1 00:00:02,294 --> 00:00:03,812 [Helly] Unë pranoj që, që tani e tutje, 2 00:00:03,836 --> 00:00:08,132 Qasja ime në kujtimet e mia do të diktohet nga hapësira. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 Nuk do të jem në gjendje të hyj në kujtimet e jashtme 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 ndërsa ndodhesha në dyshemenë e rrënuar të bodrumit të Lumonit, 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 as të ruaj kujtime pune gjatë ngjitjes sime. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 Jam i vetëdijshëm se ky ndryshim 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 është gjithëpërfshirës dhe i pakthyeshëm. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 Unë i bëj këto deklarata lirisht. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,117 [Z. Milchick] Në rregull, kjo është një përmbledhje. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 Eja me mua, të lutem. 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,752 [qesh] 12 00:00:44,920 --> 00:00:48,257 Pra, personazhi juaj i punës do të zgjohet pas disa orësh në dyshemenë e prerë. 13 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 Por herën tjetër që ti vetë do të jesh i vetëdijshëm do të jetë këtë mbrëmje, 14 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 në ashensorin mbrapa. 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Në rregull. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 Ashensori ka një parmak në nivelin e ijeve nëse ndiheni të marramendur. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 O, njeri. 18 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 Më pëlqen të shoh lindjen e diellit në fytyrën e tij. 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,361 E di që ai pinte tre vezë të pagatuara në qumësht çdo mëngjes? 20 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Kam dëgjuar. 21 00:01:10,529 --> 00:01:12,489 - [qesh] Mëngjesi i tij i preferuar. - Mmm. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Do të të përgatisim këtu. 23 00:01:15,576 --> 00:01:17,176 - Mirëmëngjes, Lorens. - Mirëmëngjes. 24 00:01:25,043 --> 00:01:29,840 [bip monitori] 25 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 Ata thonë se nuk dhemb. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 [Z. Milchick] Thjesht relaksohuni. 28 00:01:52,905 --> 00:01:54,907 [bipja vazhdon] 29 00:02:04,875 --> 00:02:06,293 [fishkëllima shpimi] 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,838 [Z. Milchick] Pak dridhje tani. 31 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 [zhurmë shpimi] 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,003 Do të jem sipër më pas për të të njoftuar si shkoi. 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 Më fal nëse të shqetësoj pak. 34 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 Mos u shqetëso. Jam shumë i emocionuar që të takoj. 35 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 [bipja vazhdon] 36 00:03:24,580 --> 00:03:27,124 [rrahje zemre që rrahin fort] 37 00:03:27,207 --> 00:03:29,001 [bipimi shtrembëron] 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,341 [dera hapet] 39 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Hej, Helli. 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Uau, çfarë po ndodh? 41 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 Mirë që të shoh. 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Orientimi juaj ka qenë shumë argëtues. 43 00:03:49,521 --> 00:03:52,191 E, ku jam unë? 44 00:03:52,733 --> 00:03:57,404 Në rregull, ndonjëherë kur një punonjës i ri po përshtatet me një hapësirë të ndarë, 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,698 Ne ndihmojmë duke i sjellë ata këtu te shkallët, 46 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 për ta përjetuar tranzicionin në mënyrë të thellë. 47 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 Oh, jo. Po përpiqem të iki? 48 00:04:03,702 --> 00:04:04,912 Jo jo. 49 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Është e gjitha pjesë e procesit. 50 00:04:06,538 --> 00:04:09,018 Nëse do të kthehesh dhe të kthehesh brenda, kjo duhet të jetë e gjitha. 51 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Hej, atje. 52 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 - Çfarë dreqin? - [qesh] Në rregull. 53 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 Nuk është problem. 54 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Do ta provosh edhe një herë? 55 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 Ndoshta me pak eufori? 56 00:04:28,477 --> 00:04:29,520 [duke gumëzhitur] 57 00:04:31,480 --> 00:04:32,814 Përshëndetje. 58 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Jam te shkallët. 59 00:04:34,274 --> 00:04:36,777 [merr frymë thellë] Po shkon mirë. 60 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 - Jo, ajo është... - [bërtet] Ah, dreqin! 61 00:04:40,364 --> 00:04:42,991 Oh. Jo, do të të telefonoj përsëri. 62 00:04:45,244 --> 00:04:47,454 Uau. [qesh] 63 00:04:47,538 --> 00:04:50,415 - [nxjerr frymë thellë] - Je një person kurioz. 64 00:04:50,499 --> 00:04:52,501 [psherëtin] Nuk dua të jem atje brenda, apo jo? 65 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Po mëson se po. 66 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 - [psherëtin] - Hej, 67 00:04:55,420 --> 00:04:58,882 Kur dëgjuam se do të vije këtu, ishte si një mrekulli. 68 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 Është e mahnitshme ajo që po bën. 69 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 [zilja e ashensorit bie] 70 00:05:12,771 --> 00:05:14,606 [tingull i lartë] 71 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 [zilja e ashensorit bie] 72 00:05:24,283 --> 00:05:25,784 [Z. Milchick] Hej, plak! 73 00:05:25,868 --> 00:05:27,160 Një ditë poshtë. 74 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 [hapat po afrohen] 75 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 [Përshëndetje] Hej. 76 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Hej. 77 00:08:45,317 --> 00:08:46,610 Pra, tani është nesër? 78 00:08:47,277 --> 00:08:48,529 Ëh, po. 79 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Epo, është e hënë. 80 00:08:51,615 --> 00:08:53,200 - Sapo ndodhi një fundjavë? - Po. 81 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 As nuk ndiej sikur jam larguar. 82 00:08:54,785 --> 00:08:57,496 Po, kështu ndihen netët dhe fundjavat këtu. 83 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Sikur asgjë? 84 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 Epo, mësohesh me të. 85 00:09:00,582 --> 00:09:03,210 Dua të them, mendoj se ndihmon të përqendrohesh te efektet e gjumit 86 00:09:03,293 --> 00:09:05,629 meqenëse në të vërtetë nuk kemi mundësi ta përjetojmë atë. 87 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 Mund të ndiheni të rigjallëruar ose të lumtur. 88 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Më pak i tensionuar në shpatulla. I gjallë. 89 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Pra, është ora 09:05? 90 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Po, i ndryshojnë edhe hyrjet që të mos takohemi jashtë. 91 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Me sa duket është e rëndësishme. 92 00:09:23,313 --> 00:09:24,940 Pra, mendoj se nuk jemi miq. 93 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 Mendoj se jo. 94 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 [Dylan] Dosja ime aktuale quhet "Tumwater"… 95 00:09:34,157 --> 00:09:36,368 të cilën e fillova rreth 11 javë më parë. 96 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 "Tumwater." E gjitha me një fjalë. 97 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 A duhet të mbaj shënime? 98 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - [Mark] Jo. - [Dylan] E kam rregulluar 96%, 99 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 që do të thotë se kam fituar katër nga pesë stimujt, 100 00:09:44,668 --> 00:09:49,256 duke përfshirë gomat dhe kurthet për gishtat që shihni të shfaqura këtu. 101 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 100% është niveli i pestë. Kjo të jep një portret karikaturë. 102 00:09:53,802 --> 00:09:56,972 Do të vëresh se kam grumbulluar një pasuri të turpshme në këtë drejtim. 103 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 - Uau. - [Dylan] Saktë. 104 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Secila prej këtyre? Vendoseni në kanaçe përfundojeni. 105 00:10:01,685 --> 00:10:03,312 Pra, ky është çmimi më i lartë? 106 00:10:03,395 --> 00:10:04,555 [Dylan] Nga ana e përqindjes, po. 107 00:10:04,605 --> 00:10:06,690 Por nëse i arrijmë shifrat tona deri në fund të tremujorit, 108 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 njëri prej nesh emërohet rafineri i tremujorit, 109 00:10:08,901 --> 00:10:11,195 dhe kjo gjë të bën të bësh një festë me vafla. 110 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Më falni, një festë me vafla? 111 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Në rregull, rreziqet vazhdojnë, lemur i etur. 112 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Jam i sigurt për këtë këtë tremujor, kështu që mos ki shpresa të mëdha. 113 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Po kubi i kokës prej kristali i Markut? 114 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Ky nuk është një çmim, është thjesht diçka që ia dhanë. 115 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 [Mark] Helly, a mund ta ndezësh këtë konsolë? 116 00:10:35,260 --> 00:10:36,386 [klikime të çelësit] 117 00:10:38,889 --> 00:10:40,849 [bip] 118 00:10:41,767 --> 00:10:43,560 [luajtje këngësh elektronike] 119 00:10:44,144 --> 00:10:45,479 [Mark] Në rregull. 120 00:10:48,065 --> 00:10:50,067 - Kjo është... Më falni. [duke shkruar] - Mm-hmm. 121 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 Mark, më fal që të ndërpres. E di që po të stërvit Helly-n. 122 00:10:59,034 --> 00:11:02,246 Sapo vura re që i ke hequr fotot në grup nga tavolinat. 123 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 Po. Do t'i marrim të rejat në festën e Helly-t sot. 124 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Oh. 125 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 Në rregull, kjo është dosja e Sienës. 126 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 Tani, të gjitha të dhënat që shihni 127 00:11:13,882 --> 00:11:17,344 Bie në njërën nga katër kategoritë thelbësore. 128 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 Dhe ne grupojmë çdo rresht të kodit, 129 00:11:19,638 --> 00:11:24,184 dhe pastaj renditeni atë në mënyrë të barabartë midis pesë grupeve dixhitale. 130 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 Festë [Helly]. 131 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Thjesht shiko përreth së pari. Përdor shigjetat. 132 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Unë mendoj se fotot e vjetra duhet të qëndrojnë në tavolinë. 133 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 derisa të vijnë të rinjtë. 134 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 E drejtë. 135 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - [Helly] A duhet të më thotë diçka kjo? - Jo. 136 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Jo, të gjitha të dhënat vijnë nga lart, plotësisht të koduara. 137 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Atëherë si ta kategorizoj? 138 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 Çfarë? 139 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Çdo kategori numrash paraqitet në një renditje të tillë që të nxjerrë në pah 140 00:11:58,760 --> 00:12:01,180 një përgjigje emocionale tek rafinuesi. 141 00:12:01,263 --> 00:12:07,477 Ëëë… Pra, ëëë, numrat e Kategorisë 1, për shembull, ndihen në një mënyrë të caktuar në shikim të parë. 142 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 Do të jenë disi shqetësuese, të frikshme. 143 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 E frikshme? 144 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 E di. 145 00:12:13,192 --> 00:12:14,943 Puna ime është të shfletoj këtë spreadsheet 146 00:12:15,027 --> 00:12:16,612 dhe të kërkoni numra që janë të frikshëm? 147 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Tingëllon budallallëk, dhe Marku e tha budallallëk. 148 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 - [psherëtin] - A janë numrat të mallkuar? A këndojnë? 149 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Nuk ka kuptim derisa ta shohësh, dhe duhet pak kohë për ta parë. 150 00:12:24,995 --> 00:12:26,872 Hej, Mark. Sapo e printova 151 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 pasazhi i manualit mbi ndryshimin e fotove tona në grup. 152 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Mund të jetë mirë ta shqyrtosh me kujdes kur je midis gjërave. 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,463 - [Mark] Faleminderit. - Më vjen keq. 154 00:12:37,883 --> 00:12:38,967 A jam i bllokuar këtu? 155 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 Në çfarë mënyre? 156 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 Si p.sh., nëse rezulton se e urrej këtë dhe dua të lë, a është kjo një mundësi? 157 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 [Marku psherëtin] 158 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 Shiko. 159 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 Nëse je vërtet i pakënaqur, 160 00:12:53,899 --> 00:12:58,111 Mund të paraqisni një kërkesë për dorëheqje me veten tuaj të jashtme për shqyrtim. 161 00:12:58,195 --> 00:13:00,072 [Dylan] Dhe fat të mbarë me miratimin e saj. 162 00:13:00,155 --> 00:13:03,867 Epo, ata kanë tendencë të refuzohen. Plus, e dini… 163 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Çfarë? 164 00:13:07,329 --> 00:13:12,167 Epo, meqenëse ky version perceptues i teje ekziston vetëm në Lumon, 165 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 Dua të them, lënia e duhanit do t'i jepte fund jetës tënde. 166 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 Dua të them, për aq sa e ke njohur ti. 167 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 [Z. Milchick] Përshëndetje, përpunues. 168 00:13:20,843 --> 00:13:23,136 Oh, e ëmbël. Çokollatë me pjepër. 169 00:13:23,220 --> 00:13:24,680 Përshëndetje, z. Milchick. 170 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 Përshëndetje, mirë se vini. 171 00:13:27,182 --> 00:13:30,686 Jam i mahnitur se sa mirë mund ta kuptoj që po përshtatesh tashmë. 172 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Zyra ndihet e plotë. 173 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 Tani, le ta fillojmë këtë festë. 174 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 [qesh] 175 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 Epo, ëm, emri im është Irving, siç e dini të gjithë. 176 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 Dhe kam punuar këtu për tre vjet, 177 00:13:50,205 --> 00:13:55,002 dhe diçka tek unë është se i njoh të nëntë parimet kryesore të Lumonit. 178 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Shkëlqyeshëm. Cili është i preferuari juaj? 179 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 Të nëntë. 180 00:14:02,426 --> 00:14:06,680 Por sot, mendoj se do të thoja, "brohoritje". 181 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Shkëlqyeshëm. 182 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 Ëh-ëh! Ëh, asnjë besim nuk ka rënë sot, Irv. 183 00:14:14,813 --> 00:14:17,441 [Irving] Oh. Dakord. 184 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 Jo jo. 185 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 Përshëndetje, unë jam Helly. 186 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Kam qenë në Lumon për, rreth… 187 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 dhjetë orë gjithsej, dhe… 188 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 Më vjen keq, nuk di asgjë për veten time. 189 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 Oh, sigurisht që po, Helly. 190 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Unë vërtet jo. 191 00:14:52,684 --> 00:14:53,924 Më duket se shkova në shtëpi mbrëmë, 192 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 por nuk e di nëse shtëpia është shtëpi apo apartament, 193 00:14:56,146 --> 00:14:57,290 ose nëse jetoj me një familje... 194 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 Më pëlqen të mendoj se djali im i jashtëm jeton në, si, një varkë lumi. 195 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 Më vjen keq, të huajt janë... 196 00:15:03,695 --> 00:15:06,490 Ata jemi ne nga jashtë. 197 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 E pe tënden dje në video. 198 00:15:08,867 --> 00:15:12,538 Dakord. Në fakt kam disa gjëra për t'i thënë. A mund të regjistroj diçka në përgjigje? 199 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 [Irving qesh lehtë] 200 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Pra, ajo që do të gjeni këtu është komunikimi midis vetes 201 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 është mjaft i shkurtuar. 202 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 Po sikur t’i shkruaj një shënim? 203 00:15:20,546 --> 00:15:24,591 Për fat të mirë, ashensorët janë të pajisur me diçka të quajtur "detektorë kodesh". 204 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 Pra, mesazhet nuk mund të kalohen. 205 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 Po... Janë si detektorë metalesh për simbole të shkruara. 206 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 Me sa duket, një origjinal i Lumon. 207 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Kjo është e vërtetë. E drejtë. 208 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Sigurisht. Në rregull, po sikur unë... 209 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 Nuk mendoj se po e kupton mirë lojën këtu, Helly. 210 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 A mundem? 211 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 Djema, kjo është Helly. 212 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 Ajo është 30 vjeçe, është alergjike ndaj bajameve dhe ka smalt të dobët. 213 00:15:48,198 --> 00:15:51,243 Me gjatësi 1.68 m, ajo është personi i katërt më i gjatë në zyrën tënde, 214 00:15:51,326 --> 00:15:54,496 dhe flokët e saj janë ajo që ne e quajmë gjatësi deri te shpatullat. 215 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 Dhe duke e parë këtu me ju të gjithë, do të thoja se ajo me siguri ka një familje. 216 00:16:01,253 --> 00:16:02,504 Oh. 217 00:16:05,090 --> 00:16:09,094 Oh, uau. Epo, kjo është shumë për t'u ndjekur. 218 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 Ëh, pra do të them vetëm se unë jam Marku. 219 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 Kam qenë me Lumon rreth dy vjet dhe e adhuroj këtë lojë. 220 00:16:19,813 --> 00:16:23,567 Ëh, përpjekje e mirë, shoku, por e the këtë herën e fundit. 221 00:16:24,902 --> 00:16:26,570 [rënkime] Mjaft mirë. 222 00:16:26,653 --> 00:16:28,655 Ëëë... [qesh] Ëëë... 223 00:16:29,573 --> 00:16:31,575 [pastron fytin] Epo, unë, ëm… 224 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 [gëlltitje] 225 00:16:36,788 --> 00:16:40,334 E theva protokollin këtë mëngjes. 226 00:16:43,921 --> 00:16:46,924 Po pastroja pluhurin nga fotot e vjetra në grup, ato me Petey-n, 227 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 dhe thjesht… 228 00:16:49,843 --> 00:16:52,054 më bëri të ndihem i trishtuar. 229 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Dhe, mendoj, 230 00:16:56,225 --> 00:17:00,103 i shqetësuar se nuk do të jem në gjendje ta drejtoj MDR-në siç bëri ai. 231 00:17:00,187 --> 00:17:02,231 Kjo gjurmë. Unë kam shqetësime të ngjashme. 232 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Kështu që unë… 233 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 i mori nga kabinat dhe i vendosi në dollapin e magazinimit, 234 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 gjë që nuk duhet ta bëjmë. 235 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Më kujtohet kjo. Unë kundërshtova. 236 00:17:19,455 --> 00:17:21,124 Faleminderit që më tregove, Mark. 237 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 Në fakt, reagimi yt më duket i ëmbël. 238 00:17:25,337 --> 00:17:29,383 Megjithatë, është e çuditshme që ke një shpërthim të tillë për Petey-n, 239 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 dhe jo për, të themi, Carol D. 240 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 Por ne e dinim që Carol D. po largohej më parë. 241 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 Dua të them, pjesa e jashtme e saj filmoi një falënderim. 242 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 Petey sapo ishte zhdukur. 243 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 Dhe dua të them, unë... nuk e di 244 00:17:45,190 --> 00:17:51,363 nëse është në ndonjë punë të re ose i dehur në plazh, ose i vdekur... 245 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 [Z. Milchick] Mjaft me kaq, ju lutem. 246 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Mendoj se kjo është një kohë e mirë për t'i kujtuar vetes 247 00:18:05,127 --> 00:18:08,255 se gjëra të tilla si vdekjet ndodhin jashtë këtu. 248 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 Jo këtu. 249 00:18:12,134 --> 00:18:15,179 Një jetë në Lumon është e mbrojtur nga gjëra të tilla. 250 00:18:16,305 --> 00:18:21,977 Dhe mendoj se një përgjigje e madhe e mundshme ndaj kësaj nga të gjithë ju është mirënjohja. 251 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 Gjithashtu mendoj se pjepri nuk po bëhet më i shijshëm. 252 00:18:36,325 --> 00:18:38,660 ["Macja" duke luajtur] 253 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Hej, më vjen keq që të prisha lojën. 254 00:19:11,443 --> 00:19:15,280 Mendoja se e kisha bërë tashmë, por pastaj, po, e bëre shumë më keq. 255 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 [qesh] 256 00:19:18,492 --> 00:19:20,786 Pra, si do ta kuptosh nëse Petey është mirë? 257 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 Oh, mendoj se Milchick ishte mjaft i qartë. 258 00:19:24,289 --> 00:19:26,089 Sapo mbarove së pyeturi për shokun tënd më të mirë 259 00:19:26,124 --> 00:19:27,918 sepse dadoja jonë të tha të ndaleshe? 260 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 E di, Milchick është një njeri i mirë. 261 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Kur ai thotë diçka, është më mirë ta dëgjosh. 262 00:19:35,259 --> 00:19:38,095 - Nuk më intereson. - Sepse ai nuk mund të jetë gjithmonë i sjellshëm kështu. 263 00:19:38,178 --> 00:19:40,097 [Z. Milchick duartroket] Në rregull, Rafineritë! 264 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 Le ta bëjmë këtë foto të re në grup para se të fillojë fryrja e barkut. 265 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 [qesh] 266 00:19:55,445 --> 00:19:56,488 [Irving] Më në fund. 267 00:19:59,324 --> 00:20:00,885 - [Z. Milchick] Në rregull. - [Irving] Mm-hmm. 268 00:20:00,909 --> 00:20:04,329 Buzëqeshje të mëdha dhe të mrekullueshme. Mbaje mend, do ta shikosh këtë çdo ditë. 269 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Thuaj "mirënjohje". 270 00:20:08,333 --> 00:20:09,613 [Irving, Dylan, Mark] Mirënjohje! 271 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 Thuaj "gëzuar". 272 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 [Irving, Dylan, Mark] Gëzuar! 273 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Çfarë po bën? 274 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 Oh, unë... thjesht mendoj se nuk do të punoj më këtu. Më vjen keq. 275 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 Çfarë do të thuash? 276 00:20:27,978 --> 00:20:28,978 Unë hoqa dorë. 277 00:20:29,021 --> 00:20:30,731 Nuk dua të bëj atë gjënë e renditjes së skedarëve 278 00:20:30,814 --> 00:20:33,209 ose gjëja-e-që-nuk-e-par-diellin-kundër-ose gjëja e miqve-që-zhduken. 279 00:20:33,233 --> 00:20:35,753 - Thjesht nuk dua asgjë prej tyre. - Të thamë që ka detektorë kodesh. 280 00:20:35,777 --> 00:20:39,489 E di këtë? A e ke provuar? Sepse, sinqerisht, tingëllon e sajuar. 281 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 [Mark] Helly! 282 00:20:50,459 --> 00:20:52,044 [pantallona] 283 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 [Mark] Helly! 284 00:20:55,714 --> 00:20:56,798 [bip] 285 00:21:00,260 --> 00:21:02,179 [alarm që bie] 286 00:21:04,890 --> 00:21:07,142 Të lutem, nuk e di... 287 00:21:09,061 --> 00:21:10,646 O Zot. Hajde pra. 288 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 [Helly rënkon, duke kërcyer] 289 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 Dreq. Z. Granger? 290 00:21:24,201 --> 00:21:25,536 [alarm ndalet] 291 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Dil jashtë. 292 00:21:28,789 --> 00:21:30,999 [Psherëtimë e tmerrshme] 293 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 Çfarë kemi këtu? 294 00:21:38,173 --> 00:21:39,675 Ndoshta është më mirë të vish me mua. 295 00:21:39,758 --> 00:21:40,843 [Marku po troket] Z. Graner. 296 00:21:42,135 --> 00:21:43,470 [bip] 297 00:21:43,554 --> 00:21:47,766 Hej. Shoh që e ke gjetur praktikantin tim të gabuar. [pantallona] 298 00:21:48,892 --> 00:21:50,936 Vlerësoj ndihmën tuaj, zotëri, si gjithmonë. 299 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 Ah, shënimi. [qesh] 300 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Pra, kjo është e sikletshme, por, ëm, është hera ime e parë që stërvitem, 301 00:21:59,486 --> 00:22:03,699 dhe duhet të kem harruar të diskutoj rregullat e kontrabandës së të dhënave me Helly-n. 302 00:22:04,575 --> 00:22:06,702 Oh, më fal. Kjo është Helly. [qesh] 303 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 Përshëndetje, z. Graner. 304 00:22:07,870 --> 00:22:09,621 [merr frymë me dridhje] Po. 305 00:22:12,165 --> 00:22:14,668 Po, nëse Helly i ka aktivizuar detektorët e kodit, 306 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 atë, është mbi mua dhe, ëm, kërkoj ndjesë për këtë, zotëri. 307 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Me seriozitet. 308 00:22:22,593 --> 00:22:24,928 - Shef i madh departamenti tani, Mark S.? - Hë? 309 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 Epo… [qesh] 310 00:22:27,556 --> 00:22:30,517 Për ty, pra. Le të shkojmë. 311 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 [bip] 312 00:23:18,941 --> 00:23:19,942 - [bip] - [klikime të kyçjes] 313 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 [Znj. Cobel] Mark. 314 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Pra, je doula? 315 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 - [data] Një mami, në fakt. - Hmm. 316 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 Dhe sa dërgesa ke parë, nuk e di? 317 00:24:02,609 --> 00:24:04,069 Oh, ëh… 318 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 mbi 300? 319 00:24:07,447 --> 00:24:09,199 Kjo ndodh kryesisht në Montana. 320 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 - Uau. Kjo është, ëm, shumë bukur. - Po. 321 00:24:11,827 --> 00:24:14,162 Kjo është një sasi kaq e lartë. 322 00:24:14,246 --> 00:24:17,749 [qesh] Po. Ne marrim, ëm, dy në ditë. 323 00:24:18,876 --> 00:24:19,918 - Në varësi. - Hmm. 324 00:24:20,002 --> 00:24:21,295 - Mm-hmm. - Mmm. 325 00:24:30,012 --> 00:24:32,723 Pra, është... është kjo, ëm, si, dhjetë në javë? 326 00:24:32,806 --> 00:24:34,725 Si, në një javë pune pesë-ditore, ose… 327 00:24:34,808 --> 00:24:36,435 - Po, ose pak a shumë. - Po. Në rregull. 328 00:24:37,436 --> 00:24:41,106 - Po më verifikon për motrën tënde? - Jo. Oh, jo. Dukesh shumë mirë. 329 00:24:41,190 --> 00:24:42,733 - Po, po bëj shaka. - E di. 330 00:24:52,326 --> 00:24:53,469 - Faleminderit. - [kamerier] Mm-hmm. 331 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 Pra, Dritë? 332 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 - Po. - Si gjysma e këtij qyteti. 333 00:24:59,791 --> 00:25:01,835 Dhe gjysma ime. Kjo ishte një shaka. 334 00:25:01,919 --> 00:25:03,962 [qesh] Ishte qesharake. 335 00:25:04,046 --> 00:25:09,760 Po. Ëëë, jam në departamentin e arkivave, me sa duket, një lloj historiani korporatash. 336 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 Mmm. 337 00:25:10,928 --> 00:25:14,890 Ëëë, kaq shumë materiale të ndjeshme, prandaj… [klikon gjuha] 338 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 Pra, nuk e dini… 339 00:25:19,770 --> 00:25:23,148 me kë punon, ose çfarë bën, apo... ose diçka tjetër? 340 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 Po, kjo është ideja. 341 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 - Po sikur të fusësh fshehurazi një shënim? - Nuk mund të fusësh shënime fshehurazi. 342 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 Pra… 343 00:25:30,030 --> 00:25:31,966 - Mund të kesh një të dashur në Lumon… - Faleminderit. 344 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 ...dhe pa e ditur. 345 00:25:33,075 --> 00:25:35,702 Dhe nëse do të takonit dikë këtu jashtë, nuk do ta njihnit atje. 346 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 Si, mund të martohesh dhe të kesh fëmijë, 347 00:25:38,247 --> 00:25:40,791 dhe thjesht harrojnë se ekzistojnë tetë orë çdo ditë, 348 00:25:40,874 --> 00:25:42,251 për gjithë jetën tënde. 349 00:25:42,835 --> 00:25:44,336 Kjo nuk të ngatërron kokën? 350 00:25:47,631 --> 00:25:50,384 Mendoj se për disa njerëz, kjo është çështja. 351 00:25:55,305 --> 00:25:59,560 [data] Pra, si vendas, kjo ju duket si një temperaturë e arsyeshme? 352 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 [Mark] Epo, teknikisht, unë jam nga Ganz. 353 00:26:01,687 --> 00:26:04,022 Dhe ti je nga ata që flasin. 354 00:26:04,106 --> 00:26:08,318 A nuk është Minesota, si, çmendurisht ftohtë me liqenet? 355 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 Po. Minesota ishte shumë ftohtë. 356 00:26:10,821 --> 00:26:14,741 herën e vetme që e vizitova nga shtëpia ime në Montana. 357 00:26:14,825 --> 00:26:17,035 Oh, pra... pra, ato janë vende të ndryshme. 358 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Ëhëë. 359 00:26:20,414 --> 00:26:22,165 Pra, a jetoni në banesa në Lumon? 360 00:26:23,417 --> 00:26:25,252 E bën të tingëllojë si konvikte apo diçka e tillë. 361 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 [të dy qeshin] 362 00:26:26,420 --> 00:26:28,648 - Jo, thjesht doja të thoja që ka... - Unë jetoj në Baird Creek. 363 00:26:28,672 --> 00:26:33,051 Dhe, po, ato rastësisht subvencionohen nga kompania që më punëson. 364 00:26:33,135 --> 00:26:35,780 [kërkuesi 1] Më falni, a keni një moment për shëndetin e trurit të fëmijëve? 365 00:26:35,804 --> 00:26:37,907 [kërkuesi 2] Dhe legalizimi i ndërprerjes së punës në vendin e punës? 366 00:26:37,931 --> 00:26:41,602 - Oh, bukur. WMC është jashtë. - Kush? 367 00:26:41,685 --> 00:26:44,372 [kërkuesi 1] Shumica e punëtorëve të ndërprerë nga puna nuk e shohin diellin gjatë gjithë jetës së tyre. 368 00:26:44,396 --> 00:26:46,690 Kolektivi i Gjithë Mendjes. Janë të shkëlqyer. 369 00:26:46,773 --> 00:26:49,401 Më falni, a keni një moment për shëndetin e trurit të fëmijëve? 370 00:26:49,484 --> 00:26:50,527 [kalimtar] Jemi të gjithë mirë. 371 00:26:50,611 --> 00:26:52,547 Ju njerëz, keni një moment për shëndetin e trurit të fëmijëve? 372 00:26:52,571 --> 00:26:53,447 - Po. - Shkëlqyeshëm! 373 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 Po përpiqemi të fusim një masë në fletën e votimit 374 00:26:55,324 --> 00:26:58,076 për të penguar mega-korporatat si Lumon të vazhdojnë të detyrojnë 375 00:26:58,160 --> 00:26:59,470 legalizuar ndarjen në shtetin tonë. 376 00:26:59,494 --> 00:27:00,871 Po e detyrojnë tani? 377 00:27:00,954 --> 00:27:03,808 Për këtë po lobojnë. Dhe Jame Eagan po përpiqet të ndajë fëmijët... 378 00:27:03,832 --> 00:27:07,085 Në rregull, po për ata tipat që vetëgjymtohen dhe e bëjnë këtë me dëshirë? 379 00:27:07,169 --> 00:27:09,671 Dua të them, kam dëgjuar që disa prej tyre janë kaq të mashtruar 380 00:27:09,755 --> 00:27:11,507 as nuk e dinë që janë viktima. 381 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Dëgjova gjithashtu se nëse je i ndarë, 382 00:27:14,259 --> 00:27:17,346 Ti shkon në dy ferr të ndryshëm. A është e vërtetë kjo? 383 00:27:17,429 --> 00:27:19,848 Hej, shoku, do të përfitosh nga puna e detyruar, kjo është puna... 384 00:27:19,932 --> 00:27:22,142 - Hej, vëlla. Punë e detyruar? - ...atëherë kjo varet nga ti. 385 00:27:22,226 --> 00:27:23,268 Vërtet në dreq? 386 00:27:23,352 --> 00:27:24,561 - Hej! - Po. 387 00:27:24,645 --> 00:27:25,938 - Punë e detyruar? Në rregull. - Vërtet. 388 00:27:26,021 --> 00:27:28,482 Pra, njerëzit mund të vetëburgosen? 389 00:27:28,565 --> 00:27:30,067 A je rob tani? 390 00:27:30,150 --> 00:27:34,363 Jo, seriozisht, sepse vetja jote e kaluar zgjodhi të të shoqëronte deri këtu poshtë. 391 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 të jesh një idiot infantilizues për njerëzit. 392 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 Shkëputja është nënshtrim, idiot. 393 00:27:39,868 --> 00:27:42,621 Oh, oh, kjo është gjuhë e mirë për një... 394 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Çfarë... Çfarë je ti? Dymbëdhjetë? 395 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 Je 12 vjeç? A je ende në shkollë të mesme? 396 00:27:49,753 --> 00:27:51,255 Në rregull. Ëh, hajde. 397 00:27:53,340 --> 00:27:55,175 - [hapet dera e frigoriferit] - [psherëtin] 398 00:28:08,272 --> 00:28:10,274 [psherëtin] 399 00:28:14,194 --> 00:28:15,320 [troket] 400 00:28:21,952 --> 00:28:23,370 [Mark] Znj. Selvig. 401 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 Ofertë paqeje. 402 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 A po luftojmë? 403 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 Vazhdoj të mendoj për ato kosha të mallkuar mbeturinash. 404 00:28:30,085 --> 00:28:35,382 Oh. Epo, kjo nuk është aspak e nevojshme, por, ëm, shumë e sjellshme. Faleminderit. 405 00:28:35,465 --> 00:28:37,384 [psherëtin, dridhet] 406 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Ja, pse nuk hyn brenda? Kam qumësht. 407 00:28:41,930 --> 00:28:43,682 - Faleminderit! - [qesh] Po. 408 00:28:45,517 --> 00:28:49,855 Oh, po eksperimentoj me kamomil, kështu që mos u mërzit nëse mbyll gojën. 409 00:28:49,938 --> 00:28:51,106 Oh, jam i sigurt që nuk do ta bëj. 410 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 Ende duke pritur që ajo llamba e tretë të ringjallet? 411 00:28:58,113 --> 00:29:01,283 Oh, po. Vazhdimisht harron ta ndryshosh këtë. 412 00:29:01,366 --> 00:29:04,786 Hmm, o Zot, mban erë të mirë. A ishe në takim? 413 00:29:04,870 --> 00:29:06,872 Ëh, pak a shumë. 414 00:29:06,955 --> 00:29:12,753 Motra ime më caktoi, si p.sh., doulën e saj, ose maminë. 415 00:29:12,836 --> 00:29:14,505 Nuk më dukej asgjë në të vërtetë. 416 00:29:19,885 --> 00:29:22,471 Epo, le ta shohim këtu. Unë do të, ëm… 417 00:29:29,102 --> 00:29:30,187 Mmm. 418 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 [Zonja Selvig qesh me të madhe] 419 00:29:32,064 --> 00:29:33,190 Uau. 420 00:29:33,690 --> 00:29:35,859 - Kjo është... Këto janë magji. - Oh. [qesh] 421 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Mmm-hmm. 422 00:29:37,861 --> 00:29:39,363 [psherëtin] 423 00:29:39,446 --> 00:29:41,281 Burri im i ndjerë ishte zdrukthëtar, 424 00:29:41,365 --> 00:29:42,824 dhe para se të kalonte, 425 00:29:42,908 --> 00:29:47,788 Ai tha se do të fillonte të na ndërtonte një shtëpi në botën tjetër. 426 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Dhe do të kishte një apartament të vogël për mysafirë në pjesën e prapme, 427 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 në rast se gjeta një burrë të ri para se të shkoja atje. 428 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Kjo është… kaq e ëmbël. 429 00:30:01,677 --> 00:30:03,846 [qesh] Po. 430 00:30:03,929 --> 00:30:07,516 Ai madje vizatoi skica, të cilat unë i mbaj në çantë. 431 00:30:08,392 --> 00:30:09,601 [qesh] 432 00:30:09,685 --> 00:30:12,062 [qesh, psherëtin] 433 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 Epo, ejani te dyqani, në rregull? 434 00:30:14,731 --> 00:30:19,319 Do të të jap një bombë banjoje me mugwort që do të të bëjë të flesh si një kukull lecke. 435 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Do të përpiqem të zbres atje poshtë. 436 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 Natën e mirë, znj. Selvig. 437 00:30:30,038 --> 00:30:31,039 [psherëtin] 438 00:31:19,922 --> 00:31:21,983 [personi 1 në TV] Gjëja më e guximshme është se partnerja ime e re është një grua. 439 00:31:22,007 --> 00:31:24,259 [personi 2] Mendoj se mund ta kishe përmendur më herët. 440 00:31:24,343 --> 00:31:28,764 [personi 3] Më mirë të jesh në vëzhgim dhe jo… të dalësh për një biftek. 441 00:31:28,847 --> 00:31:30,474 [publiku qesh] 442 00:31:45,906 --> 00:31:47,157 [duke psherëtirë] 443 00:31:59,711 --> 00:32:01,463 [psherëtin] 444 00:32:08,762 --> 00:32:10,347 [psherëtin, psherëtin] 445 00:32:26,071 --> 00:32:27,865 [zilja e linjës] 446 00:32:28,740 --> 00:32:30,868 [Z. Milchick] Seth Milchick, Lumon Industries. 447 00:32:30,951 --> 00:32:33,036 Z. Milchick, është Mark Scout. 448 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Unë jam një punëtor i ndërprerë nga puna. Numri i punonjësit 4502. 449 00:32:36,164 --> 00:32:39,168 Z. Skaut, çfarë kënaqësie. Si mund t'ju ndihmoj? 450 00:32:39,251 --> 00:32:41,712 Në fakt u zgjova pa u ndjerë shumë mirë. 451 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 Më vjen keq që po telefonoj tani. 452 00:32:44,047 --> 00:32:47,176 Oh, jo. A mund të pyes sa serioze është? 453 00:32:47,259 --> 00:32:51,930 Epo, asgjë e keqe, vetëm një problem shumë i vogël në stomak. 454 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Duhet të kthehem nesër. 455 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Epo, më vjen keq. 456 00:32:55,601 --> 00:32:58,228 E di që shoqëruesja jote do të trishtohet që e ka humbur atë ditë. 457 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 Ndihesh më mirë. Dakord, z. Skaut? 458 00:33:07,946 --> 00:33:10,324 - Ku është Marku? - Edhe mua më mungon. 459 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 Ai duhet të zbresë i pari tani. Nuk mendon se... 460 00:33:13,410 --> 00:33:16,055 Ai ndoshta është i sëmurë. Ata nuk do ta linin atë dhe Petey-n të njëjtën javë. 461 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 Sigurisht që shpresoj jo. 462 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Afati tremujor po afron, 463 00:33:18,999 --> 00:33:21,502 dhe unë nuk dua të jem shef departamenti. 464 00:33:21,585 --> 00:33:25,422 Uau. Shumë vetëbesim për një burrë që dikur u ndëshkua për dremitje. 465 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 Më fal. Kjo ishte... 466 00:33:32,137 --> 00:33:35,182 S'mund ta bëj dot që më punësuan më të vjetër se ti. 467 00:33:37,976 --> 00:33:39,603 Nuk ndalet kurrë, apo jo? 468 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 Mundim i pafund. 469 00:33:42,272 --> 00:33:43,398 Ku është Marku? 470 00:33:43,482 --> 00:33:45,651 I sëmurë ose i pushuar nga puna. Me shumë mundësi i sëmurë. 471 00:33:46,151 --> 00:33:48,296 Nuk do ta kishin pushuar nga puna për shkak të shënimeve të mia, apo jo? 472 00:33:48,320 --> 00:33:51,031 Jo. Asnjë mënyrë. Ai e bëri pjesën e tij në dhomën e pushimit dje. 473 00:33:55,160 --> 00:33:56,870 [Z. Milchick] Ai tha se ishte i sëmurë. 474 00:33:56,954 --> 00:33:58,163 [Znj. Cobel] A dukej i sëmurë? 475 00:33:58,247 --> 00:34:00,499 Nuk e di. Tha që ishte në bark. 476 00:34:02,042 --> 00:34:03,210 Kohë qesharake. 477 00:34:04,878 --> 00:34:05,963 [psherëtin] 478 00:34:44,877 --> 00:34:47,963 [Dylan] Gomat janë kryesisht dekorative, meqë nuk kemi lapsa. 479 00:34:48,045 --> 00:34:50,441 Kurthi i gishtave është argëtues, për sa kohë që dini si ta përdorni në mënyrë të sigurt. 480 00:34:50,465 --> 00:34:53,594 Por në të vërtetë ka më shumë të bëjë me atë që ato përfaqësojnë, sa larg ke arritur në dosje. 481 00:34:54,261 --> 00:34:57,261 - Por pse nuk i përfundojmë gjithmonë dosjet? - Sepse ato zgjasin vetëm për një kohë të caktuar. 482 00:34:57,806 --> 00:35:01,185 E dini, ne përfundojmë, mesatarisht, një në pesë dosje para se të skadojnë. 483 00:35:01,268 --> 00:35:04,938 Gjë që është më mirë se sa ishte përpara rastësisë së Markut në vitin e parë. 484 00:35:05,022 --> 00:35:07,316 - [shtrembëruar] Çfarë është një rastësi për studentë të vitit të parë? - [Irving duke shkruar] 485 00:35:07,399 --> 00:35:09,401 [Dylan flet pa dallim, i shtrembëruar] 486 00:35:16,950 --> 00:35:17,951 [psherëtin] 487 00:35:22,206 --> 00:35:24,708 [vazhdon të folurit e paqartë, i shtrembëruar] 488 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 [bërtet] Jo! 489 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Irv? 490 00:36:11,129 --> 00:36:12,464 Jam... Më vjen keq. 491 00:36:13,257 --> 00:36:14,299 [Z. Milchick] Irving? 492 00:37:17,404 --> 00:37:20,490 Do ta zbresim kohën që ke kaluar duke dremitur nga rroga e personit tënd jashtë shtëpisë. 493 00:37:20,991 --> 00:37:24,661 Ajo që do të jetë më e vështirë për t'u rregulluar, Irving, është besimi im dhe i znj. Cobel tek ju. 494 00:37:25,204 --> 00:37:28,081 [Irving] Më vjen shumë keq, zotëri. Më vjen shumë keq. 495 00:37:28,165 --> 00:37:31,126 Epo, askush nuk ka dëshirë të të fusë në dhomën e pushimit. 496 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 Do të bëjmë një kontroll shëndetësor me znj. Casey dhe do të vazhdojmë nga aty, në rregull? 497 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 Faleminderit, z. Milchick. 498 00:37:52,439 --> 00:37:53,524 [psherëtin] 499 00:37:59,404 --> 00:38:00,656 Asgjë e frikshme ende. 500 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 [pëshpërit] O Zot! Një katër! 501 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Mos u tall. 502 00:38:13,085 --> 00:38:16,338 Të thashë, do ta kuptosh kur ta shohësh, ndaj ki durim. 503 00:38:16,964 --> 00:38:18,423 W-Çfarë janë këto numra? 504 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 Si p.sh., a e dimë fare se çfarë supozohet se po pastrojmë? 505 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Teoria ime? 506 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Deti. 507 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Deti? 508 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 Po. Mendo pak. 509 00:38:32,521 --> 00:38:35,649 Në rregull, nëse të rinjtë tanë janë atje lart duke i prerë trurin, 510 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 Gjërat duhet të jenë bërë shumë keq. 511 00:38:37,609 --> 00:38:40,279 Zi buke, murtaja etj. 512 00:38:40,362 --> 00:38:43,574 Pra, çfarë duhet të bëjë një njerëzim i dëshpëruar? 513 00:38:46,034 --> 00:38:47,035 Të popullosh detin? 514 00:38:47,119 --> 00:38:48,495 Populloni detin. 515 00:38:48,579 --> 00:38:52,332 Por së pari, ata duhet të dërgojnë sonda poshtë në det për të pastruar 516 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 të gjitha ngjalat dhe jashtëqitje vdekjeprurëse, sepse nuk mund të bashkëjetojmë me to. 517 00:38:56,378 --> 00:38:59,882 Pra, ne i dërgojmë sondat poshtë, ato na dërgojnë të dhënat e koduara, 518 00:38:59,965 --> 00:39:04,511 Ne ndiejmë se çfarë janë ngjala, dhe pastaj u tregojmë sondave se çfarë të shpërthejnë. 519 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Kjo është teoria kryesore? 520 00:39:11,226 --> 00:39:14,313 Jo, Irv mendon se po i heqim fjalët e pista nga filmat. 521 00:39:18,775 --> 00:39:22,362 Por çfarë është? Si, çfarë... mbi çfarë po punojmë në të vërtetë atje poshtë? 522 00:39:24,448 --> 00:39:25,449 Nuk e di. 523 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Mendova se pa ndarje do të kishte më shumë kuptim, por… 524 00:39:31,163 --> 00:39:33,832 Na ndajnë nga departamentet e tjera. 525 00:39:33,916 --> 00:39:35,751 Ne as nuk e dimë se sa janë. 526 00:39:40,255 --> 00:39:42,508 Por jam riintegruar prej dy javësh tani. 527 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 Kam qenë duke hartuar dyshemenë. 528 00:39:58,607 --> 00:40:00,984 E fsheha origjinalin për ty kur u largova. 529 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 [duke qarë, duke marrë frymë me vështirësi] 530 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 Je mirë? 531 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 Më vjen keq. 532 00:40:32,599 --> 00:40:33,892 Sëmundja e riintegrimit. 533 00:40:36,520 --> 00:40:38,188 Nuk kam dëgjuar kurrë për atë. 534 00:40:38,981 --> 00:40:41,400 Sepse jam i pari budalla që e ka provuar ndonjëherë. 535 00:40:42,693 --> 00:40:46,530 Plus, të jetosh në një serë të ftohtë nuk ndihmon, por nuk mund të shkoj në shtëpi. 536 00:40:49,658 --> 00:40:53,787 Në rregull, çfarë është ajo që ndodh atje poshtë që është kaq e keqe? 537 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Ja ku është kjo dhomë… 538 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 Ne shkojmë atje kur nuk sillemi siç duhet. 539 00:41:15,517 --> 00:41:16,643 [Mark] Çfarë është ajo? 540 00:41:23,358 --> 00:41:25,003 [Z. Milchick] Kam frikë se nuk ju vjen keq. 541 00:41:25,027 --> 00:41:30,282 [Marku merr frymë me vështirësi] Të lutem. Vërtet po. Më vjen keq. 542 00:41:30,365 --> 00:41:32,205 [Z. Milchick] Ju lutem lexoni përsëri deklaratën. 543 00:41:33,994 --> 00:41:38,415 [Mark] Më fal për dëmin që i kam shkaktuar kësaj bote. 544 00:41:38,498 --> 00:41:44,338 Askush nuk mund të shlyejë veprimet e mia përveç meje, dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre. 545 00:41:44,421 --> 00:41:46,632 Jam mirënjohës që më kapën, 546 00:41:46,715 --> 00:41:50,802 rënia ime u ndërpre nga ata me duar të rrudhura. 547 00:41:51,678 --> 00:41:55,307 E vetmja gjë që mund të jem është të më vijë keq, dhe kjo është e gjitha që jam. 548 00:41:56,475 --> 00:42:00,896 [Z. Milchick] Kam frikë se nuk e keni seriozisht. Përsëri, ju lutem. 549 00:42:00,979 --> 00:42:02,356 [Marku merr frymë me vështirësi] 550 00:42:02,439 --> 00:42:07,069 Më fal për të keqen që i kam shkaktuar kësaj bote. 551 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 Askush nuk mund të shlyejë për veprimet e mia përveç meje. 552 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 Ç'dreqin është kjo? 553 00:42:19,081 --> 00:42:20,332 Ajo është dhoma e pushimit. 554 00:42:29,967 --> 00:42:31,552 [psherëtin] 555 00:42:39,852 --> 00:42:40,853 Hëm. 556 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 [dera hapet] 557 00:42:53,448 --> 00:42:56,034 - Oh! Më... Më vjen keq. - Oh! Jo, më vjen keq, zotëri. 558 00:42:56,118 --> 00:42:58,328 Nuk mendoja se kishte njeri këtu jashtë. 559 00:42:58,412 --> 00:43:00,831 Po dal nga seanca ime. 560 00:43:00,914 --> 00:43:06,587 Unë... sapo po hyja brenda. Po admiroja, ëm, artin ndërsa pres. 561 00:43:07,462 --> 00:43:11,133 Ajo pjesë mbeti e varur në krahun e përjetësisë për shumë vite. 562 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 E di. Dhe më theu zemrën kur e rrëzuan. 563 00:43:14,678 --> 00:43:16,972 Është më mirë këtu. Është qetësuese. 564 00:43:20,184 --> 00:43:22,895 Unë jam Irving. Përmirësimi i makrodatave. 565 00:43:23,478 --> 00:43:24,938 A jeni shef departamenti? 566 00:43:25,022 --> 00:43:26,940 Epo, Optika dhe Dizajni. 567 00:43:27,691 --> 00:43:30,152 Një departament me dy persona, pra, mezi. 568 00:43:30,235 --> 00:43:32,362 Hmm. Pra, kjo është puna jote, hmm? 569 00:43:32,446 --> 00:43:35,199 Ne nuk i lyejmë. Ne i varim. 570 00:43:35,282 --> 00:43:40,412 Më pëlqeu shumë që bëre ciklin e Ambrose në hapësirën e ndërtimit të ekipit tremujorin e kaluar. 571 00:43:40,495 --> 00:43:42,956 - Hëm. - Nuk e kisha parë kurrë. 572 00:43:43,457 --> 00:43:45,959 Epo, është e rrallë të takosh një të sofistikuar. 573 00:43:46,877 --> 00:43:50,756 Shumica e njerëzve mendojnë për artikujt O&D vetëm kur vijnë çanta të reja manuale. 574 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 [të dy qeshin] 575 00:43:51,924 --> 00:43:53,717 Epo, edhe unë i dua ato. 576 00:43:53,800 --> 00:43:55,177 - Po? - Hëm-hëm. 577 00:43:55,260 --> 00:43:57,638 Do të ketë të reja muajin tjetër. 578 00:43:58,597 --> 00:44:00,390 Dizajni më i mirë deri më tani, sipas mendimit tim. 579 00:44:00,891 --> 00:44:05,437 Oh, uau! Epo, vetëm për këtë do të mendoj deri atëherë. 580 00:44:06,063 --> 00:44:07,063 [Znj. Casey] Irving? 581 00:44:24,665 --> 00:44:26,792 [duke luajtur këngë zogjsh] 582 00:44:31,588 --> 00:44:33,507 [muzika ambientale që luhet] 583 00:44:38,804 --> 00:44:40,639 [merr frymë thellë] 584 00:44:45,352 --> 00:44:46,645 Në rregull, Irving. 585 00:44:47,479 --> 00:44:51,400 Ajo që do të doja të bëja është të ndaja me ty disa fakte rreth të dashurit tënd. 586 00:44:52,985 --> 00:44:58,991 Meqenëse i dashuri juaj i jashtëm është një person shembullor, këto fakte duhet të jenë shumë të këndshme. 587 00:45:00,659 --> 00:45:04,663 Thjesht relakso trupin tënd dhe ji i hapur ndaj fakteve. 588 00:45:05,455 --> 00:45:08,584 Mundohu ta shijosh secilin në mënyrë të barabartë. 589 00:45:09,918 --> 00:45:13,130 Këto fakte nuk duhen ndarë jashtë kësaj dhome. 590 00:45:14,673 --> 00:45:17,885 Por për momentin, ato janë tuajat për t'i shijuar. 591 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 Pjesa e jashtme jote është bujare. 592 00:45:27,978 --> 00:45:31,899 I dashuri yt e pëlqen muzikën dhe zotëron shumë disqe. 593 00:45:33,650 --> 00:45:39,448 Pjesa e jashtme jote është një mik i fëmijëve, i të moshuarve dhe i të çmendurve. 594 00:45:41,491 --> 00:45:45,704 Pjesa e jashtme e trupit tënd është e fortë dhe ka ndihmuar dikë të ngrejë një objekt të rëndë. 595 00:45:47,748 --> 00:45:53,420 Vajza jote e jashtme merr pjesë në shumë valle dhe është e popullarizuar në mesin e pjesëmarrësve të tjerë. 596 00:45:54,755 --> 00:46:01,720 Djali yt i pëlqen filmat dhe ka një pajisje që mund t'i luajë ato. 597 00:46:03,430 --> 00:46:08,894 Pjesa e jashtme e trupit jote është e mrekullueshme dhe di të notojë me elegancë dhe mirë. 598 00:46:09,645 --> 00:46:11,605 - [qesh] - Më vjen keq. 599 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 Ju lutem përpiquni ta shijoni çdo fakt në mënyrë të barabartë, 600 00:46:15,734 --> 00:46:18,403 dhe të mos tregosh preferencë për asnjërin mbi të tjerët. 601 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Kjo është dhjetë pikë më pak. Ke 90 pikë të mbetura. 602 00:46:22,074 --> 00:46:24,284 - Pikë? - Të lutem mos fol. 603 00:46:32,042 --> 00:46:34,628 Shoku yt i jashtëm fitoi një ndeshje dy javë më parë. 604 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 I dashuri yt i jashtëm e vlerëson shumë ujin. 605 00:46:39,925 --> 00:46:44,638 Një foto e vajzës sate të jashtme me një trofe ishte dikur në një gazetë. 606 00:46:46,265 --> 00:46:50,602 Djali yt i jashtëm nuk ka frikë nga hajdutët apo mashtruesit. 607 00:46:52,563 --> 00:46:55,607 Djalit tënd të jashtëm i pëlqen tingulli i radarit. 608 00:46:58,193 --> 00:47:03,073 I dashuri yt është i aftë në puthje dhe në bërjen e dashurisë. 609 00:47:04,449 --> 00:47:05,826 Oh. 610 00:47:05,909 --> 00:47:06,910 Më vjen keq. 611 00:47:06,994 --> 00:47:09,913 Ju lutem mos u përgjigjni për asnjë fakt specifik. 612 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Kjo është dhjetë pikë më pak. 613 00:47:11,874 --> 00:47:14,084 - Unë thjesht... - Të lutem mos fol më tej, 614 00:47:14,168 --> 00:47:18,005 ose të gjitha pikët e mbetura do të zbriten dhe seanca e Wellness do të përfundojë. 615 00:47:35,772 --> 00:47:36,815 Në rregull. 616 00:47:57,753 --> 00:47:59,254 - A janë vetëm ashensorët? - Çfarë? 617 00:47:59,338 --> 00:48:01,673 Me detektorët e kodit. Apo janë edhe shkallët? 618 00:48:01,757 --> 00:48:03,675 Jezus. Edhe shkallët. Pse? 619 00:48:03,759 --> 00:48:05,969 Nëse askush nuk i pranon dorëheqjet, 620 00:48:06,053 --> 00:48:07,906 Çfarë të bën të mendosh se po dorëzohen fare? 621 00:48:07,930 --> 00:48:10,224 Duhet ta lësh mënjanë idenë e kontrabandës së informacionit. 622 00:48:10,307 --> 00:48:11,618 Në rregull, por sa të mirë janë skanerët? 623 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 Po sikur t'i shkruash shkronjat në mënyrë të çuditshme, si një nga ato testet e robotëve? 624 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 - Përshëndetje, fëmijë. Çfarë ka për darkë? - Jo! 625 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Si ishte mirëqenia? 626 00:48:18,190 --> 00:48:20,067 Shkëlqyeshëm. Shumë restaurues. 627 00:48:20,150 --> 00:48:21,944 U takova me kreun e departamentit të O&D. 628 00:48:22,027 --> 00:48:26,198 Burt? E kam takuar atë djalë. Është një djall. Nuk i the se ku jemi, apo jo? 629 00:48:26,281 --> 00:48:28,367 Burti nuk është i keq. Dhe jo. 630 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 [Dylan] Po kërkoj sigurinë e këtij departamenti. 631 00:48:30,661 --> 00:48:32,180 - Nuk kam nevojë të ta them... - Ky është një mit. 632 00:48:32,204 --> 00:48:34,098 Dhe mos bëj sikur të intereson ky departament. 633 00:48:34,122 --> 00:48:35,749 Ti thjesht do festën tënde me vafla. 634 00:48:35,832 --> 00:48:38,794 [Dylan] Oh, më fal shumë. Ne supozohet të na pëlqejnë avantazhet. 635 00:48:38,877 --> 00:48:42,881 "Dhe të gjithë ata që janë nën kujdesin e Lumonit do të kënaqen me bollëkun e nxitjes së stimujve." 636 00:48:42,965 --> 00:48:45,676 Mos ma shtrembëro një pasazh nga manuali, në rregull? 637 00:48:45,759 --> 00:48:46,927 - Mos e bëj. - Hej, djema? 638 00:48:47,010 --> 00:48:48,905 Lumon ka qenë i mirë me ne, dhe është e pamatur të... 639 00:48:48,929 --> 00:48:49,930 Djema! 640 00:48:58,480 --> 00:48:59,731 Kjo. 641 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 [Dylan] Po. 642 00:49:02,150 --> 00:49:03,694 Pse është... Pse është, ëh... 643 00:49:03,777 --> 00:49:06,488 Je mirë. Thjesht shmang të dhënat e këqija siç të tregova. 644 00:49:06,572 --> 00:49:08,448 A mund ta shihni perimetrin? 645 00:49:17,624 --> 00:49:19,042 [Dylan] Dhe hidhe në kosh. 646 00:49:31,263 --> 00:49:33,140 Bum. Shumë i rafinuar. 647 00:49:33,223 --> 00:49:36,059 - Në rregull, Helly. Ijet, ijet. - [merr frymë me dridhje] 648 00:49:36,143 --> 00:49:39,146 Ishin të frikshëm. Numrat ishin të frikshëm. 649 00:49:46,737 --> 00:49:48,947 [ora tik-tak] 650 00:49:56,997 --> 00:50:00,375 [Mark] Ja ku është divani. Do të të gjej një çantë gjumi. 651 00:50:01,251 --> 00:50:04,671 Dhe mund të përdorni dushin nëse dëshironi. 652 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 Çfarë po përpiqesh të thuash? 653 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 [qesh] 654 00:50:09,176 --> 00:50:10,177 Një… 655 00:50:10,260 --> 00:50:13,138 [psherëtin] Faleminderit që e bëre këtë, Mark. 656 00:50:13,680 --> 00:50:16,517 Epo, unë, e di, mendova se vetja ime e punës do të zemërohej 657 00:50:16,600 --> 00:50:18,185 nëse të lë të flesh në një serë. 658 00:50:18,268 --> 00:50:20,687 [Petey psherëtin, murmurit] 659 00:50:24,066 --> 00:50:25,317 Ëh, drita është në të majtë. 660 00:50:32,074 --> 00:50:33,116 [psherëtin] 661 00:50:53,011 --> 00:50:54,179 [Mark] Je mirë aty brenda? 662 00:50:54,263 --> 00:50:56,557 Po! Po, jam mirë. 663 00:50:57,057 --> 00:50:58,225 [duke marrë frymë rëndë] 664 00:50:58,308 --> 00:50:59,434 [tingëllim celulari] 665 00:51:06,859 --> 00:51:08,652 [nuhat, mbytet] 666 00:51:08,735 --> 00:51:09,736 [shpërthime] 667 00:51:10,612 --> 00:51:14,074 [rënkime, gulçim] 668 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 [zhurma vazhdon] 669 00:51:16,618 --> 00:51:18,203 - [nuhat] - [ndalohet zhurma] 670 00:51:22,457 --> 00:51:24,293 [teshtin] 671 00:51:24,376 --> 00:51:26,295 [duke gulçuar] 672 00:51:35,554 --> 00:51:36,722 [rënkime] 673 00:51:39,308 --> 00:51:40,726 [duke gulçuar] 674 00:51:57,326 --> 00:51:58,869 [rënkime] 675 00:52:09,546 --> 00:52:10,881 [Mark] Petey, je mirë? 676 00:52:10,964 --> 00:52:12,758 [Luhet "Ëndërrim në blu"] 677 00:52:12,782 --> 00:52:14,782 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 678 00:52:15,305 --> 00:53:15,221 Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj kontakotni www.OpenSubtitles.org sot