1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,551 --> 00:00:51,634 Të largohesh? (Do të largohesh?) 3 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Po. 4 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Ndoshta duhet të largohesh që këtej. 5 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 E di. Po e mbyll. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Më fal, më pëlqen puna. 7 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Jezusi. 8 00:01:31,466 --> 00:01:34,428 Ndihmë! 9 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Ndihmë! 10 00:01:41,602 --> 00:01:43,269 Mallkuar qoftë! 11 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Oh... O Zot i madh. 12 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 A është ajo mirë? 13 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Ferr? 14 00:02:06,043 --> 00:02:08,627 - Mark, hip në ashensor. - Çfarë dreqin? Çfarë dreqin! 15 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Hyr në ashensor! 16 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 A është ajo mirë? 17 00:02:35,447 --> 00:02:37,740 - Xhad. - Z. Skaut, kalofshi një mbrëmje të mbarë. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Do të bëj. Edhe ty njësoj. 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 A është gjallë ajo? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Ulu, Mark. 21 00:04:59,800 --> 00:05:02,427 Ajo është në spital. 22 00:05:02,511 --> 00:05:06,473 Ajo ka mavijosje të rënda, por për fat të mirë, jo dëmtime të përhershme. 23 00:05:06,557 --> 00:05:08,016 Në rregull. 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,811 Në rregull, pra ti... Po e lë të shkojë? 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Djali i Helly-t nuk ka ndërmend të japë dorëheqjen... 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,107 Ajo gati vdiq. Ajo nuk do të jetë këtu. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,568 Dhe ajo do të kthehet në tavolinën e saj pas disa ditësh. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 A është kjo kohë e mjaftueshme? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Kjo ndodhi në orën tënde, Mark S. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Dhe mund ta falënderosh vetë Kierin që shkoi kështu siç shkoi. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Kalofsh një ditë produktive. 32 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Çfarë do të thotë të dështosh? 33 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 Dështimi im për t'u futur në botën letrare në të 20-at ishte shkatërrues, 34 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 megjithatë më mësoi një mësim të rëndësishëm. 35 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Se nuk isha unë ai që kisha gabuar, por vetë letërsia. 36 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 Dhe që të gjej vërtet vendin tim në atë botë, 37 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Së pari do të më duhej ta shkatërroja plotësisht. 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Dhe kështu bëra. 39 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Një shoqëri me punëtorë të sëmurë nuk mund të lulëzojë, 40 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 ashtu siç një burrë me gishtërinj të kalbur të këmbëve nuk mund të kërcejë. 41 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Ajo që e dallon njeriun nga makina është se makinat nuk mund të mendojnë vetë. 42 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Gjithashtu, ato janë bërë prej metali, ndërsa njeriu është bërë prej lëkure. 43 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Nëse je ushtar, mos lufto për lirinë time. 44 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Lufto për lirinë e ushtarit që lufton pranë teje. 45 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Kjo do ta bëjë luftën më frymëzuese për të dy. 46 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Një njeri i mirë do të ndjekë rregullat. 47 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Një njeri i madh do të ndjekë veten. 48 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Ngacmuesit nuk janë gjë tjetër veçse Dem dhe Gënjeshtra. 49 00:07:16,937 --> 00:07:21,232 Në qendër të "Industrisë" është "Pluhuri". 50 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Ata nuk mund të të kryqëzojnë nëse dora jote është në grusht. 51 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Nëse e gjen veten duke u shtrembëruar për t'iu përshtatur një sistemi, lexues i dashur, 52 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 ndalo dhe pyet nëse je vërtet ti ai që duhet të ndryshosh 53 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 ose sistemi. 54 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Ekzekutova diagnostikimin. 55 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 Dhe? 56 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Çiftim i plotë sinaptik. Kujtesa e Petey Kilmer u riintegrua. 57 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Kishe të drejtë, Harmoni. 58 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Ne duhet të festojmë. 59 00:08:01,857 --> 00:08:04,150 Mendoj se do të mendohesh pak para se t'ia thuash Bordit, 60 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 sidomos pas asaj që ndodhi me Helly R. 61 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Jezus. Nuk ua ke thënë atyre. 62 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Kërko të dhënat e çipit për nënshkrimet burimore. 63 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Është ruajtur, kështu që mund ta mbash. 64 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Një dhuratë. 65 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Ju lutem zbuloni se kush e bëri këtë. 66 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Do të doja t'ia dorëzoja gjithçka Bordit menjëherë. 67 00:08:41,104 --> 00:08:42,729 O, dreq. 68 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Përshëndetje, Mark, jam Ricken. 69 00:08:44,316 --> 00:08:47,694 Dëgjo, e di që je ende në, ëm, formën e shkëputur të Markut, 70 00:08:47,778 --> 00:08:51,739 Por, ëm, Devoni është 4 centimetra, kështu që ky fëmijë do të vijë zyrtarisht në jetë. 71 00:08:51,823 --> 00:08:54,200 Po shkojmë në qendrën e lindjes tani, 72 00:08:54,284 --> 00:08:55,618 prandaj ejani ju lutem. 73 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 Mark, Ricken përsëri. 74 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Jemi në retriev, dhe fëmija po vazhdon drejt kanalit të lindjes, 75 00:09:00,958 --> 00:09:03,501 kështu që do të ishte shumë mirë nëse do të ishe këtu. 76 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Nuk e di nëse të kanë lejuar ta kesh telefonin atje poshtë... 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,049 Oh, në fakt, nëse kjo është puna e vetë Markut, 78 00:09:10,133 --> 00:09:12,677 Të lutem i thuaj që Riken tha të vinte shpejt. 79 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, jemi ende këtu. Po pyes veten nëse je humbur. 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Jemi në kabinën gjashtë, 81 00:09:17,808 --> 00:09:20,226 e cila është përmes portës dhe në fund të rreshtit. 82 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Është, ëm, një nga njësitë me madhësi më të përballueshme, 83 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 por duhet të jesh në gjendje ta gjesh. 84 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Ju lutem ejani së shpejti. 85 00:09:35,826 --> 00:09:36,993 Oh, hej. 86 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Hej. Hej. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 A harrove që do të isha këtu? 88 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 - Pak. - Mmm. 89 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Dëgjo, më vjen keq për natën tjetër. Unë... 90 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Po, jo, është mirë. 91 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Po. 92 00:09:59,099 --> 00:10:00,975 - Ajo po shkon shumë mirë, meqë ra fjala. - Po? 93 00:10:01,059 --> 00:10:01,893 - Po. - Në rregull. 94 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Kontraksionet janë rreth 20 minuta larg njëra-tjetrës, 95 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 kështu që kemi ende pak kohë. 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken po bën këtë gjë ku qan për të. 97 00:10:11,528 --> 00:10:13,863 Pra, unë jam... 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Po u jap atyre pak privatësi. 99 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Tingëllon mirë. 100 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Hej, faleminderit që, ëh, e di, u kujdese për të. 101 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Po. Sigurisht. 102 00:10:39,598 --> 00:10:42,225 Zemër, thjesht nuk dua të jem si babai im. 103 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 E di, zemër. Mendoj se është mirë që po e nxjerr tani. 104 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Është në rregull. 105 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Hej. Po kërkoj një kamp për foshnje? 106 00:10:51,485 --> 00:10:55,655 Oh. Xhaxhai i ardhshëm. Mirë se erdhe, Mark. 107 00:10:55,739 --> 00:10:57,615 Juuu! Jam shumë i lumtur që je këtu. 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Nuk e dija nëse do të të zgjonin nga puna apo diçka tjetër. 109 00:11:00,244 --> 00:11:02,620 Oh, jo, e pashë mesazhin sapo zbrita. Më vjen keq. 110 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Jo, deri tani ka qenë mjaft e mërzitshme. 111 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Në rregull. Epo, ëm, jam i lumtur që ndodhem këtu në këtë cep të rehatshëm. 112 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Uau. - Shoku, e pe atë pranë? 113 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Po. - Është, si, psikotikisht e kushtueshme. 114 00:11:14,258 --> 00:11:16,551 Është si një shtëpizë e mallkuar. I urrej këdo që është aty brenda. 115 00:11:16,635 --> 00:11:19,262 Janë thjesht macet e majme që krijojnë kotele të majme. 116 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Po. 117 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 O, dreq. 118 00:11:23,225 --> 00:11:24,225 Është një tkurrje. 119 00:11:24,309 --> 00:11:27,270 - Dreq. - Mark, thuaj një sekret shpejt. 120 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Ai nuk ka nevojë, zemër. 121 00:11:29,481 --> 00:11:32,233 - Çfarë? - Fetusi tërhiqet nga ajri i pastër. 122 00:11:32,317 --> 00:11:35,653 Zbutja e sekreteve mund të krijojë një boshllëk shpirtëror që përshpejton lindjen. 123 00:11:35,737 --> 00:11:37,238 Në rregull, dhe ne e duam këtë? 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Oh, po. - Hej, zemër, jo tani. 125 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Është në rregull, do të filloj unë. Ëëë, Mark… 126 00:11:43,537 --> 00:11:45,663 Të dua, dhe ndihem i lënduar që nuk më ke telefonuar 127 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 për të më falënderuar akoma për librin. 128 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 - Atje. Mirë. - Libri? 129 00:11:50,294 --> 00:11:53,004 Ne lamë një kopje të librit të tij të ri në pragun tuaj. 130 00:11:53,088 --> 00:11:55,840 Pesë ditë më parë. Pesë ditë të plota. 131 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Në rregull, definitivisht nuk e kam parë këtë. 132 00:11:58,552 --> 00:12:00,720 Dua të them, duhet të jetë vjedhur ose diçka e tillë. Unë... 133 00:12:00,804 --> 00:12:02,222 Çfarë? 134 00:12:02,306 --> 00:12:03,973 Ishte një kopje e përparuar. 135 00:12:04,057 --> 00:12:08,019 O Zot i madh. O Zot i madh. O! 136 00:12:08,103 --> 00:12:10,522 - Je mirë? - O Zot. 137 00:12:10,606 --> 00:12:11,606 - Jam mirë. - Uf! 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Është mirë. Gjithçka është në rregull. 139 00:12:15,152 --> 00:12:16,528 Oh! 140 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Në rregull, në rregull. Jam mirë. Je mirë ti? 141 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Në rregull. 142 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Jam mirë. - Po? 143 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Po, do të shkoj të pi kafe. - Vërtet? 144 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Po. Mendoj. Do të nisem. 145 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Je i sigurt? Ëëë… - Faleminderit. Oh, faleminderit, shoku. 146 00:12:34,046 --> 00:12:35,588 - Në rregull. Do të kthehem. - Po. 147 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Në rregull. Ki kujdes. 148 00:12:45,182 --> 00:12:47,517 Epo, kjo është mirë. Mund ta përfundojmë rregullimin e dhomës. 149 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Ëëë… Oh. 150 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Mark, a do të më ndihmosh të var alerinë? 151 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Varni algat? Pse? 152 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 A do vërtet që ta shpjegoj? 153 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Përshëndetje. 154 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Përshëndetje. Më falni? 155 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Zotëri? 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Zotëri... 157 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Hej. 158 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Çfarë dreqin, o njeri? Oh, Zot i madh... 159 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Përshëndetje, më vjen shumë keq. Jam një grua tjetër shtatzënë. 160 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Jam nga atje. Sapo erdha për një kafe, 161 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 dhe u shpërqendrova nga kafeja juaj e bukur, 162 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 dhe po pyesja veten nëse kishte ndonjë shans që të më lidheje. 163 00:13:50,747 --> 00:13:52,373 Ëëë, në rregull. 164 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Po? Po. Faleminderit. Faleminderit Krisht. 165 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Përshëndetje. Faleminderit shumë. 166 00:14:00,883 --> 00:14:03,552 Do të kaloj menjëherë pranë teje. 167 00:14:08,307 --> 00:14:10,517 Oh. Unë jam Devoni. 168 00:14:11,185 --> 00:14:12,310 Gabi. 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Faleminderit për narkotikët. 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Burri im po më çmend plotësisht. 171 00:14:18,192 --> 00:14:21,736 Vëllai im… po më dëshpëron. 172 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 A është e para juaja? 173 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Po. E jotja? 174 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 I treti im. 175 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Po ia vë emrin Uilliam. 176 00:14:32,664 --> 00:14:36,918 Tre fëmijë. Kam shumë frikë se mos e shkatërroj njërin prej tyre. 177 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Si e përballoni? 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Shumë ndihmë, mendoj. - Po. 179 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 O Zot i madh, meqë ra fjala, çfarë thua për këtë kasolle? Është shumë e bukur. 180 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 A je i pasur? 181 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Sepse me të vërtetë… nëse hajduti e lexon librin, 182 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 do të ketë vlejtur. 183 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Në fakt, vë bast se ai do të dorëzohet vetë më pas. 184 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Dëgjo, e di që herën e fundit që ishe në një qendër mjekësore ishte për Xhemën. 185 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Oh, kjo është kjo? Një strukturë mjekësore? 186 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Sigurisht, emri i mesëm i foshnjës mund të kishte qenë një homazh shumë i bukur për të, por… 187 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 E kuptoj që nuk mund të ndiheshe rehat me të. 188 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Fëmija juaj meriton emrin e vet pa ndonjë… 189 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 Bagazh i madh dhe i ndjeshëm. 190 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Po. 191 00:15:42,901 --> 00:15:44,069 Oh! 192 00:15:52,828 --> 00:15:54,079 Psst. 193 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Mora kafe. 194 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Tarifë, ju lutem. 195 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 U bëra miq me zonjën më të pasur në kampin e foshnjave. 196 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Ajo ishte… 197 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 E heshtur, por ishte e sjellshme. 198 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Shumë e lezetshme. Duhet të të dërgoj atje lart. 199 00:16:14,391 --> 00:16:16,434 Do të mendoja se është folur në emër të saj. 200 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Vë bast se Alexa do të të jepte një shans tjetër. 201 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Vë bast që nuk do ta bënte. 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Vë bast që mund ta pyesësh. - Oh. Në rregull. 203 00:16:29,239 --> 00:16:33,326 - Ah. - Je mirë? Do që të shkoj ta marr? 204 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Jo, jo, jo. Prit pak, a mund të të shtrëngoj dorën? 205 00:16:36,038 --> 00:16:37,747 Po. Ja ku jemi. 206 00:16:37,831 --> 00:16:39,708 Në rregull. 207 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Dua të të tregoj një sekret? - Po, vazhdo. 208 00:16:46,215 --> 00:16:47,882 Më jep mutin tënd të errët. 209 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Epo, pra, ëh… 210 00:16:52,888 --> 00:16:54,097 Një… 211 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Më duket se Lumon mund të jetë duke bërë diçka. 212 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Çfarë do të thuash? Si p.sh., me pagat e tua? 213 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Jo, sapo kam dëgjuar gjëra. Vetëm pak a shumë. 214 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Me kë ke folur? 215 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Pra… 216 00:17:20,123 --> 00:17:21,415 Një… 217 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Çfarë? 218 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 A e mbani mend biznesmenin? 219 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 Oh. 220 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Gropë e shenjtë e mallkuar e ferrit! 221 00:17:35,389 --> 00:17:36,931 Në rregull. Zemër, je mirë? 222 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 - Pse e bëjnë njerëzit këtë? - Do të shkoj të marr Alexën. 223 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Shkëlqyeshëm. - Mos më prek, zemër. 224 00:17:42,855 --> 00:17:44,439 - Në rregull. - Ah! 225 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Edhe një shtytje e madhe. - O Zot. 226 00:17:47,234 --> 00:17:50,403 Ajo është këtu. Ajo është këtu. Po ja kalon shumë mirë. 227 00:17:50,487 --> 00:17:54,240 - Më dhemb... Më dhemb. - E di që më dhemb, por ajo është këtu. 228 00:17:54,324 --> 00:17:56,993 - Mund ta shoh. Po e kurorëzon. Dakord? - O Zot. 229 00:17:57,077 --> 00:18:01,706 Në rregull, tani. E di, mund ta shoh. Ja ku po vjen. 230 00:18:15,929 --> 00:18:21,977 Uf! 231 00:18:24,354 --> 00:18:26,731 - O Zot i madh. - Po vjen. 232 00:18:26,815 --> 00:18:29,234 O Zot i madh! 233 00:18:29,318 --> 00:18:31,861 O Zot i madh! 234 00:18:31,945 --> 00:18:33,154 Oh! 235 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Faleminderit. Oh, ia doli shumë mirë. Do të më bjerë të fikët. 236 00:18:36,950 --> 00:18:39,619 Ajo ishte në formë të shkëlqyer kur u zgjua. 237 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Pra, kjo do të jetë përvoja e parë e vetëdijshme e Innie Helly-t që nga varja. 238 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Kur ajo të sheh, është e rëndësishme që sytë e tu të jenë të sjellshëm. 239 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 A e dini si t’i bëni sytë tuaj të sjellshëm? 240 00:18:58,555 --> 00:18:59,556 Një… 241 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Je mirë. 242 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Je mirë. Gjithçka është në rregull. 243 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Kështu që ata i mbyllën kabllot zgjatuese dhe sendet e tjera të rrezikshme, kështu që, e dini, 244 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 duhet të jesh i sigurt. 245 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Dhe nëse doni të përqendroheni në kërkimin e numrave të lumtur për një kohë, 246 00:20:15,549 --> 00:20:17,134 kjo është në rregull. 247 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Po. 248 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 A doni të flisni për këtë? 249 00:20:46,079 --> 00:20:49,290 Duhet t’i fshehim citate frymëzuese nga manualet 250 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 përreth zyrës që ajo ta gjen rastësisht. 251 00:20:54,421 --> 00:20:56,631 Ajo thjesht duhet të fillojë të fitojë përfitime, shoku. 252 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Do t'i jepja fund jetës sime nëse nuk do të kisha ende kurthe për gishtat. 253 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 E di, ajo që njëri prej nesh duhet të bëjë është t'i japë asaj kurthin tonë 254 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 derisa ajo të ketë një të vetën. 255 00:21:05,098 --> 00:21:08,059 Po, por jo unë sepse unë tashmë e kam kontribuar idenë. 256 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Është thjesht e drejtë. 257 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Znj. Kejsi. 258 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Jam këtu për të vëzhguar Helly R. 259 00:21:16,527 --> 00:21:19,029 Oh, ëh, askush nuk më tha. 260 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Urdhrat e znj. Cobel. Duhet ta vëzhgoj për shenja trishtimi, 261 00:21:24,201 --> 00:21:27,745 dhe e inkurajojnë verbalisht që të heqë dorë nga përpjekjet e mëtejshme për vetëvrasje. 262 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Me kërkesë, mund të bëj edhe një përqafim. 263 00:21:31,124 --> 00:21:34,836 E di që kam shfaqur shenja trishtimi. A mund të marr një të tillë? 264 00:21:34,920 --> 00:21:35,920 Jo. 265 00:22:03,282 --> 00:22:06,535 A i morët të gjitha këto? 266 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Je i mërzitur? 267 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Jo. Jam shumë i/e lezetshëm/e. 268 00:22:17,671 --> 00:22:19,422 Nëse jeni të mërzitur, mund të kërkoni një... 269 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Një përqafim. E di. Jam mirë. 270 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 271 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Të humbasim përsëri atje, shoku? 272 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 273 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Duhet të shkoj në O&D. 274 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Diçka ka dalë. 275 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 Dhe unë... do të doja të kërkoja këshillën e Burtit. 276 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Epo… 277 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Në rregull, mirë. Bëj një kopje të asaj harte në rast se duhet të vijmë të të gjejmë. 278 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 O Zot! 279 00:24:25,883 --> 00:24:29,011 Oh, jo. Më vjen keq, Irving. 280 00:24:29,553 --> 00:24:32,680 Duhet ta kemi dërguar gabimisht këtë punë printimi këtu. Nuk duhej ta shihnit këtë. 281 00:24:32,764 --> 00:24:34,557 Çfarë janë këto? 282 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Asgjë. Një shaka për znj. Cobel. 283 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Është grushti i O&D, apo jo? Ai për të cilin flet Dylan, ë? 284 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 A ndodhi kjo me të vërtetë, z. Milchick? 285 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Sigurisht që jo. Asgjë e tillë nuk mund të ndodhë këtu. 286 00:25:00,167 --> 00:25:02,043 Është provë. Është provë e patundur. 287 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick thotë se kjo nuk ndodhi. 288 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 Dhe pse një departament do ta sulmonte fizikisht një tjetër? 289 00:25:07,508 --> 00:25:10,343 Lumon nuk do t'u jepte atyre atëherë të gjitha burimet e departamenteve të tjera. 290 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 A e di O&D këtë? A jemi të sigurt për këtë? 291 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Sepse me shtatë persona, ka shumë gjëra që mund të na bënin. 292 00:25:18,727 --> 00:25:20,311 - Mund të pyesja... - Shoku/shoqja juaj e re, 293 00:25:20,395 --> 00:25:23,022 Kush të gënjeu për madhësinë e departamentit të tij? 294 00:25:23,106 --> 00:25:25,186 Si e dimë për çfarë tjetër nuk po sillet kosher? 295 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Ti përdore një 266 mbi Irving B.? 296 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Po. Pikërisht tani. 297 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Hë. 298 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Mendova se kjo mund ta dekurajonte që të kalonte kaq shumë kohë me Burt G. 299 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Më vjen keq. A duhej të të kisha konsultuar? 300 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Jo, jo. Iniciativë e mirë. 301 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 E pashë znj. Casey atje poshtë. 302 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Do ta lësh të shikojë Helly R. 303 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Unë jam. 304 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 A mund të pyes pse? 305 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "Drita e zbulimit shkëlqen më vërtet mbi një livadh të virgjër sesa mbi një shteg të rrahur." 306 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Po provoj diçka të re me znj. Casey. 307 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Mbajeni midis nesh. 308 00:26:47,858 --> 00:26:49,484 E drejtë. 309 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 310 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Përshëndetje, znj. Kejsi. 311 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Ju lutem më përshkruani kohën që kaloni në tualet. 312 00:27:45,666 --> 00:27:52,547 Oh, jo. Më vjen shumë keq, znj. Casey. Unë thjesht... Unë... Uf. U ktheva dhe... 313 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Vë bast që je i dehur. Çfarë shije kishte goja jote kur hyre sot? 314 00:27:57,261 --> 00:28:00,388 Helly R., duhet të vish me mua për të bërë shpërndarjen e furnizimit. 315 00:28:00,472 --> 00:28:03,516 S'ka problem. Mund ta shikoj Helly R. Ndërsa ti je larg. 316 00:28:03,600 --> 00:28:05,268 Janë vetëm disa minuta, apo jo? 317 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Furnizimi i shpërndarjes është tetë minuta, vajtje-ardhje. 318 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 E di, unë shkoj te shpërndarja e furnizimit gjatë gjithë kohës, kështu që mundem, ëh... Nëse ti... 319 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Epo, kjo është një gjë më pak e tmerrshme. 320 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Për tetë minuta gjithsesi. 321 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Përshëndetje, sapo e kuptova që nuk të kam treguar se ku i mbajmë kapakët shtesë të stilolapsave. 322 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Nuk është larg. A të bezdis? 323 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Jam mirë, faleminderit. 324 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Jo, ke të drejtë. Nuk duhet të shkojmë askund pa znj. Kejsi. 325 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Kujdes jashtë, shef. 326 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Energji e çuditshme rreth. 327 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Pra, ku janë të gjitha këto kapakë stilolapsash? 328 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Si je, Helly? 329 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Jezus. A i shpiket kapakët e stilolapsit për të më pyetur këtë? 330 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Epo, doja vetëm të flisja. 331 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Jam shumë keq, Mark. 332 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Faleminderit që e vutë re. 333 00:29:50,749 --> 00:29:52,167 Oh. Eja këtu. 334 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Hajde pra. 335 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Këtu. 336 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Harta e Petey-t. 337 00:30:20,779 --> 00:30:23,979 Po. Që kur je larguar, jam përpjekur ta rikrijoj atë në pushimet e drekës. 338 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 Dhe… 339 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Mendova se ndoshta nëse punojmë së bashku, mund të… 340 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 E di ti. 341 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Unë nuk jam Petey-i yt i ri. 342 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Ferr. 343 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R.? 344 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Marku e çoi të shikonte kapakët e stilolapsave. - Ku? 345 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Tani? - Janë mirë. 346 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Pikërisht në fund të krahut të magazinimit. 347 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. është në sallën e konferencave. 348 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 349 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 350 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Çfarë po bën këtu? 351 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Oh. E di, u përmbysa. 352 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Në fakt, unë... 353 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Po të kërkoja. Nuk kisha dëgjuar për ty. 354 00:31:51,119 --> 00:31:52,370 Epo, unë... 355 00:31:52,454 --> 00:31:54,998 - Dylan! O Zot! Çfarë janë... - Irving. 356 00:31:55,082 --> 00:31:56,207 Çfarë po bën? 357 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Ai po vinte drejt teje. - Lëre të dalë! 358 00:31:57,960 --> 00:31:59,627 - Jashtë? Pse dreqin është këtu? - Lëreni të dalë! 359 00:31:59,711 --> 00:32:01,045 - Çfarë ke? - E pe atë pikturë. 360 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Do të ç'thuresh sot? 361 00:32:03,090 --> 00:32:04,674 Hej, ku janë miqtë e tu? Shumës. 362 00:32:04,758 --> 00:32:07,343 Si në rastin e gjashtë personave të mallkuar që na i ke fshehur. 363 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 O zoti im. Unë... unë... unë... 364 00:32:09,096 --> 00:32:10,972 Më duhet një menaxher! 365 00:32:11,056 --> 00:32:12,390 Irving, prit. Mos shko. 366 00:32:12,474 --> 00:32:14,350 - Unë... Ne... - E di çfarë po bën. 367 00:32:14,434 --> 00:32:17,353 - Çfarë ke? Hap derën. - Menaxher! 368 00:32:17,437 --> 00:32:18,646 Hap derën. 369 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Na duhet një menaxher. Na duhet një menaxher. - Irving! 370 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 371 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Ferr? 372 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Ferr. 373 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Ferr. 374 00:32:39,334 --> 00:32:43,130 Ku dreqin jemi? 375 00:32:43,839 --> 00:32:45,965 Dëgjo, a nuk do t'i çosh këto te... 376 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 I thashë se doja të dilja, dhe ajo më tha se nuk isha njeri. 377 00:32:49,678 --> 00:32:51,304 Vetë imja ma tha këtë. 378 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Po, dhe... dhe kjo është e tmerrshme. Por mos u përqendro tek ajo. 379 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Çfarë do? Këtu brenda? 380 00:33:01,523 --> 00:33:06,027 Ajo që dua është që ajo të zgjohet ndërsa jeta i shteron. 381 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 dhe të dish se isha unë ai që e bëri. 382 00:33:19,416 --> 00:33:21,584 - Sikur të mund të shpjegoja... - Ruaje, plaçkitës. 383 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Kontrollova të gjithë krahun e magazinimit. Asnjë shenjë e tij ose e Helly-t. 384 00:33:24,338 --> 00:33:26,339 Dreq. O&D ndoshta i ka vrarë tashmë. 385 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, çfarë? 386 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Shefi i departamentit tonë dhe punonjësi i ri janë zhdukur. A e dini se ku janë? 387 00:33:33,222 --> 00:33:35,348 Jo, unë... erdha vetëm të të takoj. 388 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 Po pjesa tjetër e departamentit tuaj? 389 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Janë kthyer në O&D, Irving. E di që thashë se ishim vetëm unë dhe Felicia... 390 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Nëse erdhe këtu për të më takuar, atëherë pse je në sallën e konferencave? 391 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Pse të mos vish direkt në zyrë? 392 00:33:45,526 --> 00:33:48,903 Nuk e dija pse nuk ishe kthyer dhe nuk doja të të trembja përsëri. 393 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Ashtu si me punën me dorën. 394 00:33:51,198 --> 00:33:52,657 Nuk më trembët. 395 00:33:52,741 --> 00:33:56,202 Ose të të turpëroj. Dëgjo, po shpikja një shaka. 396 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Një shaka? - Për ta thënë kur hyra brenda. 397 00:33:57,955 --> 00:33:59,080 Provoje. Thuaje. 398 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Nuk e kisha zgjidhur ende. 399 00:34:03,836 --> 00:34:09,550 Pse gënjeve për numrin e njerëzve në departamentin tënd? 400 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Sepse… 401 00:34:13,262 --> 00:34:15,972 ...nuk u besojmë djemve tuaj. 402 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Ti? Mbreti i të qelburve nuk na beson? - Unë po. 403 00:34:18,976 --> 00:34:24,104 Por njerëzit flasin vetëm për MDR-në. Histori të vjetra idiote, madje edhe shaka. 404 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Çfarë do të thuash? 405 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Unë… 406 00:34:28,277 --> 00:34:32,488 Është vërtet budallallëk. Thuhet se të gjithë keni qese. 407 00:34:32,572 --> 00:34:36,075 - Qese? Të pëlqen t’i mbash me vete të vegjëlit? - Po. 408 00:34:36,159 --> 00:34:40,162 Sipas disave, secili prej jush ka një pasardhës larvash. 409 00:34:40,246 --> 00:34:43,291 që do të hidhet jashtë dhe do të sulmojë nëse i afrohemi shumë. 410 00:34:43,375 --> 00:34:44,584 Ky është psikopat i mallkuar. 411 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Dua të them, është shaka sigurisht, por nuk e di. 412 00:34:47,713 --> 00:34:50,715 Kjo ndjesi, e dini, qëndron disi. Njerëzit janë të çuditshëm. 413 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Po. - Megjithatë, do të isha i pakujdesshëm të mos thoja 414 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 se në këtë teori, larva përfundimisht të ha dhe të zëvendëson ty. 415 00:35:00,184 --> 00:35:03,478 - Oh. - Gjë që, Irving, do ta zgjidhte misterin… 416 00:35:05,189 --> 00:35:07,816 Nga energjia juaj rinore. 417 00:35:14,740 --> 00:35:17,033 Irv. Irv? 418 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Më falni. - Ku po shkoni? 419 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Po? 420 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Je e ëmbël me këtë djalë? 421 00:35:25,000 --> 00:35:26,042 Ju nuk e miratoni? 422 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Po. Unë nuk e miratoj. 423 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Ëh, sigurisht që manuali ndalon t'u marrësh zemër punonjësve të tjerë. 424 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Në djall të qoftë manuali. 425 00:35:33,759 --> 00:35:37,220 Ky djalë është O dhe D i mallkuar, të cilët janë gjarpërinj mashtrues për një të vetëm. 426 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Nuk është e sigurt. 427 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Ata nuk janë gati. 428 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Nuk mund t'i marrësh ende. Ata nuk janë gati. 429 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Nuk është koha! 430 00:36:44,037 --> 00:36:46,237 - Oh, ne nuk... - Largohu që këtej, dreqin. 431 00:36:47,666 --> 00:36:49,459 Shko! 432 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 " Barbaria e zymtë e optikës dhe dizajnit "? 433 00:36:58,427 --> 00:37:00,970 Kështu thoshte. Mm-hmm. 434 00:37:01,054 --> 00:37:03,473 Sigurisht që nuk ka pikturë me atë emër. 435 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Çfarë lloj barbarish po kryenim? 436 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Nuk ka rëndësi. Nuk mendoj se ishte e vërtetë. 437 00:37:09,479 --> 00:37:13,566 Dua të them, do të duhet të konsultohem me larvën time, sigurisht. 438 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Unë... Më vjen keq që të është dashur ta bësh këtë. - S'ka gjë. 439 00:37:23,327 --> 00:37:25,036 Dua të them, e di këtë 440 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 Marrëdhëniet përtej, ëm, platonikës nuk shihen me sy të mirë gjithsesi. 441 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 A është kjo ajo që jemi ne? 442 00:37:38,800 --> 00:37:43,471 Epo, ëm, Burt G., në këtë kohë unë, ëm, 443 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 t'ju liroj zyrtarisht nga mbikëqyrja e MDR-së. 444 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Siç tha Kier, "Ji gjithmonë i gëzuar". 445 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 A do të dëshironit të hynit? 446 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Ka diçka në depo që dua t'ju tregoj. 447 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Dhe Dilani, sigurisht. 448 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Marrëdhënia e Kier dhe Imogene. 449 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Ai u takua me gruan e tij ndërsa punonte si gjellëbërës në një fabrikë eteri. 450 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Sa budallallëk të jesh këtu. 451 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Ajo ishte një vajzë me taka. 452 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Manuali thjesht thotë se ata ishin të lidhur nga fryma e industrisë. 453 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 E di, por nëse ky interpretim është i saktë, 454 00:38:34,106 --> 00:38:38,651 Ata u takuan si kolegë. I dhanë zemër njëri-tjetrit si kolegë. 455 00:38:38,735 --> 00:38:40,612 - Mmm. - Hmm. 456 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Të bën të mendosh se si mund të jetë diçka e gabuar nëse Kier... 457 00:38:52,249 --> 00:38:55,126 - Largohu prej tij! Ti dreq gënjeshtar! - Dilan, çfarë? 458 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Ai pretendon se nuk e di 459 00:38:56,587 --> 00:38:59,005 Ndërkohë, për këtë pikturë ajo ndodhet në raftin e tij. 460 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Nuk është kështu. - Irv, duhet të ikim. Tani. 461 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Nuk është e njëjta gjë. 462 00:39:04,344 --> 00:39:05,887 - Çfarë? - Shiko. 463 00:39:05,971 --> 00:39:08,598 Shikoni stemat që mbajnë grabitësit. 464 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Kjo nuk është O&D, Dylan. Jemi ne. 465 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Ky nuk është futur kurrë në rotacionin e korridorit. 466 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Quhet " Fatkeqësia e Rafinimit të Makrodatave ". 467 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Në rregull, por ne nuk kemi bërë kurrë diçka të tillë. 468 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Pse dreqin do të kishte dy versione të së njëjtës pikturë? 469 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Dua të them, po sikur dhitë të jenë numrat? 470 00:39:40,047 --> 00:39:43,508 Si, po vendosim se cilat dhi do të jetojnë dhe cilat... O Zot. 471 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Dyshoj se është kështu. 472 00:39:44,927 --> 00:39:46,428 Shiko, ëm… 473 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 E di që nuk do të duash të jesh këtu. Por… 474 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Më vjen mirë që je. 475 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 Dhe më vjen keq që kjo është më e mira që mund të bëj tani. 476 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Nëse më jep hartën, do ta pastroj. 477 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Vizatimi yt është i ndyrë. 478 00:40:15,916 --> 00:40:17,917 Përshëndetje, znj. Kejsi. 479 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Ne sapo po ktheheshim nga shëtitja jonë për shëndetin mendor. 480 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Ju të dy jeni të padëmtuar? 481 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Ne... Ne jemi. 482 00:40:26,093 --> 00:40:30,472 Jam i lumtur. Isha i frikësuar. 483 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Më vjen keq. 484 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Të fal. 485 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Në rregull, atëherë. 486 00:40:59,751 --> 00:41:01,961 E dini se çfarë po bën MDR tani? 487 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Mendova se për këtë paguheshe. 488 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Nuk po e ndalon? 489 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Mënyra më e sigurt për të zbutur një të burgosur është ta bësh të besojë se është i lirë." 490 00:41:12,389 --> 00:41:14,182 Ka një citat të Kierit për gjithçka. 491 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 Sa departamente të tjera do t'i lini të gjejnë? 492 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Do të flas pak me Markun. 493 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Do të isha i kujdesshëm. Lart nuk do ta shihnin me sy të mirë këtë. 494 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Po, babi. 495 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Mund të flasësh me mua kur të zbulosh se kush e hakoi çipin e Kilmerit. 496 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Më falni, të gjithë. 497 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Dua t'ju prezantoj të gjithëve me Irvingun dhe Dylanin. 498 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Ata janë nga MDR. 499 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 Dhe ata janë miq. 500 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-