1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,430 --> 00:00:17,660 [Choi Soo Young] 3 00:00:17,660 --> 00:00:19,630 [Gong Myung] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,340 [Kim Sung Ryung] 5 00:00:26,900 --> 00:00:28,980 [Kim Sang Ho] 6 00:00:30,930 --> 00:00:33,470 [Jo Yoon Hee] 7 00:00:55,660 --> 00:00:59,020 [Un Toast À L'Amour] 8 00:01:07,710 --> 00:01:09,980 [Prévention et Traitement de l'Alcoolisme] 9 00:01:11,190 --> 00:01:14,680 La Corée est très tolérante envers l'alcool. 10 00:01:14,680 --> 00:01:17,240 On peut aisément acheter de l'alcool à tout moment de la journée. 11 00:01:17,240 --> 00:01:20,240 On peut boire n'importe où. 12 00:01:21,340 --> 00:01:22,880 [Qui est alcoolique ?] 13 00:01:25,590 --> 00:01:29,000 Lequel est alcoolique ? 14 00:01:29,000 --> 00:01:31,610 On pourrait croire que c'est le sans-abri, 15 00:01:31,610 --> 00:01:34,770 qui est trop ivre pour marcher. 16 00:01:38,510 --> 00:01:41,010 Mais ce n'est pas forcément le cas. 17 00:02:01,680 --> 00:02:04,010 Il peut s'agir de personnes [Han Geum Ju / Ingénieure] 18 00:02:04,010 --> 00:02:05,430 qui ont des emplois enviables 19 00:02:05,430 --> 00:02:09,120 et considérés comme des experts dans leur domaine. 20 00:02:09,120 --> 00:02:11,310 Un diagnostic de dépendance à l'alcool 21 00:02:11,310 --> 00:02:14,400 n'a aucun lien avec un statut sociétal ou une compétence professionnelle. 22 00:02:14,400 --> 00:02:15,610 Santé. 23 00:02:16,390 --> 00:02:20,580 Lorsque vous perdez la capacité à contrôler votre consommation d'alcool, 24 00:02:20,580 --> 00:02:22,570 vous êtes probablement… 25 00:02:26,170 --> 00:02:27,330 [Ju Yeop] 26 00:02:27,330 --> 00:02:29,090 [15 Appels Manqués de Ju Yeop] 27 00:02:29,090 --> 00:02:33,310 déjà alcoolique. 28 00:02:36,150 --> 00:02:38,560 Elle est folle ou quoi ? 29 00:02:38,560 --> 00:02:40,200 Elle est bourrée. 30 00:03:20,560 --> 00:03:26,750 [Épisode 1 : Une Alcoolique très Rationnelle] 31 00:03:33,850 --> 00:03:35,930 Tu es arrivé quand ? 32 00:03:37,840 --> 00:03:40,460 Tu ne répondais pas à mes appels. 33 00:03:40,460 --> 00:03:43,030 Tu sais combien de fois j'ai appelé ? 34 00:03:43,030 --> 00:03:44,930 Je ne savais pas. 35 00:03:46,190 --> 00:03:48,530 Je buvais un verre avec Mi Yeon. 36 00:03:52,270 --> 00:03:53,840 Geum Ju. 37 00:03:58,230 --> 00:04:00,450 Tu aimes l'alcool à ce point ? 38 00:04:01,640 --> 00:04:04,300 J'ai une question pour toi. 39 00:04:04,300 --> 00:04:06,420 L'alcool ou moi. Tu choisis quoi ? 40 00:04:07,750 --> 00:04:09,680 L'alcool. 41 00:04:09,680 --> 00:04:12,990 - Quoi ? - Je préfère l'alcool à toi. 42 00:04:22,540 --> 00:04:26,890 Laissons tomber le mariage. 43 00:04:38,540 --> 00:04:40,330 Oh, Ju Yeop. 44 00:04:41,260 --> 00:04:44,060 Que veux-tu, ta belle-mère est incorrigible. 45 00:04:44,060 --> 00:04:47,600 On est encore à l'heure du déjeuner, non ? 46 00:04:47,600 --> 00:04:51,460 J'ai apporté des gâteaux de riz pour toi et tes collègues… 47 00:04:56,470 --> 00:04:57,860 Quoi ? 48 00:04:58,730 --> 00:05:01,070 Comment ça ? 49 00:05:04,180 --> 00:05:05,710 Quoi ? 50 00:05:17,390 --> 00:05:19,360 Sept, sept, sept… 51 00:05:35,750 --> 00:05:38,420 Quoi… Qu'est-ce que c'est que ça ? 52 00:05:38,420 --> 00:05:40,220 Geum Ju. 53 00:05:40,220 --> 00:05:41,690 Han Geum Ju ! 54 00:05:42,400 --> 00:05:44,080 C'est pas vrai… 55 00:05:44,080 --> 00:05:47,050 Où est-elle allée après avoir mis ce bazar ? 56 00:05:50,240 --> 00:05:52,200 Geum Ju… 57 00:05:55,880 --> 00:05:57,580 Bon sang… 58 00:05:58,600 --> 00:06:00,410 Hé, Han Geum Ju. 59 00:06:01,840 --> 00:06:03,860 Lève-toi tout de suite ! 60 00:06:07,260 --> 00:06:08,830 Maman ! 61 00:06:09,600 --> 00:06:12,060 Comment tu as fait pour me piéger comme ça sans prévenir ? 62 00:06:12,060 --> 00:06:13,250 Sans prévenir, tu plaisantes ? 63 00:06:13,250 --> 00:06:14,990 Tu voulais acheter des meubles pour votre future maison de jeunes mariés. 64 00:06:14,990 --> 00:06:16,380 Tu m'as dit de choisir un frigo et une machine à laver. 65 00:06:16,380 --> 00:06:19,260 Je t'ai répété plein de fois que je venais aujourd'hui ! 66 00:06:20,930 --> 00:06:24,500 D'ailleurs, comment as-tu pu me duper comme ça ? 67 00:06:24,500 --> 00:06:26,100 Ju Yeop m'a tout dit. 68 00:06:26,100 --> 00:06:28,960 Tu lui as dit que tu préférais l'alcool à lui ? 69 00:06:28,960 --> 00:06:30,620 Tu as rompu les fiançailles ? 70 00:06:30,620 --> 00:06:33,830 Quelle pipelette ! Il n'a pas perdu de temps pour me dénoncer. 71 00:06:33,830 --> 00:06:35,490 Mon Dieu. 72 00:06:35,490 --> 00:06:37,520 Ça doit être vrai, alors. 73 00:06:38,990 --> 00:06:42,410 Hé ! Tu es folle ? 74 00:06:42,410 --> 00:06:45,120 Boire fait partie intégrante de la vie sociale. 75 00:06:45,120 --> 00:06:47,590 Comment je pourrais épouser un homme qui ne comprend pas ça ? 76 00:06:47,590 --> 00:06:48,910 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 77 00:06:48,910 --> 00:06:52,130 Il trouvait ça super que je boive quand on sortait ensemble. 78 00:06:52,130 --> 00:06:54,620 Mais il a complètement changé quand on a fixé la date. 79 00:06:54,620 --> 00:06:57,700 Il me harcèle tous les jours. 80 00:06:57,700 --> 00:06:59,490 Tu penses que je pourrais passer ma vie auprès d'un homme comme lui ? 81 00:06:59,490 --> 00:07:00,950 Absolument pas. 82 00:07:01,620 --> 00:07:04,110 Le mariage n'est pas une blague. 83 00:07:04,110 --> 00:07:05,950 Jette-toi à ses pieds et supplie-le ! 84 00:07:05,950 --> 00:07:07,680 Dis-lui que tu arrêteras de boire. 85 00:07:07,680 --> 00:07:11,020 Laisse tomber ! Pourquoi j'arrêterais de boire pour lui ? 86 00:07:11,020 --> 00:07:14,400 Je ne suis pas le genre de femme qui vit et meurt pour un homme. 87 00:07:15,850 --> 00:07:17,500 J'ai dû dormir dans une mauvaise position… 88 00:07:17,500 --> 00:07:18,890 Oh là là… 89 00:07:19,990 --> 00:07:21,980 Ça va ? 90 00:07:23,030 --> 00:07:24,290 Tu crois que je vais bien ? 91 00:07:24,290 --> 00:07:26,390 Tu crois vraiment que je vais bien, là ? 92 00:07:32,130 --> 00:07:34,380 [Pub : Contactez-moi si vous avez un besoin urgent d'argent] 93 00:07:34,380 --> 00:07:35,940 Bon sang. 94 00:07:43,900 --> 00:07:47,020 Ju Yeop, je veillerai à ce que Geum Ju t'implore à genoux. 95 00:07:47,020 --> 00:07:49,290 Viens chez elle, s'il te plaît. 96 00:07:49,290 --> 00:07:51,090 Il a bien lu le texto, 97 00:07:51,090 --> 00:07:54,380 mais pas de réponse. Et il ne décroche pas son téléphone. 98 00:07:54,380 --> 00:07:56,350 Mon Dieu, qu'est-ce que je suis censée faire ? 99 00:07:56,350 --> 00:07:58,400 Je fais quoi ? 100 00:07:59,520 --> 00:08:02,120 Il doit être là. Oh là là ! 101 00:08:02,120 --> 00:08:04,130 Tu es venu, Ju Yeop. 102 00:08:05,110 --> 00:08:07,500 On a eu un article offert ! 103 00:08:10,760 --> 00:08:12,550 Qu'est-ce que tu fais ? 104 00:08:12,550 --> 00:08:14,450 Tu n'as rien mangé de la journée. 105 00:08:14,450 --> 00:08:17,230 J'ai commandé un ragoût de poulet aux champignons neungi. 106 00:08:17,230 --> 00:08:18,660 Tu veux que je mange du ragoût maintenant ? 107 00:08:18,660 --> 00:08:20,440 Alors que c'est toi qui mérites de finir en ragoût vivant ? 108 00:08:20,440 --> 00:08:22,450 Allez. Arrête. 109 00:08:22,450 --> 00:08:23,910 Arrêter quoi ? 110 00:08:23,910 --> 00:08:26,430 Ju Yeop ne me répond plus. Qu'est-ce que tu vas faire ? 111 00:08:26,430 --> 00:08:29,240 Bon sang, arrête de l'appeler. 112 00:08:29,240 --> 00:08:30,740 Je ne vais pas me marier. 113 00:08:30,740 --> 00:08:32,580 C'est tout ? Tu ne vas pas te marier ? 114 00:08:32,580 --> 00:08:34,260 Se marier, ce n'est pas réserver une chambre d'hôtel. 115 00:08:34,260 --> 00:08:36,130 Tu crois pouvoir changer d'avis comme ça ? 116 00:08:36,130 --> 00:08:38,190 On peut annuler une nuit dans un hôtel. 117 00:08:38,190 --> 00:08:39,520 Le mariage, c'est pour la vie. 118 00:08:39,520 --> 00:08:40,960 Il faut l'annuler si on ne le sent pas. 119 00:08:40,960 --> 00:08:42,440 Tu te prends pour qui ? 120 00:08:42,440 --> 00:08:44,160 Mariage ou pas, 121 00:08:44,160 --> 00:08:47,120 je vais me concentrer sur mon travail. 122 00:08:47,120 --> 00:08:48,460 Te concentrer sur ton travail ? 123 00:08:48,460 --> 00:08:50,600 Je croyais que tu avais eu un congé prolongé pour tes dix ans de service ? 124 00:08:50,600 --> 00:08:51,910 Te concentrer sur ton travail, mon œil. 125 00:08:51,910 --> 00:08:54,040 J'ai demandé à y retourner. 126 00:08:54,040 --> 00:08:55,020 [RH] 127 00:08:55,750 --> 00:08:58,610 Quand on parle du loup, c'est le travail. 128 00:09:04,790 --> 00:09:08,430 Mon Dieu, je suis désolée. Ça s'est terminé comme ça. 129 00:09:08,430 --> 00:09:12,770 La mère du marié était une vraie diva. 130 00:09:12,770 --> 00:09:16,650 Je savais que ce mariage aurait comporté son lot d'épreuves. 131 00:09:16,650 --> 00:09:18,650 Alors, j'ai suggéré qu'ils rompent. 132 00:09:18,650 --> 00:09:22,430 Je t'inviterai à manger un de ces jours. D'accord. 133 00:09:22,430 --> 00:09:24,030 Tu dois vraiment en faire des tonnes ? 134 00:09:24,030 --> 00:09:25,670 Quoi, je devrais dire que ma fille 135 00:09:25,670 --> 00:09:27,710 a rompu parce qu'elle préfère l'alcool ? 136 00:09:27,710 --> 00:09:29,850 Tu n'as pas honte de toi ? 137 00:09:29,850 --> 00:09:31,360 Pourquoi j'aurais honte ? 138 00:09:31,360 --> 00:09:32,720 Tais-toi. 139 00:09:32,720 --> 00:09:34,780 C'est moi qui ai annulé ce mariage. 140 00:09:34,780 --> 00:09:35,990 Toi, tu la fermes. 141 00:09:35,990 --> 00:09:37,530 Alors, 142 00:09:37,530 --> 00:09:39,670 pourquoi tu m'as traînée jusqu'ici ? 143 00:09:39,670 --> 00:09:42,380 Pourquoi ? Pourquoi ? 144 00:09:42,380 --> 00:09:46,000 Quand on parle du loup, c'est le travail. 145 00:09:46,000 --> 00:09:48,110 "Ingénieure en chef Han Geum Ju." 146 00:09:48,110 --> 00:09:50,890 "Nous avons le regret de vous informer qu'il ne sera pas possible de vous réintégrer" 147 00:09:50,890 --> 00:09:52,760 "car un remplaçant a été engagé" 148 00:09:52,760 --> 00:09:55,270 "pendant votre congé prolongé…" 149 00:09:55,270 --> 00:09:58,050 "Il ne sera pas possible de vous réintégrer" ? 150 00:09:58,050 --> 00:09:59,430 Seigneur ! 151 00:09:59,430 --> 00:10:01,870 Ton mariage a échoué, ta réintégration a échoué… 152 00:10:01,870 --> 00:10:03,900 Et le bail de ton appartement se termine ce mois-ci. 153 00:10:03,900 --> 00:10:05,640 Tu as déjà mis en vente votre future maison. 154 00:10:05,640 --> 00:10:07,600 Pour laquelle tu as investi une caution et tes économies. 155 00:10:07,600 --> 00:10:09,670 Je suis censée te laisser en rade ? 156 00:10:09,670 --> 00:10:10,770 Pourquoi je serais en rade ? 157 00:10:10,770 --> 00:10:13,300 Je peux rester au foyer étudiant jusqu'à ce que la maison soit vendue. 158 00:10:13,300 --> 00:10:14,570 Tais-toi. 159 00:10:14,570 --> 00:10:16,110 Arrête de boire, pas d'excuses. 160 00:10:16,110 --> 00:10:17,200 Deviens une autre personne et retournes-y. 161 00:10:17,200 --> 00:10:18,880 Je n'ai pas l'intention d'arrêter de boire. 162 00:10:18,880 --> 00:10:23,140 Oh, je vois. Alors, arrête d'être ma fille. 163 00:10:23,140 --> 00:10:26,100 Arrêtons d'être mère et fille. 164 00:10:57,480 --> 00:10:58,730 Qu'est-ce que tu fais ? 165 00:10:58,730 --> 00:11:00,070 Démarre ! 166 00:11:00,070 --> 00:11:01,770 D'accord… 167 00:11:16,300 --> 00:11:21,000 Très bien… Eh bien, je pense que mes visites sont désormais inutiles. 168 00:11:21,000 --> 00:11:23,600 Vraiment ? Je suis guérie ? 169 00:11:29,400 --> 00:11:32,240 Non. Pas du tout. 170 00:11:32,240 --> 00:11:35,000 Vous n'êtes pas du tout guérie. Votre état a empiré. 171 00:11:35,000 --> 00:11:36,420 Alors, pourquoi vous ne viendrez plus ? 172 00:11:36,420 --> 00:11:40,220 À quoi ça servirait que je vienne jusqu'ici pour vous voir ? 173 00:11:40,220 --> 00:11:42,140 Vous ne prenez pas vos médicaments. 174 00:11:42,140 --> 00:11:44,110 Et j'en subis les conséquences. 175 00:11:44,110 --> 00:11:46,900 Je ne soignerai pas un patient qui n'écoute pas. 176 00:11:46,900 --> 00:11:49,340 Je suis désolée. J'ai oublié. 177 00:11:49,340 --> 00:11:51,470 J'étais occupée à travailler aux champs. 178 00:11:51,470 --> 00:11:54,630 Comment ? Je vous ai dit de vous reposer et vous travaillez ? 179 00:11:54,630 --> 00:11:56,860 Ouah, c'est trop. 180 00:11:56,860 --> 00:11:58,090 - Infirmière en chef. - Oui. 181 00:11:58,090 --> 00:12:00,140 Je ne viendrai plus ici. 182 00:12:00,140 --> 00:12:01,950 Je vous souhaite une longue vie. 183 00:12:01,950 --> 00:12:04,890 Pourquoi avez-vous fait ça ? 184 00:12:04,890 --> 00:12:06,510 Comment ça ? 185 00:12:06,510 --> 00:12:09,020 C'est la récolte. Tout le monde s'entraide. 186 00:12:09,020 --> 00:12:11,420 Je ne peux pas m'éclipser. 187 00:12:11,420 --> 00:12:15,350 Sauf si quelqu'un me remplace… 188 00:12:15,350 --> 00:12:17,880 Docteur. 189 00:12:20,500 --> 00:12:22,190 Moi ? 190 00:12:22,190 --> 00:12:24,130 Impossible. 191 00:12:24,890 --> 00:12:27,600 Docteur Seo, vous êtes de retour ! 192 00:12:27,600 --> 00:12:29,820 C'est vous ! 193 00:12:29,820 --> 00:12:31,600 Vous aviez pris ma place la dernière fois. 194 00:12:31,600 --> 00:12:34,340 Et cette fois, vous remplacez grand-mère Soon Ae. 195 00:12:34,340 --> 00:12:36,550 Vous êtes si gentil. 196 00:12:36,550 --> 00:12:39,740 Ce n'est pas facile d'aider quelqu'un comme ça. 197 00:12:39,740 --> 00:12:43,190 Je m'aide moi-même, pas quelqu'un d'autre. 198 00:12:43,190 --> 00:12:45,340 Comment ça ? 199 00:12:45,340 --> 00:12:48,700 Si une personne malade empire en travaillant, on va m'appeler 200 00:12:48,700 --> 00:12:51,220 ce qui veut dire que je devrai faire tout ce chemin. 201 00:12:51,220 --> 00:12:54,900 Je m'aide moi-même parce que je ne veux pas vivre ça. 202 00:12:54,900 --> 00:12:59,600 D'accord. On vous comprend. Et si on faisait une pause ? 203 00:12:59,600 --> 00:13:03,940 Pendant qu'on fait une pause, si le docteur nous chantait une chanson ? 204 00:13:03,940 --> 00:13:06,000 Bonne idée ! 205 00:13:06,000 --> 00:13:08,900 Allons. C'est assez pénible comme ça. Pas question que je chante. 206 00:13:08,900 --> 00:13:11,310 Juste une chanson. 207 00:13:11,310 --> 00:13:13,000 Chantez pour nous ! 208 00:13:13,000 --> 00:13:15,700 Chantez pour nous ! Chantez ! 209 00:13:15,700 --> 00:13:19,330 - J'ai dit non. - Chantez pour nous ! 210 00:13:19,330 --> 00:13:23,310 ♫ Quand la pluie tombe ♫ 211 00:13:23,310 --> 00:13:30,120 ♫ Je serai le plus grand parapluie au monde pour toi ♫ 212 00:13:30,120 --> 00:13:34,720 ♫ Pour que tu puisses marcher en paix ♫ 213 00:13:34,720 --> 00:13:40,320 ♫ Si tu te fatigues en marchant ♫ 214 00:13:40,320 --> 00:13:42,450 - C'est bon ? - Pas question ! 215 00:13:42,450 --> 00:13:45,020 Vous ne pouvez pas vous arrêter là ! Chantez encore ! 216 00:13:45,020 --> 00:13:46,640 Concentrons-nous sur le travail. 217 00:13:46,640 --> 00:13:49,880 On doit récolter jusqu'à là-bas aujourd'hui. 218 00:13:49,880 --> 00:13:52,330 Dépêchons-nous. 219 00:14:02,130 --> 00:14:03,890 Bon travail ! 220 00:14:03,890 --> 00:14:06,200 - Vous êtes incroyable. - Revenez nous voir ! 221 00:14:06,200 --> 00:14:08,390 Reviens. 222 00:14:08,390 --> 00:14:11,260 Grand-mère Kim Jeong Ja souffre de polyarthrite rhumatoïde sévère. 223 00:14:11,260 --> 00:14:13,770 Son travail dans les champs m'inquiète. 224 00:14:13,770 --> 00:14:17,400 La gastrite de grand-mère Park Soon ne s'améliore pas,je pense qu'on devrait changer son traitement. 225 00:14:17,400 --> 00:14:19,250 L'ostéoporose de grand-mère Lee Jeong Rae… 226 00:14:19,250 --> 00:14:20,910 Arrêtez. 227 00:14:21,800 --> 00:14:25,400 Vous venez de finir de travailler. Faites une pause. 228 00:14:25,400 --> 00:14:28,400 Allez. Inspirez. 229 00:14:29,350 --> 00:14:31,170 Expirez. 230 00:14:32,230 --> 00:14:34,150 Bien joué. 231 00:14:35,730 --> 00:14:39,300 J'ai reçu ces précieux cadeaux grâce à vous. 232 00:14:39,300 --> 00:14:43,000 C'est gentil. Vous êtes doué sur le terrain. 233 00:14:43,900 --> 00:14:47,430 J'aidais ma grand-mère quand je vivais avec elle. 234 00:14:47,430 --> 00:14:49,000 Ah, je vois. 235 00:14:49,000 --> 00:14:51,920 Vous avez dit que votre grand-mère était d'ici, de Bochun. 236 00:14:51,920 --> 00:14:53,380 Oui. 237 00:14:53,380 --> 00:14:55,700 C'est un bel endroit. 238 00:14:55,700 --> 00:14:59,000 On se sent mieux rien qu'en regardant autour de soi. 239 00:14:59,000 --> 00:15:02,820 Ça rend heureux. Pas vrai ? 240 00:15:07,400 --> 00:15:10,300 [Bienvenue à la pension du lac Bochun] 241 00:15:14,530 --> 00:15:16,280 Dépêche-toi ! 242 00:15:17,210 --> 00:15:19,520 J'arrive… 243 00:15:27,970 --> 00:15:29,670 Santé, papa ! 244 00:15:35,900 --> 00:15:39,400 Qui est là ? Ma précieuse petite fille ! 245 00:15:39,400 --> 00:15:42,070 Oh, papa. Ça faisait longtemps. Toi aussi, grande sœur.. 246 00:15:42,070 --> 00:15:44,900 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu ne préparais pas le mariage toute la semaine ? 247 00:15:44,900 --> 00:15:48,400 Oui, j'ai même évité de t'appeler pour ne pas te déranger. 248 00:15:48,420 --> 00:15:52,200 Qu'est-ce que vous faites ? En plein jour. 249 00:15:52,200 --> 00:15:54,450 On a nettoyé juste après le départ des clients. 250 00:15:54,450 --> 00:15:56,770 On vient de commencer. Juste un verre après le travail. 251 00:15:56,770 --> 00:15:58,980 Je pensais prendre un verre 252 00:15:58,980 --> 00:16:00,450 avant que les jumeaux ne rentrent de l'école. 253 00:16:00,450 --> 00:16:03,700 Il y a un petit vent très agréable aujourd'hui. Parfait pour boire en journée. 254 00:16:03,700 --> 00:16:07,010 Mon Dieu, ma petite fille. Tu as une chance incroyable. 255 00:16:07,010 --> 00:16:10,190 On a fait ce vin de prune l'an dernier, il est incroyable. 256 00:16:10,190 --> 00:16:12,240 Un verre de bienvenue. 257 00:16:13,390 --> 00:16:15,140 - Viens là. - Viens là. 258 00:16:16,060 --> 00:16:18,940 Un verre de bienvenue, mon œil. 259 00:16:30,630 --> 00:16:32,630 Tout est de ta faute. 260 00:16:32,630 --> 00:16:34,650 Tout est de ta faute ! 261 00:16:35,620 --> 00:16:37,760 Les autres parents donnaient à leurs enfants des nouilles aux haricots noirs. 262 00:16:37,800 --> 00:16:41,110 Toi, tu leur donnais de l'alcool et les mettais sur cette voie. 263 00:16:41,110 --> 00:16:43,000 Santé ! 264 00:16:43,000 --> 00:16:45,150 [Alcool dès la remise des diplômes] 265 00:16:45,150 --> 00:16:46,750 Ce n'est pas tout. 266 00:16:47,580 --> 00:16:49,340 Tu restais debout toute la nuit pour boire. 267 00:16:49,340 --> 00:16:51,700 Tu leur as montré comment boire. [Major de promo alcoolique] 268 00:16:52,300 --> 00:16:55,600 Et tu leur as inculqué que boire est la chose la plus importante 269 00:16:55,610 --> 00:16:57,760 quand on commence à travailler. 270 00:16:58,670 --> 00:17:01,260 C'est comme ça qu'elle est devenue dépendante à l'alcool ! 271 00:17:01,260 --> 00:17:04,210 De quoi tu parles ? 272 00:17:04,210 --> 00:17:06,080 Cette fille. 273 00:17:07,310 --> 00:17:09,440 Elle a rompu les fiançailles à cause de l'alcool. 274 00:17:09,440 --> 00:17:11,250 Quoi ? 275 00:17:11,250 --> 00:17:14,600 Il a rompu avec elle parce qu'elle buvait trop ? Ce salaud… 276 00:17:14,630 --> 00:17:16,670 Ce n'est pas lui le salaud. 277 00:17:16,670 --> 00:17:18,790 Il n'a pas rompu. C'est elle qui l'a fait. 278 00:17:18,790 --> 00:17:20,800 Ta fille a rompu parce que son fiancé lui reproche 279 00:17:20,800 --> 00:17:23,160 de boire trop d'alcool. 280 00:17:23,160 --> 00:17:24,690 - Quoi ? - Quoi ? 281 00:17:26,830 --> 00:17:28,360 Écoute-moi bien. 282 00:17:28,360 --> 00:17:30,580 Il n'y aura plus d'alcool dans cette maison. 283 00:17:30,580 --> 00:17:34,700 Si vous voulez boire, préparez-vous à risquer vos vies. 284 00:17:34,700 --> 00:17:37,310 Je vais t'achever pour de bon ! 285 00:17:51,370 --> 00:17:52,840 Ma chérie. 286 00:17:53,860 --> 00:17:56,120 J'ai parlé avec Geum Ju 287 00:17:56,120 --> 00:17:57,670 et elle n'a pas tort. 288 00:17:57,670 --> 00:17:59,030 Sors. 289 00:17:59,030 --> 00:18:00,640 Tu veux ? 290 00:18:06,090 --> 00:18:07,930 Je savais qu'il en arriverait là. 291 00:18:07,930 --> 00:18:10,670 Je n'ai pas aimé son comportement la première fois qu'il est venu. 292 00:18:10,670 --> 00:18:13,070 Tu te souviens ? On lui a offert un peu d'alcool 293 00:18:13,070 --> 00:18:16,240 et il s'est endormi dans le salon. 294 00:18:16,240 --> 00:18:18,850 En fait, je l'ai su à ce moment-là. 295 00:18:18,850 --> 00:18:21,590 Il n'est pas fait pour rejoindre notre famille. 296 00:18:21,590 --> 00:18:24,110 J'en suis consciente, hein. 297 00:18:24,110 --> 00:18:26,660 Bon sang, tout ce vin de prune gâché… 298 00:18:26,660 --> 00:18:30,000 Tu vas te blesser. Laisse. Je m'en occupe. 299 00:18:30,000 --> 00:18:31,450 Maman va bien ? 300 00:18:31,450 --> 00:18:33,960 Elle va bien. Tu connais son caractère. 301 00:18:33,960 --> 00:18:36,230 Elle s'énerve, puis elle se calme. 302 00:18:36,230 --> 00:18:38,850 Elle s'en remettra. C'est bon. 303 00:18:39,810 --> 00:18:41,150 Je suis désolée. À cause de moi… 304 00:18:41,150 --> 00:18:43,560 Tais-toi. Ne parle pas comme ça. 305 00:18:43,560 --> 00:18:46,580 Il a raison. Comment peux-tu vivre avec quelqu'un 306 00:18:46,580 --> 00:18:48,930 qui te critique parce que tu bois en société ? 307 00:18:48,930 --> 00:18:51,570 Rompre était la bonne chose à faire. 308 00:18:52,440 --> 00:18:54,030 Toi, tu me comprends, grande sœur. 309 00:18:54,030 --> 00:18:55,530 Évidemment. 310 00:18:55,530 --> 00:18:59,080 Les mariages se brisent même quand on s'adore. 311 00:18:59,100 --> 00:19:02,600 Regarde-moi. Annuler un mariage, c'est bien mieux que de divorcer comme moi. 312 00:19:02,600 --> 00:19:06,430 Comment ça ? Un divorce, ce n'est pas grave dans le monde d'aujourd'hui. 313 00:19:06,430 --> 00:19:09,000 C'est ce que je dis. Divorcer, ce n'est pas grave. 314 00:19:09,000 --> 00:19:11,600 - Annuler un mariage, c'est rien du tout. - Je suis d'accord. 315 00:19:11,610 --> 00:19:13,980 Rompre des fiançailles, c'est même très courant de nos jours. 316 00:19:13,980 --> 00:19:16,590 - Pas vrai ? - Carrément. 317 00:19:18,110 --> 00:19:19,750 Quoi ? Le mariage est annulé ? 318 00:19:19,750 --> 00:19:22,200 - Sans raison ? - Oui. 319 00:19:22,200 --> 00:19:25,880 La belle-mère était une diva. 320 00:19:25,880 --> 00:19:29,400 - Elle est comment ? - Je ne veux même pas en parler. 321 00:19:29,400 --> 00:19:31,470 Il était évident que sa mère lui aurait rendu la vie impossible. 322 00:19:31,470 --> 00:19:33,910 Comment j'aurais pu la marier ? 323 00:19:33,910 --> 00:19:35,550 Alors, j'ai rompu les fiançailles. 324 00:19:35,550 --> 00:19:36,910 Tu as bien fait. 325 00:19:36,910 --> 00:19:39,330 Geum Ju est ta fille chérie. 326 00:19:39,330 --> 00:19:42,150 Personne ne devrait souffrir sous les ordres d'une belle-mère. 327 00:19:42,150 --> 00:19:43,320 Tu as pris la bonne décision. 328 00:19:43,320 --> 00:19:45,150 Elle était comment ? 329 00:19:45,150 --> 00:19:47,230 J'ai dit que je ne voulais pas en parler. 330 00:19:47,230 --> 00:19:49,620 Je pensais qu'elle la torturerait si elle restait à Séoul, 331 00:19:49,620 --> 00:19:52,610 alors je l'ai ramenée ici avec moi, puisqu'elle est en vacances. 332 00:19:52,610 --> 00:19:54,060 Bon sang, franchement ! 333 00:19:54,060 --> 00:19:57,380 Qu'est-ce qu'elle a bien pu faire pour que tu annules le mariage ? 334 00:19:57,380 --> 00:20:00,570 Allez, dis-nous. Qu'est-ce qu'elle a fait ? 335 00:20:00,570 --> 00:20:04,030 Vas-y, c'est quoi ? Crache le morceau. 336 00:20:04,030 --> 00:20:07,210 Pourquoi tu as fait ça ? 337 00:20:07,210 --> 00:20:10,090 Dis-nous !Comment c'est arrivé ? 338 00:20:10,090 --> 00:20:12,290 Elle est exactement comme toi ! 339 00:20:13,400 --> 00:20:16,900 Elle passe son temps à se disputer. C'était insupportable ! Contente ? 340 00:20:18,540 --> 00:20:20,570 Pourquoi tu t'en prends à moi ? 341 00:20:20,570 --> 00:20:23,130 J'ai plutôt l'impression 342 00:20:23,130 --> 00:20:27,440 qu'il y a une autre raison à la rupture des fiançailles. 343 00:20:29,440 --> 00:20:34,170 Je ne m'en prends pas du tout à toi. 344 00:20:34,170 --> 00:20:37,260 D'ailleurs, toi, la maman de Young Woong, je n'ai pas reçu ton paiement du jour. 345 00:20:37,260 --> 00:20:38,780 Je peux te payer demain ? 346 00:20:38,800 --> 00:20:42,300 Encore ? Tu me demandes trop souvent un délai ! 347 00:20:44,030 --> 00:20:45,630 Eh bien dis donc… 348 00:20:45,630 --> 00:20:47,970 Une fois sur deux, tu laisses passer. 349 00:20:47,970 --> 00:20:51,260 Pourquoi tu es sur les nerfs aujourd'hui ? 350 00:20:52,530 --> 00:20:55,460 Je ne vois pas de quoi tu parles. 351 00:20:55,460 --> 00:20:58,780 Je demandais juste si elle savait combien de fois elle me fait le coup. 352 00:20:58,780 --> 00:21:01,220 Je ne le sais pas non plus. Inutile de compter. 353 00:21:01,220 --> 00:21:03,500 C'est ce que je voulais dire. 354 00:21:03,500 --> 00:21:05,800 Tu peux payer demain. Demain. 355 00:21:05,800 --> 00:21:09,300 - Merci beaucoup. - De rien. 356 00:21:09,300 --> 00:21:11,550 Bon, je… 357 00:21:11,550 --> 00:21:14,650 Je ferais mieux d'y aller. 358 00:21:14,650 --> 00:21:17,430 À demain. 359 00:21:17,430 --> 00:21:19,480 Tu pars comme ça ? 360 00:21:19,480 --> 00:21:22,020 - Tu pars ? - Attends… 361 00:21:22,020 --> 00:21:25,120 Tu portes encore notre tablier et notre foulard… 362 00:21:32,740 --> 00:21:34,660 [Ici le studio Mirae] 363 00:21:36,810 --> 00:21:39,230 Vidéo prénuptiale, mon œil. 364 00:21:41,230 --> 00:21:43,070 On va se marier ! 365 00:21:48,540 --> 00:21:50,710 [Ju Yeop et Geum-ju vont se marier] 366 00:22:00,420 --> 00:22:01,950 [Nous promettons de vivre heureux pour toujours] 367 00:22:07,380 --> 00:22:10,380 C'était trop gênant. 368 00:22:11,750 --> 00:22:13,720 Tatie ! C'est Woo Ri et Na Rah ! 369 00:22:13,720 --> 00:22:16,290 Tatie ! Tatie Geum Ju ! 370 00:22:16,290 --> 00:22:18,260 Tatie ! 371 00:22:18,260 --> 00:22:20,560 Tatie ! Tatie ! Tatie ! 372 00:22:20,560 --> 00:22:21,790 On vient de rentrer. 373 00:22:21,790 --> 00:22:23,450 Oui, un instant. 374 00:22:23,450 --> 00:22:25,600 - Comment ça va ? Je vous ai manqué ? - Combien ? 375 00:22:25,600 --> 00:22:26,920 Tu nous as manqué ! 376 00:22:26,920 --> 00:22:28,620 Énormément ! 377 00:22:28,620 --> 00:22:30,870 C'est vrai ? À Tatie aussi ! 378 00:22:31,790 --> 00:22:34,030 Tatie, tu viens jouer dehors ? 379 00:22:34,030 --> 00:22:36,000 Je veux aller au lac Bochun et faire un tour de manège. 380 00:22:36,000 --> 00:22:38,960 Vous voulez y aller ? D'accord ! Allons-y. 381 00:22:39,930 --> 00:22:41,770 Hue ! 382 00:22:41,770 --> 00:22:44,330 Tatie ! Coucou ! 383 00:22:44,330 --> 00:22:46,930 Tatie, je suis là ! 384 00:22:46,930 --> 00:22:48,880 Tatie ! 385 00:22:48,880 --> 00:22:52,800 Comme ils ont grandi ! Woo Ri et Na Rah… 386 00:22:54,660 --> 00:22:55,970 Salut, Yeong Rong. 387 00:22:55,970 --> 00:22:58,690 Tu as vraiment rompu tes fiançailles pour venir à Bochun ? 388 00:22:58,690 --> 00:23:01,110 Une seconde. 389 00:23:03,040 --> 00:23:06,350 Oui. J'ai rompu les fiançailles. 390 00:23:06,350 --> 00:23:08,600 Pourquoi ? 391 00:23:08,600 --> 00:23:11,030 Garde ça pour toi. 392 00:23:11,030 --> 00:23:13,220 Il n'arrêtait pas de me faire la leçon quand je buvais. 393 00:23:13,220 --> 00:23:15,510 Il m'a fait choisir entre lui et l'alcool. 394 00:23:15,510 --> 00:23:17,860 Et ? Tu as dit quoi ? 395 00:23:17,860 --> 00:23:20,900 À ton avis ? J'ai choisi l'alcool. 396 00:23:20,930 --> 00:23:22,490 Et j'ai annulé le mariage. 397 00:23:22,490 --> 00:23:24,500 Qu'est-ce que tu as dit ? 398 00:23:32,890 --> 00:23:34,600 Tu es contente ? 399 00:23:34,600 --> 00:23:38,090 Tu es contente d'avoir dit à tout le monde que tu es alcoolique ? 400 00:23:38,090 --> 00:23:39,910 Maman, comment ça, alcoolique ? 401 00:23:39,910 --> 00:23:41,730 Je suis juste une amatrice d'alcool. 402 00:23:41,730 --> 00:23:43,690 Je devrais te gifler. 403 00:23:43,690 --> 00:23:45,460 Je suis désolée. 404 00:23:45,460 --> 00:23:47,050 Je ne voulais pas que ça se sache. 405 00:23:47,050 --> 00:23:48,610 Elle n'aurait pas dû m'espionner. 406 00:23:48,610 --> 00:23:50,100 Arrête de jacasser ! 407 00:23:50,100 --> 00:23:52,090 Je devrais te coudre la bouche pour t'empêcher de boire. 408 00:23:52,090 --> 00:23:54,910 Bon sang, une amatrice ? 409 00:23:54,910 --> 00:23:56,970 - Amatrice, mon œil. - Allez ! 410 00:23:56,970 --> 00:23:59,400 - Maman, calme-toi. - Arrête. 411 00:23:59,400 --> 00:24:01,600 Ce sont ses premières vacances depuis longtemps. Laisse-la se reposer ! 412 00:24:01,600 --> 00:24:03,020 Lâche-moi ! 413 00:24:03,020 --> 00:24:05,820 Geum Ju, va-t'en ! Va-t'en ! 414 00:24:05,820 --> 00:24:07,640 Hé ! Arrête-toi ! 415 00:24:07,640 --> 00:24:09,030 Sérieusement ! 416 00:24:09,030 --> 00:24:13,670 Comment j'ai pu atterrir à Bochun ? C'est pénible… 417 00:24:13,680 --> 00:24:15,880 Hé, Geum Ju. C'est vrai ? 418 00:24:15,880 --> 00:24:17,960 Tu as annulé ton mariage à cause de l'alcool ? 419 00:24:17,960 --> 00:24:19,330 Je l'ai entendu de mes propres oreilles. 420 00:24:19,330 --> 00:24:22,020 Geum Ju, pourquoi tu vis comme ça ? 421 00:24:22,020 --> 00:24:23,500 Laissez-moi vivre comme je veux. 422 00:24:23,500 --> 00:24:27,400 La rumeur s'est répandue comme une traînée de poudre à Bochun. 423 00:24:27,400 --> 00:24:29,690 Geum Ju, on a des boissons qui méritent qu'on annule un mariage. 424 00:24:29,690 --> 00:24:31,610 Tu veux un verre avec une portion de lieu jaune ? 425 00:24:31,610 --> 00:24:34,670 La fierté de Bochun, saluée comme un génie depuis l'enfance. 426 00:24:34,670 --> 00:24:37,470 Qu'est donc devenue la fille de Bochun ? 427 00:24:37,470 --> 00:24:38,470 C'est si contrariant. 428 00:24:38,470 --> 00:24:40,240 Je ne suis pas ta fille. 429 00:24:40,240 --> 00:24:43,760 J'étais une bouchée plus savoureuse que le lieu jaune pour l'apéro. 430 00:24:43,760 --> 00:24:46,770 Geum Ju a toujours aimé boire un peu. 431 00:24:46,770 --> 00:24:48,290 Un peu ? 432 00:24:48,290 --> 00:24:50,070 Assez pour annuler son mariage. 433 00:24:50,070 --> 00:24:52,110 Ça veut tout dire. 434 00:24:52,110 --> 00:24:53,200 J'entends tout. 435 00:24:53,200 --> 00:24:56,960 Je suis devenue un sujet de commérage plus facile à éplucher qu'un oignon. 436 00:24:56,960 --> 00:25:00,610 Votre tante ne peut pas se marier parce qu'elle aime trop boire ? 437 00:25:00,610 --> 00:25:02,410 - Oui. - Arrêtez. 438 00:25:02,410 --> 00:25:04,340 Les enfants, écoutez. 439 00:25:06,770 --> 00:25:10,310 Ce n'est pas parce qu'elle aime boire qu'elle ne peut pas se marier. 440 00:25:10,310 --> 00:25:13,800 C'est parce qu'elle préfère boire qu'elle ne se marie pas. 441 00:25:13,800 --> 00:25:16,010 C'est une grosse différence. 442 00:25:16,010 --> 00:25:18,160 Il y a une distinction claire. D'accord ? 443 00:25:18,160 --> 00:25:20,020 Bien joué. 444 00:25:20,020 --> 00:25:22,870 Tu donnes de bonnes leçons aux enfants, Han Geum Ju. 445 00:25:22,870 --> 00:25:25,980 Cette ville de province n'a pas changé. 446 00:25:25,980 --> 00:25:28,080 Comment une rumeur peut-elle se répandre aussi vite ? 447 00:25:28,080 --> 00:25:30,050 La mère de Gi Beom est la pire commère de Bochun. 448 00:25:30,050 --> 00:25:31,980 Laisse-moi passer. 449 00:25:31,980 --> 00:25:34,100 Elle participe à de nombreuses discussions de groupe. 450 00:25:34,100 --> 00:25:35,700 Si elle y a ébruité la rumeur, 451 00:25:35,700 --> 00:25:38,250 tous les nouveau-nés de Bochun sont déjà au courant. 452 00:25:38,250 --> 00:25:41,030 Pourquoi a-t-il fallu qu'elle me surprenne ? 453 00:25:41,030 --> 00:25:42,830 C'est si mal d'annuler un mariage ? 454 00:25:42,830 --> 00:25:44,660 Pourquoi tout le monde en fait tout un plat ? 455 00:25:44,660 --> 00:25:46,070 Le sujet n'est pas l'annulation du mariage. 456 00:25:46,070 --> 00:25:48,410 Mais toi qui l'annules à cause de l'alcool. 457 00:25:48,410 --> 00:25:50,510 Toi, tu connais la situation. 458 00:25:50,510 --> 00:25:52,660 Je travaille dans un milieu majoritairement masculin. 459 00:25:52,660 --> 00:25:55,590 Moi, Han Geum Ju, j'ai tout fait pour survivre 460 00:25:55,590 --> 00:25:58,950 dans un monde où on ne noue pas de relations sans alcool. 461 00:25:58,950 --> 00:26:01,500 Je voyais les soirées beuveries comme un prolongement du travail. 462 00:26:01,500 --> 00:26:05,080 Comment je suis censée épouser un type qui me fait la leçon quand je bois ? 463 00:26:05,080 --> 00:26:06,620 Ouah, des excuses à gogo. 464 00:26:06,620 --> 00:26:08,620 Tu as toujours aimé boire. 465 00:26:08,620 --> 00:26:09,800 C'est ce que je dis. 466 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 J'ai de la chance de travailler dans un domaine qui me convient. 467 00:26:12,400 --> 00:26:14,590 À sa place, j'aurais conseillé 468 00:26:14,590 --> 00:26:17,760 un remède contre la gueule de bois au lieu de critiquer. 469 00:26:17,760 --> 00:26:20,150 Tu te crois tout permis. 470 00:26:20,150 --> 00:26:22,780 Mais tu es avec lui depuis un moment. 471 00:26:22,780 --> 00:26:25,100 Comment se fait-il que tu n'éprouves plus de sentiments ? 472 00:26:25,100 --> 00:26:27,110 Des sentiments ? C'est quoi ? 473 00:26:27,110 --> 00:26:29,600 C'est le nom d'une nouvelle liqueur de baies ? 474 00:26:32,130 --> 00:26:34,760 Au fait, pourquoi il met si longtemps ? 475 00:26:34,760 --> 00:26:37,330 [Garage Bochum] Oh, ça me stresse ! 476 00:26:37,330 --> 00:26:39,940 Tu vas encore te battre longtemps avec cette voiture ? 477 00:26:39,940 --> 00:26:41,660 Oui. Je suis déçue. 478 00:26:41,660 --> 00:26:44,100 Ta pote revient ici pour la première fois après une éternité. 479 00:26:44,100 --> 00:26:47,360 Désolé. J'ai promis de la réparer avant ce soir. 480 00:26:47,360 --> 00:26:49,500 Apparemment, ce serait un problème de freins, 481 00:26:49,500 --> 00:26:52,470 je les ai réparés, mais ça ne marche toujours pas. 482 00:26:52,470 --> 00:26:54,720 Regarde. Le voyant est toujours allumé. 483 00:26:54,720 --> 00:26:57,020 Ça me stresse ! 484 00:26:57,020 --> 00:26:58,890 Je peux jeter un œil ? 485 00:26:58,890 --> 00:27:00,170 Je t'en serais reconnaissant. 486 00:27:00,170 --> 00:27:04,410 On dirait bien que je vais travailler en jupe aujourd'hui. 487 00:27:23,240 --> 00:27:25,270 Je l'ai. 488 00:27:33,270 --> 00:27:35,140 - Le voyant est éteint. - Incroyable. 489 00:27:35,140 --> 00:27:37,680 J'ignorais que c'était un problème électrique. 490 00:27:37,680 --> 00:27:39,750 Han Geum Ju a encore frappé. 491 00:27:39,750 --> 00:27:43,460 Me revoilà sur le devant de la scène. 492 00:27:43,460 --> 00:27:45,880 Je l'ai réparée. 493 00:27:46,790 --> 00:27:48,480 D'accord. 494 00:27:48,480 --> 00:27:50,260 Tu es pote avec le propriétaire de la voiture ? 495 00:27:50,260 --> 00:27:51,800 C'est mon pote aussi. 496 00:27:51,800 --> 00:27:53,420 C'est la voiture de Ui Jun. 497 00:27:53,420 --> 00:27:55,330 Ui Jun ? Seo Ui Jun ? 498 00:27:55,330 --> 00:27:58,850 Tu ne savais pas ? Ui Jun travaille à la clinique Bochun. 499 00:28:00,230 --> 00:28:01,740 Mince. 500 00:28:01,740 --> 00:28:03,460 Ça doit être Seo Ui Jun que j'ai vu. 501 00:28:03,460 --> 00:28:04,790 Tu l'as revu ? 502 00:28:04,790 --> 00:28:06,280 On s'est frôlés. 503 00:28:06,280 --> 00:28:08,690 Je pensais l'avoir pris quelqu'un d'autre. 504 00:28:08,690 --> 00:28:10,520 Qu'est-ce qu'il fait à Bochun ? 505 00:28:10,520 --> 00:28:13,100 Nous aussi, on a cru s'être trompés au début. 506 00:28:13,100 --> 00:28:17,210 Un grand médecin de Séoul qui vient dans une clinique de province. 507 00:28:17,210 --> 00:28:19,940 Les petites villes sont un désert médical. [Clinique de Bochun, un an plus tôt] 508 00:28:19,940 --> 00:28:22,670 La clinique a fermé il y a plus d'un an. 509 00:28:22,670 --> 00:28:25,140 Puis Ui Jun est arrivé comme un roi. 510 00:28:25,140 --> 00:28:28,230 Toute la ville a viré à la fête. 511 00:28:28,230 --> 00:28:30,290 Une fête plus importante encore 512 00:28:30,290 --> 00:28:31,990 que si les ancêtres étaient revenus de l'au-delà. 513 00:28:31,990 --> 00:28:33,380 Bref, 514 00:28:33,380 --> 00:28:36,080 Ui Jun est considéré comme le dieu de Bochun. 515 00:28:36,080 --> 00:28:38,810 Le sauveur des habitants. 516 00:28:38,810 --> 00:28:43,690 Quelqu'un est venu ici en fanfare et… 517 00:28:43,690 --> 00:28:45,080 Et moi ? Hein ? 518 00:28:45,080 --> 00:28:46,670 Oh là là… 519 00:28:47,710 --> 00:28:52,340 Vous croyez… que Seo Ui Jun est déjà au courant ? 520 00:28:52,340 --> 00:28:55,080 Pourquoi ? Ça te gênerait ? 521 00:28:55,080 --> 00:28:56,830 Moi ? 522 00:28:57,370 --> 00:29:00,320 Moi ? Trop drôle ! 523 00:29:00,320 --> 00:29:02,720 Pourquoi ça me gênerait ? 524 00:29:02,720 --> 00:29:05,260 Qu'est-ce qui s'est passé entre Ui Jun et toi ? 525 00:29:05,260 --> 00:29:07,110 Vous étiez super proches. 526 00:29:07,110 --> 00:29:09,300 Est-ce que, par hasard… 527 00:29:09,300 --> 00:29:12,150 - il t'aurait aussi reproché de boire ? - Bon sang ! 528 00:29:12,150 --> 00:29:14,050 Je ne sais pas. Je ne veux pas parler de lui. 529 00:29:14,050 --> 00:29:16,110 Je m'en vais. 530 00:29:16,110 --> 00:29:18,520 Geum Ju, Ui Jun arrive. Salue-le avant de partir. 531 00:29:18,520 --> 00:29:21,620 Tu es fou ? Pourquoi je ferais ça ? 532 00:29:21,620 --> 00:29:24,380 J'ai du pain sur la planche, moi aussi. 533 00:29:25,070 --> 00:29:29,200 Pourquoi personne ne m'a dit que Seo Ui Jun était à Bochun ? 534 00:29:29,200 --> 00:29:31,090 C'est parce que tu piques une crise 535 00:29:31,090 --> 00:29:33,680 dès qu'on parle de lui. 536 00:29:34,580 --> 00:29:36,730 Laisse tomber. J'ai acheté de quoi faire un ragoût de soja. 537 00:29:36,730 --> 00:29:38,600 Ne t'inquiète pas. Salut. 538 00:29:50,390 --> 00:29:52,150 [Année 2007] 539 00:30:04,490 --> 00:30:06,570 Hé, le nouveau ! 540 00:30:07,590 --> 00:30:10,290 Tu fais quoi ? Monte. 541 00:30:10,290 --> 00:30:12,480 Ça se voit pas ? 542 00:30:13,100 --> 00:30:15,200 Oh, laisse-moi jeter un œil. 543 00:30:15,200 --> 00:30:17,530 Laisse. Continue ta route. 544 00:30:18,590 --> 00:30:21,020 Et si je refuse ? 545 00:30:21,020 --> 00:30:25,800 Tu n'as pas encore entendu parler de moi. 546 00:30:27,830 --> 00:30:31,370 - C'est parti. - Pourquoi tu transportes… 547 00:30:31,370 --> 00:30:34,910 Je suis l'experte en réparation de cette ville. 548 00:30:34,910 --> 00:30:36,630 Quand j'étais petite, il y avait une émission 549 00:30:36,630 --> 00:30:40,010 sur les prodiges en herbe et j'étais jeune mécanicienne… 550 00:30:40,010 --> 00:30:43,220 - Tu es passée dans cette émission ? - Presque. 551 00:30:43,220 --> 00:30:45,420 Mais j'ai grandi trop vite. 552 00:30:46,130 --> 00:30:47,920 - Hein ? - Hé, attends. 553 00:30:47,920 --> 00:30:49,550 Ça ne prendra que trois minutes. 554 00:30:49,550 --> 00:30:52,590 Imagine que tu réchauffes ton curry instantané pendant ce temps. 555 00:30:55,070 --> 00:30:56,880 Espèce d'ingrat. 556 00:30:56,880 --> 00:30:59,480 Qu'est-ce qu'il fait là ? 557 00:31:00,350 --> 00:31:02,460 Peu importe. Je ne le verrai pas. 558 00:31:02,460 --> 00:31:05,150 Je ferai en sorte qu'on ne se croise pas. 559 00:31:07,120 --> 00:31:09,160 Merci… 560 00:31:19,330 --> 00:31:21,150 Han Geum Ju ? 561 00:31:25,520 --> 00:31:28,390 Ça fait longtemps. Ça fait plaisir de te voir. 562 00:31:28,390 --> 00:31:30,030 Plaisir de me voir ? 563 00:31:30,030 --> 00:31:33,290 Je ne pense pas que notre relation soit de cette nature. 564 00:31:34,210 --> 00:31:35,730 J'ai appris pour ton mariage… 565 00:31:35,730 --> 00:31:37,200 Oui, j'ai annulé mon mariage. 566 00:31:37,200 --> 00:31:40,500 Parce que je n'aimais pas qu'il me reproche de boire. Content ? 567 00:31:42,220 --> 00:31:44,630 De quoi tu parles ? 568 00:31:44,630 --> 00:31:47,330 Quoi ? Tu as dit que tu étais au courant. 569 00:31:47,330 --> 00:31:50,150 J'ai appris pour ton mariage récemment. 570 00:31:50,150 --> 00:31:52,270 J'allais te féliciter. 571 00:31:52,270 --> 00:31:54,830 Mais tu as rompu tes fiançailles ? 572 00:31:54,830 --> 00:31:56,590 À cause de l'alcool ? 573 00:31:56,590 --> 00:31:57,900 Oui. 574 00:31:57,900 --> 00:32:01,070 Mais la nature de notre relation 575 00:32:01,070 --> 00:32:03,610 ne consiste pas à faire la conversation et à poser des questions personnelles. 576 00:32:03,610 --> 00:32:05,260 Je ne t'ai rien demandé. 577 00:32:05,260 --> 00:32:07,360 C'est toi qui as fourni l'information. 578 00:32:09,910 --> 00:32:14,220 Bref, faisons comme si on ne se connaissait pas, même si on tombe l'un sur l'autre. 579 00:32:14,220 --> 00:32:15,640 Tout comme on l'a toujours fait, 580 00:32:15,640 --> 00:32:19,220 faisons comme si on ne se connaissait pas. D'accord ? 581 00:32:25,440 --> 00:32:28,000 Pas question que je mange le ragoût de soja… 582 00:32:29,020 --> 00:32:30,740 Ne les ramasse pas. 583 00:32:30,740 --> 00:32:34,900 Laisse tomber. Je ne veux pas de ton aide… 584 00:32:34,900 --> 00:32:37,900 Je n'ai pas non plus l'intention de t'aider. 585 00:32:37,900 --> 00:32:41,440 Tu m'as dit de faire comme si on ne se connaissait pas. 586 00:32:50,950 --> 00:32:53,390 Peu importe. Oublions ça. 587 00:32:53,390 --> 00:32:55,510 Je t'ai effacé de ma vie, de toute façon. 588 00:32:55,510 --> 00:32:57,570 Éjecté, même. 589 00:33:28,100 --> 00:33:30,940 Docteur, le patient Kim Young Im a terminé sa rééducation. 590 00:33:30,940 --> 00:33:33,620 - Je l'emmène en salle de consultation. - D'accord. 591 00:33:35,630 --> 00:33:36,930 Comment va votre épaule ? 592 00:33:36,930 --> 00:33:38,470 Comment pourrait-elle aller ? 593 00:33:38,470 --> 00:33:40,200 Je suis sûr qu'elle se ronge les sangs. 594 00:33:40,200 --> 00:33:42,860 Tout ce dont elle peut se vanter, ce sont ses deux filles. 595 00:33:42,860 --> 00:33:45,470 Mais la première fille a divorcé et la deuxième a annulé son mariage. 596 00:33:45,470 --> 00:33:49,050 Pas vrai ? Qui aurait cru que Geum Ju finirait comme ça. 597 00:33:49,050 --> 00:33:51,240 Je suis sûre qu'elle est mortifiée. 598 00:33:51,240 --> 00:33:55,500 C'est fou qu'elle ait rompu uniquement à cause de l'alcool. 599 00:33:55,500 --> 00:33:58,610 C'est pour ça qu'elle a menti, ce qui ne lui ressemble pas. 600 00:33:58,610 --> 00:34:01,260 Tu es contente ? Tu as l'air étourdie. 601 00:34:01,260 --> 00:34:04,300 Maintenant qu'elle comprend ce que ça signifie 602 00:34:04,300 --> 00:34:07,380 que de se consumer à cause de ses enfants, 603 00:34:07,380 --> 00:34:11,020 j'ai l'impression que j'ai enfin digéré les côtes que j'ai mangées le mois dernier. 604 00:34:19,790 --> 00:34:21,220 [Le Trésor de Bochun ! La Fierté de Bochun ! L'alcool de riz Hosu !] 605 00:34:24,130 --> 00:34:26,810 Ce foutu alcool qui ne vaut rien ! 606 00:34:29,460 --> 00:34:31,230 Goûtez ça aussi. 607 00:34:31,820 --> 00:34:33,310 Je ne peux plus rien avaler. 608 00:34:33,310 --> 00:34:34,510 Je n'ai plus faim. 609 00:34:34,510 --> 00:34:37,050 Vraiment ? Alors, allez vous brosser les dents. 610 00:34:37,050 --> 00:34:38,950 - D'accord ! - D'accord ! 611 00:34:38,950 --> 00:34:41,720 - Geum Ju, mange. - Papa, j'arrête, moi aussi. 612 00:34:41,720 --> 00:34:43,360 Pourquoi ? Tu dois manger plus. 613 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 Tu es inquiète ? 614 00:34:44,840 --> 00:34:47,350 C'est bon. La rumeur va bientôt se dissiper. 615 00:34:47,350 --> 00:34:49,000 Ce n'est pas ça… 616 00:34:51,160 --> 00:34:52,480 C'est trop gras. 617 00:34:52,480 --> 00:34:56,730 Je trouve aussi. Une bonne bière accompagnerait bien tout ça. 618 00:34:56,730 --> 00:34:58,230 Non. 619 00:34:58,230 --> 00:35:00,720 Le soju est plus adapté à la poitrine de porc. 620 00:35:00,720 --> 00:35:02,310 Regardez. 621 00:35:13,930 --> 00:35:16,870 Bon sang, papa. 622 00:35:16,870 --> 00:35:20,220 Je maintiens que la bière fraîche va beaucoup mieux avec la poitrine de porc. 623 00:35:28,670 --> 00:35:30,700 Vous avez faux tous les deux. 624 00:35:30,700 --> 00:35:33,430 Pour la poitrine de porc, il vaut mieux mélanger le soju et la bière. 625 00:35:33,430 --> 00:35:35,880 On secoue le soju. 626 00:35:38,910 --> 00:35:41,610 Trois doses de soju 627 00:35:41,610 --> 00:35:44,160 et sept doses de bière. Et ça passe tout seul. 628 00:35:44,160 --> 00:35:47,300 C'est hyper doux en bouche. Vraiment. 629 00:35:50,260 --> 00:35:52,270 - Geum Ju. - C'est parfait. 630 00:35:52,270 --> 00:35:55,280 - Geum Ju ? - Parfait. Je pensais que… 631 00:35:55,890 --> 00:35:57,310 Quoi ? 632 00:35:58,720 --> 00:36:00,600 Oh, la tornade. 633 00:36:00,600 --> 00:36:02,480 J'ai oublié la tornade. 634 00:36:02,480 --> 00:36:05,170 C'est parti… 635 00:36:09,630 --> 00:36:11,270 Cul sec. 636 00:36:37,660 --> 00:36:40,070 Pourquoi les priver de nourriture ? 637 00:36:44,670 --> 00:36:47,330 Tu me donnes envie de boire plus, maman ! 638 00:36:49,130 --> 00:36:52,380 - Santé ! - Santé ! 639 00:36:55,710 --> 00:36:58,060 Ces boissons sont vraiment bonnes. 640 00:36:58,060 --> 00:36:59,870 C'est délicieux. 641 00:36:59,870 --> 00:37:02,330 Je referai de la viande plus tard. 642 00:37:10,240 --> 00:37:12,860 Oh, vraiment ? 643 00:37:16,050 --> 00:37:18,370 Trinquons à ça. 644 00:37:54,940 --> 00:37:56,840 Qu'est-ce que tu fais debout si tard ? 645 00:37:56,840 --> 00:37:59,970 Je ne peux pas aller me coucher. Je n'arrive pas à dormir. 646 00:38:03,370 --> 00:38:05,040 Tu as des ciseaux ici. 647 00:38:05,040 --> 00:38:07,390 Utilise les ciseaux. 648 00:38:07,390 --> 00:38:09,160 Pourquoi tu utilises tes dents ? Tiens. 649 00:38:09,160 --> 00:38:12,070 Parce que je ne peux pas te dépecer avec mes dents. 650 00:38:16,130 --> 00:38:18,550 C'est trop. 651 00:38:18,550 --> 00:38:20,110 Pourquoi tu m'as traînée jusqu'ici ? 652 00:38:20,110 --> 00:38:21,520 Comment oses-tu me crier dessus ? 653 00:38:21,520 --> 00:38:23,420 Arrête de me cuisiner. 654 00:38:23,420 --> 00:38:25,370 Je suis humaine, moi aussi. Je souffre, moi aussi. 655 00:38:25,370 --> 00:38:27,200 Tu souffres ? 656 00:38:27,200 --> 00:38:31,460 Tu fais ce que tu veux sans te soucier des autres. Tu souffres ? 657 00:38:32,000 --> 00:38:34,170 Je fais ce que je veux ? 658 00:38:34,170 --> 00:38:35,960 - Moi ? - Ce n'est pas le cas ? 659 00:38:35,960 --> 00:38:38,890 Pense à Ju Yeop, à qui tu as fait du mal. 660 00:38:38,890 --> 00:38:41,980 Tu n'as pas mauvaise conscience ? Pas du tout ? 661 00:38:44,830 --> 00:38:48,350 Non. Ça ne me fait rien du tout. 662 00:38:48,810 --> 00:38:50,890 Pas même un peu. 663 00:38:50,890 --> 00:38:52,820 Petite écervelée… 664 00:38:53,390 --> 00:38:57,220 Seigneur, je l'ai mal élevée. 665 00:39:10,300 --> 00:39:12,580 Avoir mauvaise conscience ? N'importe quoi. 666 00:39:13,340 --> 00:39:15,440 On a réglé le problème. 667 00:39:15,440 --> 00:39:17,000 Les données du capteur sont normales. 668 00:39:17,000 --> 00:39:18,510 Comme prévu. 669 00:39:18,510 --> 00:39:21,320 On n'aurait pas pu résoudre ce problème sans toi. 670 00:39:21,320 --> 00:39:24,060 C'est ton dernier jour avant tes vacances, non ? 671 00:39:24,060 --> 00:39:27,080 - Oui. - Tu veux boire un verre ? 672 00:39:27,900 --> 00:39:29,800 Je ne sais pas… 673 00:39:33,430 --> 00:39:35,320 Une autre fois. 674 00:39:35,320 --> 00:39:37,580 Je vais rentrer. 675 00:39:37,580 --> 00:39:40,450 Je vais vous aider avec le paiement. 676 00:39:43,570 --> 00:39:46,460 [Test de grossesse] 677 00:39:46,460 --> 00:39:48,450 5 500 wons. 678 00:40:05,640 --> 00:40:06,870 Ne t'inquiète pas. 679 00:40:06,870 --> 00:40:09,950 J'avais l'intention de rompre les fiançailles. 680 00:40:12,810 --> 00:40:15,800 Non, je vais rompre avec elle aujourd'hui. 681 00:40:15,800 --> 00:40:18,430 - Vraiment ? - Oui, bien sûr. 682 00:40:18,430 --> 00:40:20,250 Alors, ne pleure pas. 683 00:40:20,250 --> 00:40:22,830 Il vaut mieux ne pas effrayer le bébé que tu portes. 684 00:40:22,830 --> 00:40:24,210 D'accord ? 685 00:40:24,210 --> 00:40:25,950 Ne pleure pas. 686 00:40:54,120 --> 00:40:56,310 [Ju Yeop] 687 00:40:56,310 --> 00:41:00,180 - Pourquoi tu ne réponds pas ? - Il nous empêche de boire. 688 00:41:00,180 --> 00:41:02,580 Bien. Persévérer. Tenir bon. 689 00:41:02,580 --> 00:41:04,810 Cul sec ! 690 00:41:08,070 --> 00:41:10,210 L'alcool ou moi. Tu choisis quoi ? 691 00:41:12,830 --> 00:41:14,450 L'alcool. 692 00:41:21,380 --> 00:41:24,820 Laissons tomber le mariage. 693 00:41:24,820 --> 00:41:27,740 Han Geum Ju, de quoi tu parles ? 694 00:41:27,740 --> 00:41:29,470 Mettons les choses au clair. 695 00:41:29,470 --> 00:41:31,120 J'ai rompu ces fiançailles. 696 00:41:31,120 --> 00:41:33,600 J'ai rompu avec toi. 697 00:41:33,600 --> 00:41:35,300 Parce que tu es… 698 00:41:36,200 --> 00:41:39,350 pire que l'alcool pour moi, salaud. 699 00:42:22,130 --> 00:42:23,940 Où étais-tu passée de si bon matin ? 700 00:42:23,940 --> 00:42:26,290 Je ne voulais pas être à la maison. 701 00:42:26,290 --> 00:42:28,560 Ravie de l'entendre. Suis-moi. 702 00:42:28,560 --> 00:42:30,540 Qu'est-ce qui se passe ? On va où ? 703 00:42:30,540 --> 00:42:32,120 Tais-toi et suis-moi. 704 00:42:32,120 --> 00:42:33,670 Attends. Maman ! 705 00:42:33,670 --> 00:42:35,610 Maman ! 706 00:42:39,350 --> 00:42:42,170 On va où ? 707 00:42:43,210 --> 00:42:45,050 Maman ! Maman ? 708 00:42:45,050 --> 00:42:46,790 Maman… 709 00:42:47,990 --> 00:42:50,390 Tu veux sortir avec moi ? 710 00:42:51,340 --> 00:42:53,910 Quoi, on enterre quelque chose ? 711 00:42:53,910 --> 00:42:55,460 Je ne veux pas y aller. 712 00:42:55,460 --> 00:42:56,790 Je suis épuisée. 713 00:42:56,790 --> 00:42:58,170 Je n'irai pas. 714 00:42:58,170 --> 00:43:00,830 Tu ne veux même pas me dire où on va. 715 00:43:02,940 --> 00:43:05,160 Non, sérieux… 716 00:43:05,160 --> 00:43:08,090 C'est le temps idéal pour se faire enterrer vivante. 717 00:43:09,180 --> 00:43:11,860 Comment ça lui est passé par la tête ? 718 00:43:13,110 --> 00:43:16,720 Elle veut que je récupère de l'eau de source ? 719 00:43:16,720 --> 00:43:21,520 Elle a le chic pour inventer toutes sortes de méthodes de torture. 720 00:43:21,520 --> 00:43:23,770 Oui, mon père. 721 00:43:23,770 --> 00:43:26,500 J'aimerais offrir une tuile au nom de Han Geum Ju. 722 00:43:26,500 --> 00:43:28,350 J'offre 500 000… 723 00:43:29,200 --> 00:43:32,430 Non, je virerai plus d'un million de wons. 724 00:43:32,430 --> 00:43:34,360 - Un million de wons ? - Banque Nongmin… 725 00:43:34,360 --> 00:43:37,430 - 3319… - 3319… 726 00:43:37,430 --> 00:43:39,810 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ça ne se voit pas ? 727 00:43:39,810 --> 00:43:45,400 Je prie Bouddha pour que tu arrêtes de boire une bonne fois pour toutes. 728 00:43:45,400 --> 00:43:47,110 Excusez-moi. 729 00:43:47,110 --> 00:43:48,460 Viens par ici. 730 00:43:48,460 --> 00:43:50,020 Arrête. Pourquoi tu fais ça ? 731 00:43:50,020 --> 00:43:51,230 À ton avis ? 732 00:43:51,230 --> 00:43:53,040 J'essaie d'obtenir l'aide de Bouddha. 733 00:43:53,040 --> 00:43:55,270 Je n'ai pas besoin d'arrêter de boire ! 734 00:43:55,270 --> 00:43:57,250 Tu ne comprends toujours pas ? 735 00:43:57,250 --> 00:43:58,440 Écarte-toi. 736 00:43:58,440 --> 00:44:00,960 Mon père, je vire l'argent tout de suite. 737 00:44:00,960 --> 00:44:03,560 Oh, mon Dieu. Hé ! Hé ! 738 00:44:03,560 --> 00:44:05,820 Hé ! Hé ! 739 00:44:08,440 --> 00:44:10,630 Han Geum Ju, attends que je t'attrape ! 740 00:44:10,630 --> 00:44:14,130 Hé ! Arrête-toi ! Si je t'attrape, c'est fini pour toi ! 741 00:44:14,130 --> 00:44:15,730 Cette fille… 742 00:44:15,730 --> 00:44:17,700 Hé ! 743 00:44:17,700 --> 00:44:19,330 Arrête-toi ! 744 00:44:19,330 --> 00:44:22,000 Attends que je t'attrape… Hé ! 745 00:44:34,120 --> 00:44:35,830 Hé ! Geum Ju ! 746 00:44:35,830 --> 00:44:37,910 Oh mon Dieu ! 747 00:44:37,910 --> 00:44:39,610 Geum Ju ! 748 00:44:40,470 --> 00:44:42,360 Geum Ju ! 749 00:44:42,360 --> 00:44:46,100 Je te dis que je n'arrêterai pas de boire. 750 00:44:46,100 --> 00:44:49,800 Je n'arrêterai pas. Alors, abandonne. 751 00:44:49,800 --> 00:44:52,790 Salut. Hé ! 752 00:44:57,120 --> 00:44:58,560   753 00:44:58,560 --> 00:45:00,320 Sérieux… 754 00:45:00,320 --> 00:45:02,060 Vous allez bien ? 755 00:45:05,500 --> 00:45:08,200 D'où tu viens ? 756 00:45:09,610 --> 00:45:11,490 Franchement… 757 00:45:12,610 --> 00:45:15,390 - Voilà, madame. - Merci. 758 00:45:22,620 --> 00:45:25,820 Qu'est-ce qu'on va faire avec Geum Ju ? 759 00:45:25,820 --> 00:45:30,400 Après avoir eu des ennuis à cause de l'alcool, elle n'arrive toujours pas à se ressaisir. 760 00:45:31,170 --> 00:45:33,550 J'ai entendu dire que tu donnes des conférences sur l'alcoolisme. 761 00:45:33,550 --> 00:45:36,270 Tu connais un bon moyen ? 762 00:45:37,200 --> 00:45:39,900 Je ne sais pas ce qui s'est passé entre vous, 763 00:45:39,900 --> 00:45:42,760 mais vous étiez meilleurs amis. 764 00:45:42,760 --> 00:45:45,240 Pense à tous les bons moments que vous avez partagés. 765 00:45:47,300 --> 00:45:52,700 Avec l'alcoolisme, reconnaître qu'on a un problème est la première étape. 766 00:45:55,600 --> 00:45:59,900 Laissez-lui du temps. Vu vos efforts, je suis sûr qu'elle finira par entendre raison. 767 00:46:00,700 --> 00:46:04,700 Avec de la confiance et de la patience, on dit que les gens changent. 768 00:46:05,630 --> 00:46:08,740 Est-ce qu'elle changera vraiment 769 00:46:08,740 --> 00:46:10,710 si je lui fais confiance et que je patiente ? 770 00:46:18,500 --> 00:46:20,120 Goûte ça. 771 00:46:21,250 --> 00:46:24,160 C'est chaud ! Oh là là, ça brûle ! 772 00:46:25,230 --> 00:46:27,310 - C'est parfaitement assaisonné. - C'est bon ? 773 00:46:28,010 --> 00:46:30,450 Un vin de riz irait bien avec ça. 774 00:46:30,450 --> 00:46:32,020 Pas vrai ? 775 00:46:32,020 --> 00:46:35,560 Et si on buvait du vin de riz avant le retour de ta mère ? 776 00:46:35,560 --> 00:46:38,490 Sauf si elle nous attrape, on est morts. 777 00:46:39,150 --> 00:46:40,580 Tu es de retour. 778 00:46:41,170 --> 00:46:42,840 Où est Geum Ju ? 779 00:46:43,640 --> 00:46:45,960 Je suis sûre qu'elle rentrera tôt ou tard. 780 00:46:48,310 --> 00:46:49,700 Elle sera là pour le rituel ? 781 00:46:49,700 --> 00:46:53,940 Elle s'est enfuie parce qu'elle ne veut pas voir la famille ? 782 00:46:53,940 --> 00:46:55,590 Tu crois ? 783 00:47:04,770 --> 00:47:07,410 [Grande sœur Hyeon Ju] 784 00:47:07,410 --> 00:47:10,530 Maman doit encore piquer une crise. 785 00:47:11,530 --> 00:47:14,560 J'ai l'impression que ça va empirer si je rentre… 786 00:47:18,100 --> 00:47:20,100 [Seon Uk : Ça va ? Tu veux manger ?] 787 00:47:25,280 --> 00:47:27,460 Ils ne sont même pas encore là et tu lances déjà la cuisson ? 788 00:47:27,460 --> 00:47:28,990 On en commandera plus à leur arrivée. 789 00:47:28,990 --> 00:47:31,370 Attends que ce soit bien cuit avant de manger. 790 00:47:31,370 --> 00:47:33,230 Le bœuf, ça peut se manger cru. 791 00:47:33,230 --> 00:47:34,990 C'est bon, t'énerve pas. 792 00:47:34,990 --> 00:47:36,980 C'est fou comme la viande te rend dingue ! 793 00:47:36,980 --> 00:47:38,310 Tu es un animal ? 794 00:47:38,310 --> 00:47:40,220 Tu dépasses les bornes. Je suis ton beau-frère. 795 00:47:40,220 --> 00:47:43,340 Beau-frère, ne dépasse pas les bornes en mangeant. 796 00:47:43,340 --> 00:47:45,310 - Doucement. - La ferme. 797 00:47:45,310 --> 00:47:47,460 - C'est… - Ce n'est pas nécessaire de cuire ça. 798 00:47:47,460 --> 00:47:49,740 - Tu peux le manger… - Le bœuf, ça coûte cher… 799 00:47:50,580 --> 00:47:52,630 Vous m'avez fait venir alors que je ne voulais pas 800 00:47:52,630 --> 00:47:55,400 et vous vous disputez ? 801 00:47:55,400 --> 00:47:58,630 Je vois. Vous vouliez que j'assiste à votre dispute ? 802 00:47:58,630 --> 00:48:01,080 Pas de dispute, il me taquinait. Juste des taquineries. 803 00:48:01,080 --> 00:48:02,470 C'est toi qui as commencé. 804 00:48:02,470 --> 00:48:04,600 - Tu continues… - Non. 805 00:48:04,600 --> 00:48:08,100 - Je ne mangerai pas avec vous. Salut. - D'accord. On arrête. 806 00:48:08,100 --> 00:48:10,110 Assieds-toi. 807 00:48:10,110 --> 00:48:11,870 Tu pars toujours. 808 00:48:11,870 --> 00:48:14,140 Vous m'avez promis un dîner sympa. 809 00:48:14,140 --> 00:48:15,170 Oui. 810 00:48:15,170 --> 00:48:17,650 Ui Jun, Geum Ju vient aussi. Ça ne te dérange pas ? 811 00:48:17,650 --> 00:48:19,110 Quoi ? 812 00:48:19,110 --> 00:48:21,730 Bien sûr. Non, ça va. 813 00:48:21,730 --> 00:48:23,420 Elle sait que je suis là ? 814 00:48:23,420 --> 00:48:25,570 Bien sûr que non. 815 00:48:25,570 --> 00:48:29,480 On a organisé cette réunion surprise pour que vous vous réconciliiez. 816 00:48:29,480 --> 00:48:32,420 Se réconcilier pour quoi ? C'était il y a longtemps. 817 00:48:32,420 --> 00:48:34,000 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 818 00:48:34,000 --> 00:48:36,270 - Pourquoi tu as coupé les ponts ? - Inutile de demander. 819 00:48:36,270 --> 00:48:38,590 Geum Ju a sûrement déconné. 820 00:48:38,590 --> 00:48:39,790 Ce n'est pas ça. 821 00:48:39,790 --> 00:48:42,540 Tant mieux. Alors, tu peux enterrer la hache de guerre. 822 00:48:42,540 --> 00:48:43,700 Oui. 823 00:48:43,700 --> 00:48:47,040 D'autant que Geum Ju est très immature. 824 00:48:48,800 --> 00:48:50,800 Par ici, je vous prie. 825 00:48:50,800 --> 00:48:52,050 Et même dans cette situation. 826 00:48:52,050 --> 00:48:56,130 Annuler son mariage à cause de l'alcool, c'est difficile à croire. 827 00:48:56,830 --> 00:48:58,400 Comment il ose parler de moi dans mon dos ? 828 00:48:58,400 --> 00:49:01,650 Ui Jun, ça ne t'a pas surpris d'apprendre ça ? 829 00:49:01,650 --> 00:49:04,040 Si. Bien sûr. 830 00:49:07,870 --> 00:49:09,530 Pourquoi ils l'ont invité ? 831 00:49:09,530 --> 00:49:12,000 Je pensais qu'elle serait devenue… 832 00:49:18,440 --> 00:49:22,180 une bien meilleure personne si on se recroisait. 833 00:50:22,590 --> 00:50:25,120 Je pensais qu'elle serait devenue… 834 00:50:25,820 --> 00:50:29,410 une bien meilleure personne si on se recroisait. 835 00:50:29,410 --> 00:50:31,360 Bien sûr. 836 00:50:32,390 --> 00:50:36,050 Je voulais devenir une meilleure personne, moi aussi. 837 00:50:36,980 --> 00:50:38,660 Ne t'inquiète pas. 838 00:50:38,660 --> 00:50:40,720 J'avais l'intention de rompre les fiançailles. 839 00:50:40,720 --> 00:50:43,480 Non, je vais rompre avec elle aujourd'hui. 840 00:50:44,450 --> 00:50:46,440 L'alcool ou moi. Tu choisis quoi ? 841 00:50:46,440 --> 00:50:48,110 L'alcool. 842 00:50:48,970 --> 00:50:52,770 Je ne pouvais pas laisser ce crétin me larguer. 843 00:50:52,770 --> 00:50:55,150 Évidemment pas, il fallait que je le largue en premier. 844 00:50:55,950 --> 00:50:58,900 Comme ça, je pouvais au moins sauver la face. 845 00:51:52,100 --> 00:51:55,330 On ne peut pas mettre de l'eau de source sur une table ancestrale 846 00:51:55,330 --> 00:51:57,070 à la place de l'alcool. 847 00:51:57,070 --> 00:51:58,750 Si, on peut. 848 00:51:58,750 --> 00:52:01,590 - Ce n'est pas correct. - Si. 849 00:52:01,590 --> 00:52:04,690 Grand frère, ne la laisse pas dire ça. 850 00:52:04,690 --> 00:52:07,820 - Eh bien… - Il n'a rien à dire. 851 00:52:07,820 --> 00:52:09,840 Sa fille a rompu ses fiançailles à cause de l'alcool. 852 00:52:09,840 --> 00:52:11,250 - Quoi ? - Quoi ? 853 00:52:11,250 --> 00:52:13,600 - Rompu ses fiançailles ? - Comment ça, à cause de l'alcool ? 854 00:52:13,600 --> 00:52:15,400 Qu'est-ce que tu veux dire ? 855 00:52:15,400 --> 00:52:18,240 Elle a annulé le mariage parce qu'il lui reprochait de boire. 856 00:52:18,240 --> 00:52:20,280 Incroyable, non ? 857 00:52:20,300 --> 00:52:26,000 Mais… qui a élevé Geum Ju et l'a rendue si incroyable ? 858 00:52:27,520 --> 00:52:29,120 Le fils aîné de la famille, 859 00:52:29,120 --> 00:52:31,410 qui lui a appris à boire dès son plus jeune âge. 860 00:52:31,410 --> 00:52:32,790 Et vous tous, qui offriez sans cesse de l'alcool 861 00:52:32,790 --> 00:52:35,330 pendant les réceptions, avez aussi joué un rôle dans cette histoire. 862 00:52:35,330 --> 00:52:37,380 J'ai tort ? 863 00:52:37,400 --> 00:52:41,700 Si vous ressentez un tant soit peu de responsabilité, ne parlez plus d'alcool. 864 00:52:46,080 --> 00:52:47,370 J'ai l'intention… 865 00:52:48,180 --> 00:52:49,660 de faire confiance et de patienter. 866 00:52:49,700 --> 00:52:54,000 Ma Geum Ju n'est pas une enfant irréfléchie, elle arrêtera de boire. 867 00:52:54,000 --> 00:52:55,990 Elle ne touchera plus une goutte d'alcool… 868 00:52:55,990 --> 00:52:58,080 Je suis rentrée ! 869 00:53:05,390 --> 00:53:08,360 Pourquoi vous vous enfuyez tout le temps ? 870 00:53:16,960 --> 00:53:18,810 Tonton ! 871 00:53:19,910 --> 00:53:21,560 Tatie ! 872 00:53:22,660 --> 00:53:24,620 Vous êtes venus me voir ? 873 00:53:24,620 --> 00:53:26,560 Oui, c'est la commémoration de grand-père… 874 00:53:26,560 --> 00:53:28,240 Geum Ju. 875 00:53:28,240 --> 00:53:30,940 Pourquoi tu es venue alors que tu es ivre ? 876 00:53:30,940 --> 00:53:34,080 On ne peut même pas mettre d'alcool sur la table à cause de toi ! 877 00:53:34,080 --> 00:53:35,550 Qu'est-ce que tu as dit ? 878 00:53:36,550 --> 00:53:39,340 Quoi ? Il n'y a pas d'alcool là-bas ? 879 00:53:39,340 --> 00:53:42,400 Pourtant, grand-père adorait boire. 880 00:53:42,400 --> 00:53:46,100 Pas étonnant. Maintenant je comprends pourquoi aujourd'hui… 881 00:53:46,100 --> 00:53:48,660 je n'ai pas pu m'empêcher d'acheter cette bouteille quand je l'ai vue. 882 00:53:48,660 --> 00:53:50,000 Je… 883 00:53:50,000 --> 00:53:53,300 Attends. Pousse-toi. Tenez, prenez un verre. 884 00:53:53,300 --> 00:53:55,180 - Grand-père, prends un verre… - Geum Ju… 885 00:53:55,180 --> 00:53:57,570 ta mère est fâchée. Arrête. 886 00:53:57,570 --> 00:53:58,920 - Quoi ? - Ta mère… 887 00:53:58,920 --> 00:54:00,730 Grande sœur. 888 00:54:00,730 --> 00:54:03,580 Lâche-moi. Lâche-moi. Quoi ? 889 00:54:03,580 --> 00:54:05,930 Comment peut-on ne pas mettre d'alcool 890 00:54:05,930 --> 00:54:08,620 sur la table de cérémonie de grand-père ? 891 00:54:08,700 --> 00:54:11,800 Regardez. Grand-père hoche la tête. Vous avez vu ? 892 00:54:11,800 --> 00:54:13,300 - Tu délires. - Je vais te servir un verre. 893 00:54:13,300 --> 00:54:15,040 Laisse-moi faire. Laisse-moi faire. 894 00:54:15,100 --> 00:54:17,700 - Lâche-moi. - Lâche-moi ! 895 00:54:17,700 --> 00:54:20,400 - Qu'est-ce qui te prend ? - Lâche-moi ! 896 00:54:20,400 --> 00:54:22,490 Lâche-moi ! 897 00:54:33,620 --> 00:54:35,070 Je ne crois pas… 898 00:54:37,270 --> 00:54:40,910 que tu entendras raison avec du temps et de la confiance. 899 00:54:40,910 --> 00:54:42,850 Je te l'ai dit. 900 00:54:42,850 --> 00:54:45,930 Si tu veux boire, tu vas devoir risquer ta vie. 901 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 Pourquoi ne sers-tu pas un verre à ton grand-père et ne suis-tu pas ses pas ? 902 00:54:51,090 --> 00:54:53,510 Verse-lui autant d'alcool que tu veux. 903 00:55:09,480 --> 00:55:11,350 Maman, ça va ? 904 00:55:12,350 --> 00:55:14,530 Je ne vais pas bien. 905 00:55:14,530 --> 00:55:16,640 Je ne vais pas bien ! 906 00:55:16,640 --> 00:55:19,050 Espèce de folle ! 907 00:56:10,740 --> 00:56:13,290 Tu es enfin réveillée ? 908 00:56:13,290 --> 00:56:15,200 Seo Ui Jun ? 909 00:56:16,210 --> 00:56:18,880 Qu'est-ce que tu fais là ? Je suis où ? 910 00:56:27,400 --> 00:56:29,200 Qu'est-ce qui s'est passé ? 911 00:56:30,000 --> 00:56:32,840 Je t'ai demandé ce qui s'est passé, enfoiré ! 912 00:56:32,840 --> 00:56:35,230 Hé, Han Geum Ju. 913 00:56:35,230 --> 00:56:37,860 Tu dois vraiment arrêter de boire. 914 00:56:44,950 --> 00:56:47,950 [Épilogue] Ça ne prendra que trois minutes. 915 00:56:47,950 --> 00:56:50,640 Imagine que tu réchauffes un curry instantané pendant ce temps. 916 00:56:58,440 --> 00:57:00,750 Pourquoi ça ne marche pas ? 917 00:57:06,580 --> 00:57:09,730 Hé, tu disais que ça ne prendrait que trois minutes. 918 00:57:09,730 --> 00:57:11,480 Tu m'as dit d'imaginer que je réchauffais mon curry instantané. 919 00:57:11,480 --> 00:57:13,400 J'aurais pu aller au marché, acheter les ingrédients, 920 00:57:13,400 --> 00:57:16,610 préparer mon curry à la maison et faire la vaisselle. 921 00:57:16,610 --> 00:57:19,060 Je pourrais être au lit à l'heure qu'il est. 922 00:57:20,130 --> 00:57:22,000 Attends. 923 00:57:22,000 --> 00:57:25,460 Je comprends pourquoi tu n'as pas été prise dans l'émission des génies en herbe. 924 00:57:25,460 --> 00:57:26,750 Génie, tu parles. 925 00:57:26,750 --> 00:57:28,060 Hé. 926 00:57:28,060 --> 00:57:30,450 Je suis vraiment le génie de Bochun. 927 00:57:32,510 --> 00:57:34,640 Tu te moques de moi ? 928 00:57:34,700 --> 00:57:37,700 Tu me prends de haut ? Comment ne pas le faire ? 929 00:57:38,850 --> 00:57:42,130 Tu n'es pas le génie de Bochun. Tu es l'idiote de Bochun. 930 00:57:42,130 --> 00:57:44,070 ♫ Da-di-da ♫ 931 00:57:44,070 --> 00:57:46,900 - Quoi ? - Regarde ton visage. 932 00:57:49,980 --> 00:57:51,330 Bon sang. 933 00:57:54,000 --> 00:57:55,350 Regarde. 934 00:57:59,650 --> 00:58:01,130 Attends. 935 00:58:19,900 --> 00:58:25,060 Allons-y. Ton scooter va être à court de batterie. 936 00:58:25,060 --> 00:58:26,660 Non. 937 00:58:26,660 --> 00:58:28,640 En tant que Han Geum Ju, génie de Bochun, 938 00:58:28,640 --> 00:58:30,750 je serai à la hauteur de ma réputation et je vais le réparer. 939 00:58:31,730 --> 00:58:33,180 C'est presque fini. Attends encore un peu. 940 00:58:33,180 --> 00:58:37,470 ♫ Mon cœur continue de battre ♫ 941 00:58:37,470 --> 00:58:41,860 ♫ Alors que je navigue dans l'obscurité, Sans nulle part où m'amarrer ♫ 942 00:58:41,860 --> 00:58:43,790 ♫ Seul, sans personne à qui parler ♫ 943 00:58:43,790 --> 00:58:45,460 Et voilà. 944 00:58:45,460 --> 00:58:50,560 ♫ Comme le printemps qui a vaincu l'hiver pour s'imposer ♫ 945 00:58:50,560 --> 00:58:52,610 ♫ J'ai des papillons dans le ventre ♫ 946 00:58:52,610 --> 00:58:55,330 Comme j'ai réparé ton vélo, 947 00:58:55,330 --> 00:58:57,720 tu devras venir avec moi récupérer mon scooter demain. 948 00:58:57,720 --> 00:59:00,080 Tu n'es pas le génie, mais la brute de Bochun. 949 00:59:00,080 --> 00:59:01,900 Qu'est-ce que tu as dit ? 950 00:59:02,870 --> 00:59:06,430 ♫ Peu importe à quel point le monde brille ♫ 951 00:59:06,430 --> 00:59:09,590 ♫ Je ne vois que toi ♫ 952 00:59:09,590 --> 00:59:12,090 Efforce-toi de rouler droit. 953 00:59:12,090 --> 00:59:14,240 D'accord, mais accroche-toi bien. 954 00:59:14,240 --> 00:59:16,110 Dépêche-toi. 955 00:59:16,110 --> 00:59:18,200 Tu es une tortue ? 956 00:59:18,200 --> 00:59:20,200 Tu es trop lourde. 957 00:59:20,200 --> 00:59:22,550 Je vais marcher. 958 00:59:22,550 --> 00:59:27,650 ♫ Je rêve d'un nouveau rêve ♫ 959 00:59:47,390 --> 00:59:50,880 ♫ Comme si mon cœur était vide ♫ 960 00:59:50,880 --> 00:59:52,890 [Un Toast À L'Amour] 961 00:59:52,890 --> 00:59:55,390 Si vous vendez l'alcool de ma famille, 962 00:59:55,390 --> 00:59:57,220 je ne ferai plus affaire avec vous ! 963 00:59:57,220 --> 00:59:59,460 Ça me rend dingue de ne pas pouvoir boire à la maison. 964 00:59:59,460 --> 01:00:01,380 Je ne peux même pas boire en ville ? 965 01:00:01,380 --> 01:00:03,700 On doit tous suivre cet ordre ? 966 01:00:03,700 --> 01:00:05,260 Pas question ! 967 01:00:05,260 --> 01:00:07,610 Tout le monde s'est allié pour t'aider. 968 01:00:07,610 --> 01:00:10,900 Geum Ju, arrête de boire. Sois digne de ton nom. 969 01:00:10,900 --> 01:00:13,610 - Quoi ? - Il a dû se passer quelque chose de grave. 970 01:00:13,610 --> 01:00:15,190 Elle est partie précipitamment. 971 01:00:15,190 --> 01:00:17,560 Merde ! 972 01:00:17,560 --> 01:00:20,120 Hé, Geum Ju ! Réveille-toi ! 973 01:00:20,120 --> 01:00:23,230 Grand frère, Geum Ju… 974 01:00:23,230 --> 01:00:25,070 Geum Ju ! 975 01:00:25,070 --> 01:00:28,660 ♫ Dans un sourire silencieux ♫ 976 01:00:29,305 --> 01:01:29,238 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org