga skor. 80 00:03:44,607 --> 00:03:46,816 Nej, en skoflickare, en förfalskare, 81 00:03:46,899 --> 00:03:48,774 nån som gör falska dokument. 82 00:03:48,899 --> 00:03:51,982 Så det inte verkar konstigt när du ställer nyfikna frågor. 83 00:03:52,066 --> 00:03:53,524 Men, du. 84 00:03:53,607 --> 00:03:55,524 -Vad är det? -Det var inget. 85 00:03:55,607 --> 00:03:56,816 Okej, okej. 86 00:03:56,899 --> 00:03:59,816 Så, ditt skosnöre har gått upp, 87 00:03:59,899 --> 00:04:02,024 och jag vet inte riktigt hur jag ska göra. 88 00:04:02,107 --> 00:04:04,524 Inte säga nåt och vänta på att du ska snubbla, 89 00:04:04,607 --> 00:04:05,816 och då ta din pistol? 90 00:04:05,899 --> 00:04:09,191 Eller säga nåt så att du tittar, och ta din pistol? 91 00:04:09,316 --> 00:04:11,357 Det kvittar nog ändå, 92 00:04:11,441 --> 00:04:12,607 för du skulle troligen inte tro mig. 93 00:04:12,649 --> 00:04:14,732 Hmm. Livet är fyllt av ögonblick. 94 00:04:14,816 --> 00:04:16,441 Och nej, jag tror dig inte. 95 00:04:16,524 --> 00:04:18,316 -Gå nu. -Okej. 96 00:04:21,357 --> 00:04:22,524 Fan, också. 97 00:04:22,607 --> 00:04:25,607 Okej, så vad händer när vi spikar råttan i fråga? 98 00:04:25,691 --> 00:04:27,066 Eller mullvaden. 99 00:04:27,191 --> 00:04:29,649 Okej, när jag identifierar 100 00:04:29,732 --> 00:04:32,607 det här odjuret i fråga, vad gör du då? 101 00:04:32,649 --> 00:04:35,024 Då ska jag långsamt flå honom 102 00:04:35,107 --> 00:04:37,524 och se på när han äter sitt eget kött framför mig. 103 00:04:38,316 --> 00:04:40,316 Öh… 104 00:04:40,399 --> 00:04:42,607 Jag kan inte vara delaktig i det. 105 00:04:42,691 --> 00:04:45,107 Att bli en råtta är det lägsta, mest avskyvärda 106 00:04:45,191 --> 00:04:46,399 en person kan göra. 107 00:04:46,482 --> 00:04:50,066 Om det inte lättar ditt samvete, tänk på att det är han eller dig. 108 00:04:50,191 --> 00:04:52,232 In med dig. Kom igen. 109 00:04:56,607 --> 00:04:58,691 Hej, lilla flicka 110 00:04:58,774 --> 00:05:00,816 Varför så bråttom? 111 00:05:00,899 --> 00:05:03,607 Du missar alla blommor 112 00:05:03,649 --> 00:05:07,107 Solen går inte ner på flera timmar 113 00:05:07,191 --> 00:05:09,357 Ta god tid på dig 114 00:05:10,607 --> 00:05:11,899 Hej… 115 00:05:12,899 --> 00:05:14,899 -Jag är skomakaren. -Tack och lov. 116 00:05:14,982 --> 00:05:17,316 För mina espadriller faller snart i bitar. 117 00:05:17,399 --> 00:05:18,816 Nej, raring. Hon… 118 00:05:18,899 --> 00:05:20,732 Det här är min make, Jeffrey. 119 00:05:20,816 --> 00:05:23,191 -Han är inte med i gänget. -Ja, jag är ledsen. 120 00:05:23,232 --> 00:05:25,941 Jag vet inte mycket om metallskrotsbranschen. 121 00:05:27,607 --> 00:05:29,649 Jag skämtar. Jag vet att det är maffian. 122 00:05:29,732 --> 00:05:32,232 Skulle nån av er vilja ha en panino? 123 00:05:32,316 --> 00:05:34,066 De här grejerna är verkligen mångsidiga. 124 00:05:34,191 --> 00:05:37,066 Jag använder ångfunktionen för att förkoka kronärtskockor. 125 00:05:37,191 --> 00:05:38,816 Grönsakernas humrar. 126 00:05:38,899 --> 00:05:40,982 Så brukar jag alltid säga! 127 00:05:41,066 --> 00:05:43,482 Älskling, vår gäst behöver fokusera. 128 00:05:43,607 --> 00:05:44,649 Charlie, kom här. 129 00:05:48,441 --> 00:05:51,732 Männen i det här rummet är kallblodiga mördare. 130 00:05:51,816 --> 00:05:53,732 Du måste spela det här perfekt. 131 00:05:53,816 --> 00:05:55,649 Subtilt. Capisce? 132 00:05:56,524 --> 00:05:58,357 Eh… Ja. 133 00:05:58,899 --> 00:05:59,941 Gå in. 134 00:06:46,191 --> 00:06:48,232 Jobbar nån av er för FBI? 135 00:06:49,899 --> 00:06:51,024 Nej. 136 00:06:52,399 --> 00:06:54,649 Toppen. Då har jag vad jag behöver. 137 00:06:54,732 --> 00:06:56,816 Hej, hör och häpna. 138 00:06:56,899 --> 00:06:59,941 Vet du vad? Jag förklarar dig råttfri, 139 00:07:00,024 --> 00:07:02,691 om nu inte Jeffrey här jobbar för FBI. 140 00:07:02,774 --> 00:07:04,316 Nej, ledsen. 141 00:07:04,399 --> 00:07:05,982 Okej. Sant det med. Okej. 142 00:07:06,066 --> 00:07:07,899 Så här finns inget att göra. 143 00:07:07,941 --> 00:07:09,607 Hur fan kan du vara så duktig? 144 00:07:09,691 --> 00:07:11,316 Hallå, trodde du att vi var råttor? 145 00:07:11,357 --> 00:07:12,691 Men för… 146 00:07:12,774 --> 00:07:13,899 Smidigt, tjejen. 147 00:07:13,941 --> 00:07:15,774 Hör på, använd era hjärnor. 148 00:07:15,899 --> 00:07:18,024 Vad händer om vi sätter oss på planet 149 00:07:18,107 --> 00:07:21,691 och vi har en snörvlande liten Ratatouille ombord? 150 00:07:21,774 --> 00:07:24,024 Enligt Charlie är ni alla rena, 151 00:07:24,107 --> 00:07:25,191 så vi tar risken. 152 00:07:25,316 --> 00:07:27,316 Packa. Vi åker om tio. 153 00:07:27,357 --> 00:07:29,191 Jaha, okej. Då så. 154 00:07:29,316 --> 00:07:31,191 Det var trevligt att ses. 155 00:07:31,232 --> 00:07:32,441 App, app, vänta. 156 00:07:32,524 --> 00:07:36,899 Hur ska jag veta att du inte ljuger om att råttan i mitt gäng inte ljuger? 157 00:07:36,941 --> 00:07:39,691 Ett "vem övervakar övervakaren"-dilemma. 158 00:07:39,774 --> 00:07:43,649 Jag försäkrar dig om att jag inte har nån hund i den här kampen. 159 00:07:43,732 --> 00:07:47,316 Nu har du det, för du följer med oss. 160 00:07:52,441 --> 00:07:54,107 Toppen. Öh… 161 00:07:56,316 --> 00:07:59,441 får jag bara gå på toa lite snabbt? 162 00:07:59,524 --> 00:08:02,107 Jag har redan kissat på mig fem gånger idag, 163 00:08:02,191 --> 00:08:04,732 men har ändå lite kvar i tanken. 164 00:08:04,816 --> 00:08:07,357 Fönstret är för litet för att komma igenom. 165 00:08:12,191 --> 00:08:15,399 -Åh, nej! -Älskling, vad är det? 166 00:08:15,482 --> 00:08:17,482 Baklavan är förstörd. 167 00:08:17,607 --> 00:08:19,357 Allt är förstört. 168 00:08:19,482 --> 00:08:21,316 Allt skjutande och springande. 169 00:08:21,357 --> 00:08:23,816 Jag vill bara ha tillbaka mitt vanliga liv. 170 00:08:23,899 --> 00:08:25,357 Åh, älskling. 171 00:08:25,482 --> 00:08:28,982 Snart är det bara du och jag i paradiset, 172 00:08:29,066 --> 00:08:31,066 min lilla panino. 173 00:08:51,524 --> 00:08:53,774 Ja, jag ser… 174 00:08:53,816 --> 00:08:55,357 piloten i sikte. 175 00:08:55,899 --> 00:08:57,191 Öh… 176 00:09:03,191 --> 00:09:07,899 Inga FBI-agenter i sikte, så ni kan fly, det var trevligt att träffas. 177 00:09:07,941 --> 00:09:09,941 Näpp! Du går in först. 178 00:09:10,066 --> 00:09:12,691 Är det ett bakhåll får du ta första kulan. 179 00:09:14,107 --> 00:09:15,482 Du är verkligen grundlig. 180 00:09:15,524 --> 00:09:16,524 Det må jag säga. 181 00:09:17,524 --> 00:09:18,607 Fan. 182 00:09:29,816 --> 00:09:33,482 Okej, jag går in i planet. 183 00:09:34,316 --> 00:09:36,899 Fråga piloten om han jobbar för FBI. 184 00:09:36,982 --> 00:09:38,816 Jag litar inte på nån just nu. 185 00:09:50,232 --> 00:09:51,607 Ursäkta mig, sir? 186 00:09:53,774 --> 00:09:55,191 Åh, vad i helvete? 187 00:10:00,232 --> 00:10:01,899 Jävlar! FBI! 188 00:10:05,482 --> 00:10:06,774 FBI! 189 00:10:10,107 --> 00:10:12,899 Lägg ner vapnen! 190 00:10:14,316 --> 00:10:16,524 Okej, killar, vi måste skjuta oss ut härifrån. 191 00:10:16,607 --> 00:10:17,774 Nej, nej, nej. 192 00:10:17,899 --> 00:10:20,482 Skjut inte! Jeffrey, stanna! 193 00:10:20,607 --> 00:10:22,191 Nej, nej, nej. 194 00:10:22,232 --> 00:10:24,524 Nej, nej, nej. 195 00:10:24,607 --> 00:10:25,649 Stanna! 196 00:10:25,774 --> 00:10:28,316 Nej. Nej, nej, nej. 197 00:10:28,357 --> 00:10:29,482 Helvete! 198 00:10:29,607 --> 00:10:31,774 Stanna, annars skjuter jag. 199 00:10:31,816 --> 00:10:34,232 -Luca? -Skjut inte! 200 00:10:34,316 --> 00:10:35,232 Nej, nej, nej! 201 00:10:38,191 --> 00:10:39,482 Vad i helvete? 202 00:10:40,066 --> 00:10:41,357 Jeffrey! 203 00:10:43,607 --> 00:10:45,649 Skjut inte! Vi behöver henne levande! 204 00:10:51,982 --> 00:10:52,941 Släpp vapnet! 205 00:10:56,191 --> 00:10:57,607 Lägg ned vapnet! 206 00:10:57,649 --> 00:11:00,066 Vad fan gör vi? Ska vi skjuta? 207 00:11:00,107 --> 00:11:01,774 -Jag vet inte! -Stanna där du är. 208 00:11:01,816 --> 00:11:03,191 Helvete, helvete. 209 00:11:05,524 --> 00:11:07,899 Vad är det här för skit från innan 11 september? 210 00:11:09,191 --> 00:11:11,899 Jeffrey är död, och det är ditt fel! 211 00:11:11,941 --> 00:11:13,191 Hör på. 212 00:11:20,480 --> 00:11:22,730 Beatrix Hasp är på flykt. 213 00:11:22,771 --> 00:11:26,855 Hennes familjeträd har genomgått stora… beskärningar på sistone, 214 00:11:26,896 --> 00:11:28,480 som Prescott med sitt… 215 00:11:28,563 --> 00:11:30,313 Vad heter trädet du brukar tjata om? 216 00:11:30,438 --> 00:11:31,730 Japanskt lönnträd, sir. 217 00:11:31,855 --> 00:11:34,980 Mina grannar säger att rötterna förstör stödmuren, 218 00:11:35,021 --> 00:11:36,313 men tre olika experter 219 00:11:36,438 --> 00:11:37,855 -har sagt… -Okej. Herregud. 220 00:11:37,896 --> 00:11:41,313 Ny metafor innan trädgårdsmästaren här kommer i byxorna. 221 00:11:41,438 --> 00:11:44,146 Nuvarande prognos för Hasp-organisationen 222 00:11:44,188 --> 00:11:46,855 är stadie fyra, dödligt. 223 00:11:46,896 --> 00:11:48,563 Vårt jobb är att hålla dem döda. 224 00:11:48,646 --> 00:11:49,771 INTE DELAKTIG 225 00:11:49,855 --> 00:11:52,271 Tack vare utmärkt arbete av agent Luca Clark 226 00:11:52,313 --> 00:11:56,438 har vi nu en toppklassig källa i Hasp-gänget. 227 00:11:56,480 --> 00:11:57,480 Luca? 228 00:11:58,063 --> 00:11:59,438 Tack, sir. 229 00:11:59,480 --> 00:12:02,730 Enligt min källa är Hasp och gänget på väg till ett gömställe. 230 00:12:02,771 --> 00:12:05,896 Vi har span på det, och vi tar dem med en insats när de kommer 231 00:12:05,980 --> 00:12:07,980 och griper dem innan de flyr landet. 232 00:12:08,021 --> 00:12:10,313 Jag leder operationen. 233 00:12:11,730 --> 00:12:14,771 Jag bara… Hur kunde du vända Tony Ice Cream? 234 00:12:14,855 --> 00:12:18,313 Jag försökte en gång. Jag har väl inte Luca-känslan, antar jag. 235 00:12:18,438 --> 00:12:21,605 Jag kan varken bekräfta eller förneka min källas identitet. 236 00:12:21,730 --> 00:12:23,146 Hooper vet inte ens. 237 00:12:23,271 --> 00:12:24,980 -Reglementet, förstår du? -Smart. 238 00:12:25,021 --> 00:12:26,438 Det sägs "regler är till för att brytas", 239 00:12:26,563 --> 00:12:28,271 men många av dem sitter i fängelse. 240 00:12:28,355 --> 00:12:30,980 Eller så är de oerhört framgångsrika inom sitt fält. 241 00:12:31,063 --> 00:12:33,438 -Du känner mig. Inga genvägar. -Jag vet. 242 00:12:33,480 --> 00:12:35,730 Förresten, om du behöver mig för nåt i detta 243 00:12:35,855 --> 00:12:37,730 hjälper jag till, gamle vän. 244 00:12:37,855 --> 00:12:39,771 Hmm. Detsamma. 245 00:12:39,855 --> 00:12:41,313 Skål för oss 246 00:12:42,271 --> 00:12:44,355 Vilka är som vi? 247 00:12:45,271 --> 00:12:47,980 -Jäkligt få -Jävligt få 248 00:12:48,021 --> 00:12:49,271 -Du sa "jävligt". -Ja. 249 00:12:49,355 --> 00:12:50,896 -Jag sa "jäkligt". -Jag är vulgär. 250 00:12:52,188 --> 00:12:53,188 Vi ses, kompis. 251 00:13:31,146 --> 00:13:35,063 Bäst att namnet på råttan finns i den här burken. 252 00:13:35,146 --> 00:13:36,980 Nej, det gör det inte. 253 00:13:37,063 --> 00:13:39,980 Men det står "Gömstället är inte säkert". 254 00:13:40,021 --> 00:13:42,271 Och jag har ett fint alternativ, 255 00:13:42,313 --> 00:13:44,605 gratis wifi, helt okej våfflor. 256 00:13:44,730 --> 00:13:46,188 Dessvärre inget HBO. 257 00:13:46,271 --> 00:13:48,313 Du är helt värdelös. 258 00:13:48,438 --> 00:13:52,271 Värdelös? Efter all info jag har gett dig genom åren? 259 00:13:52,313 --> 00:13:55,146 Jag har gett dig så mycket pengar. 260 00:13:55,188 --> 00:13:56,771 Det kallas för transaktion. 261 00:13:56,855 --> 00:14:00,271 Hur mycket nåd räcker det till om jag hamnar i handklovar? 262 00:14:00,313 --> 00:14:04,271 Är det verkligen så smart att hota en federal agent? 263 00:14:04,313 --> 00:14:05,855 Lugna ner dig, vilden. 264 00:14:05,896 --> 00:14:07,980 Tuffing-stilen funkar bättre 265 00:14:08,021 --> 00:14:09,980 om du inte dricker från din nappflaska. 266 00:14:10,063 --> 00:14:12,730 Jag har magsår, och det vet du om, 267 00:14:12,855 --> 00:14:15,646 och enligt min läkare är du orsaken till mitt magsår. 268 00:14:15,730 --> 00:14:19,771 Har du sagt till din läkare att du är en korrupt agent som jobbar för maffian? 269 00:14:19,855 --> 00:14:21,855 Han sa att en vanlig orsak är jobbstress 270 00:14:21,896 --> 00:14:23,980 och jag härledde det därifrån. 271 00:14:24,021 --> 00:14:25,771 Vem är kringströvaren i ditt åk? 272 00:14:29,271 --> 00:14:31,646 Din inkompetens kräver en reservplan. 273 00:14:32,188 --> 00:14:33,438 Hitta den jävla råttan. 274 00:14:34,855 --> 00:14:35,980 Helvete. 275 00:14:47,438 --> 00:14:49,605 Okej, nu åker vi. 276 00:14:49,730 --> 00:14:51,021 Vänster här. 277 00:14:55,438 --> 00:14:58,271 Ännu inga spår av Hasp eller gänget i gömstället. 278 00:15:02,855 --> 00:15:04,021 Mår du bra? 279 00:15:04,646 --> 00:15:07,355 Jag ska på ett jävla bröllop den 26:e, 280 00:15:07,438 --> 00:15:09,646 och jag måste komma i min jävla frack, 281 00:15:09,730 --> 00:15:12,021 så jag vaknade 05.30 för att träna rumpa, 282 00:15:12,146 --> 00:15:13,730 och, Luca, var fan är de? 283 00:15:13,855 --> 00:15:14,855 Jag vet inte, sir. 284 00:15:14,896 --> 00:15:17,438 Min Hasp-källa måste ha gett mig dålig information. 285 00:15:17,480 --> 00:15:18,980 Jag vill inte ha ursäkter. 286 00:15:19,063 --> 00:15:20,438 Gör ditt jobb. 287 00:15:22,188 --> 00:15:24,480 Vi packar ihop. De kommer inte. 288 00:15:24,563 --> 00:15:25,855 Alla enheter, tillbaka. 289 00:15:25,980 --> 00:15:27,355 Vi avbryter. 290 00:15:31,188 --> 00:15:32,480 Det är Beans, va? 291 00:15:34,605 --> 00:15:37,271 Han är opålitlig, Beans. Tro inte på… 292 00:15:37,896 --> 00:15:39,480 HASP-KÄLLA 293 00:15:39,563 --> 00:15:41,438 Kom igen. Jag kan hjälpa dig, Luca. 294 00:15:41,480 --> 00:15:42,980 Släpp bara in mig lite. 295 00:15:43,063 --> 00:15:44,146 Vilka är som vi… 296 00:15:44,188 --> 00:15:45,855 Ledsen, Danny, jag måste gå. 297 00:15:58,021 --> 00:15:59,438 Vad hände? 298 00:15:59,480 --> 00:16:00,605 Hon är för mycket. 299 00:16:00,730 --> 00:16:01,980 Gå hit. Gå dit. 300 00:16:02,063 --> 00:16:03,563 Gömstället är inte säkert. 301 00:16:03,605 --> 00:16:05,146 Du kan inte packa dina vispar. 302 00:16:05,188 --> 00:16:07,146 Varnade du henne för räden? 303 00:16:07,188 --> 00:16:08,896 Nej! Självklart inte. 304 00:16:08,980 --> 00:16:11,146 Är du galen? Jag är rädd nog som det är. 305 00:16:11,730 --> 00:16:13,771 Jag måste nog tillbaka snart. 306 00:16:13,855 --> 00:16:15,563 Ja, de blir misstänksamma. 307 00:16:15,605 --> 00:16:18,855 Och min filodeg, om den tinar bakas den inte på rätt sätt. 308 00:16:18,896 --> 00:16:21,063 Vi börjar få ont om tid. 309 00:16:21,146 --> 00:16:22,855 Tror du att hon samarbetar? 310 00:16:24,188 --> 00:16:26,146 Hon kommer nog inte att vilja det. 311 00:16:26,188 --> 00:16:27,563 Varför säger du så? 312 00:16:27,605 --> 00:16:31,730 Jag skulle aldrig nånsin samarbeta med de federala myndigheterna. 313 00:16:34,480 --> 00:16:36,438 Det är bara en känsla jag har. 314 00:16:37,980 --> 00:16:39,063 Du… 315 00:16:40,438 --> 00:16:43,646 Jag har tänkt efter mycket och har bestämt att jag vill gå in i 316 00:16:43,730 --> 00:16:46,063 vittnesskyddsprogrammet på egen hand. 317 00:16:46,855 --> 00:16:48,355 Jag älskar Beatrix, 318 00:16:48,438 --> 00:16:51,355 men hon prioriterar jobbet före mig, 319 00:16:51,438 --> 00:16:54,188 och det är dags att jag sätter mina behov främst. 320 00:16:54,271 --> 00:16:57,146 Jeffrey, vi kan inte motivera 321 00:16:57,188 --> 00:16:59,980 kostnaden för vittnesskyddsprogrammet utan din fru. 322 00:17:00,063 --> 00:17:01,896 Det känns inte rättvist. 323 00:17:01,980 --> 00:17:04,188 Du vet nästan inget om hennes verksamhet. 324 00:17:04,271 --> 00:17:06,271 Det är chockerande hur lite du vet. 325 00:17:06,355 --> 00:17:09,063 Jag sa ju att allt det här med maffian är så tråkigt. 326 00:17:09,146 --> 00:17:10,563 Jag menar, morden och capos 327 00:17:10,605 --> 00:17:14,063 och mullvadarna och jobben som inte ger nåt. 328 00:17:14,146 --> 00:17:15,438 Nu får det räcka. 329 00:17:15,480 --> 00:17:18,271 Mullvadar. Du menar råttor, va? Inte mullvadar. 330 00:17:18,313 --> 00:17:20,146 Bara de inte rör mina rabarber, så visst. 331 00:17:20,188 --> 00:17:24,271 Var det så Hasp kände till räden? 332 00:17:24,355 --> 00:17:26,438 Har Beatrix en mullvad i byrån? 333 00:17:27,855 --> 00:17:30,980 Jeffrey, att avslöja en FBI-mullvad vore nog 334 00:17:31,063 --> 00:17:32,980 för att motivera programmet utan din fru. 335 00:17:34,146 --> 00:17:37,771 Jag önskar att jag kunde hjälpa till, men jag vet som sagt lite. 336 00:17:38,730 --> 00:17:40,021 Jag ska visa dig… 337 00:17:40,480 --> 00:17:43,563 Lite bilder på federala agenter 338 00:17:43,646 --> 00:17:45,730 i den här operationen. 339 00:17:45,771 --> 00:17:48,438 Jag vill att du berätta om du har sett 340 00:17:48,480 --> 00:17:52,855 några av de här personerna prata med eller interagera med Beatrix. 341 00:17:59,480 --> 00:18:03,605 Jeffrey, de här är de bästa munkarna jag har ätit utanför franska kvarteren. 342 00:18:03,730 --> 00:18:04,855 -Sluta. -Kanske innanför. 343 00:18:04,980 --> 00:18:06,271 Du får mig att rodna. 344 00:18:07,855 --> 00:18:09,730 Domare Palmers fru diagnostiserades 345 00:18:09,855 --> 00:18:13,271 med Hodgkins lymfom, så han har stora sjukhusräkningar. 346 00:18:13,355 --> 00:18:15,438 Så han kan mutas. Eller så var det icke-Hodgkins. 347 00:18:15,563 --> 00:18:18,271 I vilket fall är kan han ge en ogiltig rättegång. 348 00:18:22,855 --> 00:18:23,730 Vad betyder det? 349 00:18:26,980 --> 00:18:30,896 Känner du igen nåt av ansiktena? 350 00:18:32,146 --> 00:18:34,480 Ja, jag vet vem er mullvad är. 351 00:18:37,771 --> 00:18:39,563 Bra. Vem är det? 352 00:18:40,271 --> 00:18:41,480 Det berättar jag inte. 353 00:18:42,146 --> 00:18:43,605 Menar du allvar? 354 00:18:43,730 --> 00:18:46,271 Du får din mullvad när Beatrix är i förvar 355 00:18:46,355 --> 00:18:49,855 och jag är säker i vittnesskyddet, inte en sekund tidigare. 356 00:18:49,896 --> 00:18:51,771 Det är för riskabelt. 357 00:18:51,855 --> 00:18:55,146 Jag älskar min lilla tjej, men hon slår jäkligt hårt. 358 00:18:55,271 --> 00:18:58,355 Förresten, hon har bokat ett privatplan 359 00:18:58,438 --> 00:19:00,188 för att flyga oss ur landet idag. 360 00:19:00,855 --> 00:19:03,438 En mullvad i FBI? Det är helt galet. 361 00:19:03,480 --> 00:19:05,730 Jag behöver inget jävla expertutlåtande. 362 00:19:05,771 --> 00:19:06,730 Läs på läpparna. 363 00:19:08,271 --> 00:19:12,730 Bästa sättet att hålla dig trygg är att fejka din död när vi slår till mot planet. 364 00:19:12,855 --> 00:19:14,271 Det verkar väldigt obehagligt. 365 00:19:14,313 --> 00:19:15,563 Så här gör vi hela tiden. 366 00:19:15,646 --> 00:19:17,271 När räden inleds så springer du. 367 00:19:17,313 --> 00:19:19,271 Jag säger: "Stanna, annars skjuter jag!" Det är signalen. 368 00:19:19,313 --> 00:19:20,355 9 MM LÖSA SKOTT (ICKE-DÖDLIGA) 369 00:19:20,438 --> 00:19:22,146 Jag låtsas skjuta med de här. Det är lösa skott. 370 00:19:22,188 --> 00:19:24,605 Nej, jag har hört att såna faktiskt kan vara farliga. 371 00:19:24,730 --> 00:19:26,980 Ja, på väldigt nära håll kan krutladdningen skada dig, 372 00:19:27,063 --> 00:19:29,855 men jag är långt borta nog för att det ska vara säkert. 373 00:19:29,896 --> 00:19:33,563 Den här skjortan har blodladdningar insydda i tyget. 374 00:19:33,605 --> 00:19:34,730 Vet du vad det är? 375 00:19:34,771 --> 00:19:36,438 Ja. Det är paket med fejkblod. 376 00:19:36,563 --> 00:19:40,188 Precis. När man trycker på knappen exploderar dem i skjortan. 377 00:19:40,271 --> 00:19:41,563 Det ser ut som om du blivit skjuten. 378 00:19:41,605 --> 00:19:42,896 Okej. Räden inleds. 379 00:19:42,980 --> 00:19:44,188 -Ja. -Jag går iväg. 380 00:19:44,271 --> 00:19:46,021 "Stanna, annars skjuter jag." 381 00:19:46,146 --> 00:19:48,355 Du skjuter lösa skott, jag trycker på knappen. 382 00:19:48,438 --> 00:19:51,146 Pang, pang, pang. Hejdå, Jeffrey. 383 00:19:51,271 --> 00:19:52,896 Okej, jag måste tillbaka 384 00:19:52,980 --> 00:19:56,563 för Beatrix har ordnat skomakarlåda 385 00:19:56,605 --> 00:19:57,730 och det är min favorit. 386 00:19:57,771 --> 00:20:01,188 Överagera bara inte när laddningarna exploderar. 387 00:20:01,271 --> 00:20:03,771 Många vittnen avslöjar sig genom att överagera. 388 00:20:03,855 --> 00:20:06,896 Det är inte första gången jag skådespelar. 389 00:20:06,980 --> 00:20:09,646 Jag har spelat mycket stadsteater. 390 00:20:09,730 --> 00:20:11,438 Det visste jag inte. 391 00:20:11,480 --> 00:20:12,855 Vad har du varit med i? 392 00:20:12,896 --> 00:20:16,313 Massor, som Cabaret, Assassins. 393 00:20:16,438 --> 00:20:18,063 Jag spelade i Into the Woods 394 00:20:18,146 --> 00:20:20,855 som The Dutchess County Gazette kallade överraskande… 395 00:20:20,980 --> 00:20:22,355 …bra. 396 00:20:22,438 --> 00:20:26,605 Jag älskar Into the Woods, och Assassins är underskattad. 397 00:20:26,730 --> 00:20:27,980 Den är underskattad. 398 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Herregud. 399 00:20:29,480 --> 00:20:32,271 Min FBI-kontakt är Sondheim-nörd. 400 00:20:32,355 --> 00:20:34,438 Hur tursam kan man vara? 401 00:20:34,480 --> 00:20:37,605 Alla vill ha rätten att vara 402 00:20:38,271 --> 00:20:39,313 Vara lyckliga. 403 00:20:40,480 --> 00:20:42,313 Livet är inte så dumt. 404 00:20:42,438 --> 00:20:44,021 Livet är inte så dumt som det… 405 00:20:44,146 --> 00:20:46,188 Verkar 406 00:20:46,271 --> 00:20:47,855 -Som det värker. -Verkar. 407 00:20:47,896 --> 00:20:49,563 Om man har sin skål i sikte… 408 00:20:49,646 --> 00:20:51,146 Om man har sitt mål i sikte 409 00:20:51,271 --> 00:20:52,771 Varför… Han är 1900-talets bästa lyriker. 410 00:20:52,855 --> 00:20:54,271 Varför "skål i sikte"? 411 00:20:54,313 --> 00:20:56,480 Det är svårt att jobba om jag inte kan låten. 412 00:20:56,563 --> 00:20:58,021 Håll käften, Peter. 413 00:21:18,769 --> 00:21:20,477 Så det är inte skomakarlåda? 414 00:21:20,519 --> 00:21:23,561 Det är en skomakare, men hon är egentligen ingen skomakare? 415 00:21:23,644 --> 00:21:26,186 Nej, älskling. Det är hon med den underliga förmågan 416 00:21:26,227 --> 00:21:27,977 att se när folk ljuger. 417 00:21:28,061 --> 00:21:29,269 Hon ska hitta vår råtta. 418 00:21:29,977 --> 00:21:32,227 Jaha, det är ju bra. 419 00:21:32,352 --> 00:21:34,852 Jag gillar skjortan, förresten. 420 00:21:34,936 --> 00:21:37,102 Väldigt fin. Är den ny? 421 00:21:37,186 --> 00:21:39,352 Nej, jag förbereder bara för tropikerna. 422 00:21:39,394 --> 00:21:41,852 Hej, hör och häpna. 423 00:21:41,936 --> 00:21:44,186 Jag förklarar dig råttfri, 424 00:21:44,269 --> 00:21:46,811 om nu inte Jeffrey här jobbar för FBI. 425 00:21:46,936 --> 00:21:48,269 Nej, ledsen. 426 00:21:49,102 --> 00:21:52,477 Okej, sant det med. Så här finns inget att göra. 427 00:21:55,227 --> 00:21:57,936 Nej, nej, nej! 428 00:21:58,061 --> 00:21:59,644 Älskling, vad är det? 429 00:21:59,686 --> 00:22:01,977 Baklavan är förstörd! 430 00:22:02,061 --> 00:22:03,769 Allt är förstört! 431 00:22:16,186 --> 00:22:17,227 Agent Clark. 432 00:22:17,352 --> 00:22:19,269 Hej. Öh… 433 00:22:19,352 --> 00:22:20,977 Så… 434 00:22:22,227 --> 00:22:25,352 Beatrix Hasp kidnappade mig för att hon ville att jag skulle hitta hennes råtta, 435 00:22:25,477 --> 00:22:28,644 vilket jag gjorde, men jag ljög om det för att ingen skulle bli skadad. 436 00:22:28,686 --> 00:22:30,186 Men nu är vi på väg mot ett plan… 437 00:22:30,227 --> 00:22:32,394 Charlie, är du med Hasp just nu? 438 00:22:32,477 --> 00:22:34,852 Och du vet vem hennes råtta är? 439 00:22:34,936 --> 00:22:36,936 Ja, jag måste säga att han verkar vara en trevlig kille, 440 00:22:36,977 --> 00:22:38,977 en väldigt talangfull kock, faktiskt. 441 00:22:39,061 --> 00:22:40,352 Inte på det sättet, men… 442 00:22:40,477 --> 00:22:41,644 Jag vet. 443 00:22:41,686 --> 00:22:43,519 Jag leder fallet. 444 00:22:43,644 --> 00:22:45,477 Du är verkligen duktig på mitt jobb. 445 00:22:45,561 --> 00:22:47,561 Okej, du gjorde rätt som höll tyst. 446 00:22:47,644 --> 00:22:49,769 Jag ska få ut er båda, lita på mig. 447 00:22:49,852 --> 00:22:51,977 Okej, bra. Så du har en plan? 448 00:22:52,061 --> 00:22:54,352 När ni kommer till planet kommer det att ske en räd. 449 00:22:54,477 --> 00:22:56,769 Göm dig i cockpiten och lås dörren. 450 00:22:56,852 --> 00:22:59,352 Det låter inte som mycket till jävla plan. 451 00:22:59,394 --> 00:23:00,769 Vänta tills jag hämtar dig. 452 00:23:00,852 --> 00:23:03,477 Lita inte på nån annan än mig, okej? 453 00:23:03,519 --> 00:23:04,686 Inte ens andra agenter. 454 00:23:09,644 --> 00:23:12,644 Jag fick just veta att Hasp har en civil gisslan. 455 00:23:12,769 --> 00:23:14,102 Hon är faktiskt en vän till mig. 456 00:23:14,186 --> 00:23:15,227 Troligen i second hand-kläder. 457 00:23:15,352 --> 00:23:19,769 Gemytlig, frågvis, röst som en rostig klarinett. 458 00:23:19,811 --> 00:23:24,394 Så snälla, snälla, angrip inte förrän jag ger klartecken. 459 00:23:24,477 --> 00:23:26,644 Ni hörde honom, inga avtryckarfingrar. 460 00:23:26,769 --> 00:23:28,061 Jag vill ha gisslan oskadd, 461 00:23:28,186 --> 00:23:30,644 och jag vill ha Hasp och hennes mannar levande, 462 00:23:30,769 --> 00:23:33,519 åtminstone tills de har avslöjat sina mörkaste hemligheter. 463 00:23:33,644 --> 00:23:35,852 -Okej, alla i position. -Ja, sir. 464 00:23:37,477 --> 00:23:39,352 Prescott, vad fan håller du på med? 465 00:23:40,936 --> 00:23:42,644 Jag tror att det är en invasiv art. 466 00:23:42,686 --> 00:23:44,394 Vad intressant. 467 00:23:44,477 --> 00:23:45,394 Utgå! 468 00:23:53,352 --> 00:23:55,061 Nej! 469 00:23:55,102 --> 00:23:57,686 Nej, nej, nej! 470 00:23:58,477 --> 00:23:59,936 Nej, nej, nej! 471 00:24:00,061 --> 00:24:04,477 Stanna, annars skjuter jag. 472 00:24:05,561 --> 00:24:08,061 Nej, nej, nej. 473 00:24:13,936 --> 00:24:16,061 -Vad ska vi göra? -Hallå! Vänta! 474 00:24:16,186 --> 00:24:17,394 Vad fan är det här för plan? 475 00:24:17,477 --> 00:24:20,102 Jag vet inte, men Luca har det under kontroll. 476 00:24:25,186 --> 00:24:26,102 Vad i helvete? 477 00:24:27,477 --> 00:24:28,769 Fan, fan, fan. 478 00:24:29,769 --> 00:24:32,352 Jeffrey är död, och det är ditt fel! 479 00:24:32,477 --> 00:24:33,477 Hör på. 480 00:24:36,977 --> 00:24:38,936 Vänta, jag är okej. 481 00:24:39,561 --> 00:24:41,186 Jävlar. Hon är okej. 482 00:24:41,227 --> 00:24:42,519 Vad i helvete? 483 00:24:44,061 --> 00:24:44,852 Va? 484 00:24:51,227 --> 00:24:53,477 Skynda på! Fort! Försvarsställning. 485 00:24:53,519 --> 00:24:55,686 Clark, jag såg dig bli skjuten. 486 00:24:55,769 --> 00:24:58,811 Lösa skott. Det är bara laddningen från det lösa skottet. 487 00:24:58,936 --> 00:25:00,352 Hon tog min pistol. 488 00:25:00,394 --> 00:25:02,352 Hade du lösa skott i pistolen? 489 00:25:02,394 --> 00:25:04,644 Jag hade aldrig gissat på Jeffrey. 490 00:25:06,644 --> 00:25:08,061 Du kommer aldrig av planet. 491 00:25:08,186 --> 00:25:09,811 -Upp med dig. -Fan. 492 00:25:09,936 --> 00:25:11,102 Upp med dig. 493 00:25:11,811 --> 00:25:12,977 Flytta på dig. Backa. 494 00:25:13,644 --> 00:25:14,561 Vänta. 495 00:25:16,352 --> 00:25:17,394 Vänta lite. 496 00:25:18,519 --> 00:25:21,769 Varför skulle en agent ha en pistol laddad med lösa skott? 497 00:25:24,352 --> 00:25:28,477 Vad duktig du var. Väldigt övertygande, Jeffrey. 498 00:25:30,227 --> 00:25:31,394 Jeffrey? 499 00:25:45,352 --> 00:25:47,811 Hasp kidnappade mig för att hitta hennes råtta. 500 00:26:14,685 --> 00:26:16,643 Var det planen? Döda din egen tjallare? 501 00:26:16,768 --> 00:26:17,685 Vem gör nåt sånt? 502 00:26:17,768 --> 00:26:20,518 Det var lösa skott. Jag trippelkollade. 503 00:26:20,643 --> 00:26:22,560 Säg att du fick all hans information 504 00:26:22,643 --> 00:26:23,685 innan du dödade honom. 505 00:26:25,393 --> 00:26:27,185 Nej, inte allt. 506 00:26:27,268 --> 00:26:30,476 Hasp är i walkie-talkien, och har krav. 507 00:26:30,560 --> 00:26:32,643 Uppehåll henne så att jag kan fixa ett team. 508 00:26:32,768 --> 00:26:34,851 Jag är inte certifierad i gisslanförhandling. 509 00:26:34,935 --> 00:26:38,185 Men du är certifierad att vara en grinig liten skit. 510 00:26:38,226 --> 00:26:39,476 Stick härifrån. 511 00:26:39,560 --> 00:26:42,185 Låt mig prata med henne. Gisslan är en vän till mig. 512 00:26:42,226 --> 00:26:44,226 Absolut inte! Du är bänkad. 513 00:26:44,351 --> 00:26:45,643 Jag kan göra det, sir. 514 00:26:45,685 --> 00:26:47,768 Titta här. Ett proffs. Gå! 515 00:26:52,935 --> 00:26:54,768 Ms Hasp, hör du mig? 516 00:26:54,810 --> 00:26:56,935 Ja, men jag varnar dig, 517 00:26:56,976 --> 00:27:00,768 det är en vuxen situation vi har här, så gå försiktigt fram. 518 00:27:00,851 --> 00:27:03,060 Jag förstår, och allt jag vill är att se till 519 00:27:03,185 --> 00:27:04,685 att ingen annan skadas här. 520 00:27:04,768 --> 00:27:05,685 Skitsnack. 521 00:27:06,976 --> 00:27:10,810 Det låter som om din gisslan lever och mår bra, så det är bra. 522 00:27:10,935 --> 00:27:12,768 Jag vill prata med Jeffrey. 523 00:27:12,851 --> 00:27:14,935 Ms Hasp, Jeffrey är död. 524 00:27:15,060 --> 00:27:17,101 Tror du att jag föddes i farstun? 525 00:27:17,185 --> 00:27:18,768 Pistolen hade lösa skott. 526 00:27:18,810 --> 00:27:20,976 Det syntes lång väg att han fejkade sin död. 527 00:27:21,060 --> 00:27:23,643 Låt mig nu prata med min otacksamma råtta till make. 528 00:27:25,393 --> 00:27:26,768 Okej. 529 00:27:26,810 --> 00:27:28,226 Du har rätt. 530 00:27:28,351 --> 00:27:29,851 Din make var informatör för FBI, 531 00:27:29,935 --> 00:27:32,476 och det fanns en plan att fejka hans död, 532 00:27:32,518 --> 00:27:34,851 men det gick snett. 533 00:27:34,935 --> 00:27:38,810 En riktig kula blandades med de lösa, och han sköts på riktigt. 534 00:27:40,393 --> 00:27:41,810 Är det sant? 535 00:27:43,101 --> 00:27:47,351 Ja. Vartenda ord. 536 00:27:58,101 --> 00:28:00,643 Okej, Jeffrey är död. Buhu. 537 00:28:00,685 --> 00:28:02,185 Nu vill jag ha en riktig pilot. 538 00:28:03,101 --> 00:28:04,851 Låt oss jobba på det. 539 00:28:04,935 --> 00:28:06,476 En pilot flyger dig vart du vill 540 00:28:06,518 --> 00:28:08,060 i trygghet, snart. 541 00:28:08,518 --> 00:28:09,851 Skitsnack. 542 00:28:09,935 --> 00:28:12,643 Hallå, jag skämtar inte. 543 00:28:12,768 --> 00:28:14,351 Spela inte spel med mig. 544 00:28:14,476 --> 00:28:16,810 Jag har en mullvad i FBI. 545 00:28:19,976 --> 00:28:21,060 Det här är otroligt. 546 00:28:21,185 --> 00:28:22,935 Hon säger vad som helst… 547 00:28:22,976 --> 00:28:24,810 Det förklarat hur hon kände till räden. 548 00:28:24,935 --> 00:28:25,935 Ta reda på mer. 549 00:28:29,351 --> 00:28:31,060 Berätta mer om det. 550 00:28:31,185 --> 00:28:34,101 Det är faktiskt så att jag haft en korrupt liten mullvad 551 00:28:34,185 --> 00:28:36,185 på lönelistan i flera år. 552 00:28:36,226 --> 00:28:37,560 När det kommer till kritan 553 00:28:37,643 --> 00:28:40,810 kan jag övertygas om att avslöja hans identitet. 554 00:28:42,351 --> 00:28:43,976 Så vad ska vi göra nu? 555 00:28:44,060 --> 00:28:47,060 Det här är vad vi kallar för en transaktion. 556 00:28:47,101 --> 00:28:50,810 Ni ger mig vad jag vill ha, så får ni det ni vill ha. 557 00:28:53,476 --> 00:28:56,185 Hasp, det här är befälhavande specialagent Hooper. 558 00:28:56,268 --> 00:28:59,185 Du har ett avtal. Inga spel. 559 00:28:59,268 --> 00:29:01,643 Garanterar du oss identiteten på din mullvad 560 00:29:01,685 --> 00:29:04,226 garanterar vi dig fri lejd ut ur landet. 561 00:29:04,351 --> 00:29:06,393 Okej, det där var sant. 562 00:29:07,476 --> 00:29:09,226 Piloten först, därefter mullvaden. 563 00:29:09,351 --> 00:29:11,935 -Ge oss 20 minuter. -Nej, nej. 564 00:29:11,976 --> 00:29:13,685 Det är en hänsynslös kriminell där. 565 00:29:13,768 --> 00:29:15,060 Låt henne inte komma undan. 566 00:29:15,101 --> 00:29:18,768 Om det finns en korrupt agent är det viktigare än en gangster. 567 00:29:18,810 --> 00:29:20,685 Det är en röta i vår själva grund. 568 00:29:20,768 --> 00:29:23,643 Har vi en mullvad vill jag ha hans huvud på en påle. 569 00:29:35,351 --> 00:29:38,935 Det måste vara smidigt att ha en egen FBI-mullvad, va? 570 00:29:42,268 --> 00:29:45,060 Hjälper han dig där ute just nu? 571 00:29:51,851 --> 00:29:53,851 -Charlie? -För om han gör det, 572 00:29:53,935 --> 00:29:56,185 om din mullvad är där ute, 573 00:29:56,226 --> 00:29:59,226 vore nu ett bra tillfälle 574 00:29:59,351 --> 00:30:00,976 för honom att rädda dig. 575 00:30:01,060 --> 00:30:04,268 Jag råder dig att inte lägga dig i. 576 00:30:04,351 --> 00:30:06,351 Vet du, när jag tänker efter, 577 00:30:06,393 --> 00:30:09,768 minns jag att vi plötsligt ändrade riktning, 578 00:30:09,810 --> 00:30:12,185 när vi hade stannat på bensinmacken 579 00:30:12,226 --> 00:30:15,810 och du snackade med en kille som var, han bar kostym. 580 00:30:16,643 --> 00:30:17,643 Var det din mullvad? 581 00:30:18,685 --> 00:30:20,518 Det var det, eller hur? Vad var han nu? 582 00:30:20,643 --> 00:30:22,643 Han var vit, va? 583 00:30:22,768 --> 00:30:25,060 Normal kroppsbyggnad, 584 00:30:25,101 --> 00:30:27,976 mellan 30 och 50, skulle jag säga… 585 00:30:28,060 --> 00:30:30,060 -Jag är dålig på ålder. -Helvete. 586 00:30:30,560 --> 00:30:33,560 Varför bryr du dig så mycket om vem min mullvad är? 587 00:30:33,643 --> 00:30:36,060 Om jag visste vem din mullvad var, 588 00:30:36,101 --> 00:30:38,935 kanske jag kunde hjälpa oss 589 00:30:38,976 --> 00:30:40,935 ur den här kniviga situationen. 590 00:30:40,976 --> 00:30:43,851 Bara oss tjejer emellan, 591 00:30:44,643 --> 00:30:45,768 vem är din mullvad? 592 00:30:46,476 --> 00:30:50,185 Och jag lovar, jag ska inte skvallra. 593 00:30:53,060 --> 00:30:55,351 Hallå, hörni! 594 00:30:55,393 --> 00:30:57,185 Jag tror att det är ett Florida Torreya-träd. 595 00:30:57,226 --> 00:30:58,185 Det är det verkligen! 596 00:30:59,560 --> 00:31:02,060 Du har alltid föredragit byxbenet, va? 597 00:31:02,101 --> 00:31:03,393 Ge mig den! 598 00:31:03,476 --> 00:31:04,560 Gud. 599 00:31:06,393 --> 00:31:07,935 Hallå, agent Rövskalle! 600 00:31:08,060 --> 00:31:09,518 Gå och sug av en hund! 601 00:31:11,976 --> 00:31:13,185 Char… 602 00:31:14,851 --> 00:31:16,101 Hoppas att du gillade det, 603 00:31:16,185 --> 00:31:18,351 för det var din sista förseelse i livet. 604 00:31:18,476 --> 00:31:19,810 Jag vet inte varför du tror 605 00:31:19,935 --> 00:31:21,851 att mullvaden ska ställa upp för dig. 606 00:31:21,935 --> 00:31:23,935 Om han är villig att förråda regeringen 607 00:31:24,060 --> 00:31:25,685 för ett par extra dollar, 608 00:31:25,768 --> 00:31:27,768 varför sticka ut hakan för dig? 609 00:31:27,851 --> 00:31:30,060 Bara för principens skull? 610 00:31:30,976 --> 00:31:34,351 Varför litar du på honom, vem han nu än är? 611 00:31:43,768 --> 00:31:45,935 För att jag inte har nån annan. 612 00:31:48,185 --> 00:31:49,476 Herregud, jag… 613 00:31:49,560 --> 00:31:53,226 Jag beklagar det med Jeffrey. 614 00:31:54,768 --> 00:31:58,351 Jag vill inte ha din barmhärtighet, och vill inte ha dina råd. 615 00:31:58,476 --> 00:32:01,393 Dessutom var det din dumma kompis som sköt honom! 616 00:32:02,393 --> 00:32:03,476 Okej, hör på… 617 00:32:04,810 --> 00:32:07,560 Jag tror inte… 618 00:32:08,351 --> 00:32:09,851 …att det var en olyckshändelse. 619 00:32:09,935 --> 00:32:12,851 Är det nåt som du och Luca har gemensamt, 620 00:32:12,935 --> 00:32:13,935 är det grundlighet. 621 00:32:14,060 --> 00:32:17,643 Och jag tror inte heller att det var med vilje, och varför? 622 00:32:17,768 --> 00:32:21,393 Varför skulle Luca vilja döda sin informatör? 623 00:32:21,476 --> 00:32:25,768 Det är bara en federal agent som hade velat döda Jeffrey, eller hur? 624 00:32:25,851 --> 00:32:27,560 -Din mullvad! -Min mullvad! 625 00:32:29,101 --> 00:32:31,685 Ursäkta, sir, vi borde gå in där nu 626 00:32:31,768 --> 00:32:33,060 och ta henne med våld. 627 00:32:33,101 --> 00:32:34,643 Vi följer efter Hasps pipa här. 628 00:32:34,685 --> 00:32:36,268 Jaså? Är det hennes stora plan? 629 00:32:36,351 --> 00:32:39,185 Att vara instängd i en hangar omringad av agenter? 630 00:32:39,226 --> 00:32:41,268 Det med mullvaden är bara en fint, sir. 631 00:32:41,351 --> 00:32:42,685 Hon försöker köpa sig tid 632 00:32:42,768 --> 00:32:44,351 så att hejdukar kan hjälpa henne. 633 00:32:44,476 --> 00:32:46,935 Och vad vet vi om den mystiska gisslan? 634 00:32:47,060 --> 00:32:48,393 Vad vet vi om den kvinnan? 635 00:32:48,476 --> 00:32:52,185 Jag har precis lovat Hasp en pilot och fri lejd ut ur landet. 636 00:32:52,226 --> 00:32:54,101 Hon har absolut inget skäl att… 637 00:32:54,185 --> 00:32:56,935 Vad i jösse namn gör Clark nu? 638 00:33:01,851 --> 00:33:03,851 Det finns bara en sak kvar att göra. 639 00:33:03,935 --> 00:33:05,060 Att överlämna dig? 640 00:33:05,643 --> 00:33:07,560 Att döda så många agenter som möjligt! 641 00:33:07,643 --> 00:33:09,976 Beatrix Hasp, 642 00:33:10,060 --> 00:33:11,476 jag heter Luca Clark. 643 00:33:11,560 --> 00:33:13,185 Den federala agenten som sköt din make. 644 00:33:13,226 --> 00:33:14,518 Vi börjar med honom. 645 00:33:22,391 --> 00:33:26,516 Jag tror att din mullvad dödade Jeffrey för att hålla sin identitet hemlig, 646 00:33:26,641 --> 00:33:29,099 och jag han hittar nog ett sätt att döda dig med 647 00:33:29,224 --> 00:33:32,266 om du inte berättar hans namn så att jag kan stoppa honom. 648 00:33:32,391 --> 00:33:36,432 Ska jag vara en råtta och tjalla på min mullvad som en orm? 649 00:33:37,391 --> 00:33:39,932 -Nej. -Jag vill hjälpa dig ur det här. 650 00:33:39,974 --> 00:33:41,016 Varför det? 651 00:33:41,099 --> 00:33:43,641 För att jag svek din make. 652 00:33:44,224 --> 00:33:46,266 Jag skulle skydda honom, och sjabblade. 653 00:33:46,391 --> 00:33:50,557 Vänta, Luca, dödade du Jeffrey med vilje? 654 00:33:51,266 --> 00:33:52,224 Nej. 655 00:33:52,307 --> 00:33:55,266 Jeffrey älskade dig, Beatrix, väldigt mycket. 656 00:33:55,391 --> 00:33:59,641 Men han visste att du alltid skulle välja arbetet före honom, 657 00:33:59,724 --> 00:34:02,516 och valde att sätta sina egna behov främst för en gång skull. 658 00:34:03,099 --> 00:34:04,932 Kalla det vad du vill. 659 00:34:06,516 --> 00:34:07,641 Jag kallar det modigt. 660 00:34:08,932 --> 00:34:10,849 Okej, så det är sant. 661 00:34:10,932 --> 00:34:11,974 Kom igen, Beatrix. 662 00:34:19,807 --> 00:34:23,141 Det är dags att göra det rätta, det rätta. 663 00:34:23,224 --> 00:34:25,391 Berätta vem mullvaden är. 664 00:34:25,432 --> 00:34:27,224 Herergud, din rödhåriga strykare. 665 00:34:27,266 --> 00:34:28,557 Vem är du ens? 666 00:34:29,516 --> 00:34:32,141 Okej, skit samma. 667 00:34:32,224 --> 00:34:34,266 Jag berättar vem min mullvad är. 668 00:34:34,391 --> 00:34:36,224 Mullvadens namn är… 669 00:34:40,391 --> 00:34:42,641 Maverick McTitticutty. 670 00:34:44,516 --> 00:34:47,224 Menar hon allvar? 671 00:34:47,266 --> 00:34:49,849 Hon ljuger inte, men, raring, jag tror 672 00:34:49,932 --> 00:34:51,516 att han gav dig ett falskt namn. 673 00:34:51,557 --> 00:34:53,641 Jag vet inte. En typisk vit kille. 674 00:34:53,724 --> 00:34:55,141 Vi är alla typiska vita killar. 675 00:34:55,224 --> 00:34:57,266 Vi har problem med vår anställningsprocess. 676 00:34:57,391 --> 00:34:59,849 Öh… mjölk. Mjölk. 677 00:34:59,932 --> 00:35:01,932 På bensinmacken drack han mjölk. 678 00:35:01,974 --> 00:35:04,391 Vem dricker ens mjölk nuförtiden? 679 00:35:04,432 --> 00:35:05,516 De flesta däggdjur. 680 00:35:05,641 --> 00:35:08,849 Maverick jämrar sig alltid över sitt magsår. 681 00:35:09,307 --> 00:35:10,557 Danny? 682 00:35:10,641 --> 00:35:12,224 Nej, det är… 683 00:35:12,266 --> 00:35:14,516 Inte Da… Nej, han är min vän. 684 00:35:14,641 --> 00:35:16,432 Jag har känt honom sen akademin. 685 00:35:16,516 --> 00:35:18,516 Vänta. Vem är Danny? 686 00:35:18,641 --> 00:35:20,141 Daniel Clyde-Otis. Med bindestreck. 687 00:35:20,224 --> 00:35:23,516 Va? Det låter ännu mer påhittat än Maverick McTitticutty. 688 00:35:23,557 --> 00:35:25,724 Herregud. Jag la ifrån mig pistolen i en minut. 689 00:35:25,807 --> 00:35:27,516 När Charlie ringde var Danny där. 690 00:35:27,641 --> 00:35:29,641 Han måste ha bytt en lös kula mot en äkta. 691 00:35:29,682 --> 00:35:31,099 Den ryggradslösa vesslan. 692 00:35:31,224 --> 00:35:32,807 Jag som trodde det var en mullvad. 693 00:35:32,849 --> 00:35:34,516 Han är en vessla och en mullvad. 694 00:35:34,557 --> 00:35:35,932 Och nu kanske även en orm. 695 00:35:36,016 --> 00:35:37,391 Vem kan hänga med? 696 00:35:38,141 --> 00:35:39,516 Hallå, boss federale, 697 00:35:39,557 --> 00:35:41,141 jag berättar namnet på mullvaden 698 00:35:41,224 --> 00:35:43,807 här och nu om du lovar mig vittnesskydd. 699 00:35:44,516 --> 00:35:46,641 Det här är agent Hooper, och vi är överens. 700 00:35:46,724 --> 00:35:50,141 Bra. Han heter Clive Owen. 701 00:35:50,641 --> 00:35:51,849 Clyde-Otis? 702 00:35:53,307 --> 00:35:54,516 Clyde-Otis! 703 00:35:56,557 --> 00:35:59,266 Räck över den. Med handtaget först. 704 00:36:00,724 --> 00:36:03,391 Hoppa nu in. Hoppa in. Dit med dig. 705 00:36:03,432 --> 00:36:04,849 Nära henne. 706 00:36:04,932 --> 00:36:06,432 Alla gör som jag säger, 707 00:36:06,516 --> 00:36:08,724 -så kommer ingen till skada. -Skitsnack. 708 00:36:08,807 --> 00:36:10,807 Jag vet inte vem du är, 709 00:36:10,849 --> 00:36:13,391 men jag tycker att du är oförskämd. 710 00:36:13,432 --> 00:36:17,307 Danny, snälla, gör inte så här. 711 00:36:19,849 --> 00:36:21,391 Skål för oss 712 00:36:23,391 --> 00:36:25,266 Vi som… 713 00:36:25,391 --> 00:36:26,724 Herregud. 714 00:36:26,807 --> 00:36:27,932 Din skitstövel! 715 00:36:27,974 --> 00:36:31,099 Stanna kvar nere, Luca. Sätt händerna över huvudet. 716 00:36:31,224 --> 00:36:35,016 -Bara en tanke… -Håll dig utanför det här, luder. 717 00:36:35,099 --> 00:36:36,807 Vet du vad? Gå du bara. 718 00:36:48,391 --> 00:36:49,724 Herregud! 719 00:37:03,974 --> 00:37:06,557 Hallå. Ta det lugnt. 720 00:37:06,641 --> 00:37:07,932 Lägg av. 721 00:37:08,016 --> 00:37:09,849 Vad ska du göra? Skjuta en FBI-agent? 722 00:37:09,932 --> 00:37:11,224 Se på dig! 723 00:37:17,307 --> 00:37:19,099 Jeffrey hade visst rätt, 724 00:37:19,224 --> 00:37:21,391 de där grejerna är rätt mångsidiga. 725 00:37:27,557 --> 00:37:28,807 Ja! Psst. 726 00:37:29,641 --> 00:37:30,557 Frun. 727 00:37:31,516 --> 00:37:32,432 Hallå. 728 00:37:33,557 --> 00:37:34,682 Stadens prins. 729 00:37:36,391 --> 00:37:37,266 Den här killen? 730 00:37:41,099 --> 00:37:42,807 -Hur är det? -Bättre än med dig. 731 00:37:42,932 --> 00:37:44,099 Ja, det är ett som är säkert. 732 00:37:44,141 --> 00:37:45,391 Titta rakt fram som om vi botaniserar. 733 00:37:46,432 --> 00:37:49,807 Du får 16 000 dollar om du säger att Luca är mullvaden. 734 00:37:49,849 --> 00:37:52,682 Sexton? Ursäkta, hur kom du fram till den summan? 735 00:37:52,807 --> 00:37:54,391 Nog för att börja om på ny kula. 736 00:37:54,432 --> 00:37:57,391 Visst. 22 000 dollar. Har du ett utlandskonto? 737 00:37:57,432 --> 00:37:59,641 Jag har inte ens ett inlandskonto? 738 00:38:00,849 --> 00:38:03,557 125 000 dollar, kontant. Hjälp mig bara ur det här. 739 00:38:03,641 --> 00:38:04,849 Har jag förstått det rätt? 740 00:38:04,932 --> 00:38:06,974 Du började med 16, men hade 125? 741 00:38:07,099 --> 00:38:08,224 Du är en skurk. 742 00:38:08,307 --> 00:38:09,974 -Jag är ingen skurk. -Okej, vem är en hjälte? 743 00:38:10,099 --> 00:38:11,432 Jag är en person som gjort dåliga saker. 744 00:38:11,516 --> 00:38:13,099 -Gratulerar till att du är en person. -Ja. 745 00:38:13,141 --> 00:38:14,557 Och lycka till med magsåret. 746 00:38:20,807 --> 00:38:22,516 Får jag vittnesskydd nu? 747 00:38:22,641 --> 00:38:24,641 Eftersom du har hjälpt oss att gripa en korrupt agent 748 00:38:24,682 --> 00:38:27,099 och går med på att vittna mot de andra fyra familjerna 749 00:38:27,141 --> 00:38:28,932 i Sydvästra syndikatet, så, ja. 750 00:38:29,641 --> 00:38:32,391 På ett villkor, dra tillbaka mordkontraktet på Charlie. 751 00:38:33,516 --> 00:38:35,099 Okej, då. 752 00:38:35,807 --> 00:38:36,974 Åh, herregud. 753 00:38:37,516 --> 00:38:39,099 Tack, kompis. 754 00:38:39,141 --> 00:38:40,849 Jag uppskattar det. 755 00:38:40,932 --> 00:38:43,016 Att se till att du inte blir mördad? 756 00:38:43,099 --> 00:38:46,224 Det är det minsta jag kunde göra. 757 00:38:46,266 --> 00:38:48,932 Och din död vore dåligt för min karriär. 758 00:38:52,141 --> 00:38:53,432 Redo när du är det. 759 00:38:56,557 --> 00:39:00,099 Jag beklagar verkligen Jeffrey. 760 00:39:00,224 --> 00:39:03,099 Kanske vittnesskyddsprogrammet vore en chans 761 00:39:03,224 --> 00:39:05,932 att leva livet han ville att vi skulle ha. 762 00:39:06,016 --> 00:39:07,391 En nystart. 763 00:39:07,432 --> 00:39:08,932 En nystart, säger du? 764 00:39:09,641 --> 00:39:10,807 Det gillar jag. 765 00:39:10,849 --> 00:39:14,391 Jag kanske också har en sån på gång. 766 00:39:14,974 --> 00:39:16,224 Ja. 767 00:39:16,307 --> 00:39:20,224 Ingen maffia som följer efter mig, inget att fly från. 768 00:40:19,307 --> 00:40:21,641 Den här säsongen i Poker Face… 769 00:40:24,016 --> 00:40:26,099 Jag har funderat på att kanske stadga mig, 770 00:40:26,224 --> 00:40:28,516 skaffa ett sånt där normalt liv jag hört talas om. 771 00:40:28,641 --> 00:40:30,557 Det här är första dejten nu. 772 00:40:30,641 --> 00:40:32,099 Det får bära eller brista. 773 00:40:32,141 --> 00:40:34,557 Jag vet inte vad jag ska ha på mig. Vem håller jag på att bli? 774 00:40:34,641 --> 00:40:35,849 Jag vet inte, jag gillar det. 775 00:40:38,974 --> 00:40:40,807 Det är nåt som är fel. 776 00:40:40,932 --> 00:40:42,849 Jag ska hitta den som gjorde detta. 777 00:40:42,932 --> 00:40:45,307 Det är i princip mord. Mord! 778 00:40:46,307 --> 00:40:48,932 Vart jag än går blir jag indragen i andras skit. 779 00:40:50,557 --> 00:40:52,682 Det du säger är att du inte 780 00:40:52,807 --> 00:40:54,432 mördade Maddie men att du skulle ha gjort det? 781 00:40:54,516 --> 00:40:58,266 -Absolut. -Din ärlighet är skrämmande. 782 00:40:59,224 --> 00:41:02,307 Men här kan jag bara vara en person. 783 00:41:06,682 --> 00:41:07,807 Det kommer att bli ett blodbad. 784 00:41:12,557 --> 00:41:14,224 -Vad sa du? -Jag misstog mig. 785 00:41:15,307 --> 00:41:17,307 Undertexter: Mattias Backström 786 00:41:18,305 --> 00:42:18,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm