1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 [Mark] Petey, je mirë? 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 Petey? 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 Po, jam mirë. Thjesht rrëshqita. Ndoshta duhet të investosh në një dyshek banjoje. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 Po, në rregull. Ëh, rrobda është dhuratë nga kunati im. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 Nuk e kam veshur kurrë apo diçka të tillë. Më vjen keq, është e çuditshme. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,620 Ëh… [belbëzon] …Kam jastëkë. A të duhet ndonjë gjë tjetër? 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 [Petey] Po, dua që të mos e qëllosh më këtë rrobë të mrekullueshme. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 Epo, mund ta mbash. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 Unë do ta bëj. 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 Hej. Je i sigurt që askush nuk mund të shohë në asnjë nga këto traversa? 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,261 Po. Oh, dhe gjithçka është e mbyllur sipër. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 A jeton ndonjëri në atë apartamentin ngjitur? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 Jo, është thjesht znj. Selvig në drejtimin tjetër. 14 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 Ëh, lagjja nuk është mbushur kurrë me njerëz, kështu që është bukur. Qetësi. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 Kalaja e vetmisë. 16 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 Unë ende mendoj se një mikser herë pas here nuk do të dëmtonte asgjë. 17 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 E kontrollova dhe nuk është e ndaluar shprehimisht në manual. 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 Po, vë bast! 19 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 Shoku, i kërkova Cobel-it një mikser për të gjithë dyshemenë tremujorin e kaluar. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 Ajo tha se do ta marrësh një kur ta fitosh, çfarëdo që të thotë kjo. 21 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 - Cobel? - Nuk mund ta imagjinoj 4%-in e Dylanit. 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 në Sunset Park do të ndihmojë me... 23 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 Petey? 24 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 Je mirë? 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 Më vjen keq. Po. 26 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 Me këtë sëmundje, unë thjesht... humbas orientimin. 27 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 Është e përkohshme. 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Çfarë është Parku i Sunset-it? 29 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 Nuk e di. 30 00:01:55,000 --> 00:02:01,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:04:06,747 --> 00:04:08,457 [psherëtin] 32 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Është sikur të kesh dy jetë të ndryshme të qepura papritur së bashku. 33 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 Por relativiteti është i mallkuar. 34 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 Pra, dita ime e parë te Lumon's, që në ditëlindjen time të pestë. 35 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 Dhe me dy të kaluara, kjo e turbullon edhe të tashmen. 36 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 Por ata thanë se do të përmirësohet. 37 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Kush janë "ata"? 38 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 "Ata" janë një grup njerëzish që e dinë se ndërprerja e marrëdhënieve të punës është një fatkeqësi për njerëzimin. 39 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 Dhe ata do të bëjnë diçka për këtë. 40 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 Kolektivi i Gjithë Mendjes? 41 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 Fëmijët që kërkojnë firma në qendër të qytetit? Jo, jo WMC-ja e mallkuar. 42 00:04:51,667 --> 00:04:52,667 [Mark] Oh. 43 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Dikush tjetër. 44 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Në rregull. Epo... 45 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 Pra, çfarë doni nga unë? 46 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 Nuk do të dish çfarë po bën atje poshtë? 47 00:05:11,436 --> 00:05:16,149 [psherëtin] Në rregull, shiko. Ëë... Ëë, e di, unë... nuk do ta çmontoj. 48 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 Epo, nuk dua që të çmontosh sepse kjo nuk është fjalë. 49 00:05:20,988 --> 00:05:22,748 - Riintegrim. - Në rregull. Epo, çfarëdo qoftë. 50 00:05:22,781 --> 00:05:26,118 Unë... e di, nuk ka qenë një, ëm... një fatkeqësi për mua. 51 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 Është... Më ka ndihmuar. 52 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 Në rregull. Po sikur kostoja e asaj ndihme 53 00:05:34,042 --> 00:05:35,962 është se po vret njerëz tetë orë në ditë 54 00:05:36,003 --> 00:05:37,083 dhe as nuk e di? 55 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 Epo, a jam unë? 56 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 Dëgjo, unë... gjeta një departament. Një për të cilin nuk na tregojnë. 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 Një vend nga i cili nuk mund të largohesh. 58 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Epo, a nuk ka mundësi asnjëri prej nesh të largohet? 59 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 Jo, dua të them që nuk ke të drejtë të ikësh. Domethënë, ata janë atje poshtë tani. 60 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Epo, çfarë? Si, i lidhur me zinxhirë, apo... 61 00:06:01,111 --> 00:06:02,321 [Petey psherëtin] 62 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 Çfarë? 63 00:06:06,491 --> 00:06:08,702 Shshsh! 64 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 Nuk do të flas për këtë këtu brenda. 65 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 Nuk e di nëse monitorët kanë përgjues. Apo nëse Irving do të hyjë brenda. 66 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 Petey, nuk jemi në Lumon. 67 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Atëherë, ku dreqin është June? 68 00:06:40,317 --> 00:06:41,485 [Marku belbëzon] 69 00:06:41,568 --> 00:06:46,365 [duke qarë, duke rënkuar] 70 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Më vjen keq, Mark. [psherëtin] 71 00:06:53,330 --> 00:06:54,331 [psherëtin] 72 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Kush është June? 73 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 June është vajza ime. Fëmija më i mirë në Tokë dhe një kitariste shumë e mirë. 74 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 Sa i lumtur je që më kërkove të qëndroj këtu? 75 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 [Znj. Cobel] Oh, Mark. 76 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 Je mirë? 77 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 Po çfarë i thua, Natalie, gruas që mbeti shtatzënë në punë? 78 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 më pak se një muaj pasi kompania e saj u ndërpre? 79 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 [Natalie] Epo, së pari, do të sugjeroja që ajo të zbulojë identitetin e saj 80 00:08:03,942 --> 00:08:05,569 nëse ajo dëshiron një bisedë të sinqertë 81 00:08:05,652 --> 00:08:07,755 - për përvojën e saj. - Si mundi ta bënte atë bisedë 82 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 - kur punëtori i saj ishte i përfshirë... - Në rregull, para së gjithash, punëtori? 83 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Ky, siç e kuptoj unë, është termi i preferuar midis... 84 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 Mendoj se është pikërisht fjalori përçmues që do të prisja. 85 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 nga një grup që përpiqet të shpëtojë njerëzit nga zgjedhjet e tyre. 86 00:08:18,957 --> 00:08:20,727 [Zëdhënësi i WMC] Zgjedhje? A kishte i dashuri i saj një... 87 00:08:20,751 --> 00:08:22,751 [Natalie] Insie? Nga i gjen këto terma? 88 00:08:22,794 --> 00:08:25,857 [Zëdhënësi i WMC] Në rregull. Quajeni dikë që i është ndarë truri përgjysmë... 89 00:08:25,881 --> 00:08:28,109 [Natalie] Kjo nuk ka të bëjë fare me atë që bëjmë në Lumon. 90 00:08:28,133 --> 00:08:29,693 - as ndonjë procedurë për ndarje nga puna. - [psherëtin] 91 00:08:29,718 --> 00:08:31,446 E kuptoj që nuk doni t'u përgjigjeni pyetjeve të mia... 92 00:08:31,470 --> 00:08:33,780 - Po u përgjigjem pyetjeve të tua. - ...sepse do të zbulojë se ti je 93 00:08:33,804 --> 00:08:36,659 - bashkëpunëtor në diçka krejtësisht imorale. - [Natalie] Ajo që është imorale është... 94 00:08:36,683 --> 00:08:39,394 - [duke psherëtirë] - [klik i telekomandës] 95 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 - [publiku qesh] - [personazhi 1] Më thuaj që nuk është e vërtetë. 96 00:08:42,523 --> 00:08:44,441 [vazhdon të qeshurat] 97 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 [personazhi 2] Epo, dua, por nuk mundem. E kupton? 98 00:08:48,153 --> 00:08:50,073 [reporter] ...duke vazhduar përmes pellgut më të madh, 99 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 ndoshta deri në pasdite, ashtu siç e parashikuam dje. [qesh] 100 00:08:54,618 --> 00:08:58,247 Lajmi i mirë është se ato re duhet të shpërndahen diku mbi zonën e Ganzit… 101 00:08:58,330 --> 00:08:59,581 [psherëtin] 102 00:08:59,665 --> 00:09:03,001 [reporter] ...duke lënë një ditë të kthjellët dhe me diell për miqtë tanë në dhe përreth Kierit. 103 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 Megjithatë, i ftohti nuk po qetësohet askund. 104 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 Dhe ato rrugë do të mbeten të akullta gjatë gjithë javës 105 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 dhe deri në fundjavë. 106 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 Pra, kudo që të shkoni, ju lutemi udhëtoni me kujdes. 107 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Petey. 108 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 Zgjohu, Petey. Petey? 109 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Hej. 110 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 Është mëngjes. Je në bodrumin tim. 111 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 E drejtë. 112 00:09:41,915 --> 00:09:46,420 Pra, do të punoj siç the. Mund të qëndrosh këtu nëse do. 113 00:09:46,503 --> 00:09:50,132 Ëëë, dua vetëm të të njoftoj, ëëë... 114 00:09:50,215 --> 00:09:54,052 [belbëzon] …Nuk do të riintegrohem, e kupton? 115 00:09:54,845 --> 00:09:58,265 [përqesh] Në rregull. 116 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 E humba gruan time disa vite më parë në një aksident me makinë. 117 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 Kjo është, ëh... Po më ndihmon, e di? 118 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 - Më vjen keq, Mark. - Jo, jo, jo. Jo. 119 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Në punë… 120 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 ndonjëherë vije me sy të kuq. 121 00:10:20,495 --> 00:10:23,749 Bëmë shaka se kishe alergji ndaj ashensorit. 122 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 [qesh] 123 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Madje kishte edhe një këngë për të. 124 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 Por gjithmonë pyesja veten. 125 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 Ti e mban dhimbjen me vete. 126 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 E ndjen edhe ti atje poshtë. Thjesht nuk e di se çfarë është. 127 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Në rregull. 128 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 Pse nuk merr çfarë të duash në frigorifer? 129 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 Duhet të kthehem rreth orës 6:00. 130 00:11:02,621 --> 00:11:05,541 - [zhurmë tharëseje] - Oh, përshëndetje! 131 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 - Hej. - Oh, Mark, më vjen keq për rrëmujën! 132 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 Sapo po e pastroj akullin nga kokaina. 133 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 Oh, mos u shqetëso. Faleminderit përsëri për biskotat. 134 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 Do të sjell më shumë! 135 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Ju lutem. 136 00:11:27,688 --> 00:11:29,439 [ndez motorin e makinës] 137 00:11:41,577 --> 00:11:42,578 [zhurma ndalet] 138 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 - [Xhud] Z. Skaut, si jeni? - Hej, Xhud. 139 00:11:58,260 --> 00:12:00,512 [duke gumëzhitur] 140 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 [bip] 141 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 Bëra një gjë. I fshiva numrat e frikshëm. 142 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Kur? 143 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 - Dje. Ti ishe larg. - Unë isha? 144 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 Oh, po. Dylan mori përsipër stërvitjen në vendin tënd me shumë sukses. 145 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 Dukesh shumë i shëndoshë, Mark. Po mendoj nëse je helmuar nga ushqimi. 146 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Mirë se erdhe përsëri, shef. A kanë mbërritur foto të reja? 147 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 Oh, mirë. Më në fund mund t'i heqësh qafe ato të vjetrat. 148 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 Në fakt, mund ta anashkalosh, sepse unë paraqita kërkesën time për dorëheqje. 149 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 - E dorëzove ti? - Po. 150 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 Është mirë. Do të thotë që nuk do të të dërgojnë më në dhomën e pushimit. 151 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 [Z. Milchick] Përshëndetje, përpunues. 152 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 Përshëndetje, z. Milchick. 153 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 Mark, fola me shokun tënd dje. 154 00:13:18,924 --> 00:13:20,968 Ai dukej thjesht i shkatërruar që nuk ishte në punë. 155 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 Por tani që je këtu, 156 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 Dëshironi të lexoni njoftimet e para të mëngjesit si drejtues departamenti? 157 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 Oh! Ëh, sigurisht. 158 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 Duhet të jetë më e lehtë pa mua në, ëm, audiencë. [qesh] 159 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 [duke pëshpëritur] Markut i dukej qesharake të ndërpriste njoftimet e Petey-t. 160 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 Me gaz që ka. 161 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 Në rregull, qetësohuni. Unë jam Marku, personi juaj i ri i njoftimeve. 162 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 [klikime të qepenit] 163 00:13:49,454 --> 00:13:51,665 Ëh, vetëm disa gjëra këtu. 164 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Pse po qëndron çuditshëm? Qëndro normalisht. 165 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 Unë... Po qëndroj shumë mirë. 166 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Ndihesh keq? A mund të shikojmë të gjithë diku tjetër? 167 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Në rregull, ka pasur disa mbeturina në riciklim. 168 00:14:03,927 --> 00:14:07,723 - Ju lutem të gjithëve, mos e bëni këtë. Ëëë… - [klikime të qepenit] 169 00:14:07,806 --> 00:14:12,811 Oh, si kujtesë, fletët shënimesh Post-it nuk duhen vendosur në fytyra. 170 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 Ato bllokojnë poret e jashtme të trupit tuaj. 171 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Kjo ka të bëjë me mua. Unë luaj këtë personazh të dashur, Sticky Head. 172 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 Gjithashtu, ju lutem mos u mburrni me festat e vaflave të fituara më parë? 173 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 Ndjeheni të sulmuar. 174 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 E, dhe së fundmi... 175 00:14:27,951 --> 00:14:29,786 Oh, ëm, ëm… 176 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Epo, nuk kam parë kurrë që një kërkesë për dorëheqje të shqyrtohet kaq shpejt. 177 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 A duhet ta përfundoj ditën apo mund ta kaloj tani? 178 00:14:44,885 --> 00:14:48,013 Së fundmi, kërkesa për dorëheqjen e Helly-t, ëm, 179 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 u mohua. 180 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Hëm. 181 00:14:53,519 --> 00:14:54,770 Po, jo, kjo nuk mund të jetë e drejtë. 182 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 I dashuri im nuk do ta bënte këtë. 183 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 E di, Petey thoshte dikur... 184 00:15:12,412 --> 00:15:14,540 [duke shtypur] 185 00:15:20,629 --> 00:15:24,049 [qesh] Oh, kjo është shumë argëtuese. 186 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 A duhet, e di, të ngrihem në majë të gishtave dhe të shkoj fshehurazi te dera? 187 00:15:30,138 --> 00:15:32,367 - Është në punë, zemër. Nuk ka rëndësi. - Nga e di ti? 188 00:15:32,391 --> 00:15:34,511 - Sepse makina e tij nuk është këtu. - Ndoshta ka luajtur si idiot. 189 00:15:34,977 --> 00:15:36,457 Mund të shkosh ta bësh? Sepse duhet të urinoj. 190 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Po. [pastron fytin] 191 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 Pranë derës, apo anash? 192 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 Unë mendoj se të dyja janë vërtet të mira. 193 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 - Mendon se do të habitet? - Po. 194 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 Zemër, do ta lë mënjanë. 195 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Mrekullueshëm. 196 00:16:09,136 --> 00:16:10,137 [rënkime] 197 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 - Perfekt. - Mirë. 198 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 - Dua të them, është perfekte. - Po. 199 00:16:22,441 --> 00:16:25,652 [qesh, ulërima] Ai do të jetë shumë i emocionuar. 200 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 - Po. - Shpresoj të vijë në shtëpi herët. 201 00:16:27,279 --> 00:16:28,405 Ai nuk do ta bëjë. 202 00:17:04,525 --> 00:17:06,859 [psherëtin, merr frymë thellë] 203 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 [rënkime, rënkime] 204 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 Hej. Çfarë është ajo? Sudoku? 205 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Nuk është asgjë. 206 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 Çfarë po vizatonit? 207 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 Po kthehesh në punë, në formë kubiste. 208 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 Kay, dy gjëra. Si e di ti se çfarë është forma kubiste… 209 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 - [qesh] - ...dhe çfarë dreqin ke veshur? 210 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 O, dreqin. 211 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 [dera mbyllet] 212 00:18:11,592 --> 00:18:13,010 [dera hapet] 213 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Jo. 214 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 [merr frymë me dridhje] 215 00:19:16,657 --> 00:19:17,991 [tingëllim celulari] 216 00:19:19,660 --> 00:19:21,870 [psherëtin] Oh. 217 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 - Po? - [Z. Milchick flet pa dallim] 218 00:19:29,503 --> 00:19:32,589 [Znj. Cobel, duke përsëritur] Çfarë i tha ai asaj pas njoftimit? 219 00:19:34,591 --> 00:19:37,886 [duke folur, i paqartë] 220 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 Jo, nuk është aq keq. 221 00:19:47,980 --> 00:19:49,982 [duke folur, i paqartë] 222 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Oh, thjesht paksa agresiv. 223 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 [zë normal] A e lavdërove drejtpërdrejt? 224 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 [Z. Milchick flet, pa dallim] 225 00:20:02,077 --> 00:20:04,677 - Ëëë. [duke psherëtirë] Ëëë. - [Z. Milchick vazhdon, i paqartë] 226 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Po vij. 227 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 [merr frymë thellë] 228 00:20:46,455 --> 00:20:48,290 [duke gulçuar] 229 00:20:54,630 --> 00:20:56,006 [rënkime] 230 00:20:59,009 --> 00:21:00,177 [rënkime] 231 00:21:08,727 --> 00:21:11,188 [Marku troket] Hej, Helly? 232 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 [Përvëlim] Largohu. 233 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 - Je mirë? - Jam mirë. 234 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 Dua të them, kanë kaluar rreth 45 minuta. 235 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 [psherëtin] 236 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 - Ëh… - Po përdor banjën. 237 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 Në rregull. Është thjesht... Është... Ka kaluar ca kohë. 238 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 - Jam mirë, Mark. - Mendoj se duhet të hyj brenda. 239 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 - [Mark] Kjo është... Në rregull? - Jo! 240 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Do të hyj brenda, kështu që bëhuni... përgatituni. 241 00:21:36,255 --> 00:21:38,298 Bëj gjërat që duhet të bësh, sepse unë po vij. 242 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 Jo! 243 00:21:39,466 --> 00:21:41,611 - Në rregull, ja ku erdha. Më vjen keq. - Mark, jo! Nuk jam i mirë! 244 00:21:41,635 --> 00:21:42,955 - Bëj... Jezus. - Më vjen keq. Unë jam... 245 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 Shkrimi i shënimit direkt në lëkurën tuaj. 246 00:21:48,058 --> 00:21:51,812 Ëh, për fat të keq, detektorët mund të dallojnë shkronjat kudo. 247 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 A ju duket kjo si shkrim me shkronja? 248 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 Epo, nëse i bashkoni krahët. 249 00:21:57,025 --> 00:21:59,862 - [psherëtin] - Hëm. Jo keq. 250 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 Mendova se po filloje të ishe mirë këtu. 251 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 Çfarë, sepse bëra punën me numrat? 252 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 Epo, fitove. E di, shumë njerëz gjejnë gëzim në këtë. 253 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 Shkakton frikë fjalë për fjalë. 254 00:22:11,748 --> 00:22:14,428 Ky është vetëm një nëngrup numrash. Të tjerët janë më ngushëllues... 255 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 Mark, nuk dua të punoj këtu me ty. 256 00:22:16,253 --> 00:22:19,006 Prandaj mos hyr me vrull në banjo me zërin tënd të mjerë të shefit. 257 00:22:19,089 --> 00:22:20,409 dhe përpiqu të më bindësh se po. 258 00:22:24,720 --> 00:22:26,763 Në rregull, do të të jap pesë minuta të fërkosh krahët. 259 00:22:26,847 --> 00:22:28,098 Apo çfarë? 260 00:22:28,849 --> 00:22:31,602 [pëshpërit] A do... A do që Graner të përdorë sapunin e keq? 261 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 A ka sapun të keq? 262 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 Faleminderit, shef. 263 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 Po, më pëlqen shumë të punoj këtu. 264 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 - Mark. - Irv. 265 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 Po dëgjoja te dera. I dëgjova të gjitha. 266 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 - Në rregull. - Jam i shqetësuar që ke 267 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 shkëmbime të tilla me stres të lartë, sapo ke mbaruar helmimin nga ushqimi. 268 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 Është mirë. 269 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 Urrejtja me të cilën ajo të foli. 270 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 Epo, ambientimi kërkon kohë. 271 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 Dhe udhëzim. 272 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 Çfarë ke në mendje, Irving? 273 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 Dylan po fliste gjithë ditën për stimuj, 274 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 goma lapsash dhe festa me vafla, sikur për këtë jemi këtu. 275 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 Nuk është kjo arsyeja pse jemi këtu. 276 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 Nëse është një kuptim më i thellë që ajo dëshiron, duhet të shohë krahun e përjetësisë. 277 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 Ajo mund të lexojë për të gjitha këto gjëra në manual. 278 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 E di që është ndryshe të jesh atje. Ta shohësh atë. 279 00:23:27,282 --> 00:23:28,450 [psherëtin] 280 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 Thjesht duket e parakohshme. Dua të them, ai vend është shumë i madh. 281 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Saktë. Ai vend është gjithçka. 282 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Si shkoi çeku? 283 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 Dikush i kishte lënë një pako te dera. Hape, a mundesh? 284 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 - [Znj. Cobel] O Zot. - A është ky kunati? 285 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 Ricken. Libri i tij i pestë. 286 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 "Kapitulli 12: Si të mësoj të jem emocionalisht lakuriq para gruas sime." 287 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 [Znj. Cobel] Kontrollojeni për mesazhe, vetëm për siguri. 288 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Marku. 289 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 - A mund t'ju ndihmoj? - A ka një moment? 290 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 A plotësuat një kërkesë zyrtare për ndërveprim mbikëqyrës? 291 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 Ëh, [psherëtin] jo, unë... 292 00:24:15,289 --> 00:24:16,748 [Znj. Cobel] Është në rregull. Hyni brenda. 293 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 Më vjen keq. Mund ta plotësoj formularin. 294 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 [Znj. Cobel] Çfarë është? 295 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 - Ëëë... - Hap derën. 296 00:24:27,551 --> 00:24:31,597 Ëh, Irving mendoi se duhet ta çonim Hellyn në krahun e përjetshëm sot. 297 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 Epo, është mirë që e bëra Irvingun shef departamenti. 298 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 Më fal. Mendoj se duhet ta çoj Hellyn dhe ekipin në krahun e përjetshëm. 299 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 Dhe a keni plotësuar një formular rezervimi për hapësirën e përbashkët? 300 00:24:44,526 --> 00:24:48,822 - [psherëtin] Jo, unë... - Mark. 301 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 Më vjen keq. Ëh, unë... sapo kam qenë... nuk e di. 302 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 Ka qenë e çuditshme që kur Petey u largua. 303 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 Dua të them, e di, ai... ai ishte... Ai e vendosi tonin. 304 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 Nëse Petey do të ishte përcaktuesi i tonit, po e lavdëroni si, 305 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 ai do të ishte ende këtu. 306 00:25:11,386 --> 00:25:13,055 Çfarë... Çfarë do të thotë kjo? 307 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 Do të më bësh të të hedh gotën time? 308 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 Unë... [belbëzon] Pse do të... 309 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 - Sillni MDR në numrat e saj. - Në rregull. 310 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 Mark? 311 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 Ajo që sapo bëra ishte diçka që e dija se mund ta përballoje dhe prej së cilës mund të rriteshe. 312 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 Ishte shumë e dhimbshme për mua. 313 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 Shpresoj që do ta lejosh të të ndihmojë. 314 00:25:49,925 --> 00:25:52,261 Hëm, hapur apo mbyllur? 315 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 Të dyja. 316 00:26:03,605 --> 00:26:04,982 Unë thjesht do të... [rënkoj] 317 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 Muskujt e deltës janë çuditërisht të mirë sot. Muskujt e jashtëm me siguri i tregojnë muskujt. 318 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 Nëse pjesa e jashtme do të bënte shfaqje muskujsh, nuk do të të duhej të punoje këtu. 319 00:26:17,995 --> 00:26:19,915 Më vjen keq, a e dini sa kushtojnë shfaqjet e muskujve? 320 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 Jo, askush prej nesh nuk mund ta dijë këtë. 321 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 [Irving] Mendoj se është një sistem me nivele. 322 00:26:23,417 --> 00:26:27,254 Ndoshta ka çmime monetare për ar, argjend dhe bronz. 323 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 [Dylan] Jo, ëh, mendoj se e bëjnë pjesë-pjesë për muskul. Pra… 324 00:26:31,592 --> 00:26:34,028 - [Irving] Jo, nuk mendoj kështu. - [Dylan] Delti më i mirë, 30 dollarë. 325 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 Muskujt më të mirë të barkut, 20 dollarë. Bicepsët janë pak më të dukshëm, 75 dollarë. 326 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 Unë mendoj se lats kanë një vlerë të lartë. 327 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 Ato konsiderohen shumë tërheqëse në qarqet e ndërtimit të muskujve. 328 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 Dhe në shoqërinë në përgjithësi. 329 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 [Dylan] Lats janë budallallëqe, shoku... 330 00:26:46,273 --> 00:26:49,419 - [Irving] Qendra e një fiziku të mirë. - [Dylan] Je vetëm në këtë rast, Irv… 331 00:26:49,443 --> 00:26:51,504 - Nuk i ke vënë re kurrë muskujt e shpinës sime? - ...të siguroj. Asnjëherë. 332 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 [Irving] Nuk e kupton pse qëndrimi im është i drejtë dhe i çrregullt. E sheh si… 333 00:27:03,999 --> 00:27:05,959 - [merr frymë thellë] - [Mark] I etur? 334 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 Mmm-hmm. 335 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 Hej, ëh, në rast se e gjen këtë të rëndësishme për ndonjë arsye, 336 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 Detektorët e kodit mund të lexojnë edhe mesazhe të fshehura brenda trupit. 337 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 Gjithashtu, kur kjo të ndodhë, është detyra e Milchick-ut të nxjerrë mesazhin nga ju. 338 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 Dhe kur ai pyet se sa kohë më parë e ke ngrënë, 339 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 Nuk mund ta rekomandoj mjaftueshëm sinqeritetin. 340 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 Është më e lehtë për të dy nëse ai e di nga cili skaj të fillojë. 341 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 Një tjetër përpjekje e mirë megjithatë. 342 00:27:53,423 --> 00:27:54,424 Mmm-hmm. 343 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 Shko mbylle stacionin tënd të punës. Do të bëjmë një udhëtim. 344 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 [Dylan] Fuqia është në pulpat e tua. 345 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 [Irving] ...dhe gjithmonë ka qenë kështu. Mund ta them këtë që tani, djalosh i vogël. 346 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Të tetë drejtorët ekzekutivë kanë qenë të linjës Eagan. 347 00:28:07,813 --> 00:28:09,690 Një linjë që daton që nga themeluesi. 348 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 Kam një poezi mnemonike për t'ju ndihmuar të mbani mend emrat e tyre. 349 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 E kam shkruar vetë, dhe sigurisht, është jashtë kanunit të korporatave, 350 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 dhe është poetikisht e papërsosur, sigurisht. 351 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 Ka një rimë të pjerrët në vargun e dytë, të "Ambrosit" për të "ndaluar ato", 352 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 gjë që ishte e nevojshme për të çuar më tej rrëfimin, por për të ardhur keq. 353 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 Ambrozi nganjëherë shpifet padrejtësisht si një dele e zezë në analet e familjes. 354 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Çfarë është kjo? 355 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 [Irving] Dhe sigurisht që nuk ishte qëllimi im ta nënçmoja më tej, 356 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 - por mendoj se do të gjesh… - [Helly] "Bingo Eagan"? 357 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 Hej. Bingo Eagan. 358 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 - Oh. Nuk duhet, apo jo? Kjo... - [Irving] ...kur të mbërrijmë... 359 00:28:42,347 --> 00:28:44,409 - Hej, çfarë dreqin është bingo e Eagan? - [duke folur, pa dallim] 360 00:28:44,433 --> 00:28:46,810 Kështu nuk vdes nga mërzia në krahun e përjetësisë. 361 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 Dhe hajde, do të jetë një mundësi e shkëlqyer 362 00:28:48,979 --> 00:28:50,689 që të gjithë përveç Irvit të lidhen. 363 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Optika dhe Dizajni. 364 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Përmirësimi i makrodatave. 365 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Burt. 366 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Përshëndetje. 367 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 Besoj se seanca juaj ishte e mirë. 368 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 E shkëlqyer, shumë restauruese. 369 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Ua... ju të dy njiheni? 370 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 Ne sapo po admironim disa vepra arti të Lumon së bashku, shumë shkurt. 371 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 Mbani mend, së shpejti do t'i kemi ato çantat e reja të manualit. 372 00:29:24,515 --> 00:29:25,641 Shumë emocionuese. 373 00:29:25,724 --> 00:29:27,994 Faleminderit për këshillën. Ke punë, apo je për një shëtitje? 374 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 - Dylan. - [Dylan] Çfarë? Mendoj se jeni të mirë, 375 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 dhe po pyes veten se çfarë po bën. Është e rrallë të të shohësh të dalësh nga gropa jote. 376 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 Sfida e rënies së vezëve në hapësirën e ndërtimit të ekipit. 377 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 Një departament i ngushtë si ne duhet ta ruajmë sinergjinë tonë. 378 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 Sfida e rënies së vezës. E bleve këtë gjë të mallkuar? 379 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 - Dhe çfarë po bëni ju djema? - Felicia. 380 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 Vizitë në krahun e Përjetësisë. Ëh, kjo është Helly, rafinerja jonë e re. 381 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - Kjo është... - Mirë se erdhe, Helly. 382 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 Epo, duhet të kthehemi. Nuk mund ta lëmë folenë bosh. 383 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 [Mark] Gëzohem që të shoh, O&D. 384 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 Ato vezë duken si mut. 385 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 [Mark] Irving, hajde. 386 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Seth? 387 00:30:23,031 --> 00:30:24,783 [qesh] Natalie. 388 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 Harmoni, përshëndetje. 389 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 Nuk e prisja... [belbëzon] Kjo ka të bëjë me Helenën? 390 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Jo, kjo ka të bëjë me Peter Kilmerin. 391 00:30:33,500 --> 00:30:36,044 Dhe duhet t'ju them se Bordi po na bashkohet. 392 00:30:37,004 --> 00:30:38,422 [feedback statik mbi folësin] 393 00:30:48,432 --> 00:30:49,433 [Znj. Cobel] Hmm. 394 00:30:52,895 --> 00:30:54,396 [feedback-u statik vazhdon] 395 00:31:03,614 --> 00:31:05,532 Bordi dëshiron që ju të flisni i pari. 396 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 Oh, po. Sigurisht. 397 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 Përshëndetje. 398 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 Pra, kërkimi për Kilmer vazhdon. 399 00:31:19,880 --> 00:31:21,798 [feedback-u statik vazhdon] 400 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 Do ta them këtë. 401 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 Pa dashur të alarmoj, por para largimit të tij, 402 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 Kishte disa shenja shqetësuese të një… riintegrimi të mundshëm. 403 00:31:35,354 --> 00:31:38,065 [Bordi flet në kufje, i paqartë] 404 00:31:39,566 --> 00:31:42,086 - [vazhdon të flasësh, i paqartë] - [vazhdon reagimi statik] 405 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Në rregull. [qesh] 406 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 Pra, Bordi po përcjell mjaft fuqishëm 407 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 se procedura e ndarjes është vërtetuar e pakthyeshme. 408 00:31:56,291 --> 00:31:57,292 Po... 409 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 Dhe se kjo njohuri duhet të jetë e dhënë për një person që menaxhon një dysheme të prerë. 410 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 Po, sigurisht. 411 00:32:02,589 --> 00:32:05,592 Ndërkohë, sigurisht, duke e çuar MDR në shifrat e tyre të parashikuara 412 00:32:05,676 --> 00:32:07,845 deri në afatin tremujor brenda tre javësh. 413 00:32:07,928 --> 00:32:10,430 Po, sigurisht. [qesh] 414 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 Po e ringjallim shpejt rendimentin tonë këtu poshtë me rafinerinë tonë të re dhe të shkathët. 415 00:32:15,853 --> 00:32:18,773 - Dhe për aq sa ia vlen, do të doja... - Bordi e ka përfunduar thirrjen. 416 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 Po, në rregull. Faleminderit. 417 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 - Dhe a mund të të pyes... - Mirupafshim, Harmoni. 418 00:32:34,454 --> 00:32:36,414 [Helly] Seriozisht ka një departament me dy persona? 419 00:32:36,456 --> 00:32:37,892 Si, ata vetëm shohin njëri-tjetrin ndonjëherë? 420 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 Për pjesën më të madhe. Është e vetmuar, dyshoj. 421 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 Dhe e panatyrshme. Perverse. 422 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 O&D është i mirë. 423 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 Jo, nuk janë. As nuk ndajnë të njëjtat vlera me ne. 424 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 Kier i renditi departamentet sipas virtytit. 425 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 Makrodatët janë të zgjuara dhe të vërteta, ndërsa O&D janë më të përqendruara te mizoria. 426 00:32:53,140 --> 00:32:54,325 Sa departamente ka? 427 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 - Ndoshta 30. - Rreth pesë. 428 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 Askush nuk është plotësisht i sigurt. 429 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 O&D provoi një grusht shteti të dhunshëm ndaj të tjerëve dekada më parë, 430 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 dhe për këtë arsye i reduktuan në dy. 431 00:33:01,857 --> 00:33:03,777 Dhe kjo është arsyeja pse na mbajnë të gjithëve kaq larg njëri-tjetrit tani. 432 00:33:03,817 --> 00:33:05,527 Ky është një trillim absolut. 433 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 A kanë vrarë ndonjëherë ndonjë njeri? 434 00:33:06,820 --> 00:33:09,448 Jo. Nuk pati grusht shteti. Askush nuk vrau askënd. 435 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 [Helly] Atëherë pse nuk dalim kurrë bashkë? 436 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 Dua të them, jam 99% i sigurt që nuk ka pasur grusht shteti. 437 00:33:17,247 --> 00:33:20,042 Nëse kthehen dhe na sulmojnë, mendoj se duhet ta vrasim Markun. 438 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 - Oh, po? - Po. 439 00:33:21,752 --> 00:33:23,712 Pra, ata mendojnë se jemi të çmendur që nuk kanë asgjë për të humbur. 440 00:33:23,795 --> 00:33:25,005 I zgjuar. Kjo është e zgjuar. 441 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 Sikur, po i imagjinoj duke u kthyer pas një qosheje, dhe të gjithë jemi të mbuluar me gjak, 442 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 dhe unë kam veshur fytyrën tënde, dhe ata janë si, "E kujt është kjo fytyrë?" 443 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 Dhe unë i thashë, "Personi i fundit që u mor me ne." 444 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 Dhe kjo më duket si një imazh vërtet i fuqishëm. 445 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 Thjesht... Duket sikur do ta njohin fytyrën time. 446 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Ndoshta nëse do ta vishje nga brenda? 447 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 Ne jemi këtu. 448 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 "Ejani tani, fëmijë të industrisë sime, 449 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 dhe i njoh fëmijët e gjakut tim.” 450 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 Uau. 451 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 Ky është Jame Eagan. Drejtor Ekzekutiv aktual. Burrë i jashtëzakonshëm. 452 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 Edhe i pashëm. I sheh ato vetulla? 453 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 Të gjitha ekspozitat qendrore janë për një ish-drejtor ekzekutiv të Eagan. 454 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 Por e gjithë pjesa e pasme është Kier. 455 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 [Kier Eagan] E di që vdekja është afër meje, 456 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 sepse njerëzit kanë filluar të më pyesin se çfarë e shoh si arritjen më të madhe të jetës sime. 457 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 Ata duan të dinë se si duhet të më kujtojnë ndërsa kalbëzohem. 458 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 Në jetën time, kam identifikuar katër komponentë, të cilët i quaj temperamente, 459 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 nga të cilat rrjedh çdo shpirt njerëzor. 460 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 Mjerim. Gëzim. Tmerr. Ligësi. 461 00:35:59,117 --> 00:36:04,790 Karakteri i çdo njeriu përcaktohet nga raporti i saktë 462 00:36:04,873 --> 00:36:06,625 që banon në të. 463 00:36:07,376 --> 00:36:12,881 Hyra në shpellën e mendjes sime dhe atje i zbuta ata. 464 00:36:12,965 --> 00:36:17,511 A duhet t’i zbutësh zemërimet siç bëra unë me mua, 465 00:36:17,594 --> 00:36:21,306 atëherë bota do të bëhet vetëm shtojca juaj. 466 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 Është kjo fuqi e madhe dhe e shenjtëruar 467 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 që shpresoj t'ua kaloj të gjithëve ju, fëmijëve të mi. 468 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 [Myrtle Eagan] Mendoj se të jesh një Eagan, 469 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 ose një Eagan i vërtetë ose kushdo që punon në këtë familje Lumon, 470 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 ajo që je është ruajtësi i një etosi, 471 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 një pakt vlerash që i kemi mbajtur prej kohësh si të çmuara, 472 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 dhe besoj se një ditë do ta shpëtojë këtë botë. 473 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 Dhe ky etos shkon shumë prapa në kohë 474 00:36:54,381 --> 00:36:56,101 - nëpërmjet gjakut tim… - Oh, shiko, ke një të tillë. 475 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 ... aty ku filluam të gjithë, me Kierin. 476 00:36:58,552 --> 00:37:00,846 - S'ka problem nëse qan. - [Myrtle] Kur isha vajzë, 477 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 Babai im do të më bënte të pëshpërisja… 478 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 - Ajo ishte pesë CEO më parë. - [Myrtle vazhdon, pa e kuptuar] 479 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 Ata nuk kishin pasur kurrë një grua më parë. 480 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 Dhe ajo i tha babait të saj në moshën shtatë vjeç, se do të ishte e para. 481 00:37:14,443 --> 00:37:16,129 - [Mark, Irving qesh me të qeshura] - [Myrtle] Vizion. Jetëgjatësi. 482 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 - A nuk është e mrekullueshme kjo? - Wit. 483 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 - Është e bukur. - Gëzuar. 484 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 Më bën pothuajse të dëshiroj të kujtoja fëmijërinë time. 485 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 [Myrtle] Shkathtësi. Ndershmëri. Djallëzi. 486 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 Është një gjendje e panatyrshme që një person të mos ketë histori. 487 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 Historia na bën dikë. Na jep një kontekst. Një formë. 488 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 Por duke u zgjuar në atë tavolinë, isha pa formë. 489 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 Por pastaj mësova se punoja për një kompani 490 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 që është kujdesur në mënyrë aktive për njerëzimin që nga viti 1866. 491 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 Shiko. 492 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 Secila prej këtyre është një buzëqeshje e vërtetë nga dikush nga jashtë. 493 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 Dikush nga Lumon Industries ka ndihmuar. 494 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 Dhe i rrotullojnë këto. 495 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 Numri i vërtetë i buzëqeshjeve mund të jetë në miliona. 496 00:38:18,549 --> 00:38:20,342 Pra, çfarë jemi ne, si një kompani dentare? 497 00:38:20,425 --> 00:38:21,552 [duke qeshur] Jo. 498 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 Poenta ime është se ti je pjesë e një historie tani. 499 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 - Një fisnik. - Dhe kjo është shumë më e rëndësishme... 500 00:38:27,349 --> 00:38:28,433 Ata e përditësojnë murin e gojës? 501 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 Nuk quhet "muri i gojës". 502 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 Dreq, e vranë vajzën që më pëlqen. 503 00:38:33,730 --> 00:38:35,250 [merr frymë thellë] A jeni gati për të filluar? 504 00:38:35,274 --> 00:38:36,314 [Irving] Sapo mbërritëm këtu. 505 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 Ajo as nuk e ka parë ende pjesën e Kierit. 506 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 Gerhardt. 507 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 - Jezus. - Jo. Kier. 508 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 Është shtëpia e tij? 509 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Një replikë perfekte. 510 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 Shumë bukur, apo jo? 511 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 Po, shumë bukur. 512 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Dhoma e gjumit e Kierit, ashtu siç mund ta kishte lënë. 513 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 Epo, kjo është e hollësishme. 514 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 E urrej këtë vend. Mban erë si bythë e shekullit të 19-të. 515 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 Mos e trajto këtë si një lloj feste birre. 516 00:39:59,358 --> 00:40:01,598 Kjo nuk është e drejtë. Deri tani, kam qenë i nderuar si një mut. 517 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 - [Irving] Mark. - Po? 518 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 A do të… uleshe në shtrat? 519 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 Jo. Hëm? Jo-ëë. 520 00:40:15,874 --> 00:40:19,211 Çfarë është ajo në xhepin tënd, ëh, Mark? Hëm? 521 00:40:19,294 --> 00:40:22,506 Oh, ëm... Unë, ëm... 522 00:40:22,589 --> 00:40:26,802 O Zot, Mark. Megjithatë, hëm? 523 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 Është… për qejf. 524 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 Është krahu i përjetësisë. 525 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 Janë Eaganët. 526 00:40:33,767 --> 00:40:38,105 Është shpirti i gjallë i Lumon dhe gjithçkaje që ajo përfaqëson, 527 00:40:38,188 --> 00:40:39,565 jo një ndeshje bingo. 528 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 Shiko, tha Kier, "Mbaj gjithmonë një humor të gëzuar në zemrën tënde." 529 00:40:43,360 --> 00:40:46,154 [qesh] Oh. A i dhe një praktikantit? Hmm? 530 00:40:47,447 --> 00:40:48,527 - Sigurisht, e bëre. - Unë... 531 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 Ajo ka mungesë kuptimi këtu. 532 00:40:52,119 --> 00:40:54,705 Pra, sigurisht, do ta shtrembëronit mesazhin e themeluesit tonë 533 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 me shaka dhe pandershmëri. 534 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 Kjo është padyshim ajo që i duhet asaj nga shefi i departamentit të saj. 535 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 Hej, nuk doja të isha shef departamenti. 536 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 Nuk kërkova që Petey të zhdukej dhe për... 537 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Ferr? 538 00:41:13,724 --> 00:41:14,725 Ëhë! 539 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 Ferr? 540 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 Mut. 541 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 Përshëndetje! 542 00:41:50,219 --> 00:41:54,765 [qesh] Ky është… Jezusi. 543 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 Përshëndetje! 544 00:42:22,125 --> 00:42:24,545 [ulërimë alarmi] 545 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 Përshëndetje! 546 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 [Mark] Helly! 547 00:42:40,435 --> 00:42:42,479 Jo! [duke rënkuar, duke u sforcuar] 548 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 [Mark] Mallkuar qoftë, Helly. 549 00:42:52,990 --> 00:42:53,991 [alarm ndalet] 550 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 Nga këtu, të lutem, Helly R. 551 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 [Psherëtimë e tmerrshme] 552 00:43:06,503 --> 00:43:08,005 [duke marrë frymë me dridhje] 553 00:43:34,907 --> 00:43:35,908 [bip skaner] 554 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 Vazhdoni. 555 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 Më vjen vërtet keq që të shoh këtu, Helly. 556 00:44:25,874 --> 00:44:27,751 [Helly thith dhëmbët, dridhet] 557 00:44:27,835 --> 00:44:29,555 [Z. Milchick] Shpresoja që do të ambientoheshit. 558 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 E di që Marku është përpjekur shumë që të të bëjë të ndihesh i lumtur. 559 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 Dëgjo, dukesh si një person i zgjuar. Por a nuk e sheh sa e keqe është kjo? 560 00:44:49,273 --> 00:44:50,953 - Nuk mund të vazhdosh... - Jo tani, Helly. 561 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 Uluni. Ju lutem. 562 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 Duart mbi tavolinë, ju lutem. 563 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 Po e përmend deklaratën e keqardhjes për Helly R. 564 00:45:59,218 --> 00:46:00,344 [pëshpërit] Çfarë... 565 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 Çfarë është kjo? 566 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 Lexoje. 567 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 Nuk dua. 568 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 Jo. Bëj. 569 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 [përqesh] 570 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 "Më fal për të keqen që i kam shkaktuar kësaj bote. 571 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 Askush nuk mund të më shlyejë veprat përveç meje, 572 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre. 573 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 Jam mirënjohës që më kapën, 574 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 rënia ime u ndërpre nga ata me duar të rrudhura. 575 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 E vetmja gjë që mund të jem është të pendohem, dhe kjo është e gjitha që jam." 576 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 Kam frikë se nuk e ke me të vërtetë. 577 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 Më falni? 578 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 [Z. Milchick] Përsëri, ju lutem. 579 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 "Më fal për të keqen që i kam shkaktuar kësaj bote. 580 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 Askush nuk mund të më shlyejë veprat përveç meje, 581 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre. 582 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 Jam mirënjohës që më kapën, 583 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 rënia ime u ndërpre nga ata me duar të rrudhura. 584 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 E vetmja gjë që mund të jem është të pendohem, dhe kjo është e gjitha që jam." 585 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 Përsëri. 586 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 Vërtet? 587 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 [Dylan] Ditë e këndshme. 588 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 Shihemi nesër. 589 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 Po. 590 00:47:42,362 --> 00:47:43,482 A doni që unë t'i marr këto? 591 00:47:43,530 --> 00:47:45,908 [Marku psherëtin] Po, vazhdo. 592 00:47:58,253 --> 00:47:59,254 [psherëtin] 593 00:48:01,006 --> 00:48:02,007 [rënkime] 594 00:49:34,975 --> 00:49:36,476 [duke gulçuar] 595 00:49:45,944 --> 00:49:47,946 [duke gulçuar] 596 00:49:57,331 --> 00:49:59,833 [rënkon, merr frymë me vështirësi] 597 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 Unë nuk kam asnjë kupon. Nuk mund të ha pa token. 598 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 Hej! 599 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Më duhen kupona që të mund të ha! 600 00:50:18,852 --> 00:50:20,103 [rënkime] 601 00:50:22,314 --> 00:50:23,357 [mbytje] 602 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 [arkëtar] O Zot i madh. 603 00:50:28,111 --> 00:50:29,112 [zilja e ashensorit bie] 604 00:50:30,322 --> 00:50:31,198 [britma] 605 00:50:31,281 --> 00:50:33,325 [tingull i lartë] 606 00:50:36,662 --> 00:50:37,788 [zilja e ashensorit bie] 607 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 [Marku] Peti? 608 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 Petey? 609 00:52:06,251 --> 00:52:08,253 [sirena që ulërin] 610 00:52:28,482 --> 00:52:29,983 [vajtimi vazhdon] 611 00:52:59,221 --> 00:53:00,722 [bisedë në radion e policisë] 612 00:53:04,309 --> 00:53:05,853 [arkëtari flet, i paqartë] 613 00:53:05,936 --> 00:53:07,376 [EMT 1] Në rregull tani. Merre ngadalë. 614 00:53:07,437 --> 00:53:09,773 [vazhdon të flasë, i paqartë] 615 00:53:09,857 --> 00:53:11,608 [EMT 1 duke folur, i paqartë] 616 00:53:11,692 --> 00:53:13,692 A e pe rastësisht nga cili drejtim vinte? 617 00:53:13,735 --> 00:53:15,654 [arkëtari flet, i paqartë] 618 00:53:15,737 --> 00:53:18,299 Do të marr barelën. Do të kthehem menjëherë. [e paqartë] 619 00:53:18,323 --> 00:53:20,200 [Oficeri 1] A mund të merrni një dokument identifikimi për këtë djalë? 620 00:53:20,784 --> 00:53:23,161 [oficerë, EMT që flasin pa e kuptuar] 621 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 [Oficeri 1] Mendoj se është nga afër. Erdhi me një rrobë të veshur. Kaq ishte. 622 00:53:26,623 --> 00:53:28,375 [EMT 2 flet, i paqartë] 623 00:53:28,458 --> 00:53:29,960 [merr frymë me dridhje] 624 00:53:34,715 --> 00:53:36,550 [merr frymë me dridhje] 625 00:53:36,633 --> 00:53:37,633 [rënkime] 626 00:53:37,676 --> 00:53:39,362 [EMT 1] Uau, uau, uau. Ai është poshtë. Ai është poshtë. 627 00:53:39,386 --> 00:53:42,014 - [EMT 2] Uau, uau, uau. - Zotëri. Zotëri, zotëri, zotëri. Më dëgjoni? 628 00:53:42,097 --> 00:53:43,741 [oficeri 1] E kuptove? Thjesht qëndro mënjanë. 629 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 [Oficeri 2] Po, dispeçer, mora një 10-53 në një dyqan ushqimesh të lehta më 42. 630 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Thirrni atë, ju lutem. 631 00:53:51,523 --> 00:53:53,751 - [EMT 1] A po merr frymë? - [EMT 2] Jo, nuk po merr frymë, shoku. 632 00:53:53,775 --> 00:53:55,135 Po, po, po. Më jep bpm. 633 00:53:56,820 --> 00:53:59,380 - [oficeri 2] Je mirë? Je mirë? - [EMT 1] Vendose në tabelë. 634 00:54:11,168 --> 00:54:13,378 [bisedë në radion e policisë] 635 00:55:07,349 --> 00:55:09,101 [duke gulçuar] 636 00:55:15,107 --> 00:55:17,526 - [psherëtin] - [duke gumëzhitur] 637 00:55:24,950 --> 00:55:26,451 [zhurma vazhdon] 638 00:55:26,475 --> 00:55:28,475 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 639 00:55:29,305 --> 00:56:29,255 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm