1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "E vetmja gjë që mund të jem është të pendohem, dhe kjo është e gjitha që jam." 3 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Por kam frikë se prapë nuk e ke seriozisht. 4 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 Do të përpiqemi përsëri në mëngjes. 5 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 [bip] 6 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 [zilja e ashensorit bie] 7 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 Shihemi nesër, Helly. 8 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 [zilja e ashensorit bie] 9 00:02:12,925 --> 00:02:14,134 [zilja e ashensorit bie] 10 00:02:20,349 --> 00:02:22,059 [merr frymë me dridhje] 11 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Më qifsh. 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 E lexova 300 herë dje. 13 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 259. Përsëri, ju lutem. Tani. 14 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 [të folurit me zë të ulët] 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 Çfarë dreqin është ai zë? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,501 [duke marrë frymë me dridhje] 17 00:02:49,711 --> 00:02:52,256 [duke marrë frymë thellë] 18 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 [Helly] "Më fal për dëmin që i kam shkaktuar kësaj bote. 19 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Askush nuk mund të më shlyejë veprat përveç meje.” 20 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 [duke qarë] "Dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre." 21 00:03:22,411 --> 00:03:25,831 [vazhdon të flasësh me zë të ulët] 22 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Më vjen vërtet keq, në rregull? 23 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 [duke marrë frymë me dridhje] 24 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Më vjen keq. 25 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Pa parafrazime. Përsëri. 26 00:05:16,984 --> 00:05:18,652 [duke vibruar] 27 00:05:22,447 --> 00:05:23,949 [hapat po afrohen] 28 00:05:27,911 --> 00:05:30,289 [duke marrë frymë me dridhje] 29 00:06:05,616 --> 00:06:06,783 [psherëtin] 30 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 - Mark? - Po? 31 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 Ka kaluar ora 11:00 dhe Helly ka qenë në dhomën e pushimit që dje. 32 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - Dakord? - Pyes veten nëse, si shef departamenti, 33 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 Mendoni se duhet të kontrolloni progresin e saj? 34 00:06:46,490 --> 00:06:48,009 - Epo… - Marku nuk e ka atë fuqi. 35 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 - Epo, ai mund të pyesë. - Nuk do ta bëjë. 36 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 - Ai mundet. - Në rregull... 37 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Përshëndetje. 38 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Më vjen shumë keq që po të ndërpres. 39 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 U takuam ditën tjetër. Unë jam Burt nga Optika dhe Dizajni. 40 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 - Përshëndetje, Irving. - Përshëndetje, Burt. Çfarë po bën këtu? 41 00:07:05,968 --> 00:07:07,278 Saktësisht si e di ti se çfarë bën 42 00:07:07,302 --> 00:07:08,446 - Ku është kjo zyrë? - Dylan! 43 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 Paraardhësja ime, Alice K., erdhi këtu një herë kur ata ende ngjiteshin në maja, 44 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - dhe ajo kishte lënë udhëzime. - Na i jep të përmbysura. 45 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 [Mark] Në rregull. Gjithçka është në rregull. 46 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Çfarë mund të bëjmë për ty, Burt? 47 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Faleminderit. Epo… 48 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Irving, vazhdova të mendoja për atë që the. 49 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 rreth entuziazmit për çantat e reja të manualit, 50 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 dhe ndoshta po bëje shaka dhe po ngacmoje. 51 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Jo, aspak. 52 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Në rregull, mirë. Megjithatë, jam shqetësuar sepse përmendët 53 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Pritja mund të të shkëpusë nga puna, 54 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 gjë që ishte e kundërta e qëllimit tim. 55 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Kështu që mendova, për dreqin, le t'i sjellim tani. 56 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 Në këtë mënyrë, nuk do të jetë në mendjen tuaj. 57 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 Na solle çanta manuale para-publikimi? 58 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Më dukej si gjëja e duhur. E di që koha jote është e çmuar. 59 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 Në rregull, mund t'i lësh mbi tavolinë. Një udhëtim i gjatë për t'u kthyer në O&D. 60 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 E drejtë. 61 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 Doja gjithashtu të bëja një ftesë. 62 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 Përsëri, të njoh... ti punon shumë, kështu që... 63 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 nëse një turne informal i O&D ndonjëherë tingëllon freskues, 64 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 Do të isha i lumtur t'ia ofroja personalisht këtë Irvingut dhe kujtdo prej jush. 65 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Udhëzimet janë në çantën e përparme, të kthyera përmbys. 66 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Pasim i vështirë. 67 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 [Burti nxjerr frymë thellë] Në rregull. 68 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 [Irving] Faleminderit, Burt. 69 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Faleminderit. 70 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 Duket se së shpejti do ta pranojë ofertën e tij. 71 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Është absurde që nuk i kemi vizituar kurrë më parë. 72 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 I gjithë vizioni origjinal i Kierit na parashikoi të gjithëve të punonim së bashku. 73 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 Kjo ishte përpara se O&D të fillonte të zhveshte zorrët e njerëzve. 74 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 [Irving] Pa kuptim. Do të kthehem në orën 13:00. 75 00:08:50,948 --> 00:08:52,699 - Ai do të vdesë. - [hapat që afrohen] 76 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Irv... 77 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 Sa herë? 78 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1,072. 79 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 Po zëri pas derës? 80 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 Po qan bebe, do të thuash? 81 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Jo. Si ai djali i zemëruar dhe murmuritës. 82 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 Djema? Nuk duhet të flasim për dhomën e pushimit. 83 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 E dini, gjëja e rëndësishme është, 84 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 Kërkove falje saktë, dhe tani je jashtë. 85 00:09:57,931 --> 00:09:59,451 Ajo që duhet të bësh është të mashtrosh makinën 86 00:09:59,516 --> 00:10:01,619 duke menduar për diçka për të cilën të vjen vërtet keq, 87 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 kështu që më pëlqen ta imagjinoj të dashurën time të jashtme të bërë dashuri me një ose dy MILF, 88 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 gjë që është padyshim e keqe, por më vjen keq për burrat. 89 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 [Mark] Hej. 90 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Dhoma e pushimit është e tmerrshme. 91 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Por kjo është arsyeja pse kemi protokolle dhe procedura që të mos përfundojmë atje. 92 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Do të mësosh. Të premtoj. 93 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Përshëndetje? 94 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Kush është ai? 95 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Oh, përshëndetje. 96 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 Është Irving B. nga Macrodata Refinement. 97 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 U takuam në sallë ditën tjetër. 98 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Burti është atje te rafti gjashtë. 99 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Mos prek asgjë. 100 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 Zarfet e mëdha mund të përballojnë një ribotim të apendiksit. 101 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 Por, sigurisht, ne i dërgojmë të gjitha pjesët e korridorit brenda kornizës. 102 00:11:27,729 --> 00:11:30,065 Hëm. Kaq shumë për të mbajtur mend. 103 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Unë dhe Felicia ia dalim mbanë. 104 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 Jam i sigurt se është më e lehtë se çfarëdo që ju fëmijët e MDR bëni gjithë ditën. 105 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 Mund ta imagjinoj vetëm se si do të jetë kur të vijë arti i ri. 106 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 Dua të them, e sheh para kujtdo. 107 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Është kaq budallallëk, por unë në të vërtetë qava 108 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 kur ju vendosni filmin "Ringjallja rinore e Kierit" . 109 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 - Jo. - Po. 110 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 Nuk e mendova kurrë se do ta shihja fragmentin e manualit të paraqitur vizualisht. 111 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 Ishte vetëm për një muaj a më shumë, por, o Zot. Çfarë muaji. 112 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Eja këtu. 113 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Pasi arti i sallës të jetë qarkulluar nëpër të gjitha departamentet, 114 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 përfundon përsëri këtu. 115 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Uau! 116 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Ku shkoi Felicia? 117 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Furnizim i shpejtë. 118 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Pra, pra. 119 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "Mos lejoni që dobësia të jetojë në venat tuaja." 120 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Punëtorë të çmuar, mbyteni atë brenda jush." 121 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "Zgjohu nga shtrati yt i vdekjes dhe dil përpara, 122 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 më i përsosur për luftën." 123 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Pikërisht. 124 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Unë... 125 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 Nuk mund të të besoj... 126 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 E ke këtë. 127 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Më vjen keq. Sa është ora? 128 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Më duhet të shkoj. 129 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Hej, Helli. 130 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 - Arrita në 4%. - Po! 131 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Ndihet mirë, apo jo? 132 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 - Mendoj. - Shkëlqyeshëm. Më vjen mirë që je dakord. 133 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Punë e shkëlqyer. 134 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Hëm. 135 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 Çfarë është kjo? 136 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Do ta heqësh atë mënjanë? 137 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 - Çfarë të vendos mënjanë? - Është një hartë e korridoreve. 138 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 Jo, nuk është. 139 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Hmm, mendova se nuk duhej të bënim harta. 140 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 Nuk jemi. Unë nuk e dija. Është thjesht diçka që gjeta. 141 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 Mendoj se Petey ia doli. 142 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 Oh, dreq. Nuk e dorëzove ti? 143 00:15:43,318 --> 00:15:45,529 - [psherëtin] - Je një hipokrit i tillë, 144 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 duke më dhënë leksione se si të ndjek rregullat. 145 00:15:47,739 --> 00:15:50,510 Nuk po të mbaja leksion. Thjesht po përpiqem të të mbaj jashtë dhomës së pushimit. 146 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 Nuk mund ta besoj që Petey ishte hartograf. Më lejo ta shoh. 147 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 Ai ka mirëqenie, menaxhim, përjetësi… Kudo që njohim ne. 148 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Kjo duhet t'i ketë marrë javë të tëra. 149 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 Pse nuk duhet ta hartojmë zyrën? 150 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Është një rregull i Eaganit. "Mos e bëni krijimin tim në miniaturë." 151 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 Pse? 152 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 Çfarë dreqin është kjo? 153 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 Duken si shtëpi, apo jo? Kështu duken shtëpitë. 154 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Po, pikërisht, sepse këto janë vizatime të rastësishme dhe të mërzitura. 155 00:16:15,017 --> 00:16:17,829 Epo, ndoshta janë jashtë dhe Petey gjeti një mënyrë për t'i arritur. 156 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 Pse pra do të ishin ato në një hartë të dyshemesë së prerë? 157 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 Mund të jetë diçka. Nuk e di. 158 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Nuk është gjë. 159 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Me sa duket, ai po përpiqej t'ju thoshte diçka. 160 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 Ëh, jo. 161 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Shko lëpi një çizme, Mark. 162 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 Je më besnik ndaj këtij vendi sesa ndaj mikut tënd. 163 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Jam besnik ndaj asaj se si ndihesha këtu përreth para se të shfaqeshe ti. 164 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Do të thuash kur ishte Petey këtu? 165 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Po, sepse kishte ekuilibër. 166 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 Mund të argëtoheshim dhe të punonim pa u shembur i gjithë departamenti i mallkuar. 167 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 Puna është budallallëk. 168 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 Puna është misterioze dhe e rëndësishme. 169 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 Dhe ne merremi me pasigurinë që na sjell 170 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 në mënyrën që Kier do të kishte dëshiruar. 171 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Së bashku, si një familje. 172 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 Nuk munda, me një brisk në fyt, 173 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 ji më pak i interesuar të jesh familja jote. 174 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 Shoku yt më i mirë ta la këtë, dhe ty nuk të intereson fare. 175 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Ke të drejtë. Nuk më intereson fare. 176 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Mark... 177 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 Ja ku është. Iku. Faleminderit, Helly. Tani mund të kthehemi në punë. 178 00:17:48,861 --> 00:17:50,821 [hapat po afrohen] 179 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Mark! 180 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Është një emergjencë. 181 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 [Marku, duke psherëtirë] Në rregull. Ëh, në rregull... 182 00:17:59,580 --> 00:18:00,860 Doja të merrja Z. Milchick, 183 00:18:00,914 --> 00:18:03,101 por mendova se ishte më mirë të mos e prishja zinxhirin e komandës. 184 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 [qesh] Po bie shi kontrabandë sot. 185 00:18:05,586 --> 00:18:07,146 - Çfarë do të thuash? - Nuk ka rëndësi. 186 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 A ka parë dikush diçka të tillë më parë? 187 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Pasazhi 31, faqja 110. 188 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 "Kënaqu me fjalët e mia dhe mos u merr me ndjekjet akademike të njerëzve më të ulët." 189 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 Asnjë libër përveç manualit. E di. 190 00:18:22,561 --> 00:18:23,663 [Irving] Çfarë po bën? 191 00:18:23,687 --> 00:18:25,874 Egoja e tij është e inatosur sepse Helly e kritikoi për lëpirje çizmesh. 192 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 - Egoja ime është në rregull. Po përpiqem vetëm të... - Dreq. 193 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 [Irving] Mark, çfarë është kjo? 194 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Ndoshta është një mesazh tjetër i Petey-t. Shfletoje. Shiko nëse emri im është diku. 195 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Vë bast se është një provë besnikërie. 196 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 A ju kujtohet karamele pikante? 197 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 Do t'ia dorëzoj këtë Milchick-ut. 198 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Çfarë? Pse? Është prapanicë. Është prapanicë me emrin tënd mbi të. 199 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Vendim i shkëlqyer, Mark. 200 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 Ky është një tekst idhujtar që duhet t'i sillet menjëherë. 201 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 Si është hapësira e tyre? Stalaktite dhe gjëra të tjera? 202 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 Jo, është bukur. Burti ka krijuar një mjedis vërtet mikpritës. 203 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 Ai e kupton frymën e Lumonit. 204 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 Ferr? 205 00:19:27,501 --> 00:19:29,421 - [dera përplaset] - [Z. Milchick] Më falni! Çfarë dreqin! 206 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 [Znj. Cobel] Jezus, Helly! 207 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 Dua një aparat fotografik! 208 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 - Më vjen shumë keq, znj. Cobel. Do të... - Çfarë po ndodh këtu? 209 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Ajo që po ndodh është se do të më japësh një videokamera 210 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 kështu që mund të regjistroj një dorëheqje në pjesën e jashtme të mashkullit tim tani, 211 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 ose do të duhet t'i shpjegosh pse i mungojnë katër gishta. 212 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 Në rregull. Le të... [nxjerr frymë thellë] 213 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 [Përshëndetje] Është Cobel, apo jo? 214 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 [Znj. Cobel] Po. 215 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 Kobel, a dukem sikur po bëj seks tani? 216 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Jo. Jo, nuk e bën. 217 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 [Mark] Helly! 218 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 [Znj. Cobel] Përshëndetje, Mark. Sapo po takohem me praktikantin tënd. 219 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 Z. Milchick, 220 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 A mund të merrni kamerën video, ju lutem? 221 00:20:20,804 --> 00:20:21,930 [bip i kamerës video] 222 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 [bip] 223 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 Hej. 224 00:21:09,269 --> 00:21:10,270 [bip] 225 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 Epo, shef. Mendoj se kjo është pjesa ku duhet të të them të shkosh në ferr. 226 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 Përveçse ti je tashmë këtu. 227 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Nuk më erdhi kurrë keq. 228 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 [zilja e ashensorit bie] 229 00:21:42,970 --> 00:21:44,346 [zilja e ashensorit bie] 230 00:21:53,063 --> 00:21:54,064 [psherëtin] 231 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 [Helly] Helly, 232 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 E pashë videon tënde ku më kërkoje të jepja dorëheqjen. 233 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 Gjithashtu mora dhe iu përgjigja kërkesës suaj të mëparshme. 234 00:22:06,577 --> 00:22:08,137 Mendova se kjo do ta zgjidhte problemin, 235 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 por tani znj. Cobel thotë se ju kërcënuat se do t'ju prisnit gishtat? 236 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 E kuptoj që je i pakënaqur me jetën që të është dhënë. 237 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 Por e dini çfarë? Përfundimisht, të gjithë duhet ta pranojmë realitetin. 238 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 Ja ku është, pra. 239 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Unë jam një person. 240 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 Ti nuk je. 241 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Unë marr vendimet. 242 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 Ti nuk e bën. 243 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 Dhe nëse ndonjëherë do t'u bësh diçka gishtave të mi, 244 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 Dije se do të të mbaj gjallë aq gjatë sa të pendohesh tmerrësisht për këtë. 245 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 Kërkesa juaj për dorëheqje është refuzuar. 246 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Fikeni. 247 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 [Mark] "Mirë se vini fëmijën tuaj në një botë të rrethuar nga natyra." 248 00:23:22,236 --> 00:23:24,988 Jo, faleminderit. Ëëë… 249 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "Shfletoni poshtë për të eksploruar kabinat tona rustike të lindjes." 250 00:23:30,244 --> 00:23:32,996 Ëh, nuk e di. Thjesht... 251 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 Më duket më shumë si një vendpushim i mjerë skijimi sesa si një qendër lindjeje, por… 252 00:23:38,961 --> 00:23:40,041 [vëlla/motër] Në rregull, sigurisht, mirë. 253 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 Por do të jetë fantastike. Dhe do të të pëlqejë. 254 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 Sa nga kjo ishte ideja e Ricken-it, 300% apo 400%? 255 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 [qesh] Vetëm... 256 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 Nxirr të gjitha talljet e tua tani ose nuk do ta fitosh kurrë medaljen e xhaxhait. 257 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 E di çfarë? Mendoj se mund të kem më shumë ironi brenda meje. Jam pak i lodhur. 258 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 - Të telefonoj nesër? - Në rregull, mirupafshim. 259 00:24:02,734 --> 00:24:03,735 [zile telefoni celular] 260 00:24:16,456 --> 00:24:19,459 [celulari po vibron] 261 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 A keni dëgjuar ende nga Bordi? 262 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Jo. 263 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 Kilmer nuk ishte faji yt, dhe sigurisht që nuk ishte as i imi. 264 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 Ata do të kuptojnë. 265 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Nuk ishte faji yt, Harmony. 266 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 Nëse do një përqafim, shko në ferr dhe gjej nënën tënde. 267 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 [Bredh] Jezus. 268 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 Që kur Petey u riintegrua... 269 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 Bordi nuk e pranoi kurrë riintegrimin. 270 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 Duhet të marrim çipin e tij. 271 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 Kufoma e tij është planifikuar të shkatërrohet me kremim. 272 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 pas funeralit të tij të dielën. 273 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 Për dijeni. 274 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Vizioni. 275 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Gëzimi. 276 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Mençuri. 277 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Gëzuar. 278 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Përulësi. 279 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Bamirësi. 280 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 Shkathtësi. 281 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 Ndershmëri. 282 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Wiles. 283 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Wiles. 284 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Marku. 285 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 Znj. Selvig? 286 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 - Çfarë po bën këtu? - Çfarë... 287 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 Unë... Unë jam... E di,... lajmet thanë se ai punonte në Lumon, 288 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 kështu që mendova se ndoshta unë... Unë... Unë e njihja. Çfarë po bën këtu? 289 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 Oh, ai vinte nga dyqani im. Ai e adhuronte mbështjellësin tim me hibiscus. 290 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 O Zot. Sa e vogël është kjo botë. 291 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 O, i varfër, njeri i varfër. 292 00:27:17,012 --> 00:27:20,849 Epo, nga ana pozitive, të paktën tani të dy kemi një takim. [qesh] 293 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Oh, ja ku është. 294 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 Nëse doni të hyni dhe të shprehni respektin tuaj, 295 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 Do të të pres këtu. 296 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 Mendoj se mund të kaloj nga banjoja, por, ëm, shihemi pas një sekonde. 297 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 - Shërbimi do të fillojë së shpejti. - [Mark] Po. 298 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Uiski. Pije të forta. 299 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 Ah, është vetëm verë, zotëri. 300 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 Në rregull. Ëh, e kuqe, të lutem. 301 00:28:22,494 --> 00:28:23,996 [merr frymë thellë] 302 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Përshëndetje. Ishe mik/e? 303 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 Ai ishte babai im. 304 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 Oh, më vjen shumë keq. 305 00:28:41,054 --> 00:28:44,224 Mendoj se ishe afër dhe gjithçka, hëm? 306 00:28:56,570 --> 00:28:58,572 Bardhë, të lutem. [psherëtin] 307 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Më vjen keq, nuk të njoh. Unë jam Nina. 308 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 Oh, ëh, Mark Skaut. 309 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 Unë jam ish-gruaja e Piterit. 310 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Oh, po, sigurisht. Më vjen keq. [belbëzon] 311 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Ti je nga Lumoni. 312 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 Pra, ti as nuk e njihje fare. 313 00:29:36,860 --> 00:29:38,880 - Thjesht mendova se e njihja, dhe... - [June] Hej, mami. 314 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 Ata duan të fillojnë. 315 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 [Nina] Në rregull, zemër. 316 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 Përshëndetje. Je, ëëë... Je Xhuni? 317 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 Po. 318 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 Është kënaqësi që të takoj. 319 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Pra, e njihje babanë tim? 320 00:30:20,404 --> 00:30:22,489 Ëëë, po. 321 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 Në punë. 322 00:30:27,953 --> 00:30:29,997 Oh. Ti je një nga ata. 323 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 A mendoni ndonjëherë se ndoshta 324 00:30:33,041 --> 00:30:35,395 Mënyra më e mirë për t'u përballur me një situatë të vështirë në jetën tuaj 325 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 A nuk është thjesht ta fikësh trurin përgjysmë? 326 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 Nuk jam tamam i sigurt. 327 00:30:45,762 --> 00:30:47,764 - [videoja fillon të luhet] - Më vjen keq. 328 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 [Petey] Do të performojmë diçka për ty. 329 00:30:51,059 --> 00:30:52,394 [Qesh me të qeshura të shkurtra] 330 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 [Petey] Jam i lumtur që je këtu, zemër. 331 00:30:54,396 --> 00:30:56,996 Do të luajmë një... Do të... Do ta shkrijmë fytyrën tënde. 332 00:30:57,024 --> 00:30:59,305 - Do të luajmë pak rock and roll. 333 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 [Petey] Koha për shfaqje roku! 334 00:31:01,570 --> 00:31:04,781 [duke luajtur kitarë] 335 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 ♪ Thuaj lutjet e tua, vogëlush ♪ 336 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 ♪ Mos harro, biri im ♪ 337 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 ♪ Për të përfshirë të gjithë ♪ 338 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 ♪ Të përqafoj, ngrohtë brenda ♪ 339 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 ♪ Të mbaj të lirë nga mëkati ♪ 340 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 ♪ Deri sa të vijë njeriu i rërës, ai ♪ 341 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 ♪ Fli me një sy hapur ♪ 342 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 ♪ Duke e shtrënguar fort jastëkun ♪ 343 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 ♪ Drita e daljes ♪ 344 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 ♪ Hyr në natë ♪ 345 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 ♪ Kokrra rëre ♪ 346 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 ♪ Po nisemi për në vendin ku nuk do të zbresim kurrë ♪ 347 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 ♪ Diçka nuk shkon, fik dritën ♪ 348 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 ♪ Mendime të rënda sonte Dhe ato nuk janë të Borëbardhës ♪ 349 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 ♪ Ëndrra lufte, ëndrra gënjeshtarësh ♪ 350 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 ♪ Ëndrra për zjarrin e dragoit ♪ 351 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 ♪ Dhe për gjëra që do të kafshojnë ♪ 352 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 ♪ Fli me një sy hapur ♪ 353 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 [June pastron fytin] 354 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 ♪ Duke e shtrënguar fort jastëkun ♪ 355 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 ♪ Drita e daljes ♪ 356 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 ♪ Hyr në natë ♪ 357 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 ♪ Më merr dorën ♪ 358 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 ♪ Po nisemi për në vendin ku nuk do të zbresim kurrë ♪ 359 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 ♪ I lutem Zotit shpirtin tim ta ruajë ♪ 360 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 ♪ I lutem Zotit shpirtin tim ta ruajë ♪ 361 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 ♪ Dhe nëse vdes para se të zgjohem ♪ 362 00:32:36,707 --> 00:32:38,187 [Qershor] ♪ Dhe nëse vdes para se të zgjohem ♪ 363 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 ♪ I lutem Zotit të ma marrë shpirtin ♪ 364 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 [Qershor] ♪ I lutem Zotit të ma marrë shpirtin ♪ 365 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 ♪ Hesht, vogëlushe, mos thuaj asnjë fjalë ♪ 366 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 ♪ Dhe mos u shqetëso për zhurmën që dëgjove ♪ 367 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 - ♪ Është thjesht përbindëshi poshtë shtratit tënd ♪ - [zhurmë shpimi] 368 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 - ♪ Në dollapin tënd, në kokën tënde ♪ - ♪ Në kokën tënde ♪ 369 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 ♪ Drita e daljes ♪ 370 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 ♪ Hyr në natë ♪ 371 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 ♪ Kokrra rëre ♪ 372 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 ♪ Po nisemi për në vendin ku nuk do të zbresim kurrë ♪ 373 00:33:15,287 --> 00:33:16,413 [June shprehet me zë të lartë] 374 00:33:19,875 --> 00:33:22,336 [Petey bërtet, qesh] 375 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 - Jo! - [Qesh June] [June duke qeshur] 376 00:33:23,712 --> 00:33:25,797 [Petey, qesh June] 377 00:33:25,881 --> 00:33:28,884 Jo! [qesh] 378 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 Çfarë... Po sikur të shkosh aq shpejt sa të fillojë të dalë tym? 379 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 [Qershor] Jashtë veshëve tuaj. 380 00:33:33,514 --> 00:33:35,265 [Qesh me të qeshura nga June, Petey] 381 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 [Petey, June vazhdon, i paqartë] 382 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 Mark, zemër, je mirë? Më vjen shumë keq. 383 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Po. - Mendoj se kam këtë cistit nën... 384 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 [Mark] Ky ishte një gabim. Duhet të iki. 385 00:33:59,831 --> 00:34:01,976 - Në rregull, më lejo të vij me ty. - Jo, nuk është e nevojshme. 386 00:34:02,000 --> 00:34:04,103 - Jo, kam bërë nderimet e mia. Le të shkojmë. - [prift] Le të lutemi. 387 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 Ati ynë, që je në qiell… 388 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 Pra, a ishte funerali thjesht shumë i trishtueshëm, apo... 389 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 Hëm, diçka e tillë, po. 390 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 Nëse ndonjëherë do të duash të flasësh... 391 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 Oh, jo. Faleminderit. Unë thjesht... Jam mirë. 392 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 Por faleminderit që, e di, ishe shoku im në funeral sot. 393 00:34:25,232 --> 00:34:27,818 [qesh] Natën e mirë. 394 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Natën e mirë. 395 00:34:51,800 --> 00:34:52,967 [makina po afrohet] 396 00:36:37,656 --> 00:36:39,157 [duke nuhatur] 397 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 Ky është Petey? 398 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 Ky është Petey. 399 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Si e bëtë... 400 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 A do të kishe problem ta çosh atë në diagnostikim për mua? 401 00:37:44,056 --> 00:37:45,474 [trokitje] 402 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 Po? 403 00:37:49,978 --> 00:37:50,979 [dera mbyllet] 404 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 Më kërkuat, znj. Cobel? 405 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 Znj. Casey, do të doja që ju të zhvilloni një seancë të veçantë për mirëqenien me Mark S. 406 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 Mark S.? 407 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 Cili është problemi? 408 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 Ai thjesht ka nevojë për të. Më beso. 409 00:38:23,846 --> 00:38:26,056 [ujë që rrjedh] 410 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "Kier të fton të pish nga uji i tij." 411 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 - Irving. - Felicia tha që do të ishe këtu. 412 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Mmm. 413 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 A është e tmerrshme të them se nuk më intereson kjo? 414 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 Jo. 415 00:38:41,864 --> 00:38:45,117 Sinqerisht, edhe mua më bën nervoz. Ëhëë. 416 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 Një pamje kaq e bukur, por vazhdoj të mendoj… 417 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 [Irving] Ai mund të rrëshqiste. 418 00:38:51,206 --> 00:38:52,457 [Burt] Ah. Mmm. 419 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Ishte një emocion i madh të kishim ardhur të na takonte dikush nga MDR, 420 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 të tregoj interes siç bëre ti, kështu që… 421 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 nëse e turpërova veten... 422 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Ti nuk e bëre. 423 00:39:06,388 --> 00:39:09,349 - Hmm? - Përveç nëse e bëre ti? 424 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 A je i turpëruar? 425 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Jo. 426 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Mirë. 427 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 Kam edhe katër ndalesa të tjera. 428 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 A do ta merrte në konsideratë MDR të bashkohej me mua? 429 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 MDR do të bënte. 430 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 Je i çmendur. 431 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Do të doja të flija gjumë. 432 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 Mendoj se fle 15 orë çdo natë atje lart. 433 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 Është një defekt i karakterit. 434 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 Do të thotë thjesht se je tip festash, mbret i diskos. 435 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 Nuk mund të bie në gjumë, Burt. 436 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 - Kujt i intereson? - Manualit i intereson. 437 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "Asnjë vend pune nuk duhet të ripërdoret për gjumë." 438 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 E di manualin, o plak. Unë jam më shumë tip i botimit të parë. 439 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 Fjala origjinale e Kierit: "Dhe do t'ju pëshpëris juve të devotshëm nëpër shekuj". 440 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 Në mendimet dhe epifanitë tuaja më fisnike do të jetë zëri im. 441 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 Ti je goja ime, 442 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 dhe përmes teje, do të pëshpëris vazhdoj 443 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 kur të kem vdekur për 10 shekuj." 444 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 Nuk e kuptoj. 445 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 Ai nuk na flet vetëm përmes manualit apo pikturave. 446 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Ai gjen mënyra të tjera. 447 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 [Marku] "Mendon se ke nevojë për punën tënde." 448 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Por unë kam jetuar jashtë shtetit si endacak, 449 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 duke u përmbajtur nga paratë e mia për t'u mbështetur në bamirësinë e të huajve. 450 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 Shumica ishin vetë lypës, megjithatë ishin të lumtur. 451 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Dhe kështu, për atë verë, isha unë. 452 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 Puna jote ka nevojë për ty, 453 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 jo anasjelltas." 454 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 [Burt] Udhëtime të mbarë, MDR. 455 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 Faleminderit, O&D. 456 00:41:25,944 --> 00:41:27,487 [dera hapet] 457 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 Mark? 458 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 Do të shkoj. 459 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 Bëje. 460 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 Do të punoj deri në zile. Mendoj se mund ta bëj këtë gjë akoma sonte. 461 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Shpresoj ta bësh. 462 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 Shihemi së shpejti. 463 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 E dinte. 464 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 Ndonjëherë u kërkoj njerëzve të skalitin nga argjila se si ndihen. 465 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 A do të dëshironit ta bënit këtë? 466 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 [Mark] Në rregull. 467 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 [psherëtin] 468 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 [bip] 469 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "'Fati'. Një përvojë e poezisë akrostike nga autori, Ricken Hale." 470 00:43:57,304 --> 00:44:02,476 [kërcitje makinerish, zhurmë] 471 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 [Dylan] "D është për të ëndërruar, fillimi i gjithçkaje." 472 00:44:12,778 --> 00:44:14,238 [zilja e ashensorit bie] 473 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 "E është për energjinë..." 474 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 duke shembur mure. 475 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 S është për kujdestari, 476 00:44:28,085 --> 00:44:30,325 - të shtëpisë dhe të tokës." - [klithma, zhurma vazhdon] 477 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 "T është për terrorin, i cili na jep më shumë vlerë. 478 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 Unë jam për sytë, 479 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 që na vëzhgojnë me dashuri. 480 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 Deri në N, që do të thotë risi, 481 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 bie shi nga lart. 482 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Dhe Y. 483 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 Kjo është një pyetje për të cilën nuk ka nevojë të mendojmë tani. 484 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 Sepse fati, miq, do t'i çlirojë të gjithë atje." 485 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 Hej. Si je? 486 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Mirë. 487 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 Po? Duket sikur po i kupton gjërat këtu. 488 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Bukur. 489 00:45:21,370 --> 00:45:23,370 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 490 00:45:24,305 --> 00:46:24,728