1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 [Mark] Kush je ti? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 [person misterioz] Eja me mua. 4 00:01:11,655 --> 00:01:13,925 [person misterioz] Mund ta kishe hedhur telefonin e Petey-t disa javë më parë. 5 00:01:13,949 --> 00:01:14,950 Pse nuk e bëre? 6 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 Më vjen keq, thjesht... Kush je ti? 7 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 Unë jam ai që e ndihmoi shokun tënd. 8 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Ndihmoi? Do të thuash riintegrim? E vrau. 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Procedura nuk e vrau Petey-n. 10 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 Nëse ai do t'i kishte ndjekur udhëzimet e mia pas operacionit 11 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 dhe jo thjesht të ikësh me shenjën e parë të sëmundjes... 12 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Pra, ti... ti... Ti je doktor? 13 00:01:33,594 --> 00:01:35,429 Të vura atë çip në kokë, 14 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 dhe unë jam ende i vetmi që mund ta çaktivizoj atë. 15 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Ndoshta nuk dua ta çaktivizoj. 16 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 Dakord. Ndoshta i dashuri yt po. 17 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 Pyes veten se çfarë mendon ai për të gjitha këto, apo jo? Pyes veten nëse është i lumtur? 18 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 E urrej atë termin "innie". Shumë infantilizues. 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Nga ana tjetër, je ndarë për dy vjet, apo jo? 20 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Pra, djali yt i brendshëm është ende një foshnjë. 21 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 Shoku im jeton jetën e tij dhe, si rezultat, unë jetoj timen. 22 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 Por ai ekziston vetëm për shkak të teje. 23 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 Dhe për të gjitha qëllimet dhe synimet, ai je ti. 24 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 Vërtet mendon se ai është ndryshe atje poshtë? 25 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 I kreh flokët ndryshe, qesh me shaka të ndryshme? 26 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 Ndoshta i pëlqen, ke të drejtë. 27 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 Por ndoshta nuk e bën. 28 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Ndoshta ai ëndërron çdo ditë sikur po del me kthetra në sipërfaqe. 29 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 Por ti nuk do ta dish. Nuk do ta dish kurrë. 30 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 E solle në këtë botë pa lejen e tij, 31 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 bazuar në dëshirën tuaj për rehati emocionale. 32 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 Unë nuk jam njeri i keq. 33 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 Unë mendoj se ti do të bësh atë që është e drejtë. 34 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 Ju të dy. 35 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 [dera mbyllet] 36 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 Z. Skaut. 37 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Ëh... 38 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 A të njoh unë ty? 39 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Ne punojmë së bashku. Atje poshtë. 40 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 Po bisedon me dikë, Mark? 41 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 - Ëëë… - Nuk ka problem. Jam një mik. 42 00:03:38,218 --> 00:03:39,218 Mut! 43 00:03:39,261 --> 00:03:40,596 [rënkime] 44 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 Çfarë dreqin po bën? 45 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 [rënkime] 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 [duke gulçuar] 47 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - Kap krahët e tij. - [Mark] Çfarë? 48 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 Eja këtu. Krahët e tij. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 O Zot i madh. O Zot i madh. 50 00:03:57,529 --> 00:04:00,073 - [hesht] - Oh, dreqin! O Zot i madh. 51 00:04:00,157 --> 00:04:02,367 - [heshtje] - [rënkime] 52 00:04:03,368 --> 00:04:05,829 Ah, dreqin. O Zot. 53 00:04:05,913 --> 00:04:08,624 - [hesht] - Unë punoj me të. 54 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Jo, nuk e bën. 55 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 Ai është Doug Graner. Shefi i sigurisë në dyshemenë e prerë. 56 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 - Siguri? O Zot i madh. - [heshtje] 57 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 Në rregull, do të sëmurem. Duhet të vjell. 58 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - Do të vjell tani. Oh. - Mos! Mos! Mos! 59 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 ADN-ja juaj është aty! 60 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 - [Marku rënkon] - [hesht] 61 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 Shiko, kartën e sigurisë së Granerit. 62 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 Qasje e plotë, dhe nuk mund të lidhet me askënd. 63 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 Çoje në punë nesër. Ai do të dijë çfarë të bëjë. 64 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 Kush do të dijë çfarë të bëjë? 65 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Ti. 66 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 Më jep telefonin. Telefonin e Petey-t. Ma jep mua. 67 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Do të kujdesem unë për këtë. 68 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Shko në shtëpi, hiq rrobat. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Shko tani. 70 00:05:02,719 --> 00:05:03,887 Çfarë... 71 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 Do të jem në kontakt. Gjithçka do të shkojë mirë. 72 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Do ta përfundojmë atë që filloi Petey, Mark. 73 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 Tani, ik që këtej, dreqin! 74 00:05:11,979 --> 00:05:13,730 [duke gulçuar] 75 00:05:28,704 --> 00:05:30,497 [të vjella, të vjella] 76 00:07:38,750 --> 00:07:40,586 [duke marrë frymë me dridhje] 77 00:07:45,883 --> 00:07:47,176 [bam] 78 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - Oh, hej. - Hej. 79 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 Po marr pak ujë. Ke nevojë për ndonjë gjë? 80 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Ku ishe? 81 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Kush, unë? 82 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - Po. - Vetëm... 83 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 Dëgjova makinën. 84 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 A dëgjuat një makinë? Ëëë… 85 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Po sillesh çuditshëm. 86 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Ëh, ndoshta ishte vetëm një ëndërr. 87 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Kam një orë që jam zgjuar dhe ti nuk ishe këtu. 88 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 [merr frymë me dridhje] 89 00:08:48,695 --> 00:08:51,990 Në rregull, vetëm... [psherëtin] 90 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Më vjen keq, unë… 91 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 Më duhej vetëm të ngasja pak makinën. 92 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 Je mirë? 93 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 Epo, dua të them, kjo është një gjë e madhe për mua. Dhe… 94 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Nuk e di. Është... 95 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 A do që të shkoj? 96 00:09:27,693 --> 00:09:29,194 Ndoshta. Ëëë… 97 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Ndoshta. 98 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 Dreqin e mallkuar. 99 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Mark! 100 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - Hej. - Ke dalë herët në gjithë këtë borë. 101 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 Zakonisht i hidhni mbeturinat në fillim të pasdites. 102 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 Oh, mirë, thjesht, ëm, duke filluar ditën me një avantazh, mendoj. 103 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 Dukesh i shqetësuar, Mark. 104 00:10:47,189 --> 00:10:48,190 Hë? 105 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 Ndoshta duhet të flasim më vonë me një filxhan çaj të ngrohtë me livando, hëm? 106 00:10:54,154 --> 00:10:58,575 Po, do të shoh si do të shkojë dita, e kupton? 107 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 Xhek Frost me siguri ka nevojë për një shampo të re kundër zbokthit. [qesh] 108 00:11:11,171 --> 00:11:15,425 - [bip] - [dera hapet, mbyllet] 109 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 [bip] 110 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 Burt G. 111 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Z. Milchick. Kënaqësi që ju shoh, zotëri. 112 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - Kaq herët. - Të lutem, ulu. 113 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Faleminderit. 114 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 Kam diçka për ty. 115 00:12:39,760 --> 00:12:43,388 Ah! 7199-G i zhdukur. 116 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 Osvaldi do të jetë shumë i kënaqur. Edhe unë jam i kënaqur. 117 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 Oh, mirë. Tani mund të përqendrohemi në përgatitjet e fundit. 118 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - Që mundemi. - Pa ndërprerje. 119 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - Kështu do të bëjmë. - Shkëlqyeshëm. 120 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - A mundem? - Po, sigurisht. 121 00:13:04,284 --> 00:13:07,538 [Z. Milchick] Oh. I shquar. 122 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 - Po. - Uau. 123 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Ke qenë një udhëheqës i shkëlqyer për këtë departament, Burt G. 124 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Faleminderit. 125 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Ti meriton diçka të veçantë. 126 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Jo... shpresoj, jo një udhëtim në dhomën e pushimit. 127 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 Dje ishte mjaft. 128 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 Jo. Jo, jo atë. Diçka tjetër. Rrini në kontakt. 129 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 [Z. Milchick] Dylan G. Mirëmëngjes. 130 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 Çfarë dreqin ishte ajo? 131 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 Ec me mua. 132 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 Ajo që ndodhi mbrëmë quhet kontingjent i orëve shtesë. 133 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Është një masë mbrojtëse që ne e përdorim herë pas here për të zgjuar nga distanca punëtorët jashtë vendit të punës. 134 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 Nuk na the kurrë se mund ta bësh këtë. 135 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 Është vetëm për përdorim emergjent. 136 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 Dhe nuk u konsultova me znj. Cobel sepse ajo ka qenë shumë e stresuar. 137 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 Djali. Ishte ai... Ishte djali im? 138 00:14:11,310 --> 00:14:15,522 [psherëtin] Ai kishte pranuar të numëronte deri në një mijë, të cilën më pas e shkeli. 139 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 Vërtet nuk do t'ua përmendja këtë kolegëve të tu, Dylan. 140 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 Kjo recetë pa recetë është diçka që duhet ditur. E kupton? 141 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 A mund të më thuash emrin e tij? 142 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 Të mos dish është ndoshta për mirë. 143 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Hej, e di që ky ka qenë një tremujor i vështirë. 144 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 Do të mendoj të të ofroj disa përfitime të veçanta. 145 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 Tingëllon mirë kjo? 146 00:14:52,851 --> 00:14:54,228 Ëh… 147 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Njeri i mirë, Dylan. Njeri i mirë. 148 00:15:31,306 --> 00:15:32,850 [gërvishtje me laps në letër] 149 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 Mark S. Mirëmëngjes. 150 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Mirëmëngjes. 151 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 Pra, a do të shkoj në... 152 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Jam këtu për t'ju shoqëruar deri në tavolinën tuaj. 153 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Protokolli i ri. 154 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 Tingëllon mirë. 155 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Udhëhiq rrugën. 156 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 Prit, jemi të bllokuar tani? 157 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 [Z. Milchick] Unë preferoj shprehjen "i vendosur në mënyrë të sigurt". 158 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Këto dyer na ndihmojnë të sigurohemi që të gjithë ju të jeni të vendosur mirë në hapësirat tuaja të punës. 159 00:17:04,650 --> 00:17:06,450 - A e urdhëroi këtë zoti Graner? - [bip skaner] 160 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Mark S. është këtu. 161 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 Uluni. 162 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - Unë, ëëë... - Kafe. E zezë. Do ta sjell unë. 163 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Mirëmëngjes, Mark. 164 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - [Irving] Mëngjes. - Mëngjes. 165 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 Mark, çfarë është kjo? 166 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 Si je, Irv? 167 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 Jam mirë, faleminderit. Unë... 168 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 Rinovimet janë… shumë të bukura. 169 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 - Po. - Hmm. 170 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 Dilan, je mirë? 171 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 Jam mirë. 172 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 Kjo është më e mira që mund të bësh? Ku është kundërpërgjigjja dinake dhe e mbushur me fjalë të pista? 173 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 Ja ku erdhët. Direkt nga kodrat e Ruandës. 174 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Faleminderit. 175 00:17:53,907 --> 00:17:55,117 [bip skaner] 176 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 Hej, jam unë. Nuk e di nëse e dëgjove, por Graner nuk hyri. 177 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 Gjithçka është në rregull, vetëm po pyes veten se ku je. 178 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 Kështu që e anoj pjesën e sipërme të trupit pak përpara, 179 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 ndërsa përkund majën e qafës, pikërisht kështu. 180 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 Nxirr frymën ngadalë. Vetëm një pëshpëritje e një flladi. 181 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 Pastaj bëj këtë, dhe këtë. 182 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 Tregoji foshnjës areolën dhe ne e kapim gjirin. 183 00:18:29,651 --> 00:18:31,862 [qesh] Tani provoje ti. 184 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Në rregull. 185 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 Je gati? Je gati, shoku? 186 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 Në rregull. 187 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - Po, zbulo areolën. Le ta shohë. - Në rregull. 188 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - Ajo është... Oh! [rënkon, qesh me të madhe] - [Zonja Selvig psherëtin] Ja ku është. 189 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - Po, Eleanor, po! Po. Ah! - [psherëtin] O Zot. 190 00:18:51,381 --> 00:18:56,178 Oh. Gllënjka foshnje, gllënjka foshnje. [qesh] 191 00:18:58,222 --> 00:18:59,306 [qesh] 192 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 Kështu që ajo shkon në tualetin e aeroportit për të provuar të nxjerrë qumësht ekspres me dorë. 193 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 Ajo hyn në tezgë dhe po përpiqet ta bëjë këtë me letër higjienike, 194 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 - por thjesht fluturon kudo. - [qesh] 195 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 - Po, si një tub zjarri i zemëruar. - Oh, jo! [qesh] 196 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 - [imiton spërkatjen] - Ndalo. 197 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 O Zot. Faleminderit që më ndihmove. 198 00:19:26,083 --> 00:19:27,501 Hëm. 199 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 A the se duhet të shkosh në dyqan? 200 00:19:29,419 --> 00:19:34,591 Ah, ata mund të bëjnë pa mua. Po argëtohem. [qesh] 201 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 Për më tepër, nuk është sikur të kesh një flotë dadosh dhe shërbëtorësh 202 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 po vjen të kujdeset për ty, apo jo? 203 00:19:40,722 --> 00:19:42,140 - Jo. - [qesh] 204 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 E takova këtë grua të pasur në retrietin e lindjeve. 205 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 Mendoj se burri i saj është senator shteti. 206 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 Oh, uau. 207 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 E di, por ishte e çuditshme sepse e pashë përsëri në park disa ditë më vonë, 208 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 dhe ajo 100% nuk më mbante mend. 209 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 Çfarë surprize. 210 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 [qesh] Po. 211 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 Si... [psherëtin] Nuk e di. Kjo është budallallëk. 212 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 Kompania e Markut, Lumon, thotë se punëson njerëz vetëm për punë. 213 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 Por po mendoja, po sikur dikush... 214 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 Si, po sikur të doje një fëmijë, por nuk doje... 215 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 Nuk e di. 216 00:20:29,271 --> 00:20:33,901 [përqesh] Epo, nuk mendoj se do ta mbaja mend as Clark Gable-in 217 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 sikur të kisha lindur sapo, pra… 218 00:20:35,652 --> 00:20:38,238 [qesh] Po. 219 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 I prerë. 220 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 Pse mendon se e bëri Marku këtë? 221 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 Epo, ishte menjëherë pasi humbi gruan e tij. 222 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 Në fillim, ai u përpoq të vazhdonte të jepte mësim në kolegj, por nuk ia doli. 223 00:21:01,011 --> 00:21:04,139 Hmm. A flet ndonjëherë për të? 224 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 Jo aq sa do të doja. 225 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 Kur vdiq burri im, mendova se e shihja kudo. 226 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 Ishte thjesht shumë e vështirë. 227 00:21:13,649 --> 00:21:14,900 [Devon] Hmm. 228 00:21:14,983 --> 00:21:17,736 [psherëtin] A mendon ndonjëherë Marku se e sheh atë? 229 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Hej. 230 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 Hej. 231 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - Sapo isha në banjo. - Po? 232 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 Po. Çfarë u ka ndodhur ndonjëherë etiketave të sapunit? 233 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - Etiketat e sapunit? - Po. 234 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 A nuk duhet të ketë etiketa në shpërndarësit e sapunit ku të shkruhej "sapun"? 235 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Nuk ka pasur kurrë kështu. 236 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 Të gjithë e dimë që është sapun. 237 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 Duket si një pyetje O&D. 238 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 Irv, e di që nuk mund të shkojmë askund. 239 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 Dua të them, e kuptoj që je i shqetësuar për Burtin. 240 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 Supozojmë se po ndëshkohet për vizitën tonë? 241 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 Supozoni se është, falë jush. 242 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 Sikur të të kishte thënë dikush 243 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 se të shkoja atje ishte një ide e keqe që në fillim. 244 00:22:16,086 --> 00:22:19,298 - Oh. - [Z. Milchick] Ditë të mbarë, Rafineri! 245 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 Çfarë është kjo? 246 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Është një MDE. 247 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Ajo arriti në 75%? 248 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 Helly R., të lutem bëj një hap përpara. 249 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 MDE? 250 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 Duke arritur një rafinim prej 75% në Siena, ju keni fituar 251 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 për ju dhe kolegët tuaj rafinues një përvojë pesë-minutëshe muzikore dhe vallëzimi. 252 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 Z. Milchick, ajo është në 73%. 253 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Po, ka qenë një mëngjes i vështirë për të gjithë ne. 254 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - Pse për ty? - Dhe mendova pak si mendjelehtësi 255 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 do të ishte pikërisht ajo që do të kishte urdhëruar mjeku. 256 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 Përshëndetje, të lutem afrohu te karroca MDE. 257 00:23:06,803 --> 00:23:09,890 Mund të zgjidhni një zhanër dhe një aksesor. 258 00:23:11,016 --> 00:23:12,017 [Për Ferr] Hmm. 259 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 Maraka. Zgjedhje e shkëlqyer. 260 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 Duhet të kisha zgjedhur kastanjetat. 261 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 Unë zgjedh "Defiant Jazz". 262 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 [Z. Milchick] Edhe pse kjo përvojë është në nder të Helly-t, 263 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 I bëj thirrje të gjithë rafinerëve të shfrytëzojnë mundësinë që u ofrohet. 264 00:23:36,917 --> 00:23:40,087 [duke luajtur muzikë xhaz] 265 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 [qesh] 266 00:23:45,717 --> 00:23:47,261 - Uau. - [Për ferr] Uau. 267 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 Në rregull. 268 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 [qesh] 269 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 [qesh] Gëzuar. 270 00:23:57,771 --> 00:23:58,897 [Përvojë] Jam nervoz! 271 00:24:18,750 --> 00:24:20,043 [psherëtin] 272 00:24:20,127 --> 00:24:22,004 - [Z. Milchick] Hajde, Mark. - [Marku] Uh-oh. 273 00:24:27,342 --> 00:24:28,343 [Marku qesh me të madhe] 274 00:24:29,845 --> 00:24:31,305 [qesh] 275 00:24:42,274 --> 00:24:44,234 [Z. Milchick] Irving, çfarë ke? Le ta shohim. 276 00:24:47,654 --> 00:24:48,947 [Irving qesh] 277 00:24:55,662 --> 00:24:57,122 [Irving qesh] 278 00:25:20,229 --> 00:25:21,480 [muzika shtrembëron] 279 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 [Fëmija i Dylanit] Babi. Babi. Babi. 280 00:25:32,783 --> 00:25:34,368 [britma] 281 00:25:37,329 --> 00:25:38,372 [gërvishtjet e regjistrimit] 282 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - Si quhet? Më thuaj emrin e tij! - [Z. Milchick] Dylan! Largoje nga unë! 283 00:25:42,292 --> 00:25:44,795 - Largojeni nga unë! [britma] - [rënkime] 284 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - Po më kafshon! - [Mark] Dylan, çfarë dreqin! 285 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - Jezu Krisht! Dylan! Hajde, Dylan! - Po më kafshon! 286 00:25:52,302 --> 00:25:53,303 - [rënkim] - [rënkime] 287 00:25:54,471 --> 00:25:56,849 [rënkime, gulçim] 288 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Ai e theu lëkurën. 289 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 Ai ka nevojë për një panel të plotë të toksoidit të tetanozit. 290 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 E bëre tani, Dylan. Po ia raportoj këtë znj. Cobel. 291 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 Po, do të shkojmë ta shohim bashkë? 292 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 Përvoja e Vallëzimit dhe Muzikës është anuluar zyrtarisht. 293 00:26:37,514 --> 00:26:38,515 [bip skaner] 294 00:26:42,311 --> 00:26:43,645 [dera mbyllet] 295 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 Çfarë nuk shkon me ty? 296 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 Ata mund të na zgjojnë. 297 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 Çfarë? 298 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Nga jashtë. Quhet kontingjent i orëve shtesë. 299 00:26:56,783 --> 00:26:58,143 [Mark] Për çfarë po flet? 300 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Mbrëmë, pasi hipa në ashensor, 301 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 U zgjova jashtë, në shtëpinë time, me Milchick-un. 302 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 [Irving] Çfarë? 303 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 E pashë djalin tim. 304 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 Dhe pastaj më përqafoi. 305 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 Ai ishte shumë i lumtur që më pa. 306 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 Pastaj Milchick e tërhoqi tutje dhe gjithçka mbaroi. 307 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 Ndodhi kaq shpejt, saqë përpiqem të kujtoj më shumë. 308 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - Zot i madh, Dylan. Kjo është çmenduri. - [Dylan] Po, nuk është e drejtë. 309 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 Dhe tani duhet ta kem këtë në mendje çdo ditë këtu. 310 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Dhe nuk kam mundësi ta shoh më kurrë. 311 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 Ai nuk është djali yt, Dylan. Ai është djali i të dashurit tënd. 312 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 Këto janë budallallëqe. Ai është edhe djali im. 313 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 Kjo është mirë. Mund të na duhet. 314 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 [Irving] Çfarë? 315 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Nëse mund të na zgjojnë nga jashtë, 316 00:27:51,922 --> 00:27:54,132 Çfarë na pengon ta bëjmë këtë me veten tonë? 317 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 Çfarë do të na ndalojë? 318 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 Mund të gjejmë çfarëdo që përdorin për ta kontrolluar dhe, e dini, për ta komanduar atë. 319 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Ne të gjithë mund ta shohim pjesën e jashtme, të zbulojmë se kush jemi. 320 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 Por, Helly, më fal, por kjo është perverse. Ne jemi të huaj. 321 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 Plus, kontrollet janë me siguri diku ku nuk mund të hyjmë. 322 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 Si zyra e sigurisë? 323 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 [Irving] A është kjo… 324 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 Karta çelës e Granerit? 325 00:28:20,075 --> 00:28:22,178 - [Helly] Ku e gjete? - [pëshpërit] Në xhepin tim 326 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 gjatë Përvojës së Muzikës dhe Vallëzimit. 327 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 Mendoj se duhet ta kem pasur me vete kur erdha sot. 328 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 Pse i dashuri yt e ka kartën çelës të shefit të sigurisë? 329 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 Nuk e di. 330 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Mendoj se është koha për një ekskursion në natyrë. 331 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 Në zyrën e sigurisë ku punojnë të gjithë rojet e sigurisë? 332 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 E mrekullueshme. Po. 333 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 Kush mund të thotë që ka roje sigurie? Unë vetëm Granerin e kam parë ndonjëherë. 334 00:28:49,271 --> 00:28:52,083 - [Dylan] Po Milchick? - [Helly] Ai nuk mund të jetë kudo në të njëjtën kohë. 335 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - E gjithë kjo linjë mashtrimesh... - E di ku është zyra? 336 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 Petey e pa gjatë një alarmi zjarri vitin e kaluar. Ai ma tregoi mua. 337 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 Ne mund ta bëjmë këtë. 338 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 Dëgjo, nëse Milchick shfaqet, pengoje. 339 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - E kuptova. - Në rregull. 340 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Shpresojmë që kjo të funksionojë. 341 00:29:40,364 --> 00:29:41,490 [bip] 342 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 Ende pa kalorësi. 343 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 Në rregull, është një periudhë e pafundme, kështu që... 344 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 Irving. 345 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 Më vjen keq, Mark. 346 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - Ku po shkon? - Duhet të sigurohem që Bërti është mirë. 347 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 Po plani? 348 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 Unë... Më vjen keq, Mark. Nuk të dëgjoj! Do të kthehem! 349 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - Dua të them... [psherëtin] - Çfarë? 350 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 [Marku psherëtin] 351 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 [Për hir të Zotit] Në rregull. 352 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Është ky. 353 00:30:44,761 --> 00:30:46,388 [dera tingëllon, kërcit] 354 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 [bip, zhurmë makinerish] 355 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 Kjo është shumë e çuditshme. 356 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 Është këtu. 357 00:31:34,603 --> 00:31:36,438 [bipja vazhdon] 358 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 [Mark] O Zot i madh. 359 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 Shiko, këta jemi ne. 360 00:31:48,909 --> 00:31:50,845 Si quhet ajo gjëja? Diçka që lidhet me mbikëqyrjen? 361 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 Kontigjenca e orëve shtesë. 362 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 [Mark] Mut. 363 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - Dreq. - Çfarë? 364 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 Është Kobeli. 365 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 Ajo nuk do të vijë këtu. 366 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Oh, në rregull. Është shumë mirë që e di këtë. Hajde të ikim që këtej, dreqin. 367 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Harmoni, unë po të kërkoja. 368 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - Tani nuk është mirë... - E kam Bordin këtu. 369 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 Pikërisht tani? 370 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 Doug Graner ka vdekur. 371 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 Çfarë? 372 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 Bordi e konsideron këtë thellësisht shqetësuese. 373 00:32:51,138 --> 00:32:53,557 Bordi dëshiron të dijë nëse e dinit që ai ishte zhdukur 374 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 dhe nëse keni folur me policinë. 375 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Kushdo që e vrau z. Graner ndoshta është 376 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 i njëjti person që riintegroi Peter Kilmerin. 377 00:33:04,026 --> 00:33:07,362 [Anëtari i bordit flet në kufje, i paqartë] 378 00:33:07,946 --> 00:33:09,674 Bordi ju kujton se riintegrimi nuk është... 379 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 Riintegrimi ndodhi. Dhe unë kam të dhënat për ta vërtetuar këtë. 380 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 Dhe do të isha i lumtur të ndaja gjetjet e mia personalisht 381 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 pa ndërmjetës. 382 00:33:24,171 --> 00:33:27,633 [Anëtari i bordit flet në kufje, i paqartë] 383 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 Bordi është dakord… 384 00:33:29,593 --> 00:33:31,595 [vazhdon të flasë, i paqartë] 385 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 ...dhe do të jetë në dispozicion për t'ju takuar në Galën e Familjes Eagan javën e ardhshme 386 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 për ta diskutuar këtë më tej. Detajet do të vijnë më vonë. 387 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Pres me padurim t'i marr. 388 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 [punonjësit duke biseduar] 389 00:34:21,895 --> 00:34:23,981 [qesh, biseda vazhdon] 390 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 Pra, nuk është askush atje brenda? Kjo është shumë e shkujdesur. 391 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 Epo, ndoshta mjafton që mendojmë se jemi vazhdimisht të vëzhguar. 392 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 Është për të ardhur keq që askush nuk ju tha juve se gjithçka këtu është budallallëk. 393 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - A ka kuptim kjo? - [Përçmim] Po. 394 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 Ka një mori hapash, por në fakt është mjaft e drejtpërdrejtë. 395 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 Thjesht aktivizoni trackball-in, shkruani kodin, 396 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 pastaj është ndërro, shkruaj, përmbyse, 397 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - shkruaj, prit. - Çfarë? - Çfarë? 398 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 Trackball, shkruaj, ndërro, shkruaj, përmbyse, shkruaj, mbaj. Bum. 399 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 Çfarë? 400 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 Jam i zgjuar. Kjo është arsyeja pse kam tre herë më shumë kurthe për gishtat se ju. 401 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 Por për ta bërë këtë, njëri prej nesh duhet të qëndrojë prapa, apo jo? 402 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 Po, pas pune. Mund ta bëj. Kam dalë jashtë, kështu që është e drejtë. 403 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Shumë fisnike nga ana juaj, por mendoj se është projektuar si një operacion me dy persona. 404 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 Shkëlqyeshëm. Kam forcën e dy burrave. 405 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 Nuk ka të bëjë me forcën. 406 00:35:18,619 --> 00:35:21,580 Po, shiko. Ka dy çelësa leve që duhet t'i mbash të hapur. 407 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 gjatë procedurës aktuale. 408 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 Dhe janë në të dyja anët e derës. 409 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Mund ta bëj. 410 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 [duke biseduar, duke qeshur] 411 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 [Z. Milchick] Zonja dhe zotërinj, 412 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 Po një duartrokitje për njeriun e orës, ë? 413 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 [qesh] 414 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 Ejani dhe mblidhuni rreth e rrotull! [qesh] 415 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 [duke kënduar] Burt, Burt, Burt. 416 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 [këndimi vazhdon] 417 00:35:54,279 --> 00:35:56,406 - [Z. Milchick qesh] - Uu! 418 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 Përshëndetje, Dizajnerë… 419 00:35:59,826 --> 00:36:02,746 dhe një Rafiner. [qesh] 420 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 Do të duhet t'i kontrollojmë ato dyer. 421 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 Ndërkohë… 422 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 Burt G. Kjo është për ty. 423 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 Përshëndetje. 424 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 Kjo është paksa e çuditshme, por… 425 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 shumë gjëra në lidhje me këtë punë janë. 426 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 Ju të gjithë e dini këtë më mirë se unë, mendoj. 427 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 Dhe, sigurisht, unë nuk njoh asnjërin prej jush, 428 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 por burri që qëndron aty me ty tani e bën. 429 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 Ai ka punuar me ju për gati shtatë vjet, 430 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 dhe shpresoj se kanë qenë vite të mira. 431 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 Unë... nuk e di si kanë qenë, 432 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 ose çfarë saktësisht unë, ose ai, kemi bërë me ty, 433 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 por e di si ndihem çdo ditë kur vij nga të qenit me ty. 434 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 Kthehem në shtëpi i lodhur, por i përmbushur. Ndihem i kënaqur. 435 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 Duhet të të pëlqej shumë. 436 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 Edhe pse sot është dita ime e fundit me ty, 437 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 Jam i sigurt që do të mbetesh me mua në shpirt 438 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 në një cep të thellë, por krejtësisht të paarritshëm, të mendjes sime. 439 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 Përshtypja që më ke lënë është e pashlyeshme, 440 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 megjithëse nuk jam i vetëdijshëm për këtë në një nivel të vetëdijshëm, dhe… 441 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 Nuk do t'ju harroj kurrë asnjërin prej jush, edhe pse jam këtu tani, 442 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 Nuk mbaj mend të të kem takuar ndonjëherë në të vërtetë 443 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 dhe nuk kam ide për emrat tuaj 444 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 ose ndonjë nga karakteristikat tuaja fizike 445 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 apo edhe sa prej jush jeni. 446 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 Gjithsesi, dua të them vetëm faleminderit të gjithëve. 447 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Dhe Burt, të shoh. 448 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 - [qesh] - Urime. 449 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 Punë e mirë, shoku. 450 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 Udhëtim të mbarë. 451 00:37:56,818 --> 00:37:58,111 [buburreca] 452 00:37:59,571 --> 00:38:01,198 [punonjësit qeshin] 453 00:38:02,074 --> 00:38:03,075 Oh. 454 00:38:05,577 --> 00:38:06,870 [punonjësit duartrokasin] 455 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 Ju të gjithë do të qëndroni këtu… 456 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 dhe ta lëmë të vdesë? 457 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 Irving, çfarë? 458 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 A po ndëshkohemi për shkak se nuk i jemi bindur udhëzimeve të themeluesit? 459 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 Pjesa e jashtme e Burtit po del në pension. Do të të ndodhë edhe ty një ditë. 460 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 Ti, idiot mendjemadh. 461 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 Ti nuk je i ndarë. 462 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Ti largohesh që këtej me kujtimet e tua. 463 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 I mban me vete në shtëpi çdo natë. 464 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 Askush nuk mund t'i rrëmbejë nga vetja, t'i shuajë. 465 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 Sikur të mos kishin ekzistuar kurrë. 466 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 Sikur nuk ke ekzistuar kurrë! 467 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 Mjaft! Do të kthehesh në MDR. 468 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 [Burt] Z. Milchick, ju lutem. 469 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 Do të ishte shumë mirë ta kishim këtu. 470 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Ai nuk do të thotë asgjë më shumë. 471 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 Mund të qëndrosh për festën e Burtit dhe të mbështesësh tranzicionin e tij. 472 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 Por vetëm nëse sillesh në një mënyrë që nuk të turpëron, 473 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 themeluesi ose pasardhësit e tij. 474 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Nuk e di çfarë ju ka ndodhur juve sot. 475 00:39:30,454 --> 00:39:31,496 [psherëtin] 476 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 Po, z. Milchick. 477 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 [Z. Milchick] Tani, le t’i themi të gjithë lamtumirë Burtit. 478 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 Shpresoj që të gjithëve do t'ju pëlqejë përzgjedhja e këngëve për daljen në pension nga Burt G. 479 00:40:03,946 --> 00:40:05,948 [Luhet "Kohët e Jetës Suaj"] 480 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 [Paul Anka] ♪ Mirëmëngjes, dje ♪ 481 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 ♪ Ti zgjohesh dhe koha ka ikur ♪ 482 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 ♪ Dhe papritmas është e vështirë të gjesh ♪ 483 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 ♪ Kujtimet që latë pas ♪ 484 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 ♪ A e mban mend, a e mban mend? ♪ 485 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 ♪ Të qeshurat dhe lotët ♪ 486 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 ♪ Hijet e viteve të mjegullta të së kaluarës ♪ 487 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 ♪ Kohët e mira dhe të këqijat që ke parë ♪ 488 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 ♪ Dhe të gjithë të tjerët midis tyre ♪ 489 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 ♪ Mbaj mend, a e mban mend ♪ 490 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 ♪ Kohët e jetës suaj? ♪ 491 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 [refren] ♪ A të kujtohet? ♪ 492 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 [Anka] ♪ Kthehu për gëzimin dhe hidhërimin ♪ 493 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 ♪ Vendosi ato në mendjen tënde ♪ 494 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 ♪ Sepse kujtimet janë kohë që e merr hua ♪ 495 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 ♪ Për të shpenzuar kur të arrish nesër ♪ 496 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 ♪ Ja ku vjen pjesa më e trishtueshme ♪ 497 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 [refreni] ♪ Vjen pjesa më e trishtueshme ♪ 498 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 [Anka] ♪ Stinët po kalojnë një nga një ♪ 499 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 ♪ Pra, mblidhni momente ndërsa mundeni ♪ 500 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 ♪ Mblidh ëndrrat që ëndërron sot ♪ 501 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 - [bip skaner] - ♪ Mbaj mend ♪ 502 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 ♪ A do t'i kujtosh kohët e jetës sate? ♪ 503 00:42:07,319 --> 00:42:09,321 [kënga mbaron] 504 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Irving? 505 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 Le ta djegim këtë vend deri në themel. 506 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 [psherëtin] 507 00:43:15,679 --> 00:43:17,097 [troket] 508 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - Hej. - Hej. 509 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 Telefoni im. 510 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 Në rregull, po. Hyr brenda. 511 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 Si je? 512 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - Jam mirë. Si je ti? - Shumë mirë. 513 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 [duke folur ngadalë] Hajde brenda. E di, bëje veten si në shtëpi. 514 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 E di, e gjeta midis murit dhe shtratit. [qesh] 515 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 Ëh, e di, do ta kisha lënë, por nuk e di se ku jeton. 516 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 Pra, kjo është, ëh... Kjo është shumë mirë. 517 00:44:17,407 --> 00:44:19,201 [qesh] 518 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Je mirë? 519 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 Po. Jam mirë. Ëëë, e di, pak i lodhur. 520 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 Në rregull. Do të iki. 521 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 Jo, jo, jo, jo. Hajde pra. 522 00:44:29,002 --> 00:44:31,042 Hej, shiko. Thjesht nuk mendoj se je gati për këtë. 523 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - Jo, mendoj se jam vërtet gati për këtë. - Jo. 524 00:44:33,257 --> 00:44:35,944 Nuk mendoj se je gati për asgjë. Mendoj se je shumë keq tani. 525 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - Epo, unë... Më vjen shumë keq. - Në rregull. 526 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 Dhe... Dhe më vjen keq që po flas për të. 527 00:44:41,932 --> 00:44:42,933 [psherëtin, përqesh] 528 00:44:43,016 --> 00:44:45,394 Jo, ishte shumë. Ishte... Uf. 529 00:44:45,477 --> 00:44:47,997 E di çfarë? Mund të flasësh për të. Nuk mund të flasësh për të. 530 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - Çfarëdo që të duash. - Në rregull. H-Prit pak. 531 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 Vëzhgoje këtë. 532 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 E shikon? Ajo është ajo. 533 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Iku. 534 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 Çfarë? 535 00:45:30,814 --> 00:45:33,942 Ëëë, në rregull. Uau. Ëëë… 536 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 Alexa, e di, ne mundemi... Do të flasim gjithçka për Gemmën. 537 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 Ajo ishte e mrekullueshme. Ajo ishte... 538 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 Mirupafshim, Mark. 539 00:45:45,329 --> 00:45:47,247 - [dera përplaset] - [motori ndizet] 540 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 Vërtet? 541 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 [qesh] Oh, o Zot... Oh. 542 00:46:09,394 --> 00:46:12,814 [duke marrë frymë rëndë] 543 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 Ajo ishte e mrekullueshme. 544 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 [pëshpërit] Ajo ishte e jashtëzakonshme. 545 00:46:29,623 --> 00:46:32,876 [duke luajtur "Do të të shoh"] 546 00:46:34,920 --> 00:46:35,921 [dera mbyllet] 547 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 [Billie Holiday] ♪ Do të shihemi ♪ 548 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 ♪ Në të gjitha vendet e vjetra e të njohura ♪ 549 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 ♪ Që kjo zemër e imja përqafon ♪ 550 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 ♪ Gjithë ditën ♪ 551 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 ♪ Në atë kafene të vogël ♪ 552 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 ♪ Parku përballë ♪ 553 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 ♪ Karuseli i fëmijëve ♪ 554 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 ♪ Pema e gështenjës ♪ 555 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 [Mark] Gruaja ime ishte e jashtëzakonshme. 556 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 [Pushime] ♪ Do të shihemi ♪ 557 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 [Mark] Gruaja ime ishte alergjike ndaj arrëmyshkut. 558 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 [Pushime] ♪ Në çdo ditë të bukur vere ♪ 559 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 [Mark] Dhe kur teshtinte, teshtinte gjithmonë dy herë. 560 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 [Pushime] ♪ Në gjithçka që është e lehtë dhe e gëzueshme ♪ 561 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 [Mark] Gruaja ime i pëlqente qentë e të tjerëve. 562 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 [Pushime] ♪ Gjithmonë do të të mendoj kështu ♪ 563 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 [Mark] Gruaja ime mendonte se xhaketat dukeshin qesharake. 564 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 [Pushime] ♪ Do të të gjej… ♪ 565 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 [Mark] Më pëlqyen të gjitha këto gjëra tek ajo… 566 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 në mënyrë të barabartë. 567 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 [Pushime] ♪ Dhe kur nata është e re ♪ 568 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 ♪ Do të shikoj hënën ♪ 569 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 ♪ Por do të takohemi ♪ 570 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 ♪ Do të shihemi ♪ 571 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 ♪ Në çdo ditë të bukur vere ♪ 572 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 ♪ Në çdo gjë që është e lehtë dhe e gëzueshme ♪ 573 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 ♪ Gjithmonë do të mendoj për ty në atë mënyrë ♪ 574 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 ♪ Do të të gjej ♪ 575 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 ♪ Në diellin e mëngjesit ♪ 576 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 ♪ Dhe kur nata është e re ♪ 577 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 ♪ Do të shikoj hënën ♪ 578 00:49:34,725 --> 00:49:41,565 ♪ Por do të takohemi ♪ 579 00:49:41,589 --> 00:49:43,589 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 580 00:49:44,305 --> 00:50:44,857 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org