1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:17,500 --> 00:01:19,631 Es espléndido, ¿verdad? 3 00:01:19,841 --> 00:01:24,854 Sí. ¿Me enseña ese de ahí abajo? 4 00:01:25,065 --> 00:01:26,944 En seguida, señora. 5 00:01:34,618 --> 00:01:37,393 ¡Sr. Meyer! ¡Señor Meyer! 6 00:02:19,100 --> 00:02:21,230 ¡Déjeme salir de aquí! 7 00:02:21,816 --> 00:02:24,064 "Fiscal del Distrito. Condado de Nueva York" 8 00:02:24,125 --> 00:02:25,287 ¿De qué se trata? 9 00:02:25,296 --> 00:02:29,189 Una robó un brazalete en Meyer. Lo empeñó en la Tercera Avenida. 10 00:02:29,199 --> 00:02:30,210 ¿Primer delito? 11 00:02:30,220 --> 00:02:32,724 Es la tercera vez. 12 00:02:32,934 --> 00:02:35,857 Los novatos son difíciles en Navidades. 13 00:02:36,067 --> 00:02:38,993 Sólo hay un 78% de culpables, contra el 82% habitual. 14 00:02:39,202 --> 00:02:41,040 Déjame llevar este caso, jefe... 15 00:02:41,250 --> 00:02:44,174 Podrías llevarlo como cualquiera... 16 00:02:44,259 --> 00:02:48,352 Te daré el caso adecuado, uno de malos tratos. 17 00:02:48,563 --> 00:02:50,426 Tu cara no es apropiada para éste. 18 00:02:51,148 --> 00:02:52,617 Póngame con Sargent. 19 00:02:52,868 --> 00:02:54,705 ¿Qué tiene su cara que no tenga la mía? 20 00:02:54,832 --> 00:02:57,238 No lo sé pero no perdió un solo caso. 21 00:02:58,342 --> 00:03:02,879 Sí, señor. Sí es de la oficina, ya se ha ido. 22 00:03:02,990 --> 00:03:05,697 No te mandé decir eso. 23 00:03:05,749 --> 00:03:08,204 No es de la oficina. 24 00:03:08,414 --> 00:03:11,439 Dile que hay una joven que quiere citarse con él. 25 00:03:11,791 --> 00:03:15,817 No es la oficina, una joven quiere citarse con usted. 26 00:03:18,611 --> 00:03:20,115 Un momento. 27 00:03:23,835 --> 00:03:27,010 ¿Quién quiere hablar con el Sr. Sargent? 28 00:03:27,346 --> 00:03:28,799 Tu jefe. 29 00:03:28,809 --> 00:03:31,893 No sirves como actor. Quiero verte aquí en quince minutos. 30 00:03:32,086 --> 00:03:34,700 Dijiste que cuando terminara el caso Matthews... 31 00:03:35,613 --> 00:03:37,701 Tengo que conducir 400 kilómetros. 32 00:03:38,119 --> 00:03:40,249 ¡Cómo se pondrá su madre! 33 00:03:41,045 --> 00:03:43,386 Me dormiré al volante y me mataré. 34 00:03:44,390 --> 00:03:46,144 ¿Quién la defiende? 35 00:03:46,479 --> 00:03:47,606 O'Leary. 36 00:03:47,899 --> 00:03:51,950 ¿Ese idiota? Nos recitará la Declaración de Independencia. 37 00:03:52,161 --> 00:03:54,459 Estarás libre a mediodía. 38 00:03:55,463 --> 00:03:59,056 Recuerda con quien estás hablando. Date prisa. 39 00:04:00,896 --> 00:04:03,236 En el transcurso de este juicio... 40 00:04:03,446 --> 00:04:08,458 probaré que la acusada robó el brazalete de Meyer. 41 00:04:08,668 --> 00:04:11,594 No me gusta la sonrisa que tienen los del jurado. 42 00:04:11,804 --> 00:04:13,683 Los jurados se ablandan en Navidades. 43 00:04:13,693 --> 00:04:16,817 Si les ves mirada de "paz en la tierra",... 44 00:04:17,027 --> 00:04:19,207 ...pide una prórroga. 45 00:04:19,911 --> 00:04:21,999 ¡Qué argumento tan flojo! 46 00:04:23,422 --> 00:04:28,894 Esto es una pérdida de tiempo. De su tiempo y el mío. 47 00:04:29,273 --> 00:04:31,403 Podríamos aprovecharlo mejor. 48 00:04:31,613 --> 00:04:33,492 ...haciendo las compras navideñas. 49 00:04:33,702 --> 00:04:35,583 ¡Eso es lo que quisiera estar haciendo! 50 00:04:36,587 --> 00:04:38,717 ¡Protesto! Con todo respeto. 51 00:04:38,927 --> 00:04:40,806 Las compras de la defensa no vienen al caso. 52 00:04:41,015 --> 00:04:41,851 Aceptado. 53 00:04:42,061 --> 00:04:46,029 El jurado desestimará la alusión a las compras navideñas. 54 00:04:46,239 --> 00:04:48,955 Obviamente, a todos nos gustaría estar de compras. 55 00:04:49,416 --> 00:04:52,215 Retiro la alusión, Señoría. 56 00:04:52,885 --> 00:04:55,015 Digo que es una pérdida de tiempo... 57 00:04:55,392 --> 00:04:58,567 ...porque el Estado ha ido muy lejos... 58 00:04:58,777 --> 00:05:02,119 ...para probar que Ana Rose Malone,... 59 00:05:02,706 --> 00:05:05,212 ...también conocida como Lee Leander. 60 00:05:05,422 --> 00:05:06,926 Y como otras cosas. 61 00:05:07,302 --> 00:05:12,231 ...salió en la Quinta Avenida la tarde del 3 de diciembre... 62 00:05:12,400 --> 00:05:15,242 ...con un brazalete propiedad de Meyer y Compañía,... 63 00:05:15,828 --> 00:05:18,376 ...cosa que ella admite libremente,... 64 00:05:19,380 --> 00:05:21,510 ...como si probar este hecho... 65 00:05:21,720 --> 00:05:24,645 ...probara su culpabilidad. 66 00:05:26,484 --> 00:05:27,572 La verdad es simple. 67 00:05:28,574 --> 00:05:30,370 Cogió el brazalete... 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,047 ...durante una pérdida temporal de conciencia... 69 00:05:34,843 --> 00:05:36,806 ...conocida como esquizofrenia. 70 00:05:37,142 --> 00:05:40,316 O dicho en términos médicos: 71 00:05:40,527 --> 00:05:42,615 Hipnotismo. 72 00:05:43,828 --> 00:05:45,164 Esta joven... 73 00:05:45,708 --> 00:05:47,630 - ¿No vas a protestar? - Cállate. 74 00:05:47,840 --> 00:05:49,719 Acaba de posponer el caso. 75 00:05:49,929 --> 00:05:50,807 ¿Cómo lo sabes? 76 00:05:51,767 --> 00:05:52,853 El hipnotismo. 77 00:05:54,484 --> 00:05:57,032 El vendedor le enseñó el brazalete. 78 00:05:57,242 --> 00:06:00,167 Le instigó a probárselo. 79 00:06:00,378 --> 00:06:04,304 Le pidió que lo examinara a la luz. 80 00:06:04,514 --> 00:06:07,439 Y después, se ausentó. 81 00:06:07,649 --> 00:06:09,529 Es un truco muy frecuente. 82 00:06:09,738 --> 00:06:11,618 Tentar a los pobres. 83 00:06:12,622 --> 00:06:15,796 Te dicen: Lléveselo a casa un par de días... 84 00:06:16,801 --> 00:06:19,977 ...para probarlo. Llévelo esta tarde. 85 00:06:20,187 --> 00:06:22,066 ... y devuélvalo mañana. 86 00:06:22,276 --> 00:06:24,156 Te dicen: Cómprelo a crédito. 87 00:06:24,366 --> 00:06:28,334 Ponen la joya entre Mefistófeles... 88 00:06:28,544 --> 00:06:30,423 y la Marguerite de "Fausto". 89 00:06:31,218 --> 00:06:32,890 Espero que no lo cante. 90 00:06:33,100 --> 00:06:36,066 El brazalete brilla bajo la luz. 91 00:06:36,652 --> 00:06:39,826 La joven lo mira fijamente. 92 00:06:40,831 --> 00:06:41,917 Más cerca. 93 00:06:42,920 --> 00:06:44,007 Más cerca. 94 00:06:45,010 --> 00:06:47,141 La piedra central fulgura,... 95 00:06:47,350 --> 00:06:49,230 ...le ciega. 96 00:06:50,234 --> 00:06:52,365 Es azul, verde,... 97 00:06:52,574 --> 00:06:54,453 ...morada, naranja. 98 00:06:56,836 --> 00:06:59,636 De repente, se van los colores. 99 00:07:00,640 --> 00:07:01,976 Todo desaparece. 100 00:07:03,774 --> 00:07:06,949 ¿Qué es esto? ¿Dónde está la tienda? 101 00:07:07,159 --> 00:07:09,039 ¿Dónde está la luz? 102 00:07:09,249 --> 00:07:11,128 ¿Qué hace en la Quinta Avenida,... 103 00:07:11,338 --> 00:07:14,054 ...a kilómetros de Meyer y Compañía? 104 00:07:15,684 --> 00:07:17,398 Con el corazón en un puño... 105 00:07:18,192 --> 00:07:20,198 ...se mira la muñeca. 106 00:07:21,326 --> 00:07:24,292 Le entra el pánico,... 107 00:07:24,670 --> 00:07:27,845 ...vuelve corriendo a la gran joyería... 108 00:07:28,140 --> 00:07:29,935 ¿"Me creerán"? 109 00:07:30,938 --> 00:07:34,281 Sus piernas se vuelven de plomo. 110 00:07:34,491 --> 00:07:36,370 Una manzana, dos manzanas. 111 00:07:36,580 --> 00:07:38,293 Va a ciegas. 112 00:07:38,503 --> 00:07:40,174 Choca con extraños. 113 00:07:40,678 --> 00:07:42,263 Seis manzanas... 114 00:07:42,431 --> 00:07:45,606 Por fin la gran joyería. 115 00:07:45,816 --> 00:07:47,445 Las joyas del escaparate. 116 00:07:48,449 --> 00:07:50,788 ¡No están las joyas! 117 00:07:50,999 --> 00:07:52,879 El escaparate está vacío. 118 00:07:55,344 --> 00:07:59,145 Va hacia la puerta. 119 00:08:00,150 --> 00:08:01,236 Está cerrada. 120 00:08:02,240 --> 00:08:05,875 Meyer y Compañía ha cerrado. 121 00:08:08,568 --> 00:08:11,383 ¿No vas a hacer nada? Ya ha vendido la joya. 122 00:08:11,493 --> 00:08:12,420 Espera... 123 00:08:13,732 --> 00:08:15,653 ¿Qué podía hacer? 124 00:08:17,913 --> 00:08:19,124 ¿Qué haría usted? 125 00:08:19,333 --> 00:08:21,087 Es un lío tremendo. 126 00:08:21,297 --> 00:08:23,176 Supongo que yo... 127 00:08:26,497 --> 00:08:30,281 El abogado no hará preguntas al jurado. 128 00:08:30,868 --> 00:08:32,580 - No he visto nada igual. - ¿Qué iba a hacer? 129 00:08:38,631 --> 00:08:40,216 ¿Qué iba a hacer? 130 00:08:41,118 --> 00:08:42,718 ¿Qué iba a hacer? 131 00:08:41,720 --> 00:08:44,852 De repente tiene una idea. 132 00:08:45,062 --> 00:08:46,316 La guía telefónica. 133 00:08:47,146 --> 00:08:50,077 Meyer y Compañía. 134 00:08:50,287 --> 00:08:53,211 El Sr. Meyer vivirá en algún sitio, pero no lo encuentra... 135 00:08:54,215 --> 00:08:56,137 Quizás viva en Long Island. 136 00:08:57,140 --> 00:08:59,480 Meyer... 137 00:08:59,690 --> 00:09:01,570 ¡Aquí está! 138 00:09:01,780 --> 00:09:04,704 324, Carretera de Widmere. 139 00:09:04,914 --> 00:09:05,917 Roalind, Long Island. 140 00:09:06,125 --> 00:09:08,424 "Cogeré el primer tren a Long Island. 141 00:09:08,633 --> 00:09:10,304 Estaré allí a la hora de cenar. 142 00:09:10,514 --> 00:09:12,853 ¡Tiene que creerme!" 143 00:09:13,021 --> 00:09:15,153 - Debió dedicarse al teatro. - Estaba. 144 00:09:15,363 --> 00:09:17,869 Pero hace falta dinero para llegara Long Island. 145 00:09:18,663 --> 00:09:20,376 "¿Dónde consigo el dinero... 146 00:09:20,585 --> 00:09:22,466 ...para contarle al Sr. Meyer lo ocurrido?" 147 00:09:23,169 --> 00:09:25,599 Entonces, tiene una idea: 148 00:09:25,809 --> 00:09:27,690 "Venderé el brazalete". 149 00:09:28,693 --> 00:09:30,531 "¡Una casa de empeño!" 150 00:09:30,783 --> 00:09:33,916 - Deprisa, Watson, una aguja. - Aquí está. 151 00:09:34,126 --> 00:09:37,050 Una maravillosa casa de empeño. 152 00:09:37,259 --> 00:09:39,140 La amiga fiel de los pobres. 153 00:09:39,843 --> 00:09:42,274 "¿Puede darme algo por esto?" 154 00:09:42,878 --> 00:09:46,453 "Ya lo creo, señorita. 155 00:09:46,664 --> 00:09:48,543 ¿Dónde lo ha conseguido?" 156 00:09:48,752 --> 00:09:50,632 "Eso no importa, necesito el dinero." 157 00:09:50,842 --> 00:09:54,811 "Vamos, señorita no tenga tanta prisa." 158 00:09:57,396 --> 00:10:00,036 Entre. 159 00:10:00,740 --> 00:10:02,125 Un poco más. 160 00:10:05,218 --> 00:10:07,350 ¡Cierra la puerta con llave! 161 00:10:07,560 --> 00:10:08,396 "Déjeme salir!" 162 00:10:08,603 --> 00:10:10,484 "¡Recibirá su merecido!" 163 00:10:11,187 --> 00:10:12,273 ¡Póngame con la policía! 164 00:10:12,482 --> 00:10:17,286 Tengo a la ladrona que robó en Meyer y Compañía." 165 00:10:21,635 --> 00:10:23,557 La defensa descansa. 166 00:10:30,368 --> 00:10:33,294 La hipótesis del hipnotismo es muy interesante,... 167 00:10:33,504 --> 00:10:35,216 Lo admito. 168 00:10:35,426 --> 00:10:37,305 Pero no soy Svengali,... 169 00:10:38,309 --> 00:10:40,440 ...ni usted tampoco. 170 00:10:40,649 --> 00:10:44,617 El estado de Nueva York, pide el testimonio del Dr. Keimis,... 171 00:10:45,623 --> 00:10:48,172 ...que está de vacaciones en Florida. 172 00:10:49,175 --> 00:10:51,932 ¿Qué hacemos entonces? 173 00:10:51,951 --> 00:10:53,353 ¡Protesto, señoría! 174 00:10:53,563 --> 00:10:56,111 Todavía no ha dicho nada. 175 00:10:56,321 --> 00:10:58,201 Sé lo que va a decir. 176 00:10:58,412 --> 00:11:00,292 Con su permiso, señor letrado. 177 00:11:00,502 --> 00:11:04,470 Ya que la defensa ha introducido un elemento nuevo... 178 00:11:04,679 --> 00:11:07,904 ...el Estado pide una prórroga hasta oír al Dr. Keimis... 179 00:11:08,608 --> 00:11:12,828 ...después de las vacaciones de Navidad. 180 00:11:13,037 --> 00:11:16,380 ¡Protesto! El caso está prácticamente cerrado. 181 00:11:16,925 --> 00:11:18,010 Denegada. 182 00:11:19,641 --> 00:11:21,521 Señores del jurado,... 183 00:11:21,731 --> 00:11:24,279 ...les recuerdo que no pueden hablar del caso,.... 184 00:11:24,490 --> 00:11:26,369 ...ni con nadie conectado al juicio. 185 00:11:27,372 --> 00:11:29,503 No pueden formar opiniones... 186 00:11:29,712 --> 00:11:32,637 ...hasta que haya finalizado la vista. 187 00:11:33,515 --> 00:11:36,815 La acusada queda en custodia, bajo fianza de 5000 dólares. 188 00:11:37,821 --> 00:11:40,996 Se informa a todos los implicados en el caso... 189 00:11:41,205 --> 00:11:46,218 ...que deben volver el 3 de enero a las diez. 190 00:11:47,222 --> 00:11:48,643 Se levanta la sesión. 191 00:11:49,312 --> 00:11:51,443 Feliz Navidad a todos. 192 00:11:53,927 --> 00:11:56,667 ¡Otro día en el juzgado! 193 00:11:57,671 --> 00:12:00,845 Yo no trabajo para el Estado, me gano la vida trabajando. 194 00:12:01,055 --> 00:12:02,936 Feliz Navidad, Francis. 195 00:12:03,396 --> 00:12:06,070 Es el giro más genial que he visto. 196 00:12:06,280 --> 00:12:08,118 Se lo ha tragado entero. 197 00:12:08,328 --> 00:12:11,252 En que lío me has metido. Creí que saldría para Navidad. 198 00:12:11,462 --> 00:12:13,342 Sólo tiene que pagar la fianza. 199 00:12:13,551 --> 00:12:15,430 No me queda dinero. 200 00:12:15,640 --> 00:12:18,565 No quiero pasar la Navidad en la cárcel. 201 00:12:18,775 --> 00:12:22,367 ¿No le queda dinero? ¿Para qué he hablado tanto? 202 00:12:22,478 --> 00:12:24,734 - Podía haberse callado. - ¿Qué quiere decir? 203 00:12:25,244 --> 00:12:27,468 Ese truco del hipnotismo es tan viejo que peina canas. 204 00:12:27,578 --> 00:12:29,876 No dejen que me encierren en Navidad. 205 00:12:30,486 --> 00:12:32,115 ¿Y qué va a hacer? No tiene dinero. 206 00:12:32,325 --> 00:12:34,038 Podría pasear. 207 00:12:34,046 --> 00:12:36,871 No será tan terrible, Una habitación agradable, pavo... 208 00:12:37,080 --> 00:12:41,005 Guárdelo para otra. Se cree que me lleva al "Ritz". 209 00:12:41,727 --> 00:12:43,441 Espero que disfrute de la Navidad. 210 00:12:51,548 --> 00:12:53,261 Llama a "Mike el Gordo". 211 00:12:53,847 --> 00:12:57,023 ¿El fiador? ¿Conoces a otro? 212 00:12:59,029 --> 00:13:00,575 Entiendo. 213 00:13:00,616 --> 00:13:02,037 No, no lo entiendes. 214 00:13:14,284 --> 00:13:15,787 ¿Querías verme? 215 00:13:15,996 --> 00:13:17,625 Si, ¿tienes una cerilla? 216 00:13:18,044 --> 00:13:21,010 ¿Una cerilla? Claro, tengo un montón. 217 00:13:24,104 --> 00:13:27,278 ¿Qué te parece? Las tenía aquí mismo. 218 00:13:27,489 --> 00:13:29,745 Recuerdo que se las di a Elmer... 219 00:13:30,080 --> 00:13:31,125 Déjalo. 220 00:13:32,043 --> 00:13:34,591 ¿Cuánto cobras por una fianza de 5.000 hasta el 3 de enero? 221 00:13:34,801 --> 00:13:36,014 ¿Te han adjudicado algo? 222 00:13:36,224 --> 00:13:38,772 No se trata de mi, sino de la chica del juicio. 223 00:13:40,026 --> 00:13:41,989 ¿Cuánto? 224 00:13:42,115 --> 00:13:45,040 Para una amiga tuya, ni un duro. 225 00:13:45,877 --> 00:13:47,297 No te pido favores. 226 00:13:47,506 --> 00:13:51,266 ¿Favores? Es un privilegio. ¿Vives en el mismo sitio? 227 00:13:53,315 --> 00:13:55,446 ¿Cuándo quieres que salga? 228 00:13:55,655 --> 00:13:58,203 - Enseguida. - Está fuera. 229 00:13:58,999 --> 00:14:00,086 Gracias. 230 00:14:09,029 --> 00:14:10,114 En fin... 231 00:14:16,134 --> 00:14:19,518 Me levanté esta mañana, con música de "blues". 232 00:14:19,727 --> 00:14:23,696 No tenía a nadie para calmarme. 233 00:14:23,907 --> 00:14:25,786 - ¿Sí, señor? - ¿Está el jefe? 234 00:14:25,996 --> 00:14:27,877 No está en casa. 235 00:14:28,087 --> 00:14:31,011 Deja eso para la radio. 236 00:14:31,221 --> 00:14:32,432 Entra. 237 00:14:32,516 --> 00:14:36,609 Dile que ella está aquí, de parte de "Mike el Gordo". 238 00:14:36,820 --> 00:14:38,324 Sí, señor Mike. 239 00:14:38,534 --> 00:14:40,791 No, "Mike el Gordo". 240 00:14:40,959 --> 00:14:45,178 Sí, señor "Mike el Gordo". 241 00:14:46,600 --> 00:14:48,730 La veré en el juzgado. 242 00:14:53,913 --> 00:14:57,088 ¿Quiere sentarse, por favor? 243 00:15:07,036 --> 00:15:09,208 ¿Qué pasa? 244 00:15:09,585 --> 00:15:10,838 Está aquí. 245 00:15:11,047 --> 00:15:12,092 ¿Quién? 246 00:15:12,301 --> 00:15:13,805 No lo sé. 247 00:15:14,014 --> 00:15:15,894 ¿Cómo lo sabes? 248 00:15:16,104 --> 00:15:17,983 La he visto entrar. 249 00:15:18,193 --> 00:15:21,119 - ¿A quién? - A la señorita. 250 00:15:21,329 --> 00:15:23,208 ¿Hay una señorita en el apartamento? 251 00:15:25,256 --> 00:15:27,386 Te dije que no estaba para nadie. 252 00:15:27,596 --> 00:15:30,520 Se lo dije, pero empujó la puerta. 253 00:15:30,730 --> 00:15:33,614 ...y dejó a la señorita. 254 00:15:33,825 --> 00:15:34,660 ¿Quién? 255 00:15:34,868 --> 00:15:36,080 "Ike el Gordo". 256 00:15:36,290 --> 00:15:38,837 Querrás decir "Mike el Gordo". 257 00:15:39,047 --> 00:15:41,972 Eso es, señor. No es "Ike el Flaco". 258 00:15:56,557 --> 00:15:59,065 - ¿Cómo está? - Hola. 259 00:15:59,275 --> 00:16:01,154 ¿Qué hace aquí? 260 00:16:01,364 --> 00:16:03,912 No lo sé, pero me lo imagino. 261 00:16:04,122 --> 00:16:06,002 Me alegra que haya salido. 262 00:16:06,212 --> 00:16:08,091 ¿Cómo debo agradecérselo? 263 00:16:08,301 --> 00:16:11,225 Dándome las gracias. Si le cuesta mucho esfuerzo, olvídelo. 264 00:16:11,435 --> 00:16:13,316 Mis intenciones no son... 265 00:16:13,526 --> 00:16:15,405 ¿Un whisky con agua? 266 00:16:17,453 --> 00:16:18,539 Gracias. 267 00:16:22,635 --> 00:16:26,855 Un día, alguno empezará la escena de otra forma,... 268 00:16:27,066 --> 00:16:28,946 ... y una de nosotras se morirá del susto. 269 00:16:29,155 --> 00:16:31,036 Seguramente. Ahora escúcheme... 270 00:16:31,245 --> 00:16:34,169 Supongo que hace lo mismo con todas las prisioneras. 271 00:16:34,379 --> 00:16:36,843 Sí, mi vida es una fiesta continua. 272 00:16:37,053 --> 00:16:38,392 Puede hacerlo. 273 00:16:38,600 --> 00:16:41,482 Solo he de levantar el dedo y conseguiré todos los deseos. 274 00:16:41,692 --> 00:16:45,661 Si alguna le dice que no, la devolverá al calabozo. 275 00:16:45,871 --> 00:16:46,707 Eso es. 276 00:16:46,916 --> 00:16:50,885 En el juicio haré lo posible para encerrarla una larga temporada. 277 00:16:51,263 --> 00:16:55,064 Pero hasta que la condenen, puede disfrutar de la Navidad. 278 00:16:56,275 --> 00:16:57,455 Por eso le pedí ayuda a Mike. 279 00:16:57,565 --> 00:16:58,367 Y me trajo aquí. 280 00:16:58,476 --> 00:17:00,288 No le pedí que la trajera. 281 00:17:00,498 --> 00:17:01,710 ¿Y por qué me trajo? 282 00:17:01,919 --> 00:17:03,468 Porque tiene la mente como una cloaca. 283 00:17:03,678 --> 00:17:04,913 Gracias. 284 00:17:07,561 --> 00:17:10,736 Me alegra haberla ayudado. Ahora... 285 00:17:11,740 --> 00:17:13,871 ¿No me tengo que quedar? 286 00:17:14,039 --> 00:17:14,874 Claro que no. 287 00:17:16,923 --> 00:17:19,054 Entonces me quedaré. 288 00:17:21,101 --> 00:17:22,605 Pero no a la fuerza... 289 00:17:22,815 --> 00:17:23,609 Un momento... 290 00:17:23,818 --> 00:17:25,697 Lo más peligroso es un hombre honesto. 291 00:17:25,907 --> 00:17:28,455 Si todos fueran como usted, no quedarían chicas buenas. 292 00:17:28,665 --> 00:17:32,634 Todo esto es muy interesante pero no tengo tiempo. 293 00:17:32,845 --> 00:17:36,604 Debo salir de viaje y no he cenado todavía. 294 00:17:37,818 --> 00:17:39,948 ¿Quiere que me vaya? 295 00:17:43,043 --> 00:17:44,128 ¿Adónde? 296 00:17:45,132 --> 00:17:46,510 ¿Dónde qué? 297 00:17:46,594 --> 00:17:48,306 Iba camino de una celda confortable. 298 00:17:48,516 --> 00:17:51,232 ...con tres comidas diarias, una cena con pavo, y ahora... 299 00:17:51,567 --> 00:17:53,530 ¿No tiene casa? 300 00:17:53,740 --> 00:17:55,619 ¿Dónde vivía? ¿En un árbol? 301 00:17:55,829 --> 00:17:57,711 En un hotel, pero me echaron. 302 00:17:59,759 --> 00:18:01,889 ¿Cuánto les debe? 303 00:18:02,892 --> 00:18:04,980 126,40 dólares. 304 00:18:07,030 --> 00:18:09,161 Eso no soluciona nada, ¿verdad? 305 00:18:10,164 --> 00:18:14,384 Devuélvame al agujero y se solucionará el problema. 306 00:18:14,594 --> 00:18:17,518 No sé si podría. Además, mi intención era otra. 307 00:18:20,112 --> 00:18:22,788 - ¿Ha cenado? - Aún no. 308 00:18:23,198 --> 00:18:26,921 La invitaré a cenar mientras pensamos en algo. 309 00:18:27,932 --> 00:18:29,211 Tráeme el abrigo. 310 00:18:30,215 --> 00:18:35,090 He hecho algunos emparedados... 311 00:18:35,101 --> 00:18:36,725 ...por si tiene hambre por el camino. 312 00:18:38,156 --> 00:18:40,036 ¿Quería que me fuera desde el principio? 313 00:18:40,246 --> 00:18:41,749 Siento decírselo. 314 00:18:47,977 --> 00:18:51,152 Es muy guapa, pero no olvide que debe visitar a su madre. 315 00:18:58,842 --> 00:19:01,558 Viviendo por ti,... 316 00:19:02,562 --> 00:19:07,825 ...es fácil vivir... 317 00:19:08,830 --> 00:19:15,138 ...cuando estás enamorada. 318 00:19:15,350 --> 00:19:20,319 Tú eres toda mi vida. 319 00:19:26,591 --> 00:19:28,723 Podría usar mi apartamento en mi ausencia. 320 00:19:29,725 --> 00:19:31,256 Parece una obra de teatro. 321 00:19:31,366 --> 00:19:33,654 ¿Verdad? Suena a fracaso. 322 00:19:33,904 --> 00:19:37,079 No se preocupe por mí. Me colaré en algún hotel. 323 00:19:37,289 --> 00:19:39,169 Una idea muy desagradable. 324 00:19:40,173 --> 00:19:42,304 No pienso dormir en el metro. 325 00:19:42,514 --> 00:19:46,482 Y las vacaciones, las disfrutaré cuando acabe conmigo. 326 00:19:49,535 --> 00:19:52,410 No quería ofenderle. 327 00:19:52,420 --> 00:19:53,755 Entiendo. 328 00:19:54,759 --> 00:19:56,890 El trabajo es el trabajo. 329 00:19:58,519 --> 00:20:02,112 Claro que a algunos no les gustaría. 330 00:20:02,323 --> 00:20:06,046 Pero alguien debe hacer el trabajo sucio. 331 00:20:07,297 --> 00:20:10,220 Pero es una pena que sea alguien tan agradable. 332 00:20:14,609 --> 00:20:17,783 - ¿Cuánto lleva robando? - Siempre. 333 00:20:17,994 --> 00:20:19,248 ¿La han cogido alguna vez? 334 00:20:19,833 --> 00:20:21,963 ¿Roba cosas que no le hacen falta? 335 00:20:22,549 --> 00:20:23,636 Claro. 336 00:20:24,013 --> 00:20:28,232 Cuando ve algo bonito, ¿necesita apropiarse de ello? 337 00:20:29,027 --> 00:20:30,698 ¿Se refiere al hipnotismo? 338 00:20:30,908 --> 00:20:32,998 No, quizás sea cleptómana. 339 00:20:33,208 --> 00:20:36,591 No, ya intentaron eso. 340 00:20:36,801 --> 00:20:41,772 Si eres cleptómano, no vendes las cosas. 341 00:20:42,568 --> 00:20:43,862 No lo entiendo. 342 00:20:44,072 --> 00:20:48,042 Crees que es hereditario, luego conoces a alguien... 343 00:20:48,251 --> 00:20:51,175 No creo que pueda entenderlo. 344 00:20:51,385 --> 00:20:53,265 Tiene otra mentalidad. 345 00:20:53,475 --> 00:20:55,355 El bien y el mal son iguales para todos... 346 00:20:55,564 --> 00:20:58,488 ...pero no lo que es bueno y lo que es malo. 347 00:20:59,494 --> 00:21:01,625 Como en China, que comen perros. 348 00:21:01,833 --> 00:21:03,253 - Tonterías. - Es cierto. 349 00:21:03,463 --> 00:21:05,134 Me refiero a su teoría. 350 00:21:08,896 --> 00:21:11,026 Mírelo así. 351 00:21:11,236 --> 00:21:15,205 Suponga que no tiene comida ni dinero,... 352 00:21:15,416 --> 00:21:18,340 ...ni posibilidades de conseguirlos,... 353 00:21:18,550 --> 00:21:21,475 ...y tiene delante unas barras de pan. 354 00:21:21,684 --> 00:21:23,564 Está muerto de hambre... 355 00:21:23,774 --> 00:21:27,534 ...y el empleado no le ve. ¿Cogería una? 356 00:21:28,748 --> 00:21:30,210 Claro que sí. 357 00:21:30,795 --> 00:21:32,465 Porque es honesto. 358 00:21:32,675 --> 00:21:35,014 Yo cenaría en un restaurante. 359 00:21:35,224 --> 00:21:37,772 Diría que olvidé el bolso. ¿Ve la diferencia? 360 00:21:38,109 --> 00:21:41,283 Sí, es mucho más lista. 361 00:21:43,331 --> 00:21:45,463 Eso es, muy lista. 362 00:21:50,437 --> 00:21:52,359 Hola, Jack, ¿cómo estás? 363 00:21:52,736 --> 00:21:53,822 Hola. 364 00:21:54,031 --> 00:21:57,999 Quiero que conozcas a mi mujer. Cariño, este es Jack Sargent. 365 00:21:58,210 --> 00:22:00,090 - ¿Cómo está? - Encantado. 366 00:22:00,299 --> 00:22:01,511 Esta es la señorita... 367 00:22:01,720 --> 00:22:03,223 Lo siento, no entendí su nombre. 368 00:22:03,433 --> 00:22:06,358 Tenemos que darnos prisa, lo siento cariño. 369 00:22:09,452 --> 00:22:11,582 No me imaginé esto. 370 00:22:11,792 --> 00:22:14,715 ¡Qué inocente! Nunca se imagina nada malo. 371 00:22:17,601 --> 00:22:19,898 Tomaremos una copa y me iré. 372 00:22:20,902 --> 00:22:24,077 Dos "B&B", ¿Podrían tocar "Mi hogar en Indiana"? 373 00:22:24,287 --> 00:22:25,123 Sí, señor. 374 00:22:27,171 --> 00:22:30,347 Para la cena que le debo, una habitación y un par de desayunos. 375 00:22:30,557 --> 00:22:33,481 Muchas gracias. 376 00:22:36,573 --> 00:22:38,704 ¿No querrá bailar otra vez? 377 00:22:38,913 --> 00:22:40,794 ¿No sería peligroso? 378 00:22:41,797 --> 00:22:43,928 Podría pisarla. 379 00:22:44,138 --> 00:22:47,062 Un par de pisotones no acabarán conmigo. 380 00:23:08,962 --> 00:23:10,693 ¿Por qué pidió esta pieza? 381 00:23:10,702 --> 00:23:12,471 Porque ahí es donde voy. 382 00:23:12,681 --> 00:23:14,353 ¡No! ¿Es un "hossier"? 383 00:23:14,562 --> 00:23:17,319 De una granja de las afuera de Wabash, Indiana. 384 00:23:17,529 --> 00:23:21,498 Ya sé por qué me cae bien, yo soy de Eltonville. 385 00:23:22,503 --> 00:23:25,678 Está a 25 kilómetros de Wabash. 386 00:23:25,888 --> 00:23:29,856 ¡Vaya por Dios! Y tuvimos que conocernos aquí. 387 00:23:32,950 --> 00:23:38,257 Siempre he sido un aventurero,... 388 00:23:39,261 --> 00:23:44,524 ...por tierra y por mar. 389 00:23:47,075 --> 00:23:49,708 - Siempre vuelvo a casa en Navidad. - ¿De veras? 390 00:23:49,918 --> 00:23:52,841 Sí, mi madre aún lleva la granja, y muy bien. 391 00:23:53,052 --> 00:23:55,976 Criamos pavos reales, y... 392 00:23:56,186 --> 00:23:58,066 Nunca tuvimos nada tan espectacular. 393 00:23:58,276 --> 00:23:59,738 Ni nosotros hasta ahora. 394 00:24:00,658 --> 00:24:02,289 ¿Ha vuelto alguna vez? 395 00:24:03,458 --> 00:24:04,293 Nunca. 396 00:24:05,296 --> 00:24:06,383 ¿Por qué? 397 00:24:07,386 --> 00:24:08,472 Me escapé. 398 00:24:10,520 --> 00:24:13,695 No sé que motivos tendría, pero... 399 00:24:13,905 --> 00:24:14,741 No muy buenos. 400 00:24:16,789 --> 00:24:19,964 El tiempo lo cura todo. 401 00:24:20,174 --> 00:24:21,594 ¿Le escriben sus padres? 402 00:24:21,803 --> 00:24:24,142 Mi madre me escribió cuando murió mi padre. 403 00:24:24,352 --> 00:24:26,233 ¿Vive su madre? 404 00:24:26,442 --> 00:24:27,697 Espero que sí. 405 00:24:29,326 --> 00:24:32,501 El resplandor de las velas... 406 00:24:32,712 --> 00:24:36,680 ...aún brilla... 407 00:24:36,890 --> 00:24:41,904 ...en los sicomoros para mí. 408 00:24:44,580 --> 00:24:47,129 El trigo nuevo... 409 00:24:48,132 --> 00:24:51,307 ...envía su fragancia... 410 00:24:52,312 --> 00:24:57,533 ...desde las colinas donde solía pasear. 411 00:24:59,584 --> 00:25:03,803 Cuando sueño con la luz de la luna. 412 00:25:04,014 --> 00:25:06,939 ...en el río Wabash,... 413 00:25:08,987 --> 00:25:13,205 ,,,recuerdo mi hogar en Indiana. 414 00:25:13,416 --> 00:25:16,340 ¿Le gustaría volver a casa en Navidad? 415 00:25:16,550 --> 00:25:18,430 La recogería a la vuelta. 416 00:25:38,685 --> 00:25:41,415 Está igual que el año pasado. 417 00:25:43,464 --> 00:25:45,552 Indica a la derecha. 418 00:25:46,257 --> 00:25:48,270 ¡Por ahí! 419 00:26:24,295 --> 00:26:25,566 No, eso no es. 420 00:26:25,650 --> 00:26:26,945 Aquí está, C-5. 421 00:26:27,154 --> 00:26:29,433 Blairs Mill, está en Pennsylvania. 422 00:26:30,137 --> 00:26:32,568 ¿Hay que pasar por aquí? 423 00:26:32,577 --> 00:26:35,702 Está cerca de nuestro camino. 424 00:26:35,911 --> 00:26:38,125 Debemos ir al norte. 425 00:26:38,335 --> 00:26:41,728 Por donde tengo el dedo gordo. 426 00:26:41,739 --> 00:26:43,019 Avísame cuando lleguemos. 427 00:26:44,229 --> 00:26:45,140 ¿Dónde está el norte? 428 00:26:45,149 --> 00:26:46,119 Por aquí. 429 00:26:46,202 --> 00:26:48,197 Me refiero desde aquí. 430 00:26:48,407 --> 00:26:49,242 Por ahí. 431 00:26:50,245 --> 00:26:51,333 ¿Por qué? 432 00:26:51,618 --> 00:26:55,695 Porque siempre hemos ido en esa dirección. 433 00:26:56,006 --> 00:26:57,600 ¿Estás seguro? 434 00:27:17,211 --> 00:27:19,541 Está muy alto. ¿Qué opinas? 435 00:27:23,680 --> 00:27:25,058 Por ahí. 436 00:27:43,614 --> 00:27:45,619 ¿Qué dirección probamos ahora? 437 00:27:45,828 --> 00:27:47,709 Ninguna tiene buena pinta. 438 00:27:49,457 --> 00:27:51,587 Quizá debamos dejarlo. 439 00:28:02,262 --> 00:28:05,294 - ¡Cuidado, un elefante! - ¿Qué? 440 00:28:05,505 --> 00:28:09,390 ¡Una trilladora! Hace años que no veía una. 441 00:28:09,642 --> 00:28:11,272 No estamos avanzando mucho. 442 00:28:11,439 --> 00:28:13,152 Al menos lo intentamos. 443 00:28:15,318 --> 00:28:18,124 Deberíamos echar un sueñecito antes de seguir. 444 00:28:18,292 --> 00:28:20,841 Es una idea maravillosa. 445 00:28:32,293 --> 00:28:35,008 Podría comerme la pata trasera de una vaca. 446 00:28:35,218 --> 00:28:36,723 Y yo los cuernos. 447 00:28:37,518 --> 00:28:38,603 ¡Rufus! 448 00:28:40,978 --> 00:28:43,826 No es muy inteligente, pero sabe cocinar. 449 00:28:51,726 --> 00:28:53,856 Esto es mejor que la cárcel, ¿no? 450 00:28:55,277 --> 00:28:58,352 Casi había olvidado que voy a ir a prisión. 451 00:28:58,363 --> 00:29:01,588 Lo siento. El viaje era para olvidarlo. 452 00:29:02,291 --> 00:29:03,678 Gracias. 453 00:29:12,697 --> 00:29:17,217 Pollo, lechuga, pimientos, jamón, queso... 454 00:29:17,428 --> 00:29:19,307 Y algo más que no identifico. 455 00:29:20,011 --> 00:29:21,814 Es el papel. 456 00:29:22,401 --> 00:29:23,904 No está mal. 457 00:29:25,535 --> 00:29:27,266 Espero que mi madre se alegre de verme. 458 00:29:27,376 --> 00:29:28,855 Claro que sí. 459 00:29:32,549 --> 00:29:34,561 Me imagino que sí. 460 00:30:03,104 --> 00:30:05,235 ¡Mira quién está aquí! 461 00:30:07,284 --> 00:30:08,920 ¡Buenos días! 462 00:30:09,374 --> 00:30:11,504 Estamos rodeados. 463 00:30:14,197 --> 00:30:16,727 ¿Quieres leche para desayunar? 464 00:30:16,938 --> 00:30:18,817 - ¿Sabes hacerlo? - Claro. 465 00:30:19,321 --> 00:30:22,996 Cuando empecé a estudiar, Indiana tenía la mejor leche. 466 00:30:24,000 --> 00:30:26,130 ¿Dónde la pondrás? 467 00:30:30,270 --> 00:30:32,400 No tenemos muchas opciones. 468 00:30:32,609 --> 00:30:33,589 Yo la sujeto. 469 00:30:33,699 --> 00:30:36,379 Gracias. Tú quédate donde estás. 470 00:30:38,669 --> 00:30:39,714 Muy guapa. 471 00:30:41,762 --> 00:30:44,936 Quédate ahí, desayuno. 472 00:30:50,764 --> 00:30:53,298 ¿Qué puedo usar de banqueta? Antes tenía una. 473 00:30:53,507 --> 00:30:57,431 Ya lo tengo, la empujaremos y me sentaré en el coche. 474 00:30:57,642 --> 00:31:00,107 Vamos, muévete. 475 00:31:00,317 --> 00:31:01,597 ¿Le gusta que le hagan cosquillas? 476 00:31:01,707 --> 00:31:04,746 Creo que sí. Dame el termo. 477 00:31:04,956 --> 00:31:05,959 ¿Te lo sujeto? 478 00:31:06,001 --> 00:31:07,280 Me lo pondré entre las rodillas. 479 00:31:07,290 --> 00:31:09,170 Vamos, empújala. 480 00:31:09,179 --> 00:31:10,014 Lo intentaré. 481 00:31:10,223 --> 00:31:12,105 Vamos, vamos. 482 00:31:18,748 --> 00:31:20,293 No quiere moverse. 483 00:31:20,503 --> 00:31:22,008 Lo haré en cuclillas. 484 00:31:24,683 --> 00:31:26,186 Vamos, sólo queremos medio litro. 485 00:31:26,396 --> 00:31:28,276 - ¿Cómo va? - Bien. 486 00:31:28,486 --> 00:31:30,365 ¿Qué has dicho? 487 00:31:30,575 --> 00:31:33,500 Quiere que la mimen. Estate quieta. 488 00:31:35,547 --> 00:31:37,260 Muy bien. 489 00:31:39,010 --> 00:31:40,521 ¿Qué has dicho? 490 00:31:40,772 --> 00:31:42,860 ¿Has cogido leche? 491 00:31:45,954 --> 00:31:47,541 Que no se mueva, ¡empuja! 492 00:31:48,670 --> 00:31:50,174 Empujo todo lo que puedo. 493 00:31:50,384 --> 00:31:51,846 ¡Atrás! 494 00:31:54,313 --> 00:31:56,026 ¿Es suficiente? 495 00:31:56,235 --> 00:31:58,115 Sí, ya basta. 496 00:32:00,581 --> 00:32:06,221 Se te ha caído el desayuno. 497 00:32:06,432 --> 00:32:08,520 Tendremos que empezar de nuevo. 498 00:32:08,730 --> 00:32:10,026 Empujaste demasiado. 499 00:32:10,612 --> 00:32:12,115 - Mira el sombrero. - ¿Qué pasa? 500 00:32:14,163 --> 00:32:17,339 No tiene gracia. Es el único que va con este vestido. 501 00:32:17,649 --> 00:32:18,901 Buenos días. 502 00:32:20,031 --> 00:32:22,162 ¿Qué hacen en mi propiedad? 503 00:32:23,835 --> 00:32:26,341 No sabíamos que era suya. Cogimos el atajo y... 504 00:32:26,551 --> 00:32:30,520 Está señalado cada 50 metros. ¿No sabe leer? 505 00:32:30,730 --> 00:32:32,610 Llegamos en mitad de la noche. 506 00:32:32,820 --> 00:32:36,120 - Sí, me estropearon la verja. - Se la pagaré. 507 00:32:36,373 --> 00:32:37,793 Claro que la pagará. 508 00:32:38,587 --> 00:32:41,970 Los neoyorquinos se creen que pueden entrar donde quieren,... 509 00:32:42,181 --> 00:32:44,061 ...romper las verjas, molestar al ganado,... 510 00:32:44,271 --> 00:32:48,046 ...dormir donde quieren con... vete a saber quién. 511 00:32:48,056 --> 00:32:49,637 ¿Cómo se atreve? 512 00:32:50,056 --> 00:32:51,541 ¡Hable con el juez! 513 00:32:51,550 --> 00:32:52,839 ¿Quién nos arrestará? 514 00:32:52,841 --> 00:32:54,141 Yo los arrestaré ahora. 515 00:32:54,149 --> 00:32:55,971 ¿Dónde está su placa? 516 00:32:56,181 --> 00:33:00,776 Soy un ciudadano, y están detenidos. 517 00:33:00,987 --> 00:33:03,702 Si no lo cree, intente escapar. 518 00:33:04,288 --> 00:33:07,045 - ¿Puede hacer eso? - Desgraciadamente, sí. 519 00:33:07,255 --> 00:33:08,592 ¿Andamos? 520 00:33:08,803 --> 00:33:12,061 - Iremos en coche, abra. - Abra usted. 521 00:33:21,632 --> 00:33:23,763 ¿Me dejas tu pañuelo? 522 00:33:24,766 --> 00:33:25,811 Gracias. 523 00:33:26,606 --> 00:33:27,900 ¡Estoy vigilándoles! 524 00:33:28,109 --> 00:33:30,365 - No des tu nombre verdadero. - Tú tampoco. 525 00:33:30,575 --> 00:33:31,661 Nunca lo hago. 526 00:33:32,246 --> 00:33:34,837 - ¿Están buenas las tortas? - Muy buenas. 527 00:33:37,262 --> 00:33:39,894 "Se busca por robo". 528 00:33:42,486 --> 00:33:44,616 Hay acción, Clyde. 529 00:33:45,620 --> 00:33:48,795 Lleva un rifle que... 530 00:33:49,005 --> 00:33:51,929 Es Hank, habrá cogido a un par de intrusos. 531 00:33:52,139 --> 00:33:55,064 Con el nuevo atajo, siempre coge a alguno. 532 00:33:55,274 --> 00:33:58,198 Podía esperar a que termináramos de desayunar. 533 00:34:00,246 --> 00:34:01,960 Quiero ver al juez. 534 00:34:04,426 --> 00:34:06,557 Es un poco temprano. 535 00:34:10,694 --> 00:34:13,869 Buenos días, Señoría. Hay un pequeño malentendido. 536 00:34:14,081 --> 00:34:18,007 Este caballero encontró mi coche en su propiedad... 537 00:34:18,593 --> 00:34:19,971 ¿De qué le acusas, Hank? 538 00:34:20,306 --> 00:34:24,275 De aparcar en propiedad privada, destruir una verja, y robo. 539 00:34:24,485 --> 00:34:25,321 Mentira. 540 00:34:25,530 --> 00:34:28,455 - ¿Qué robó? - Estaba ordeñando una vaca. 541 00:34:28,665 --> 00:34:29,876 Era un termo pequeñísimo. 542 00:34:30,086 --> 00:34:32,634 Nadie le ha preguntado, jovencita. 543 00:34:32,844 --> 00:34:35,768 Cuando llegue el momento podrá hablar cuanto quiera. 544 00:34:40,535 --> 00:34:42,539 - ¿Cómo se llama? - Mary Smith. 545 00:34:48,891 --> 00:34:50,061 ¿Dónde vive? 546 00:34:50,354 --> 00:34:52,066 Roaring Falls, Ohio. 547 00:34:54,952 --> 00:34:57,709 - ¿Profesión? - Bailarina de burbujas. 548 00:34:59,465 --> 00:35:00,843 Ya sabe... 549 00:35:03,142 --> 00:35:05,022 Sea lo que sea eso. 550 00:35:07,030 --> 00:35:10,504 Bailarina de burbujas. 551 00:35:13,297 --> 00:35:14,676 ¿Cómo se llama usted? 552 00:35:14,969 --> 00:35:17,517 Henry Wadsworth Longfellow, Nueva York. 553 00:35:26,879 --> 00:35:29,010 - ¿Profesión? - Armador. 554 00:35:36,284 --> 00:35:39,458 ¿Se declaran culpables o inocentes? 555 00:35:39,668 --> 00:35:43,636 Con todo respeto, Señoría. Hace tiempo fui profesional de la ley. 556 00:35:43,847 --> 00:35:45,728 Y ahora ha ido en contra suya. 557 00:35:45,979 --> 00:35:48,861 - Fue por ignorancia. - La ignorancia no le exime. 558 00:35:49,071 --> 00:35:53,040 Sé lo que es declararse inocente un ciudadano de otro Estado. 559 00:35:53,291 --> 00:35:54,461 No están casados. 560 00:35:55,089 --> 00:35:59,267 Dice "casados" como si fuera lo peor que puede hacerse. 561 00:35:59,478 --> 00:36:02,402 Como si fuera un acuerdo sin importancia. 562 00:36:02,612 --> 00:36:05,535 Creo que Ud. es un caballero casado, Señoría,... 563 00:36:05,745 --> 00:36:07,625 ...y que la encantadora mujer que nos abrió... 564 00:36:07,835 --> 00:36:11,805 Estuvieron toda la noche, y son de otro Estado. 565 00:36:12,266 --> 00:36:16,569 Ese idiota con el rifle intenta influirle. 566 00:36:16,779 --> 00:36:18,825 ¿Se declara culpable o inocente? 567 00:36:18,828 --> 00:36:21,207 - ¿De qué? - Deberías ser más... 568 00:36:21,417 --> 00:36:24,091 ¡De daños a la propiedad, de vagancia y de robo! 569 00:36:24,301 --> 00:36:25,554 ¿Cuánto quiere? 570 00:36:25,764 --> 00:36:27,477 ¿Qué cuánto quiero? 571 00:36:27,687 --> 00:36:30,611 ¿Le hablaron del delito de cohecho en sus estudios? 572 00:36:30,821 --> 00:36:34,789 Le mandaré al sheriff y de ahí a la prisión. 573 00:36:35,166 --> 00:36:36,878 - Espere... - ¡Esperar! 574 00:36:37,088 --> 00:36:38,969 Iba a hacerle un juicio honesto... 575 00:36:39,179 --> 00:36:42,103 ...pero cuando un hombre lleva a una señorita a otro Estado,... 576 00:36:42,313 --> 00:36:45,237 ...como ha hecho usted, es mejor investigar. 577 00:36:45,447 --> 00:36:48,412 Especialmente, cuando dan nombres tan extraños. 578 00:36:48,580 --> 00:36:52,551 Creen que tratan con tontos, pero les demostraré que... 579 00:37:01,872 --> 00:37:04,003 ¡Agua! ¡La oficina está en llamas! 580 00:37:04,212 --> 00:37:05,423 ¡Agua! ¡Agua! 581 00:37:05,633 --> 00:37:08,181 Es sólo la papelera, no importa. 582 00:37:11,274 --> 00:37:14,449 ¿Cómo demonios ha podido ocurrir? 583 00:37:14,659 --> 00:37:16,539 ¿Dónde han ido? 584 00:37:24,021 --> 00:37:28,031 ¡Me vas a romper el cristal! ¡No lo hagas, Hank! 585 00:37:33,215 --> 00:37:34,927 ¡El fuego está ahí! 586 00:37:51,934 --> 00:37:55,754 Ya está. A la vuelta tendré que pasar por Canadá. 587 00:37:55,964 --> 00:37:57,827 Será lo mejor. 588 00:37:58,848 --> 00:38:01,454 ¿Te divierte ser un fugitivo? 589 00:38:01,664 --> 00:38:02,550 Muy divertido. 590 00:38:02,560 --> 00:38:06,946 Me pregunto como empezó el fuego. Nadie fumaba. 591 00:38:08,995 --> 00:38:10,082 Yo sí. 592 00:38:11,085 --> 00:38:12,172 ¿Tú? 593 00:38:14,220 --> 00:38:16,350 ¿Tiraste algo en esa papelera? 594 00:38:16,560 --> 00:38:18,439 Sólo una cerilla. 595 00:38:18,649 --> 00:38:20,529 ¿Una cerilla encendida? 596 00:38:20,739 --> 00:38:22,619 Supongo que sí. 597 00:38:22,828 --> 00:38:24,708 ¿La tiraste a propósito? 598 00:38:24,918 --> 00:38:26,798 No apunté a la escupidera. 599 00:38:28,847 --> 00:38:30,977 Eso se llama "crimen premeditado". 600 00:38:31,144 --> 00:38:34,069 ¡No me digas! Creí que eso era cuando te peleabas. 601 00:38:35,073 --> 00:38:36,786 ¡Peleas! 602 00:38:38,208 --> 00:38:42,727 Es mejor que ir a la cárcel, ¿no? Mi mente funciona de otra forma. 603 00:38:42,837 --> 00:38:46,062 ¿Te das cuenta de que esa casa probablemente esté en llamas? 604 00:38:46,172 --> 00:38:46,706 Eso espero. 605 00:38:46,815 --> 00:38:48,896 Y yo, ¿pero dónde quedan los principios? 606 00:38:48,906 --> 00:38:50,786 ¿Qué tienen que ver los principios? 607 00:38:51,789 --> 00:38:53,920 Me trataste como a una hermana. 608 00:39:07,044 --> 00:39:08,213 Hemos llegado. 609 00:39:14,776 --> 00:39:17,950 No ha cambiado mucho, una nueva droguería. 610 00:39:18,160 --> 00:39:20,039 Ponen una nueva diaria. 611 00:39:20,249 --> 00:39:22,129 Ahí fui a mi primer baile. 612 00:39:22,338 --> 00:39:24,177 Mi primer baile fue el de los bomberos. 613 00:39:24,387 --> 00:39:26,267 Yo también he ido. 614 00:39:27,270 --> 00:39:28,357 ¿Sigo recto? 615 00:39:29,360 --> 00:39:33,580 No, gira a la izquierda, está al otro lado de la vía. 616 00:39:38,218 --> 00:39:39,848 Estoy asustada. 617 00:39:55,481 --> 00:39:59,281 Por favor, espera un poco. A lo mejor ya no vive aquí. 618 00:40:03,793 --> 00:40:05,624 No te pongas nerviosa. 619 00:40:05,927 --> 00:40:09,103 - ¿Estarás conmigo? - Claro que sí. 620 00:40:10,733 --> 00:40:12,237 ¿Ves ese árbol? 621 00:40:12,446 --> 00:40:16,373 Cuando tenía doce años me caí de esa rama. 622 00:40:16,584 --> 00:40:19,508 Era como un chico. Me hubiera ido al mar. 623 00:40:19,718 --> 00:40:21,599 Me caí de cabeza. 624 00:40:21,809 --> 00:40:24,065 Esa era mejor excusa. ¿Por qué no lo dijo tu abogado? 625 00:40:24,274 --> 00:40:25,108 No lo sé. 626 00:40:25,318 --> 00:40:26,822 Yo debí ser tu abogado. 627 00:40:27,826 --> 00:40:30,583 Aquí estamos. 628 00:40:30,960 --> 00:40:33,091 Sonríe. 629 00:40:40,363 --> 00:40:42,494 No quería llamar tan fuerte. 630 00:40:44,124 --> 00:40:48,761 Parece "Micky". No puede ser, debe tener ya... 631 00:40:48,972 --> 00:40:49,808 ¡Cállate! 632 00:40:50,017 --> 00:40:51,270 Alguien viene. 633 00:40:52,900 --> 00:40:55,031 Qué amable eres. 634 00:41:03,348 --> 00:41:07,081 ¡Cuánto lo siento! ¿Ya no vive aquí a Sra. Malone? 635 00:41:07,193 --> 00:41:09,616 Supongo que se refiere a mi mujer. 636 00:41:21,067 --> 00:41:24,242 Mamá, hay alguien que quiere verte. 637 00:41:33,605 --> 00:41:35,527 Feliz Navidad, mamá. 638 00:41:40,374 --> 00:41:40,960 Entren. 639 00:42:02,816 --> 00:42:04,948 - Este es el señor... - Sargent. 640 00:42:05,157 --> 00:42:05,993 ¿Cómo está? 641 00:42:06,244 --> 00:42:07,038 Sentaos. 642 00:42:11,175 --> 00:42:13,305 Tienes buen aspecto, mamá. 643 00:42:13,515 --> 00:42:15,395 ¿Por qué has venido? ¿Qué quieres? 644 00:42:16,399 --> 00:42:18,530 No quiero nada, mamá. 645 00:42:18,740 --> 00:42:21,664 Es Navidad, y como el Sr. Sargent iba... 646 00:42:21,873 --> 00:42:23,921 Vivo en Wabash y pensé que le gustaría verla. 647 00:42:24,131 --> 00:42:25,258 Me trajo con él. 648 00:42:25,468 --> 00:42:27,933 ¿Contenta? ¿Por qué? 649 00:42:28,143 --> 00:42:30,399 "Más vale olvidarla", me dije cuando se marchó. 650 00:42:30,609 --> 00:42:32,113 Mamá, el Sr. Sargent no... 651 00:42:32,322 --> 00:42:34,201 Es igual que su padre. 652 00:42:34,411 --> 00:42:37,335 Siempre riéndose de las cosas serias de la vida. 653 00:42:37,545 --> 00:42:41,513 Y terminó por robar, como yo esperaba. 654 00:42:41,975 --> 00:42:45,026 Robó el dinero de la misión. 655 00:42:45,235 --> 00:42:47,157 No lo robé. 656 00:42:47,409 --> 00:42:49,831 Sólo lo cogí prestado. 657 00:42:50,041 --> 00:42:52,757 Te lo iba a devolver con lo que ganara. 658 00:42:53,007 --> 00:42:55,055 Pero no lo devolviste. 659 00:42:55,265 --> 00:42:57,145 Nunca has devuelto nada. 660 00:42:57,355 --> 00:43:00,279 ¿Cómo iba a hacerlo, llamándome ladrona ante todo el pueblo? 661 00:43:00,489 --> 00:43:02,995 ¿Quién iba a darme trabajo? 662 00:43:03,450 --> 00:43:07,132 No éramos buenos para ella. Un buen hogar, una madre trabajadora. 663 00:43:07,426 --> 00:43:08,638 ...y una hija ladrona. 664 00:43:08,847 --> 00:43:11,354 No quiero meterte prisa, pero nos quedan 25 kilómetros. 665 00:43:11,564 --> 00:43:13,443 ¿No crees que debemos irnos? 666 00:43:15,910 --> 00:43:16,995 Gracias. 667 00:43:22,177 --> 00:43:23,265 Adiós, mamá. 668 00:43:24,268 --> 00:43:28,488 - Encantado de conocerla, Sra.... - El apellido no importa... 669 00:43:28,699 --> 00:43:30,160 Desde luego. 670 00:43:41,360 --> 00:43:43,073 Vamos, no es para tanto. 671 00:43:44,076 --> 00:43:47,251 Había olvidado cuánto me odia esa mujer. 672 00:43:47,462 --> 00:43:49,969 Y cuánto la odio yo. 673 00:43:52,436 --> 00:43:54,566 Es terrible, ¿verdad? 674 00:43:56,614 --> 00:43:58,744 Desde que era pequeña,... 675 00:43:58,954 --> 00:44:01,879 ...ella siempre tenía razón. 676 00:44:02,883 --> 00:44:05,640 Ella era la buena y yo la mala. 677 00:44:08,734 --> 00:44:10,906 Gracias por sacarme. 678 00:44:11,868 --> 00:44:16,506 Me quedaré en cualquier sitio, pero lejos de ella. 679 00:44:20,644 --> 00:44:22,774 ¡Debí matarme cuando me caí del árbol! 680 00:44:23,779 --> 00:44:25,909 Es un poco tarde, ¿no crees? 681 00:44:26,912 --> 00:44:29,044 ¿No me dejarás en Eltonville? 682 00:44:29,212 --> 00:44:32,136 - ¿Me buscarás una habitación? - Lo haré. 683 00:44:33,140 --> 00:44:35,270 Cualquier agujero servirá. 684 00:44:36,273 --> 00:44:38,404 Eso es lo que tendrás. 685 00:44:39,408 --> 00:44:42,584 Sólo tiene una ventana, un colchón lleno de piedras,... 686 00:44:43,587 --> 00:44:45,718 ...y el cuadro de un señor bizco. 687 00:44:45,928 --> 00:44:46,763 ¿Cómo lo sabes? 688 00:44:46,972 --> 00:44:49,479 ¿Que mi abuelo era bizco? 689 00:44:51,945 --> 00:44:56,165 ¿Quieres decir que me llevarás a tu casa? 690 00:44:56,376 --> 00:44:57,838 ¿Por qué no? 691 00:45:04,483 --> 00:45:05,986 ¿Qué pasa ahora? 692 00:45:17,020 --> 00:45:19,151 ¿Dónde pongo la leña? 693 00:45:19,736 --> 00:45:24,332 La chimenea está arriba. ¿No has encendido el fuego? 694 00:45:24,543 --> 00:45:27,467 No, he pelado las patatas. 695 00:45:30,561 --> 00:45:33,736 ¿Emma! ¡Se están quemando las galletas! 696 00:45:34,113 --> 00:45:35,826 ¡Vaya por Dios! 697 00:45:45,188 --> 00:45:48,154 Lucy Sargent, ¡no se están quemando! 698 00:45:48,231 --> 00:45:52,124 Nos vuelves locos cuando Jack regresa a casa. 699 00:45:53,546 --> 00:45:55,676 ¡Nunca he quemado nada! 700 00:46:10,889 --> 00:46:14,440 ¿Lo enciendo ya, o espero a que llegue? 701 00:46:14,651 --> 00:46:16,331 ¿Está fría la habitación, Willie? 702 00:46:16,340 --> 00:46:19,663 A mí no me lo parece. 703 00:46:20,668 --> 00:46:24,887 Me han tenido de acá para allá todo el día. 704 00:46:25,098 --> 00:46:28,023 No podría tener frío ni... 705 00:46:28,233 --> 00:46:30,113 -... en un lago helado. - Gracias. 706 00:46:30,323 --> 00:46:33,247 Willie Sims, si no dejas de quejarte,... 707 00:46:33,457 --> 00:46:35,336 ...no sé qué voy a hacer. 708 00:46:35,546 --> 00:46:39,515 Lo único que haces es cuidar un par de vacas y gallinas. 709 00:46:39,725 --> 00:46:41,814 - Y cerdos. - ¿Qué importa un par de cerdos? 710 00:46:42,191 --> 00:46:43,235 Y mulas. 711 00:46:43,445 --> 00:46:46,829 No necesitan muchos cuidados y en vez de agradecerlo... 712 00:46:47,038 --> 00:46:48,082 Y el toro. 713 00:46:48,250 --> 00:46:51,007 Sí, el toro, pero todavía... 714 00:46:52,012 --> 00:46:54,143 - Y conejos. - ¡Conejos! 715 00:46:54,353 --> 00:46:55,187 Y patos. 716 00:46:57,236 --> 00:46:59,366 ¡Ya está aquí! 717 00:47:03,044 --> 00:47:05,175 ¡Emma! ¡Ha llegado! 718 00:47:05,552 --> 00:47:08,727 Willie, baja y ábrele la puerta. No olvides el fuego. 719 00:47:08,937 --> 00:47:11,861 Llévale las maletas. Yo encenderé el fuego. 720 00:47:12,071 --> 00:47:13,952 ¡Las cerillas! 721 00:47:16,000 --> 00:47:20,219 ¡Las maletas! ¡Dios mío! 722 00:47:20,430 --> 00:47:21,266 ¡Vamos! 723 00:47:38,985 --> 00:47:41,491 - ¡Ahí está! - ¡Tía Emma, vamos! 724 00:47:41,701 --> 00:47:45,295 ¡Tiene un coche nuevo! 725 00:47:48,387 --> 00:47:51,562 Casi no puedo esperar. 726 00:47:51,773 --> 00:47:53,653 ¡Cuánto me alegra verte, hijo! 727 00:47:53,820 --> 00:47:57,789 ¿Cómo estás, mamá? ¡Hola, tía Emma! 728 00:48:00,466 --> 00:48:03,014 Me alegra que hayas llegado. 729 00:48:03,224 --> 00:48:06,148 Tu madre nos ha vuelto locos. 730 00:48:07,152 --> 00:48:09,283 Hola, Willie, ¿te siguen persiguiendo las chicas? 731 00:48:09,491 --> 00:48:12,416 Dijiste que llegarías a las seis. ¿Has tenido algún accidente? 732 00:48:12,627 --> 00:48:13,505 ¿Quién es? 733 00:48:16,556 --> 00:48:20,774 Mamá, tía Emma, Willie, os presento a la Srta. Lee Leander. 734 00:48:20,985 --> 00:48:22,866 Pasará la Navidad con nosotros. 735 00:48:23,869 --> 00:48:26,844 Espero no causarles demasiados problemas. 736 00:48:26,854 --> 00:48:31,222 ¿Problemas? Es un placer tenerla con nosotros. 737 00:48:31,433 --> 00:48:33,313 Habernos avisado, Jack Sargent. 738 00:48:33,522 --> 00:48:36,447 Lo del abuelo no se limpia desde que estuvo la tía Clara. 739 00:48:36,657 --> 00:48:40,425 No es cierto, Willie lo limpió la semana pasada. 740 00:48:40,511 --> 00:48:42,716 Está limpísimo. 741 00:48:42,926 --> 00:48:44,505 Lo dudo. Vamos, cariño. 742 00:48:44,573 --> 00:48:47,897 Estarás muerta de frío y estamos charlando como cotorras. 743 00:48:47,902 --> 00:48:50,032 Has olvidado las galletas en el horno. 744 00:48:50,242 --> 00:48:51,719 ¡Vaya por Dios! 745 00:48:53,325 --> 00:48:56,500 ¡Ten cuidado, Emma! Vamos, cariño. 746 00:49:03,774 --> 00:49:07,992 ¿Te has fijado en ella? 747 00:49:10,041 --> 00:49:12,171 Sólo puedo decir: "¡Caramba!" 748 00:49:20,489 --> 00:49:24,708 Mi tía Emma es la segunda mejor cocinera del mundo. 749 00:49:24,919 --> 00:49:28,888 Qué cosas dices, Jack. ¿Quién es la primera? 750 00:49:29,099 --> 00:49:33,067 Ya está, no está muy limpio, pero servirá. 751 00:49:33,277 --> 00:49:35,157 Antes también servía. 752 00:49:35,325 --> 00:49:37,205 ¡Ahora está perfecto! 753 00:49:37,414 --> 00:49:40,340 ¿Por qué haces eso? 754 00:49:40,549 --> 00:49:42,429 Podía haberlo hecho Willie. 755 00:49:42,639 --> 00:49:44,519 Siempre Willie. 756 00:49:44,728 --> 00:49:49,741 Me gusta hacerlo. He vivido en tantos hote... sitios... 757 00:49:49,952 --> 00:49:51,832 Echo de menos estar en una casa. 758 00:49:53,463 --> 00:49:54,967 ¿Tus padres han muerto? 759 00:49:55,971 --> 00:49:58,686 Mi padre murió, mi madre se volvió a casar. 760 00:49:58,896 --> 00:50:01,235 Eso es muy duro para los niños. 761 00:50:01,444 --> 00:50:05,413 Aunque el nuevo padre sea estupendo. 762 00:50:06,418 --> 00:50:09,175 No veo por qué. 763 00:50:11,642 --> 00:50:14,817 ¡Todos al salón! 764 00:50:15,027 --> 00:50:17,951 Jack nos tocará algo en el piano. 765 00:50:18,160 --> 00:50:21,085 Me dieron clases de piano y no lo han olvidado. 766 00:50:21,296 --> 00:50:22,759 Yo puedo cantar. 767 00:50:23,761 --> 00:50:26,309 No te lo comas todo, que sobren para el árbol de Navidad. 768 00:50:34,377 --> 00:50:36,717 Lee, cariño, siéntate por aquí. 769 00:50:36,925 --> 00:50:39,849 Emma, siéntate aquí. 770 00:50:40,854 --> 00:50:42,566 Dame las cerilla, Willie. 771 00:50:43,779 --> 00:50:45,701 No habrás oído nada igual. 772 00:50:46,078 --> 00:50:50,797 Toca muy bien, teniendo en cuenta el tamaño de sus manos. 773 00:50:51,302 --> 00:50:53,014 Trae las palomitas, Willie. 774 00:50:58,616 --> 00:51:01,790 - Toca "El Río Swanee". - En Do Mayor". 775 00:51:11,151 --> 00:51:12,280 ¿Preparados? 776 00:51:14,287 --> 00:51:19,509 Allá en el Río Swanee. 777 00:51:20,513 --> 00:51:23,688 A lo lejos. 778 00:51:28,120 --> 00:51:33,091 Allí se quedó mi corazón,... 779 00:51:35,182 --> 00:51:40,405 ...junto a mis seres queridos. 780 00:51:43,499 --> 00:51:44,626 Guapo, ¿no? 781 00:51:45,589 --> 00:51:50,853 Por todo el Universo,... 782 00:51:52,609 --> 00:51:56,077 ...deambulo tristemente... 783 00:51:59,964 --> 00:52:05,479 ...deseando estar en la plantación,... 784 00:52:08,531 --> 00:52:14,839 ...junto a mis seres queridos. 785 00:52:18,770 --> 00:52:19,857 Se acabó. 786 00:52:20,276 --> 00:52:23,199 Toca otra, Jack. 787 00:52:23,409 --> 00:52:26,333 - No, hasta el año que viene. - Por favor, Jack, sólo otra. 788 00:52:26,543 --> 00:52:27,671 No sé tocar otra. 789 00:52:27,755 --> 00:52:30,061 Claro que sabes. Aquel villancico que me gusta tanto. 790 00:52:30,155 --> 00:52:31,935 No, mamá, tenemos una invitada. 791 00:52:32,144 --> 00:52:33,648 También le gustará oírla. 792 00:52:34,443 --> 00:52:37,825 Yo solía tocar en la tienda de la esquina. 793 00:52:38,036 --> 00:52:40,334 Puedo cantar "Al final de un día perfecto". 794 00:52:40,920 --> 00:52:44,096 - Sí puedo. - Como todo el mundo. 795 00:52:44,306 --> 00:52:45,559 Vamos, Willie, canta. 796 00:52:53,457 --> 00:52:57,676 Cuando llegues al final... 797 00:52:57,887 --> 00:53:02,858 ...de un día perfecto,... 798 00:53:03,862 --> 00:53:07,037 ...sentado a solas... 799 00:53:08,042 --> 00:53:10,799 ...con tus pensamientos,... 800 00:53:14,311 --> 00:53:17,486 ...suenan las campanas... 801 00:53:18,490 --> 00:53:22,709 ...al son de la canción,... 802 00:53:23,714 --> 00:53:31,066 ...alegre de ese día. 803 00:53:34,162 --> 00:53:36,293 Imagínate... 804 00:53:37,296 --> 00:53:42,559 ...lo que significa el final de un día perfecto... 805 00:53:44,609 --> 00:53:50,918 ...para un corazón cansado. 806 00:53:55,016 --> 00:54:00,279 Cuando el sol se oculta... 807 00:54:00,490 --> 00:54:04,459 ...en todo su esplendor,... 808 00:54:06,508 --> 00:54:10,726 ...y los amigos queridos... 809 00:54:10,937 --> 00:54:13,862 ...tienen que separarse. 810 00:54:29,076 --> 00:54:31,624 Chiquilla, ¿quieres coger un resfriado? 811 00:54:37,851 --> 00:54:42,071 ¡Una botella de agua caliente! Estás un poco débil. 812 00:54:43,034 --> 00:54:45,164 Soy fuerte como un caballo. 813 00:54:45,374 --> 00:54:48,298 Muchos caballos se han congelado esta temporada. 814 00:55:25,026 --> 00:55:27,332 - Mamá. - ¿Sí, cariño? 815 00:55:27,541 --> 00:55:29,045 No sé si debería decírtelo... 816 00:55:29,255 --> 00:55:32,178 No me gusta invitar a alguien sin que sepas quien es. 817 00:55:32,388 --> 00:55:34,228 Me lo imagino. 818 00:55:35,231 --> 00:55:37,779 Ni siquiera es una amiga. 819 00:55:39,109 --> 00:55:43,629 Es encantadora. Me recuerda la prima Winifred,... 820 00:55:43,839 --> 00:55:45,720 ...que murió al nacer su segundo hijo. 821 00:55:45,930 --> 00:55:48,227 Era tan dulce y bonita... 822 00:55:49,557 --> 00:55:51,987 Le contaba a la tía Emma que... 823 00:55:52,197 --> 00:55:55,748 Es encantadora, pero por desgracia es una ladrona. 824 00:55:56,961 --> 00:55:59,302 Cuando volvamos intentaré encarcelarla. 825 00:56:00,306 --> 00:56:03,480 Pero no tenía dónde pasar las Navidades y... 826 00:56:03,690 --> 00:56:05,571 ¡Pobrecita! 827 00:56:06,156 --> 00:56:08,704 Jack Sargent, no harás tal cosa. 828 00:56:08,914 --> 00:56:11,839 Esa chica es tan honesta como la naturaleza. 829 00:56:12,049 --> 00:56:13,929 Se le nota en la cara. 830 00:56:15,559 --> 00:56:19,778 Si ha robado algo, habrá sido por equivocación. 831 00:56:22,246 --> 00:56:26,424 A lo mejor es una hipocondríaca. 832 00:56:27,428 --> 00:56:28,932 A lo mejor. 833 00:56:31,607 --> 00:56:36,202 No ha robado nada, estás bromeando. 834 00:56:36,413 --> 00:56:38,962 No, mamá, y no es la primera vez. 835 00:56:41,010 --> 00:56:45,229 Pero está sola y triste, y es un ser humano. 836 00:56:45,440 --> 00:56:47,320 Pobrecita. 837 00:56:47,529 --> 00:56:50,453 No recibiría bastante amor de niña. 838 00:56:51,458 --> 00:56:54,633 ¿Recuerdas cuando fuiste malo? Bueno, no tan malo. 839 00:56:54,843 --> 00:56:58,811 ¿Cuándo cogiste mis ahorros para comprarme un vestido nuevo? 840 00:56:59,022 --> 00:57:04,036 ¿Y cómo trabajaste para devolvérmelo cuando lo comprendiste? 841 00:57:04,246 --> 00:57:06,126 Tú me hiciste comprenderlo. 842 00:57:07,130 --> 00:57:10,305 No, cariño, el amor te hizo comprenderlo. 843 00:57:15,487 --> 00:57:19,666 Espero que disfrute de su visita, queremos que sea feliz. 844 00:57:22,384 --> 00:57:24,514 Es de los buenos. 845 00:57:28,995 --> 00:57:32,271 Aún no he abierto el regalo del año pasado. 846 00:57:32,181 --> 00:57:35,105 "Hora de Éxtasis". Igual que el año pasado. 847 00:57:35,316 --> 00:57:38,241 ¿Sí? Me dijeron que era el último grito. 848 00:57:38,450 --> 00:57:39,703 Me encanta. 849 00:57:40,288 --> 00:57:42,420 ¡Qué bonito! 850 00:57:42,630 --> 00:57:44,091 ¿Te gusta, tía Emma? 851 00:57:45,512 --> 00:57:48,687 Jack Sargent, debería avergonzarte. 852 00:57:49,692 --> 00:57:51,822 Aquí está lo tuyo. 853 00:57:54,498 --> 00:57:56,002 ¡Me encanta la Navidad! 854 00:58:01,139 --> 00:58:02,320 Es el último grito, Willie. 855 00:58:03,274 --> 00:58:05,404 Te lo has puesto al revés. 856 00:58:05,572 --> 00:58:07,452 - Es así. - Eso es. 857 00:58:07,661 --> 00:58:09,542 Tienes que cantar una canción tirolesa. 858 00:58:14,725 --> 00:58:18,945 Practicaré más tarde. ¡Qué bien! 859 00:58:26,218 --> 00:58:27,930 "Para Jack de mamá". 860 00:58:29,978 --> 00:58:33,153 - ¿Algo que ponerme? - Ya lo verás. 861 00:58:34,157 --> 00:58:37,751 ¡Un jersey! ¿Lo hiciste tú? 862 00:58:37,961 --> 00:58:39,840 Gracias, mamá. Es precioso. 863 00:58:40,050 --> 00:58:41,303 ¿Te gusta el color? 864 00:58:41,513 --> 00:58:43,601 - Espero que sea de tu talla. - Seguro que sí. 865 00:58:45,232 --> 00:58:46,945 "A Jack de la tía Emma". 866 00:58:57,518 --> 00:58:59,357 Calcetines. 867 00:58:59,442 --> 00:59:00,904 No son elegantes, pero sí calientes. 868 00:59:01,071 --> 00:59:02,491 ¿Me quedarán bien? 869 00:59:03,545 --> 00:59:05,918 - No sé. - Gracias, tía Emma. 870 00:59:06,922 --> 00:59:08,216 Tengo suerte. 871 00:59:09,011 --> 00:59:10,473 Desde luego. 872 00:59:11,101 --> 00:59:13,650 Lamento lo de los regalos... 873 00:59:15,281 --> 00:59:18,038 Quedan unos regalos ahí. 874 00:59:24,682 --> 00:59:27,114 "Para Lee de mamá". 875 00:59:28,519 --> 00:59:30,149 Papá Noel nunca falla. 876 00:59:30,358 --> 00:59:32,037 Feliz Navidad. 877 00:59:32,447 --> 00:59:34,327 No debían haberse molestado. 878 00:59:34,537 --> 00:59:36,216 Ábrelos enseguida. 879 00:59:48,253 --> 00:59:51,678 Muchas gracias, es precioso. 880 00:59:51,931 --> 00:59:54,981 No es nada, está hecho de trozos de telas... 881 00:59:55,191 --> 00:59:58,115 que he guardado estos años. 882 00:59:58,325 --> 00:59:59,745 Es delicioso. 883 01:00:00,164 --> 01:00:01,250 ¿De la tía Emma? 884 01:00:12,701 --> 01:00:15,876 No son muy elegantes, pero muy útiles para una noche fría. 885 01:00:16,087 --> 01:00:17,757 Sobre todo para una solterona. 886 01:00:19,597 --> 01:00:21,101 Es un detalle muy bonito. 887 01:00:24,438 --> 01:00:25,700 ¿Es de Willie? 888 01:00:25,909 --> 01:00:30,502 No, tonto. ¿No te acuerdas? 889 01:00:40,868 --> 01:00:42,998 "¡Hora de Éxtasis!" 890 01:00:44,211 --> 01:00:45,924 Es el último grito. 891 01:00:50,355 --> 01:00:51,567 Gracias. 892 01:00:56,340 --> 01:01:01,010 Son muy amables. Nunca he conocido a nadie tan... 893 01:01:01,221 --> 01:01:04,938 No tiene importancia. Estamos encantados. 894 01:01:05,148 --> 01:01:07,028 Queremos que estés a gusto aquí. 895 01:01:07,238 --> 01:01:09,744 No hay mucho que hacer. 896 01:01:10,121 --> 01:01:12,253 Tendrás que disfrutar de lo que hay. 897 01:01:12,463 --> 01:01:15,387 Esta noche vendrán unos amigos para "bucear en busca de manzanas". 898 01:01:15,597 --> 01:01:19,690 Mañana los niños buscarán un tesoro en la nieve,... 899 01:01:19,985 --> 01:01:21,655 ...y haremos caramelos. 900 01:01:21,865 --> 01:01:23,745 La casa se llena de gente. 901 01:01:24,374 --> 01:01:25,836 No es para tanto. 902 01:01:25,895 --> 01:01:29,613 Al día siguiente el mercadillo y el "buffet" de caridad. 903 01:01:29,682 --> 01:01:32,607 Una chica tan guapa sería una gran ayuda. 904 01:01:32,983 --> 01:01:36,786 Los hombres son tan tacaños que hay que meter la mano en el bolsi... 905 01:01:40,172 --> 01:01:43,054 Haré lo que pueda. 906 01:01:46,147 --> 01:01:48,278 Yo les engaño en el cambio. 907 01:01:50,327 --> 01:01:52,458 Nos tomamos un día de descanso,... 908 01:01:52,667 --> 01:01:54,546 ...y al día siguiente es Nochevieja. 909 01:01:54,756 --> 01:01:58,725 Este año celebraremos un baile en el granero, somos campesinos. 910 01:01:58,936 --> 01:02:02,905 Las granjeras no mueren de aburrimiento, sino de ataque al corazón. 911 01:02:05,098 --> 01:02:08,129 - ¿Crees que se habrán hinchado? - Seguro. 912 01:02:10,177 --> 01:02:12,308 Me gustaría estar segura. 913 01:02:12,518 --> 01:02:15,442 Lo estarás cuando te cuente el secreto. 914 01:02:19,581 --> 01:02:21,669 ¿Está segura? 915 01:02:21,921 --> 01:02:23,759 Míralo tú misma. 916 01:02:28,942 --> 01:02:31,072 ¡Buenos días! 917 01:02:31,282 --> 01:02:34,206 ¿Qué hay para desayunar? ¡Bollos hinchados! 918 01:02:34,416 --> 01:02:36,296 Los ha hecho ella sola. 919 01:02:36,506 --> 01:02:38,385 ¿De veras? ¡Adelante con ellos! 920 01:02:41,479 --> 01:02:43,610 ¿Por qué le ha dicho eso? 921 01:02:43,820 --> 01:02:46,744 El corazón de un hombre se conquista con el estómago. 922 01:02:46,954 --> 01:02:48,834 Llévaselos calientes. 923 01:02:54,017 --> 01:02:56,148 Date prisa. 924 01:03:01,331 --> 01:03:03,461 No me dijiste que sabías cocinar. 925 01:03:03,670 --> 01:03:05,549 Yo no los hice, te engañó. 926 01:03:05,759 --> 01:03:06,970 ¿Por qué? 927 01:03:07,055 --> 01:03:08,685 Ella me enseño a hacerlos. 928 01:03:09,689 --> 01:03:13,866 Piensa que si crees que los hice yo, todo irá más rápido. 929 01:03:14,075 --> 01:03:15,955 ¿Qué irá más rápido? 930 01:03:16,165 --> 01:03:19,089 Cree que me has traído porque me amas. 931 01:03:24,273 --> 01:03:25,777 Muy divertido, ¿verdad? 932 01:03:27,408 --> 01:03:30,582 ¡Puedo hacer un bollo hinchado tan bueno cuando quiera! 933 01:03:40,572 --> 01:03:42,076 Juez, compre en mi mesa. 934 01:03:42,284 --> 01:03:44,165 Volveré enseguida. 935 01:03:44,375 --> 01:03:46,254 Juez, cómpreme esto. 936 01:03:46,464 --> 01:03:48,345 Un momento, espere, ya volveré. 937 01:03:49,349 --> 01:03:51,479 ¿Qué le parece este marco? 938 01:03:51,689 --> 01:03:54,612 Estoy buscando un sombrero de seda, lo ha enviado mi mujer. 939 01:04:00,423 --> 01:04:02,971 El hombre más rico y más tacaño del pueblo. Vamos, Emma. 940 01:04:06,023 --> 01:04:10,242 Tía Emma, apúntale una cesta de armadillo, 7 dólares. 941 01:04:10,452 --> 01:04:11,454 Un momento. 942 01:04:11,663 --> 01:04:13,377 - De acuerdo. - Pero señorita... 943 01:04:13,587 --> 01:04:15,842 Se la dejaremos por 6, y puede besar a la tía Emma. 944 01:04:16,052 --> 01:04:18,600 ¿Besar a la tía Emma? Esto es un escándalo. 945 01:04:18,810 --> 01:04:21,735 Tres dólares de cambio. Le encantará. 946 01:04:21,945 --> 01:04:22,632 Tres dólares. 947 01:04:22,716 --> 01:04:26,414 ¡Protesto! ¡Esto es un escándalo! 948 01:04:26,524 --> 01:04:29,049 Tranquilo, juez. Muchísimas gracias. 949 01:04:29,059 --> 01:04:31,514 Esta broma ha ido muy... ¡Jack Sargent! 950 01:04:31,724 --> 01:04:33,604 Nadie le forzará a comprar nada. 951 01:04:33,814 --> 01:04:36,362 ¡Protesto, Jack! 952 01:04:37,992 --> 01:04:40,541 ¿Llevar pantalones al baile? 953 01:04:40,751 --> 01:04:42,630 Así no le atraparás. 954 01:04:47,813 --> 01:04:52,032 Las mujeres deben llevar vestidos, su misterio les atrae. 955 01:04:52,243 --> 01:04:54,124 Pensé que serían más cómodos. 956 01:04:58,847 --> 01:05:00,726 ¿Cuánto mides de cintura? 957 01:05:00,936 --> 01:05:03,484 Unos 60 centímetros. 958 01:05:04,487 --> 01:05:07,663 Cuando yo era joven, 50 era mucho. 959 01:05:07,874 --> 01:05:09,754 ¡Nadie puede medir eso! 960 01:05:12,847 --> 01:05:17,066 Hay que esforzarse un poco, pero se puede. 961 01:05:19,116 --> 01:05:22,291 Vamos, echa el aire. 962 01:05:24,841 --> 01:05:28,558 ¡Un, dos, tres! 963 01:05:30,607 --> 01:05:33,783 ¿Cómo te sientes? 964 01:05:35,831 --> 01:05:39,006 Ya te acostumbrarás. Todas lo hicimos. 965 01:05:44,190 --> 01:05:48,368 Átate esto a la cintura. 966 01:05:54,595 --> 01:05:59,859 Nunca tuve tanto busto como se llevaba en mis tiempos. 967 01:06:01,491 --> 01:06:04,039 ¿De verdad llevabais todas estas cosas? 968 01:06:04,249 --> 01:06:06,129 Y es solo el principio. 969 01:06:07,133 --> 01:06:09,263 Ahora el cubre corsé. 970 01:06:23,850 --> 01:06:25,981 Aquí tienes. 971 01:06:35,342 --> 01:06:38,476 "Teddy rechaza la tercera nominación". 972 01:06:48,882 --> 01:06:51,014 ¡Es precioso! 973 01:06:57,240 --> 01:07:00,415 ¿Era tu vestido de novia? 974 01:07:02,464 --> 01:07:05,640 Jugué con la idea durante un verano. 975 01:07:06,644 --> 01:07:08,774 Lo superé en otoño. 976 01:07:13,999 --> 01:07:16,130 ¡Ya vamos! 977 01:07:17,134 --> 01:07:21,353 El baile no se va a marchar. 978 01:07:21,564 --> 01:07:23,443 Ya lo sé, quería llegar a... 979 01:08:37,288 --> 01:08:38,584 Es hermosa, ¿verdad? 980 01:08:39,632 --> 01:08:41,762 Tendrían unos niños preciosos. 981 01:08:42,766 --> 01:08:45,940 Emmy, Jack no está enamorado. ¿De dónde has sacado esa idea? 982 01:08:46,151 --> 01:08:47,405 Tonterías. 983 01:08:47,447 --> 01:08:49,076 Te digo que no lo está. 984 01:08:49,286 --> 01:08:51,165 No te contaré el porqué... 985 01:08:51,375 --> 01:08:54,300 ...pero no puede ser. 986 01:08:54,510 --> 01:08:56,389 Emma, tú no sabes ciertas cosas y... 987 01:08:56,599 --> 01:08:59,523 Lucy Sargent, si lo dices porque nunca me he casado,... 988 01:08:59,734 --> 01:09:03,702 ... te diré que no hay que ser caballo para reconocer a un caballo. 989 01:09:04,289 --> 01:09:06,838 Si ha habido alguna vez dos personas enamoradas... 990 01:09:10,933 --> 01:09:13,064 Casi he terminado. 991 01:09:13,274 --> 01:09:16,198 - Ha pasado deprisa, ¿verdad? - Mucho. 992 01:09:17,328 --> 01:09:20,377 Está más claro que la luz del día. 993 01:09:20,587 --> 01:09:21,840 Bobadas. 994 01:09:23,930 --> 01:09:25,601 Habéis sido muy buenos. 995 01:09:25,812 --> 01:09:29,780 Pase lo que pase después, ya no me importa. 996 01:09:30,367 --> 01:09:32,497 Tendré unos recuerdos maravillosos. 997 01:09:32,873 --> 01:09:35,004 Señoras y caballeros... 998 01:09:37,052 --> 01:09:39,184 ...tengo el honor... 999 01:09:40,188 --> 01:09:43,362 ...de desearles un feliz Año Nuevo. 1000 01:10:42,456 --> 01:10:45,005 Buenas noches, hijos. Dulces sueños. 1001 01:10:45,215 --> 01:10:47,095 El desayuno estará a las siete y cuarto. 1002 01:10:48,097 --> 01:10:50,604 ¿Qué prefieres tortitas o cereales? 1003 01:10:50,814 --> 01:10:52,653 Viajaremos mejor con cereales. 1004 01:10:52,861 --> 01:10:55,410 De acuerdo, feliz Año Nuevo. 1005 01:10:55,620 --> 01:10:58,545 Buenas noches, Emma. 1006 01:10:58,755 --> 01:11:01,010 Que duermas bien. 1007 01:11:01,220 --> 01:11:05,439 Buenas noches. Gracias por todo. 1008 01:11:06,862 --> 01:11:09,618 - Buenas noches, Jack. - Buenas noches. 1009 01:11:13,131 --> 01:11:15,680 - Buenas noches, hijo. - Buenas noches, madre. 1010 01:11:16,266 --> 01:11:19,440 Te deseo todo lo mejor en este nuevo año. 1011 01:11:19,650 --> 01:11:22,574 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches, querido. 1012 01:11:42,343 --> 01:11:45,517 - ¿Cansada? - No mucho. 1013 01:11:45,727 --> 01:11:49,697 ¿Quieres fumarte un cigarro en mi habitación? 1014 01:11:53,835 --> 01:11:55,548 Tardaré un minuto. 1015 01:12:23,089 --> 01:12:24,174 Adelante. 1016 01:12:27,268 --> 01:12:31,488 Siento molestarte, pero mañana tendrás mucha prisa. 1017 01:12:31,698 --> 01:12:33,535 No me molesta. 1018 01:12:36,629 --> 01:12:41,893 Nos ha gustado mucho tenerte aquí estos días. 1019 01:12:42,104 --> 01:12:45,028 Espero que hayas disfrutado. 1020 01:12:45,239 --> 01:12:47,119 No puede imaginarse cuánto. 1021 01:12:47,328 --> 01:12:52,641 Siento mucho que estés en un apuro. 1022 01:12:53,346 --> 01:12:56,522 Espero que todo salga bien. 1023 01:13:01,287 --> 01:13:03,417 No sabía que estuviera al tanto. 1024 01:13:09,019 --> 01:13:10,104 Pobrecita. 1025 01:13:13,197 --> 01:13:16,372 No te lo hubiera mencionado, pero... 1026 01:13:20,092 --> 01:13:23,268 ¿Jack te ha hablado alguna vez sobre su juventud? 1027 01:13:25,693 --> 01:13:26,778 No, ¿por qué? 1028 01:13:28,826 --> 01:13:33,046 Éramos muy pobres cuando murió mi marido. 1029 01:13:34,051 --> 01:13:38,269 Jack tenía que hacer recados antes y después del colegio,... 1030 01:13:39,901 --> 01:13:44,538 ...en el instituto, conducía un camión por las tardes. 1031 01:13:45,543 --> 01:13:49,345 Después de trabajar, se preparaba para entrar en la Universidad. 1032 01:13:49,723 --> 01:13:54,985 Trabajó para pagar la Universidad y su preparación como abogado. 1033 01:13:55,991 --> 01:13:59,166 No digo que sea algo fuera de lo normal. 1034 01:14:00,170 --> 01:14:03,345 Hay miles de chicos haciendo lo mismo. 1035 01:14:04,350 --> 01:14:07,524 Pero quiero explicarte lo duro que ha trabajado... 1036 01:14:07,734 --> 01:14:09,196 ...para llegar donde está ahora. 1037 01:14:10,199 --> 01:14:12,330 Muy duro. 1038 01:14:13,753 --> 01:14:18,973 Y no quiero que se le estropee ahora. 1039 01:14:28,338 --> 01:14:31,512 No veo por qué debe estropeársele. 1040 01:14:31,889 --> 01:14:33,602 Está enamorado de ti. 1041 01:14:34,605 --> 01:14:35,924 No está enamorado de mí. 1042 01:14:36,035 --> 01:14:41,959 Se interesa por mí, como por cualquier otra persona. 1043 01:14:42,170 --> 01:14:44,050 ¿Estás segura? 1044 01:14:44,260 --> 01:14:45,304 Claro que sí. 1045 01:14:51,992 --> 01:14:53,871 Te ha besado esta noche. 1046 01:14:56,338 --> 01:14:59,721 No soy precisamente fea. 1047 01:15:02,396 --> 01:15:03,901 Puede que le guste,... 1048 01:15:04,110 --> 01:15:09,082 ...pero no irá más allá ni le llevará a más. 1049 01:15:11,132 --> 01:15:12,844 No es tonto. 1050 01:15:14,265 --> 01:15:17,440 Aunque lo estuviera,... 1051 01:15:17,651 --> 01:15:19,531 ...no le haría daño, ni a ti,... 1052 01:15:20,535 --> 01:15:24,754 ...ni a la tía Emma, ni siquiera a Willie. 1053 01:15:40,384 --> 01:15:41,471 Gracias, cariño. 1054 01:15:51,459 --> 01:15:54,008 Tú sí le quieres, ¿verdad? 1055 01:15:57,729 --> 01:15:59,191 Me temo que sí. 1056 01:16:17,746 --> 01:16:20,085 Aquí están tus galletas, no olvides la receta. 1057 01:16:20,295 --> 01:16:22,175 Adiós, mamá. Adiós, tía Emma. 1058 01:16:28,403 --> 01:16:32,623 Adiós y gracias por todo. No lo olvidaré nunca. 1059 01:16:32,833 --> 01:16:36,756 De nada, cariño. Vuelve cuando quieras. 1060 01:16:38,851 --> 01:16:43,269 Abrigaos mucho, y conduce con cuidado. 1061 01:16:43,280 --> 01:16:46,011 ¿Vas por Screnton o por Pittsburgh? 1062 01:16:46,164 --> 01:16:47,250 Por Canadá. 1063 01:16:47,460 --> 01:16:50,343 ¡Vaya! ¡Adiós! 1064 01:16:50,553 --> 01:16:52,015 ¡No olvides escribir! 1065 01:16:56,570 --> 01:16:59,744 No olvides cortar la leña. Ya ha pasado la Navidad. 1066 01:17:00,749 --> 01:17:02,881 Es verdad. 1067 01:17:16,421 --> 01:17:17,675 ¿Algo que declarar? 1068 01:17:17,926 --> 01:17:20,641 No, solo hay cuatro chinos en el asiento trasero. 1069 01:17:23,317 --> 01:17:24,820 - ¿De dónde vienen? - De U.S.A. 1070 01:17:25,030 --> 01:17:26,241 - ¿Dónde nació? - En Indiana. 1071 01:17:26,451 --> 01:17:27,955 - ¿De dónde viene? - De U.S.A. 1072 01:17:28,164 --> 01:17:29,376 - ¿Dónde nació? - En Indiana. 1073 01:17:29,586 --> 01:17:31,090 ¿Por qué quieren pasar a Canadá? 1074 01:17:31,298 --> 01:17:32,510 Soy un fugitivo de la ley. 1075 01:17:32,720 --> 01:17:35,268 Pareces un fugitivo de una institución. 1076 01:17:35,477 --> 01:17:37,358 - Adelante, señor. - Gracias. 1077 01:17:43,962 --> 01:17:45,674 - ¿Sabes una cosa? -¿Qué? 1078 01:17:45,884 --> 01:17:48,808 - Estás en Canadá. - ¿Y qué? 1079 01:17:49,018 --> 01:17:51,316 No puedo obligarte a volver. 1080 01:17:55,036 --> 01:17:56,540 ¿Me has oído? 1081 01:17:57,125 --> 01:17:58,630 Te le oído. 1082 01:18:03,395 --> 01:18:05,525 ¿Por qué no viniste anoche a fumar un cigarrillo? 1083 01:18:06,529 --> 01:18:08,660 No tenía ganas de fumar. 1084 01:18:18,421 --> 01:18:21,196 Espero que no te eches a reír cuando me veas en el juzgado. 1085 01:18:21,406 --> 01:18:23,242 No me hará gracia. 1086 01:18:25,961 --> 01:18:30,354 De todos los del juicio, eras el único que parecía tener corazón. 1087 01:18:30,559 --> 01:18:32,647 Deberías ser el último en tenerlo. 1088 01:18:32,857 --> 01:18:34,738 No te engañes. 1089 01:18:34,948 --> 01:18:37,871 Te hice una mala jugada y me sentí avergonzado. 1090 01:18:38,081 --> 01:18:39,962 ¿Qué mala jugada? 1091 01:18:40,004 --> 01:18:44,848 Hice posponer el juicio, cuando vi que te iban a perdonar. 1092 01:18:44,893 --> 01:18:46,229 ¡Perro! 1093 01:18:49,323 --> 01:18:51,454 Muy inteligente. 1094 01:18:51,664 --> 01:18:52,875 Es parte del juego. 1095 01:18:53,126 --> 01:18:56,643 Cuando me sacó aquel gordo, te remordía la conciencia. 1096 01:18:56,678 --> 01:18:58,433 Un poco. 1097 01:18:59,770 --> 01:19:01,901 Creí que era por mis piernas. 1098 01:19:02,111 --> 01:19:03,992 No pensé que estabas en contra mía. 1099 01:19:04,201 --> 01:19:07,125 Sabía que tenías que meterme en la cárcel. 1100 01:19:07,335 --> 01:19:10,969 Pero parecías tan amable... 1101 01:19:11,597 --> 01:19:13,395 Es mi técnica. 1102 01:19:13,730 --> 01:19:17,112 Si no tratas a las mujeres con guantes, el jurado te abofetea. 1103 01:19:17,532 --> 01:19:20,707 Y la bofetada te la dan en el veredicto. 1104 01:19:20,917 --> 01:19:23,799 Es muy difícil meter a una mujer en la cárcel. 1105 01:19:24,009 --> 01:19:25,888 Dicen que soy especialista. 1106 01:19:26,099 --> 01:19:27,980 - No lo eres. - Sí, lo soy. 1107 01:19:28,189 --> 01:19:31,113 Intentas que te odie para no sentirte tan mal... 1108 01:19:31,323 --> 01:19:34,847 ...cuando lo tengas que hacer. ¿Verdad que sí? 1109 01:19:39,096 --> 01:19:40,893 - Hablo en serio. - No digas tonterías. 1110 01:19:41,103 --> 01:19:43,651 No soy policía, no me incumbe si regresas o no. 1111 01:19:43,861 --> 01:19:45,281 Además, no tengo dinero. 1112 01:19:45,490 --> 01:19:47,161 No te preocupes por eso. 1113 01:19:47,370 --> 01:19:50,963 ¿Qué cara pondrá tu amigo cuando se quede sin sus 5.000? 1114 01:19:51,174 --> 01:19:52,386 No te preocupes. 1115 01:19:52,595 --> 01:19:56,814 Me preocuparé si quiero. ¡Vaya fiscal eres! 1116 01:19:59,237 --> 01:20:00,368 Sabes que te quiero, ¿verdad? 1117 01:20:02,415 --> 01:20:05,591 - No deberías decir eso. - ¿Por qué no puedo decirlo? 1118 01:20:05,801 --> 01:20:08,266 ¿Porque un joyero dice que le robaste un brazalete? 1119 01:20:08,476 --> 01:20:09,770 Lo robé. 1120 01:20:09,980 --> 01:20:11,860 El jurado lo decidirá. 1121 01:20:12,070 --> 01:20:13,907 Lo devolviste, ¿no? 1122 01:20:14,116 --> 01:20:17,041 Además has cambiado mucho. 1123 01:20:17,252 --> 01:20:20,177 El Estado sólo quiere que no lo vuelvas a hacer. 1124 01:20:20,387 --> 01:20:22,266 No le importa cómo llegues a ello. 1125 01:20:26,403 --> 01:20:28,325 Cuando estés conmigo, no lo harás. 1126 01:20:28,576 --> 01:20:31,250 - Puede que sí. - Y te daría en las orejas. 1127 01:20:32,673 --> 01:20:33,758 Por favor. 1128 01:20:34,762 --> 01:20:36,475 Tú me quieres, ¿verdad? 1129 01:20:39,986 --> 01:20:44,205 Por eso bailaste así conmigo, me miraste y me besaste así. 1130 01:20:45,210 --> 01:20:49,429 Por eso nuestras manos se buscan cuando estamos cerca. 1131 01:20:54,612 --> 01:20:56,200 No te ablandes. 1132 01:20:57,748 --> 01:21:01,966 Tú eres un hombre atractivo, y yo soy una mujer. 1133 01:21:02,177 --> 01:21:05,101 Pero todo lo que has dicho sobre el Estado... 1134 01:21:05,270 --> 01:21:08,194 ...y sobre nuestro futuro son bobadas. 1135 01:21:08,404 --> 01:21:13,418 Recuerda cómo trabajaste haciendo recados, conduciendo... 1136 01:21:13,628 --> 01:21:14,839 Has hablado con mi madre. 1137 01:21:15,049 --> 01:21:18,641 ¿Y por qué no? Se siente orgullosa de ti. 1138 01:21:18,851 --> 01:21:21,775 Tú también deberías estarlo en vez de animarme a escapar. 1139 01:21:26,542 --> 01:21:28,045 Sabes que nosotros... 1140 01:21:33,227 --> 01:21:36,402 - No seas injusto. - Te quiero, Lee. 1141 01:21:42,214 --> 01:21:44,344 Será difícil dejarte. 1142 01:21:44,721 --> 01:21:46,851 ¿Sabes lo que me gustaría? 1143 01:21:47,854 --> 01:21:51,406 Que el caso hubiera terminado y estuvieras en libertad. 1144 01:21:51,616 --> 01:21:53,496 No debiste alargarlo. 1145 01:21:53,706 --> 01:21:57,256 No te hubiera conocido. 1146 01:21:58,261 --> 01:21:59,346 Es verdad. 1147 01:22:01,395 --> 01:22:04,570 El caso se ha terminado, tú estás libre... 1148 01:22:04,780 --> 01:22:06,659 ...yo saco la licencia... 1149 01:22:06,869 --> 01:22:09,794 ...y vamos al despacho del juez para que nos case. 1150 01:22:10,381 --> 01:22:12,929 Hablas como un chiquillo. 1151 01:22:13,139 --> 01:22:15,018 ¿Sabes dónde iremos de luna de miel? 1152 01:22:15,227 --> 01:22:17,108 - ¿Dónde? - A las cataratas del Niágara. 1153 01:22:23,753 --> 01:22:25,884 Ya estoy en ellas, cariño. 1154 01:22:52,965 --> 01:22:55,055 - Estás loco, Jack. - Creí que estaba decidido. 1155 01:22:55,265 --> 01:22:58,857 Eso fue en las cataratas. No soy responsable de lo que dije allí. 1156 01:22:59,860 --> 01:23:02,576 Estamos en Nueva York, hoy es hoy. 1157 01:23:03,622 --> 01:23:05,126 Es diferente. 1158 01:23:05,335 --> 01:23:07,214 Como diría un enemigo mío, ¡tonterías! 1159 01:23:07,424 --> 01:23:11,393 No son tonterías. No hay razón para que me dejen en libertad. 1160 01:23:12,398 --> 01:23:14,529 Y si lo hicieran, no me casaría contigo. 1161 01:23:14,738 --> 01:23:15,991 ¿Ya no me quieres? 1162 01:23:17,622 --> 01:23:19,084 Nunca te he querido. 1163 01:23:19,294 --> 01:23:21,425 - ¿Solo jugabas conmigo? - Cállate. 1164 01:23:21,802 --> 01:23:25,353 Respetarás a tu futuro marido, o lo resolveré por la fuerza. 1165 01:23:25,562 --> 01:23:28,486 "Las mujeres y los perros, cuantos más golpes más suaves." 1166 01:23:28,696 --> 01:23:30,201 Déjalo. 1167 01:23:31,204 --> 01:23:32,999 ¿Qué te pasa? 1168 01:23:34,340 --> 01:23:36,470 ¿No ves que no funcionaría? 1169 01:23:36,679 --> 01:23:40,605 Imagínate los titulares: "Fiscal se casa con ladrona." 1170 01:23:41,610 --> 01:23:43,072 Te perjudicaría. 1171 01:23:43,282 --> 01:23:45,830 Recuerda cómo nos miró el juez en aquel restaurante. 1172 01:23:46,040 --> 01:23:48,965 - Sí, pero saldrás libre. - ¿Cómo lo sabes? 1173 01:23:49,175 --> 01:23:52,098 No lo sé, pero tienes una posibilidad. 1174 01:23:54,148 --> 01:23:57,322 Tú no forzarías la situación, ¿verdad? 1175 01:23:57,532 --> 01:23:58,744 ¿Y yo qué puedo hacer? 1176 01:23:58,954 --> 01:24:00,249 Sería el colmo. 1177 01:24:04,177 --> 01:24:07,352 Chófer, pare en la próxima esquina. 1178 01:24:07,437 --> 01:24:09,860 No debemos salir juntos, sería demasiado. 1179 01:24:12,953 --> 01:24:15,085 - Buena suerte, cariño. - Gracias. 1180 01:24:15,294 --> 01:24:16,296 No estés triste. 1181 01:24:16,506 --> 01:24:20,308 No lo estoy. Pero todo está confuso. 1182 01:24:20,518 --> 01:24:22,398 Todo saldrá bien. 1183 01:24:28,702 --> 01:24:29,902 Todo saldrá bien. 1184 01:24:33,807 --> 01:24:35,937 Bajaré en la próxima esquina. 1185 01:24:43,329 --> 01:24:46,386 Los vi bailando en un local. 1186 01:24:46,596 --> 01:24:48,851 Dos horas después de acusarla. 1187 01:24:49,061 --> 01:24:51,610 No puede ser. Él es muy legal. 1188 01:24:51,818 --> 01:24:55,120 Si no fuese honesto tendría un brillante futuro en política. 1189 01:24:55,330 --> 01:24:56,833 Estuve a su lado. 1190 01:24:56,843 --> 01:24:59,967 Recuerda que eres viejo. Tus ojos no son los que eran. 1191 01:25:00,177 --> 01:25:02,642 Le hablé, y me contestó. 1192 01:25:02,753 --> 01:25:04,731 Cualquiera contestaría por cortesía. 1193 01:25:04,941 --> 01:25:06,237 Le llamé "Jack" 1194 01:25:06,447 --> 01:25:08,327 Hay muchos que se llaman Jack. 1195 01:25:08,536 --> 01:25:10,416 Intentas ir contra él. 1196 01:25:13,935 --> 01:25:15,431 Todo está listo, Señoría. 1197 01:25:15,599 --> 01:25:16,684 Enseguida voy. 1198 01:25:17,270 --> 01:25:19,819 ¿Crees que desvirtuará el caso? 1199 01:25:20,029 --> 01:25:21,867 Lo has dicho tú Henry, no yo. 1200 01:25:22,076 --> 01:25:24,900 No lo haría aunque fuese su propio hermano. 1201 01:25:25,011 --> 01:25:26,389 Contigo en la sala, no. 1202 01:25:26,549 --> 01:25:28,011 Me quedaré aquí. 1203 01:25:28,021 --> 01:25:31,269 Eso es lo que quería, y tus disculpas. 1204 01:25:31,479 --> 01:25:33,359 Eso nunca. 1205 01:25:35,408 --> 01:25:36,494 ¡Atención! 1206 01:25:37,496 --> 01:25:41,047 El juzgado del Condado de Nueva York abre la sesión. 1207 01:25:41,258 --> 01:25:43,807 Preside el juez Walker. 1208 01:25:46,483 --> 01:25:49,031 hemos oído al Dr. Keinmess describir 1209 01:25:49,241 --> 01:25:52,164 ...la hipnosis cataléptica. 1210 01:25:52,374 --> 01:25:53,310 Sí, señor. 1211 01:25:54,213 --> 01:25:57,388 ¿Diría que era su condición en aquel momento? 1212 01:25:57,598 --> 01:25:59,479 Supongo que sí. 1213 01:26:00,483 --> 01:26:01,568 Eso es todo. 1214 01:26:04,244 --> 01:26:05,748 Un momento, Srta. Leander. 1215 01:26:10,230 --> 01:26:14,063 Dice que estaba hipnotizada cuando salió de la joyería. 1216 01:26:15,068 --> 01:26:16,154 ¿Verdad? 1217 01:26:16,657 --> 01:26:18,787 - Pues... - ¿Sí o no? 1218 01:26:18,997 --> 01:26:20,626 Eso dijo mi abogado. 1219 01:26:20,836 --> 01:26:22,298 ¿Lo dijo su abogado? 1220 01:26:22,506 --> 01:26:26,100 ¿Entonces Ud. y su abogado no están de acuerdo? 1221 01:26:26,311 --> 01:26:27,773 No conteste. 1222 01:26:29,194 --> 01:26:32,368 Protesto, Señoría, la pregunta es irrelevante. 1223 01:26:32,578 --> 01:26:35,294 Pido que no conste en acta. 1224 01:26:35,545 --> 01:26:38,345 Aceptado. El jurado ignorará la última pregunta. 1225 01:26:39,433 --> 01:26:41,146 ¿Estaba hipnotizada o no? 1226 01:26:41,731 --> 01:26:43,194 Supongo que... 1227 01:26:43,403 --> 01:26:46,577 No queremos suposiciones, queremos afirmaciones. 1228 01:26:46,955 --> 01:26:48,042 ¿Sí, que? 1229 01:26:48,835 --> 01:26:50,131 Me imagino que lo estaba. 1230 01:26:50,508 --> 01:26:54,309 ¿Se imagina? Antes lo suponía y ahora lo imagina. 1231 01:26:54,520 --> 01:26:57,444 Diga la verdad. ¿Sabe las consecuencias del perjurio? 1232 01:26:57,654 --> 01:26:59,910 -¡Protesto, Señoría! - Aceptado. 1233 01:27:00,120 --> 01:27:03,671 No tan fuerte, Jack, es una mujer. 1234 01:27:03,881 --> 01:27:05,760 ¿Era una suposición o una imaginación? 1235 01:27:06,137 --> 01:27:08,894 - ¿Por qué se pone tan duro? - Es malo por naturaleza. 1236 01:27:09,104 --> 01:27:12,029 Una vez vi un caso de asesinato y no fueron tan duros. 1237 01:27:14,077 --> 01:27:17,253 Señoría, el jurado está charlando entre sí. 1238 01:27:18,257 --> 01:27:22,852 El jurado cesará de susurrar, y atenderá el caso. Proceda. 1239 01:27:23,062 --> 01:27:27,699 Díganos qué siente cuando está hipnotizada. 1240 01:27:27,910 --> 01:27:29,790 - Protesto. - Aceptado. 1241 01:27:32,884 --> 01:27:34,805 ¿Cuántos años tenía cuando empezó a robar? 1242 01:27:34,882 --> 01:27:36,685 - ¡Protesto! - Aceptado. 1243 01:27:37,289 --> 01:27:40,238 - ¿Qué tiene que ver? - Intenta meterle miedo. 1244 01:27:40,449 --> 01:27:42,246 Señoría, siguen hablando. 1245 01:27:43,876 --> 01:27:49,588 Sr. Sargent, puedo controlar al jurado sin su ayuda. 1246 01:27:51,189 --> 01:27:55,023 Si hay más charlas, multaré a los infractores. 1247 01:27:57,585 --> 01:27:59,130 Procedan. 1248 01:28:00,551 --> 01:28:03,626 ¿Cuántas veces le han hipnotizado unas joyas? 1249 01:28:03,736 --> 01:28:04,771 ¡Protesto! 1250 01:28:04,979 --> 01:28:06,191 En muchas ocasiones. 1251 01:28:06,401 --> 01:28:08,950 No conteste cuando yo proteste. 1252 01:28:09,160 --> 01:28:13,128 Protesta aceptada. El jurado lo tendrá en cuenta. 1253 01:28:13,339 --> 01:28:15,986 ¿Oyó la explicación del Sr. Keinmess? 1254 01:28:17,267 --> 01:28:20,443 Sea amable y no nos haga esperar todo el día. 1255 01:28:23,327 --> 01:28:25,039 ¿Quiere contestar a mi pregunta? 1256 01:28:30,431 --> 01:28:34,358 Señoría, si el testigo no contesta, no hay más que hacer. 1257 01:28:35,029 --> 01:28:36,950 Por favor, conteste. 1258 01:28:37,202 --> 01:28:38,831 ¿Quiere mi pañuelo? 1259 01:28:39,040 --> 01:28:40,294 Señoría... 1260 01:28:40,545 --> 01:28:41,714 Contésteme a mí. 1261 01:28:41,923 --> 01:28:42,759 Señoría... 1262 01:28:42,969 --> 01:28:44,431 Señoría, pido un descanso. 1263 01:28:44,641 --> 01:28:45,852 Señoría, quiero declararme culpable. 1264 01:28:46,060 --> 01:28:47,858 Yo soy el responsable de lo que haga. 1265 01:28:48,068 --> 01:28:49,823 - Por favor, Jack. - ¡Señoría! 1266 01:28:53,793 --> 01:28:56,968 ¡Soy culpable! 1267 01:28:57,178 --> 01:29:00,102 ¿Podría darnos un descanso de cinco minutos? 1268 01:29:01,107 --> 01:29:03,906 ¿Por qué quiere declararse culpable? 1269 01:29:05,285 --> 01:29:07,415 Soy culpable. 1270 01:29:07,625 --> 01:29:10,549 Cuando uno comete un error debe pagar por ello,... 1271 01:29:10,759 --> 01:29:12,640 ...o nunca aprenderá. 1272 01:29:12,850 --> 01:29:15,774 Señoría, es evidente que su comportamiento no es normal. 1273 01:29:15,984 --> 01:29:18,908 El Estado no debe aprovecharse de un momento de locura temporal. 1274 01:29:19,119 --> 01:29:20,999 ¡No hay nada temporal! 1275 01:29:21,207 --> 01:29:24,131 ¿No ve que estoy en mis cabales? 1276 01:29:27,226 --> 01:29:29,956 En ese caso no hay nada más que añadir. 1277 01:29:32,032 --> 01:29:36,627 El juzgado se reunirá el 6 de enero, a las 10... 1278 01:29:36,837 --> 01:29:38,717 ...para leer la sentencia. 1279 01:29:40,767 --> 01:29:43,941 Llévense a la acusada a la cárcel del Condado. 1280 01:29:45,990 --> 01:29:48,120 Gracias, señoría. 1281 01:30:11,064 --> 01:30:13,195 El jurado puede retirarse. 1282 01:30:23,184 --> 01:30:24,270 ¿Y bien? 1283 01:30:25,692 --> 01:30:26,735 No lo sé. 1284 01:30:44,456 --> 01:30:45,543 ¡Espera! 1285 01:30:49,680 --> 01:30:51,810 ¿Sabes lo que has hecho? 1286 01:30:52,813 --> 01:30:54,944 No puedes retroceder. 1287 01:30:55,153 --> 01:30:59,123 No habrá apelación, ni otro juicio, sólo la cárcel. 1288 01:30:59,334 --> 01:31:00,754 ¿Cuánto tiempo me echarán? 1289 01:31:00,963 --> 01:31:02,258 Yo qué sé. 1290 01:31:04,098 --> 01:31:07,481 No mucho, pero si te hubieras callado no tendrías que ir. 1291 01:31:07,691 --> 01:31:09,571 No podía hacer otra cosa. 1292 01:31:10,576 --> 01:31:14,794 Eres tan fuerte, y argumentas tan bien. 1293 01:31:15,799 --> 01:31:17,888 Y te quiero tanto. 1294 01:31:18,098 --> 01:31:19,309 No lo has demostrado. 1295 01:31:19,518 --> 01:31:23,111 Haría lo que tú dijeras, aunque no fuese bueno para ti. 1296 01:31:23,322 --> 01:31:26,247 Pero no tendría ninguna oportunidad en contra tuya... 1297 01:31:26,456 --> 01:31:28,336 ...y tú no la tendrías junto a mí. 1298 01:31:28,546 --> 01:31:31,469 Cuando intentabas perder el caso... 1299 01:31:33,518 --> 01:31:34,981 ...¿no te avergonzabas? 1300 01:31:35,190 --> 01:31:36,694 Tonterías... 1301 01:31:36,904 --> 01:31:40,872 Intentas salvar la carrera del pobre chico ante una mala mujer. 1302 01:31:42,922 --> 01:31:47,140 ¿No crees que yo puedo juzgar mejor lo que quiero? 1303 01:31:49,191 --> 01:31:52,366 Cuando te decidiste ¿pensaste el daño que me harías? 1304 01:31:52,576 --> 01:31:55,499 ¿Crees que voy a dejar de quererte sólo porque te encierren... 1305 01:31:55,709 --> 01:31:57,589 ...con un montón de basura? 1306 01:31:57,799 --> 01:31:59,679 No soy mucho mejor que ellos. 1307 01:31:59,888 --> 01:32:01,351 Eres lo bastante para mí. 1308 01:32:06,952 --> 01:32:11,129 ¿Me visitarás? 1309 01:32:11,339 --> 01:32:15,609 ¿Visitarte? Voy a llamar al juez para que nos case ahora. 1310 01:32:25,671 --> 01:32:27,202 Gracias de todos modos. 1311 01:32:29,895 --> 01:32:32,025 Sí todavía me quieres después... 1312 01:32:33,029 --> 01:32:34,742 ...te esperaré. 1313 01:32:36,163 --> 01:32:41,428 Y tú habrás tenido tiempo para pensártelo. 1314 01:32:49,746 --> 01:32:55,565 ¿Estarás a mi lado cogiéndome la mano... 1315 01:32:56,014 --> 01:32:58,145 ...cuando me lean la sentencia? 1316 01:32:58,355 --> 01:33:00,192 Claro que sí. 1317 01:33:05,793 --> 01:33:07,799 Entonces no tendré miedo. 1318 01:33:11,500 --> 01:33:12,730 ¡Te quiero tanto! 1319 01:33:13,305 --> 01:34:13,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm