1 00:00:02,089 --> 00:00:05,701 ♪ ♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:22,239 --> 00:00:24,807 V minulých dílech Star Treku: Podivné nové světy... 4 00:00:24,981 --> 00:00:28,376 BATEL [přes komunikátor]: Všem plavidlům Federace v dosahu, potřebujeme pomoc. 5 00:00:28,506 --> 00:00:29,725 Jsme pod útokem Gornů. 6 00:00:29,855 --> 00:00:31,118 APRIL: Federace je 7 00:00:31,248 --> 00:00:32,297 v nebezpečném bodě našeho vztahu 8 00:00:32,380 --> 00:00:33,598 s Gornskou hegemonií. 9 00:00:33,772 --> 00:00:36,123 UHURA: Vypadá to jako demarkační linie. 10 00:00:36,253 --> 00:00:37,911 UNA: S Parnassus Beta a všemi jejich silami 11 00:00:37,994 --> 00:00:39,114 na druhé straně linie. 12 00:00:39,213 --> 00:00:40,649 PIKE: Bohužel, to je místo, kde 13 00:00:40,779 --> 00:00:42,089 věřím, že jsou naši lidé drženi. 14 00:00:42,172 --> 00:00:44,087 Nehodlám je tam nechat. 15 00:00:44,218 --> 00:00:47,525 [vrčení] 16 00:00:47,656 --> 00:00:50,050 Pokud je někde v mé hlavě odpověď 17 00:00:50,224 --> 00:00:51,881 na záchranu Enterprise, pak je to riziko, které musím podstoupit. 18 00:00:51,964 --> 00:00:55,098 Vezmi si to. Pomůže ti to se schovat. 19 00:00:55,664 --> 00:00:57,753 [s ozvěnou]: Utíkej! 20 00:00:57,883 --> 00:00:59,972 Montgomery Scott k vašim službám. 21 00:01:00,060 --> 00:01:01,322 ORTEGAS: Jak to, že nejste mrtvý? 22 00:01:01,452 --> 00:01:03,628 No, přišel jsem na to, jak se schovat na očích. 23 00:01:03,759 --> 00:01:05,413 Postavil jste gornský transpondér? 24 00:01:05,543 --> 00:01:06,936 No, v podstatě pro skener, 25 00:01:07,023 --> 00:01:08,546 raketoplán vypadal jako gornská loď. 26 00:01:08,633 --> 00:01:11,245 Mohl byste postavit další zařízení, jako to, co jste udělal? 27 00:01:11,375 --> 00:01:13,247 -Co se děje? -Kapitánka Batelová potřebuje 28 00:01:13,377 --> 00:01:15,336 -okamžitou sedaci. -Stalo se to včera. 29 00:01:15,466 --> 00:01:17,033 Nevzdávám se jí. 30 00:01:17,207 --> 00:01:18,527 Nemám v úmyslu to udělat. 31 00:01:18,643 --> 00:01:20,127 Kapitáne, transportér momentálně nezachytává 32 00:01:20,210 --> 00:01:21,298 nikoho na povrchu. 33 00:01:23,518 --> 00:01:24,823 [křik] 34 00:01:27,565 --> 00:01:29,828 Admirál April nařizuje naše okamžité stažení. 35 00:01:29,959 --> 00:01:31,787 SPOCK: Kolonisté a výsadkový tým 36 00:01:31,874 --> 00:01:33,049 se zdají být transportováni 37 00:01:33,223 --> 00:01:35,269 -Gorny. -Rozkazy, kapitáne? 38 00:01:38,620 --> 00:01:41,144 HLASATEL: A nyní, závěr. 39 00:02:02,339 --> 00:02:03,688 UNA: Rozkazy, kapitáne? 40 00:02:03,819 --> 00:02:05,473 MITCHELL: Štíty na 50 %. 41 00:02:05,603 --> 00:02:07,997 -UNA: Kapitáne. -MITCHELL: Kapitáne. 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,175 [alarm řve] 43 00:02:12,262 --> 00:02:13,437 UNA: Rozkazy, kapitáne? 44 00:02:13,611 --> 00:02:15,570 Uhuro, zopakujte poslední rozkaz admirála Aprila. 45 00:02:15,700 --> 00:02:16,780 UHURA: Ústup a setkání... 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,661 Ústup a setkání s flotilou, pane. 47 00:02:19,835 --> 00:02:22,098 -Dal souřadnice. -Ale neřekl okamžitě? 48 00:02:24,579 --> 00:02:26,498 -Dobrá, kdo má nějaké nápady? -Odledovací taktiky. 49 00:02:26,581 --> 00:02:27,669 Jsme příliš obklíčeni. 50 00:02:27,843 --> 00:02:29,410 Vypustit gondoly, vytvořit mrak? 51 00:02:29,540 --> 00:02:31,340 -Potřebujeme vidět. -Zarušit jejich komunikaci, 52 00:02:31,455 --> 00:02:32,935 aby nemohli koordinovat útoky. 53 00:02:33,065 --> 00:02:34,328 To je ono. To je to pravé. 54 00:02:37,853 --> 00:02:40,334 Gorni používají světlo pro komunikaci mezi loděmi. 55 00:02:40,508 --> 00:02:42,035 UHURA: Moduluji deflektorové pole, 56 00:02:42,118 --> 00:02:44,207 aby vysílalo spektrum. Mělo by je to na chvíli zmást. 57 00:02:48,472 --> 00:02:50,043 Dobře, a jak teď transportujeme naše lidi zpět na Enterprise? 58 00:02:50,126 --> 00:02:51,958 Skeny naznačují, že gornské lodě jsou odolné proti transportu. 59 00:02:52,041 --> 00:02:53,477 Takže i když se dostaneme přes štíty, 60 00:02:53,608 --> 00:02:55,701 -potřebujeme autorizační kódy. -Není čas hackovat kódy. 61 00:02:55,784 --> 00:02:57,612 Ústup a záchrana. 62 00:02:57,742 --> 00:02:59,052 Je to nejlepší z mnoha špatných možností. 63 00:02:59,135 --> 00:03:00,401 Jak tedy sledujeme tuto konkrétní loď 64 00:03:00,484 --> 00:03:01,833 přes světelné roky vesmíru? 65 00:03:01,964 --> 00:03:03,226 SPOCK: Wolkit. Vzácný prvek, 66 00:03:03,357 --> 00:03:05,141 který obsahuje subprostorové gauge bosony. 67 00:03:05,315 --> 00:03:06,664 Kdybychom modifikovali naváděcí maják... 68 00:03:06,751 --> 00:03:08,884 Gorni by viděli maják na míle daleko. 69 00:03:09,014 --> 00:03:10,277 Ne pokud je to torpédo. 70 00:03:11,974 --> 00:03:13,541 Označíme je slepým nábojem. 71 00:03:13,715 --> 00:03:15,155 Gorni nebudou vědět, co chystáme. 72 00:03:19,982 --> 00:03:21,418 MITCHELL: Štíty na 30 %. 73 00:03:21,505 --> 00:03:22,728 Abychom uspěli, stále musíme proniknout 74 00:03:22,811 --> 00:03:23,971 obrannými systémy Gornů. 75 00:03:24,073 --> 00:03:25,353 MITCHELL: Útočili jsme na ně 76 00:03:25,509 --> 00:03:27,124 vším, co máme, ale moc to nepomáhá. 77 00:03:27,207 --> 00:03:29,513 Uh, energetické štíty fungují na harmonických. 78 00:03:29,644 --> 00:03:31,123 Pokud najdeme správnou frekvenci... 79 00:03:31,254 --> 00:03:32,516 Můžeme do lodi narazit. 80 00:03:32,647 --> 00:03:33,778 SPOCK: Vskutku. 81 00:03:33,952 --> 00:03:35,592 Když se naše štíty dotknou jejich, 82 00:03:35,693 --> 00:03:37,351 vytvoří destruktivní interferenční vzor 83 00:03:37,434 --> 00:03:39,349 a na okamžik přeruší obě frekvence. 84 00:03:40,394 --> 00:04:04,200 MITCHELL: S našimi štíty dole bychom byli jako na střelnici. 85 00:03:42,570 --> 00:03:45,011 -Měli bychom jen jeden pokus. -To je vše, co potřebujeme. Mitchelli, otočte nás, 86 00:03:45,094 --> 00:03:47,662 čelem k torpédoborci. 87 00:03:47,792 --> 00:03:49,403 Je čas si zahrát na kuře. 88 00:04:01,937 --> 00:04:04,200 UHURA: Všechny paluby, připravte se na náraz. 89 00:04:04,331 --> 00:04:05,379 Plný impuls na váš rozkaz, kapitáne. 90 00:04:05,462 --> 00:04:06,811 Inerciální tlumiče na maximum. 91 00:04:06,985 --> 00:04:09,249 Všichni se něčeho držte. 92 00:04:09,901 --> 00:04:13,122 Uno... jdeme na to. 93 00:04:28,050 --> 00:04:29,443 PIKE: Palte torpéda. 94 00:04:34,796 --> 00:04:36,841 -Kormidlo, warp pryč odsud. -Rozumím. 95 00:04:36,928 --> 00:04:38,495 Držte se, lidi. 96 00:04:47,374 --> 00:04:49,071 PIKE: Vesmír. 97 00:04:50,551 --> 00:04:52,292 Poslední hranice. 98 00:04:54,424 --> 00:04:57,819 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise. 99 00:04:58,994 --> 00:05:01,997 Její pětiletá mise: 100 00:05:02,127 --> 00:05:05,000 prozkoumávat podivné nové světy... 101 00:05:07,089 --> 00:05:09,613 ...vyhledávat nový život 102 00:05:09,787 --> 00:05:12,224 a nové civilizace... 103 00:05:13,487 --> 00:05:17,404 ...směle se vydat tam, kam se dosud nikdo nevydal. 104 00:05:17,534 --> 00:05:20,145 ♪ ♪ 105 00:05:47,608 --> 00:05:49,566 ♪ 106 00:06:13,895 --> 00:06:15,810 ♪ ♪ 107 00:06:35,917 --> 00:06:38,746 Kapitáne, dorazili jsme na místo setkání. 108 00:06:38,833 --> 00:06:41,313 USS Pablo Picasso nás volá, aby nás přivítal. 109 00:06:41,488 --> 00:06:42,967 Je to admirál April, pane. 110 00:06:43,141 --> 00:06:45,274 Právě se transportuje na palubu k debrífinku. 111 00:06:45,405 --> 00:06:48,843 -[povzdech] Další jehly? -Ano, jen pár dalších píchnutí. 112 00:06:48,973 --> 00:06:51,846 Chci říct, bez nich vaše tělo znekrotizuje 113 00:06:51,976 --> 00:06:53,500 ve stázovém poli, takže... 114 00:06:53,630 --> 00:06:56,764 -Věci zfialoví. Není to hezké. -Mm. 115 00:06:56,894 --> 00:06:58,635 Nikdy jsem nebyla úplně zmražená. 116 00:06:58,722 --> 00:07:00,463 Není to zrovna vzrušující vyhlídka. 117 00:07:00,594 --> 00:07:03,771 No, jakmile vyřešíme tuhle malou gornskou infekci, 118 00:07:03,945 --> 00:07:05,816 budete zase na nohou. 119 00:07:05,947 --> 00:07:08,863 Takže to pro mě může být jako Rip Van Winkle. 120 00:07:08,950 --> 00:07:11,431 Já vás vidím spíš jako Šípkovou Růženku. 121 00:07:13,389 --> 00:07:15,913 Poslouchejte, myslela jsem to vážně, co jsem řekla předtím. 122 00:07:16,000 --> 00:07:18,046 V okamžiku, kdy to bude vypadat nebezpečně pro mě nebo posádku, 123 00:07:18,176 --> 00:07:19,221 mě zabijte. 124 00:07:19,351 --> 00:07:22,442 Na to nemyslete. 125 00:07:22,616 --> 00:07:24,444 Stáze zabrání vám i Gornům 126 00:07:24,531 --> 00:07:26,968 v jakémkoli buněčném růstu. 127 00:07:27,142 --> 00:07:29,274 Existuje i druhá strana mince. 128 00:07:31,102 --> 00:07:33,583 Ať to stojí, co to stojí. 129 00:07:35,498 --> 00:07:37,413 Ať to stojí, co to stojí. Slibuji. 130 00:07:37,587 --> 00:07:41,199 -Dám vám teď sedativum. -[zařízení cvakne] 131 00:07:41,373 --> 00:07:44,333 A až se probudíte, budete bez Gornů. 132 00:07:55,866 --> 00:07:59,000 -[sténání] -[alarmy zní] 133 00:08:01,393 --> 00:08:04,092 Epinefrin a neutralizátor, okamžitě! 134 00:08:05,572 --> 00:08:07,443 Její tělo odmítá sérum. 135 00:08:12,579 --> 00:08:14,102 Ošetřovna na můstek. 136 00:08:14,232 --> 00:08:16,060 Uh, mám novinku, a není dobrá. 137 00:08:16,191 --> 00:08:18,236 Řekněte mi to stručně. 138 00:08:18,367 --> 00:08:21,065 Kapitánka Batelová je alergická na kryosérum. 139 00:08:21,196 --> 00:08:23,807 Nemůžeme ji dát do stáze. 140 00:08:23,938 --> 00:08:25,548 Takže je zase na tikající hodiny? 141 00:08:25,679 --> 00:08:29,204 Gorni se z jejího těla vylíhnou za, um... 142 00:08:29,334 --> 00:08:31,728 [kýchání] za méně než den. 143 00:08:33,513 --> 00:08:35,384 Jsem zaseklá ve snaze najít léčbu. 144 00:08:35,515 --> 00:08:38,300 Um... uh... 145 00:08:38,430 --> 00:08:40,607 možná, kdyby tu byl Joseph, mohla bych... 146 00:08:42,217 --> 00:08:46,221 Posílám pomoc. Christine... 147 00:08:48,266 --> 00:08:51,139 ...věřím v tebe. Pomoz jí. 148 00:08:51,269 --> 00:08:53,707 Udělám, co bude v mých silách, kapitáne. 149 00:08:55,056 --> 00:08:57,580 SPOCK: Kapitáne, nejsem sice doktor, 150 00:08:57,711 --> 00:08:59,673 ale věnuji všechny své schopnosti kapitánce Batelové, 151 00:08:59,756 --> 00:09:01,279 dokud její gornská infekce 152 00:09:01,410 --> 00:09:03,586 nebude... vyřešena. 153 00:09:12,508 --> 00:09:13,944 PIKE: Jen čekat? 154 00:09:14,075 --> 00:09:16,381 Máte tam venku celou flotilu připravenou k akci. 155 00:09:16,512 --> 00:09:18,470 APRIL: Je to ukázka síly. 156 00:09:18,645 --> 00:09:20,472 Nejdřív musíme zavést hlídky. 157 00:09:20,603 --> 00:09:24,302 Opravdu si myslí, že se Gorni prostě zastaví 158 00:09:24,433 --> 00:09:26,870 a vrátí se domů poté, co přepadli ty kolonie? [posměch] 159 00:09:27,001 --> 00:09:29,177 Podívej, je to těžká situace, ale musíme ji řešit 160 00:09:29,307 --> 00:09:30,961 kousek po kousku. 161 00:09:31,092 --> 00:09:33,228 -Jsou v sázce nevinné životy, Bobe. -A to chápu. 162 00:09:33,311 --> 00:09:35,836 Ale děje se to mimo naši jurisdikci. 163 00:09:35,923 --> 00:09:37,098 Ale no tak, Bobe. 164 00:09:37,272 --> 00:09:38,752 Kromě vašeho neuváženého souboje, 165 00:09:38,926 --> 00:09:41,319 se tyto útoky netýkají Federace. 166 00:09:41,450 --> 00:09:42,973 Máme předpisy, Chrisi. 167 00:09:43,147 --> 00:09:44,326 Takže, protože umírají občané, kteří nejsou z Federace, 168 00:09:44,409 --> 00:09:45,802 nic neuděláme? 169 00:09:45,889 --> 00:09:47,068 Máme závazky vůči našim členským světům. 170 00:09:47,151 --> 00:09:49,023 Miliardy životů. 171 00:09:49,153 --> 00:09:50,811 Pustit se teď do boje vystavuje všechny riziku. 172 00:09:50,894 --> 00:09:52,330 Nemůžeme to udělat. 173 00:09:52,461 --> 00:09:54,119 Stále se vzpamatováváme z Klingonské války. 174 00:09:54,202 --> 00:09:56,813 Máš naprostou pravdu, a Gorni cítí naši slabost. 175 00:09:56,944 --> 00:09:58,728 Jsme kořist. 176 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 Budou tlačit tuto linii hegemonie 177 00:10:05,082 --> 00:10:07,345 dále a dále do federačního prostoru. 178 00:10:07,519 --> 00:10:08,608 A víš, že to udělají. 179 00:10:08,738 --> 00:10:10,135 A než se skutečně dostaneme k tomu, 180 00:10:10,218 --> 00:10:12,655 abychom s tím něco udělali... 181 00:10:12,786 --> 00:10:14,135 bude už příliš pozdě. 182 00:10:17,704 --> 00:10:19,140 Slyšel jsem o výsadkovém týmu. 183 00:10:19,270 --> 00:10:21,403 Jo, a taky pár stovek kolonistů. 184 00:10:22,230 --> 00:10:24,536 A Marie? 185 00:10:26,843 --> 00:10:28,802 Je na ošetřovně. 186 00:10:37,462 --> 00:10:39,773 Oficiálně jsou vaše rozkazy monitorovat demarkační linii 187 00:10:39,856 --> 00:10:41,597 kvůli jakémukoli pronikání Gornů. 188 00:10:46,341 --> 00:10:49,213 Dobře. A neoficiálně? 189 00:10:53,435 --> 00:10:55,916 Jak jim to vrátíme a ukážeme, že nejsme kořist? 190 00:10:58,266 --> 00:10:59,615 Jo, to zvládnu. 191 00:10:59,746 --> 00:11:01,443 PELIA: Ta tvoje vychytávka, 192 00:11:01,617 --> 00:11:02,923 co to má zase dělat? 193 00:11:03,010 --> 00:11:06,100 Vysílat polarizovaný EM signál, který Gornům namluví, 194 00:11:06,187 --> 00:11:07,322 že jsme jedni z nich. 195 00:11:07,405 --> 00:11:08,711 Je to jako maskovací zařízení. 196 00:11:08,798 --> 00:11:10,495 A jak přesně to dělá? 197 00:11:10,626 --> 00:11:12,458 Ah, abych byl upřímný, už si to moc nepamatuju. 198 00:11:12,541 --> 00:11:13,934 Byl jsem tak trochu v ráži. 199 00:11:14,021 --> 00:11:16,110 No, teď se zeptám na hloupou otázku, 200 00:11:16,240 --> 00:11:17,981 na kterou si myslím, že znám odpověď. 201 00:11:18,155 --> 00:11:19,983 [povzdech] Zase tohle. 202 00:11:20,114 --> 00:11:21,554 Je to jako být zpátky v přednáškovém sále. 203 00:11:21,637 --> 00:11:23,121 Jak bys to mohl vědět? Nikdy jsi tam nebyl. 204 00:11:23,204 --> 00:11:25,728 Byl jsem tam, vzadu. 205 00:11:25,859 --> 00:11:27,125 Nahrál jsi si pracovní deník 206 00:11:27,208 --> 00:11:28,949 během toho, jak jsi tohle spravoval? 207 00:11:29,079 --> 00:11:31,560 Cože, myslíš, když nás Gorni roztrhávali na kusy? 208 00:11:31,691 --> 00:11:34,737 První pravidlo ve strojírenství, Scotty: zapiš si to. 209 00:11:34,824 --> 00:11:36,434 Je důvod, proč sledujeme naši práci 210 00:11:36,565 --> 00:11:38,915 bez ohledu na okolnosti, a tohle, 211 00:11:39,089 --> 00:11:41,918 tohle právě teď, to je přesně ten důvod. 212 00:11:42,049 --> 00:11:43,833 Promiňte, že ruším. 213 00:11:44,007 --> 00:11:45,447 Jak dlouho potrvá, než to zprovozníte? 214 00:11:45,530 --> 00:11:46,923 Oh, kapitáne Pikeu, věc se má tak, 215 00:11:47,010 --> 00:11:48,882 že to fungovalo na mém malém raketoplánu, 216 00:11:49,012 --> 00:11:50,583 -ale Enterprise je... -Jak brzy to potřebujete, kapitáne? 217 00:11:50,666 --> 00:11:53,190 Míříme do gornského prostoru, takže teď by bylo dobře. 218 00:11:53,277 --> 00:11:56,846 Bude to v provozu, než překročíme linii hegemonie. 219 00:11:56,977 --> 00:11:59,588 Spoléhám na to, stejně jako životy všech na palubě. 220 00:11:59,675 --> 00:12:00,680 Jdeme si pro naši zmizelou posádku, 221 00:12:00,763 --> 00:12:01,883 s tím zařízením nebo bez něj. 222 00:12:03,157 --> 00:12:05,463 Rozumíte? 223 00:12:05,637 --> 00:12:07,770 No, to není žádný tlak. 224 00:12:07,857 --> 00:12:09,729 ♪ ♪ 225 00:12:35,232 --> 00:12:38,105 -MLADÁ LA'AN: Mami? -LA'ANINA MATKA: La'An, buď statečná. 226 00:12:39,193 --> 00:12:41,329 LA'AN: Nevěřit, že umřeš, je to, co tě zabije. 227 00:12:41,412 --> 00:12:43,153 Jsou to Gorni. 228 00:12:43,284 --> 00:12:44,502 Vzbuď se. 229 00:12:44,633 --> 00:12:46,940 -Vzbuď se! -[křik] 230 00:12:48,071 --> 00:12:50,813 [sténání] 231 00:12:59,039 --> 00:13:00,518 [sténá] 232 00:13:05,610 --> 00:13:06,829 [křik] 233 00:13:09,092 --> 00:13:11,051 [funění] 234 00:13:31,027 --> 00:13:32,420 Tohle zvládneš. 235 00:13:34,726 --> 00:13:36,467 Vždycky začni s doktorem. 236 00:13:52,875 --> 00:13:55,835 [M'Benga sténá] 237 00:14:01,449 --> 00:14:04,147 [zvracení] 238 00:14:05,279 --> 00:14:06,846 -[kašle] -Dobře. 239 00:14:14,941 --> 00:14:16,551 [sténání] 240 00:14:18,727 --> 00:14:22,035 Sakra, moje ruka! 241 00:14:22,165 --> 00:14:23,518 -Půlka mé ruky je pryč. -LA'AN: Podívej se na mě. 242 00:14:23,601 --> 00:14:26,387 Erico, podívej se na mě. Podívej se na mě. Uklidni se. 243 00:14:28,128 --> 00:14:31,392 Bude to v pořádku. Bude to v pořádku. 244 00:14:31,566 --> 00:14:34,264 [Ortegasová sténá] 245 00:14:34,438 --> 00:14:36,357 M'BENGA: Můžeme to opravit, až se vrátíme na loď. 246 00:14:36,440 --> 00:14:38,965 ORTEGAS: Prosím. Dobře. 247 00:14:39,095 --> 00:14:41,271 -M'BENGA: Snažte se zůstat v klidu. -ORTEGAS: Dobře. 248 00:14:45,928 --> 00:14:48,452 ORTEGAS: Jak? 249 00:14:48,583 --> 00:14:51,064 Jak se dostaneme zpět na loď? 250 00:14:53,414 --> 00:14:54,894 A co oni? 251 00:14:56,634 --> 00:14:58,810 Když je budeme osvobozovat jednoho po druhém, 252 00:14:58,941 --> 00:15:01,726 dostaneme ven jen hrstku. 253 00:15:01,857 --> 00:15:04,251 SAM: A to ještě v nejlepším případě. Podívejte, jak dlouho trvalo, 254 00:15:04,381 --> 00:15:05,905 než jsme se my čtyři uvolnili. 255 00:15:09,212 --> 00:15:11,345 Tohle je masivní trávicí komora. 256 00:15:12,476 --> 00:15:13,836 A pracuje se skrz... 257 00:15:13,956 --> 00:15:16,698 vypadá to jako... továrna na zpracování paliva. 258 00:15:16,785 --> 00:15:18,700 Nebo jen potrava pro Gorny. 259 00:15:18,830 --> 00:15:20,920 Nelíbí se mi představa, že bych měl být něčí oběd. 260 00:15:22,443 --> 00:15:24,445 A i kdybychom je dokázali probudit, 261 00:15:24,619 --> 00:15:27,839 jednoho nebo sto, 262 00:15:27,970 --> 00:15:31,234 pořád nemáme způsob, jak se dostat z... 263 00:15:31,408 --> 00:15:33,062 kdekoli to je. 264 00:15:33,236 --> 00:15:35,108 M'BENGA: Krok za krokem. 265 00:15:35,238 --> 00:15:37,240 Sedět tady a nic nedělat je rozsudek smrti. 266 00:15:37,371 --> 00:15:38,724 SAM: A co my víme, Gorni byli upozorněni 267 00:15:38,807 --> 00:15:40,678 v okamžiku, kdy jsme se probudili. 268 00:15:40,852 --> 00:15:42,902 ORTEGAS: Takže vražední ještěři už mohou být na cestě. 269 00:15:42,985 --> 00:15:44,338 -Přicházejí. -Neboj se. 270 00:15:44,421 --> 00:15:45,466 La'An. 271 00:15:45,596 --> 00:15:46,858 Bez ohledu na to, co se stane. 272 00:15:47,729 --> 00:15:50,384 La'An. 273 00:15:50,471 --> 00:15:52,473 Co máte na mysli, poručíku? 274 00:15:55,171 --> 00:15:57,521 Máte pravdu. 275 00:15:57,695 --> 00:15:59,654 Není to jen o nás. 276 00:15:59,741 --> 00:16:02,265 Všichni tito lidé brzy zemřou. 277 00:16:02,439 --> 00:16:04,050 SAM: Hej. Tohle vypadá jako 278 00:16:04,180 --> 00:16:05,747 evakuační hromada. 279 00:16:05,877 --> 00:16:10,839 Možná, že co loď nezpracuje, to vyloučí. 280 00:16:11,622 --> 00:16:13,407 [smích] 281 00:16:14,408 --> 00:16:16,105 [mlaskání] 282 00:16:16,236 --> 00:16:18,020 [sténání] 283 00:16:19,674 --> 00:16:21,328 -[vydechuje] -ORTEGAS: Ah. 284 00:16:24,896 --> 00:16:26,986 Zbraně z hromady sraček. 285 00:16:30,293 --> 00:16:33,296 Kupodivu je to krok správným směrem. 286 00:16:35,124 --> 00:16:37,300 Nechci zachránit hrstku kolonistů, 287 00:16:37,431 --> 00:16:38,998 chci je zachránit všechny. 288 00:16:39,172 --> 00:16:41,522 Všichni, kdo jsou ještě naživu, se dostanou domů. 289 00:16:43,741 --> 00:16:46,048 I kdybychom si museli cestu prostřílet. 290 00:16:57,842 --> 00:17:00,019 ♪ ♪ 291 00:17:09,637 --> 00:17:10,942 [energie selhává] 292 00:17:11,073 --> 00:17:13,554 Ach, ty hlavo dubová. 293 00:17:13,641 --> 00:17:15,001 -To není ono. -PELIA: Gorni! 294 00:17:15,164 --> 00:17:16,426 Gorni! Jsou tady! 295 00:17:16,513 --> 00:17:17,862 Ach, do prdele. 296 00:17:18,037 --> 00:17:19,168 PELIA: Jsme ztraceni. Scotty. 297 00:17:19,342 --> 00:17:21,083 -Ne, ne, ne, ne... -Všichni zemřeme! 298 00:17:22,737 --> 00:17:24,521 SCOTTY: Funguje to. 299 00:17:24,695 --> 00:17:26,935 Funguje to. Řekněte na můstek, aby to napojili na štíty. 300 00:17:27,916 --> 00:17:29,526 Cože? Je už pozdě? 301 00:17:29,657 --> 00:17:31,532 PIKE: Můstek vědecké laboratoři. Jaký je tam dole stav? 302 00:17:31,615 --> 00:17:34,053 -Chystáme se vstoupit do gornského prostoru. -Ty liško podšitá. 303 00:17:34,183 --> 00:17:35,750 PELIA: Je to v provozu, kapitáne. 304 00:17:35,880 --> 00:17:38,492 Můžeme to teď napojit na štíty. 305 00:17:38,622 --> 00:17:40,494 -Skvělé. Pike konec. -To nebylo vtipné. 306 00:17:40,624 --> 00:17:42,326 -Bylo to zábavné. -Málem jsi mi způsobil infarkt. 307 00:17:42,409 --> 00:17:44,498 Udělala jsem to, protože tě znám. 308 00:17:44,672 --> 00:17:47,461 -Ne, neznáš. -Ano, s příliš mnoho času se rozpadáš, 309 00:17:47,544 --> 00:17:50,417 ale dej ti fazer k hlavě a voilà. 310 00:17:50,547 --> 00:17:52,767 Proč tě zajímá, co dělám? 311 00:17:53,811 --> 00:17:54,986 Stavíš si zdi, Scotty. 312 00:17:55,161 --> 00:17:56,901 Příliš se bojíš riskovat. 313 00:17:57,032 --> 00:17:58,816 Opravil jsem, co jsi chtěla. 314 00:17:58,947 --> 00:18:00,775 A ještě k tomu jsi neposlušný. 315 00:18:00,862 --> 00:18:02,262 No, technicky nejste můj velící důstojník. 316 00:18:02,429 --> 00:18:04,518 Ta zemřela na Stardiveru. 317 00:18:06,041 --> 00:18:07,390 Mohu být omluven, pane? 318 00:18:07,477 --> 00:18:09,697 [tiše]: Och, Scotty. 319 00:18:11,786 --> 00:18:13,962 [dveře se otevřou] 320 00:18:17,792 --> 00:18:20,273 MITCHELL: Blížíme se k demarkační linii hegemonie, pane. 321 00:18:20,403 --> 00:18:22,013 PIKE: Vypněte warp. 322 00:18:22,144 --> 00:18:23,584 -Spusťte transpondér pana Scotta. -UNA: Transpondér? 323 00:18:23,667 --> 00:18:27,018 Pelia říká, že je to spíš modifikovaný emitor EM pulzů. 324 00:18:27,106 --> 00:18:28,368 Dobře, tak to dává smysl. 325 00:18:28,455 --> 00:18:31,501 Gorni asi nepoužívají optická data. 326 00:18:31,632 --> 00:18:34,722 Vyvinuli se, takže se asi spoléhají na biometrii, 327 00:18:34,852 --> 00:18:37,507 tepelné a EM signály. 328 00:18:37,638 --> 00:18:39,857 No, je čas zjistit, jestli to skutečně funguje. 329 00:18:39,988 --> 00:18:42,469 Mělo by. Chci říct, 330 00:18:42,599 --> 00:18:45,167 pokud se jeden z nich nerozhodne podívat z okna. 331 00:18:45,298 --> 00:18:46,603 [zařízení pípá] 332 00:18:46,734 --> 00:18:48,692 MITCHELL: Kapitáne, blíží se gornští lovci. 333 00:18:52,479 --> 00:18:54,437 Udržujte kurz a stabilitu. 334 00:18:59,921 --> 00:19:02,228 Zatím nevidím žádná okna. 335 00:19:15,719 --> 00:19:17,460 MITCHELL: Povedlo se. 336 00:19:18,766 --> 00:19:20,424 Uhuro, máme stále signál z wolkitového majáku? 337 00:19:20,507 --> 00:19:21,943 Ano, pane. 338 00:19:22,073 --> 00:19:24,293 Je slabý a slábne, ale stále tam je. 339 00:19:24,467 --> 00:19:26,165 Nějaké informace, kam míří? 340 00:19:26,295 --> 00:19:28,079 UNA: Nezmapovaný binární hvězdný systém. 341 00:19:28,210 --> 00:19:30,125 Hvězdná aktivita tam 342 00:19:30,256 --> 00:19:33,259 je jako nic, co jsme dosud neviděli. 343 00:19:33,389 --> 00:19:36,483 -Kormidlo, nastavte kurz. -Kapitáne, radiace v tom systému je mimo stupnice. 344 00:19:36,566 --> 00:19:38,529 Od určitého bodu můžeme používat jen impulsní motory, 345 00:19:38,612 --> 00:19:40,657 a naše štíty nás nebudou schopny ochránit. 346 00:19:40,788 --> 00:19:42,620 Rozumím. Uděláme to rychle. Mitchelli, warp faktor sedm. 347 00:19:42,703 --> 00:19:44,400 Rozumím, pane. 348 00:19:52,800 --> 00:19:54,410 SPOCK: Zajímavé. 349 00:19:54,541 --> 00:19:56,804 Inkubace vážně změnila její biochemii. 350 00:19:56,978 --> 00:19:58,762 CHAPEL: Její tělo je teď stejně závislé 351 00:19:58,893 --> 00:20:02,026 na gornských mláďatech, jako ona na nich. 352 00:20:02,201 --> 00:20:04,768 SPOCK: Perfektní hostitel, neoddělitelný. 353 00:20:04,899 --> 00:20:06,466 Zkusila jsi mikroskopickou debulkaci? 354 00:20:06,596 --> 00:20:08,903 POČÍTAČ: Výsledky dokončeny. 355 00:20:09,033 --> 00:20:10,474 CHAPEL: To je poslední simulace, co jsem spustila. 356 00:20:10,557 --> 00:20:13,864 POČÍTAČ: Pravděpodobnost úmrtí je 100 %. 357 00:20:14,038 --> 00:20:16,998 To je refrén dne. Každá simulace, co jsem spustila. 358 00:20:18,434 --> 00:20:20,784 Počítači, spusť scénáře pro mikroskopickou debulkaci 359 00:20:20,958 --> 00:20:23,309 s přihlédnutím k infuzi extraktu Zadora. 360 00:20:23,439 --> 00:20:26,268 -POČÍTAČ: Zpracovávám. -CHAPEL: Orionská pouliční droga? 361 00:20:28,444 --> 00:20:30,838 Vlastně, to je docela geniální. 362 00:20:31,926 --> 00:20:34,106 Ty jsi mě naučil dívat se mimo rámec. 363 00:20:34,189 --> 00:20:37,323 [smích] Je to "myslet", ale skoro se to blíží. 364 00:20:38,149 --> 00:20:40,195 Christine. 365 00:20:42,284 --> 00:20:44,591 -Vím, že si chceš promluvit. -Budu stručný. 366 00:20:44,721 --> 00:20:46,070 Jen se chci omluvit 367 00:20:46,201 --> 00:20:47,641 za to, jak to skončilo, než jsi odjela. 368 00:20:47,724 --> 00:20:50,292 Reagoval jsem špatně. 369 00:20:50,379 --> 00:20:52,729 Omluva přijata. 370 00:20:52,860 --> 00:20:54,078 Jsme v pohodě. 371 00:20:54,165 --> 00:20:56,820 Myšlenka, že tě ztratím, 372 00:20:56,951 --> 00:20:58,953 mě hluboce zasáhla. 373 00:20:59,083 --> 00:21:00,781 Rozumím. 374 00:21:02,391 --> 00:21:04,175 Tohle se zkomplikovalo, 375 00:21:04,306 --> 00:21:06,221 a já nejsem dobrý na komplikace. 376 00:21:06,352 --> 00:21:10,834 A já stále odjíždím na tři měsíce 377 00:21:11,008 --> 00:21:13,010 studovat s Rogerem Korbym. 378 00:21:13,097 --> 00:21:16,623 Až se vrátím, uvidíme, kde budeme pak. 379 00:21:16,753 --> 00:21:18,320 Takže říkáš, že možná 380 00:21:18,494 --> 00:21:20,017 trocha času od sebe by nám prospěla? 381 00:21:20,148 --> 00:21:22,411 [tiše]: Spocku. 382 00:21:23,891 --> 00:21:26,285 Jo. 383 00:21:26,415 --> 00:21:28,852 Ale ne jako... 384 00:21:28,983 --> 00:21:32,552 ne jako "my" my. 385 00:21:33,640 --> 00:21:35,598 Jako... 386 00:21:35,685 --> 00:21:37,774 my jako lidé. 387 00:21:38,819 --> 00:21:41,038 Prosím, nedělej nic, co si myslíš, že je romantické, 388 00:21:41,212 --> 00:21:44,085 jako čekat na mě nebo tak něco. 389 00:21:44,215 --> 00:21:46,740 POČÍTAČ: Scénář s extraktem Zadora dokončen. 390 00:21:46,870 --> 00:21:50,700 Pravděpodobnost úmrtí je 100 %. 391 00:21:52,180 --> 00:21:54,704 SPOCK: Bez ohledu na to, jak k tomu přistoupíme, 392 00:21:54,878 --> 00:21:56,619 Batelina lidská DNA je... 393 00:21:56,706 --> 00:21:58,317 Nedostatečná. 394 00:21:59,622 --> 00:22:02,059 Její tělo upadne do šoku, krevní tlak klesne. 395 00:22:02,233 --> 00:22:03,409 A ona zemře. 396 00:22:06,063 --> 00:22:09,458 Huh. Lidská fyziologie. 397 00:22:09,545 --> 00:22:10,855 Co kdybychom jí tam trochu pomohli? 398 00:22:10,938 --> 00:22:12,200 Máš nápad. 399 00:22:12,331 --> 00:22:13,810 -Illyrijská. -Illyrijská DNA. 400 00:22:13,941 --> 00:22:15,290 Unina krev, 401 00:22:15,421 --> 00:22:16,948 je navržena k boji s infekcemi v reálném čase. 402 00:22:17,031 --> 00:22:18,772 Plazmová injekce by mohla poskytnout posilu 403 00:22:18,902 --> 00:22:20,473 -imunitě Batelové. -A mohli bychom se pokusit 404 00:22:20,556 --> 00:22:22,083 o operaci bez toho, aby upadla do šoku. 405 00:22:22,166 --> 00:22:23,907 SPOCK: Je to proti předpisům, 406 00:22:24,038 --> 00:22:25,909 ale mohlo by jí to zachránit život. 407 00:22:26,040 --> 00:22:28,390 Počítači, spusť scénář pro operaci 408 00:22:28,521 --> 00:22:29,957 s přihlédnutím k plazmové transfuzi 409 00:22:30,131 --> 00:22:31,045 od illyrijského dárce krve. 410 00:22:31,175 --> 00:22:33,874 POČÍTAČ: Zpracovávám. 411 00:22:34,004 --> 00:22:35,310 Jak jsi to jednou řekla? 412 00:22:35,397 --> 00:22:37,834 Některá pravidla jsou určena k porušení? 413 00:22:37,965 --> 00:22:39,314 [tiše se směje] 414 00:22:39,445 --> 00:22:41,969 Skoro přesně tak. 415 00:22:42,099 --> 00:22:43,579 LA'AN: Tady je hangár. 416 00:22:43,710 --> 00:22:45,407 Dobře. 417 00:22:45,494 --> 00:22:47,148 Všichni rozumí plánu? 418 00:22:47,278 --> 00:22:48,371 SAM: Získat přístup k hlavnímu počítači lodi, 419 00:22:48,454 --> 00:22:50,064 nahrát gornské transportní kódy... 420 00:22:50,194 --> 00:22:52,066 Poslat je na Enterprise. 421 00:22:52,196 --> 00:22:54,764 K tomu musíme ukrást loď a odletět s ní odsud. 422 00:22:54,938 --> 00:22:57,593 M'BENGA: Ta nevypadá hlídaně. 423 00:22:57,724 --> 00:22:59,465 Tohle naprosto zvládnu, není to vůbec nemožné. 424 00:23:00,857 --> 00:23:02,772 A je pravda, že dokážeš létat s čímkoli, že? 425 00:23:02,946 --> 00:23:05,079 Nebuďte drzí. Samozřejmě, že ano. 426 00:23:05,209 --> 00:23:07,124 LA'AN: Dobře. 427 00:23:07,211 --> 00:23:08,430 Dostaneme se k té lodi. 428 00:23:10,389 --> 00:23:11,520 Tohle je dobrý plán. 429 00:23:11,694 --> 00:23:14,393 Bude to fungovat. 430 00:23:17,004 --> 00:23:19,136 Je to dobré. Je to... 431 00:23:19,267 --> 00:23:20,921 Je to dobrý plán, že? 432 00:23:21,008 --> 00:23:22,357 Je to dobrý plán. 433 00:23:22,488 --> 00:23:25,186 Jo. Jo. Teď už jen musíme, 434 00:23:25,316 --> 00:23:27,275 abychom nebyli chyceni Gorny. 435 00:23:27,362 --> 00:23:30,278 [vzdálené vrčení] 436 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 -Same. -Proč jsi to řekl? 437 00:23:32,236 --> 00:23:34,021 Cože? Ale no tak, nemůžeš mě vinit. 438 00:23:34,151 --> 00:23:34,978 LA'AN: Fasery na zabití. 439 00:23:35,152 --> 00:23:36,937 Čas jít. 440 00:23:42,986 --> 00:23:44,423 Uhura a já jsme procházeli 441 00:23:44,597 --> 00:23:46,512 všechna dostupná data o Gornech. 442 00:23:46,642 --> 00:23:48,601 Potvrzené útoky, neověřená pozorování. 443 00:23:48,775 --> 00:23:51,386 Pokud to mohl být Gorn, prošetřili jsme to. 444 00:23:51,473 --> 00:23:53,649 A je toho tam venku mnohem víc, než jsme si mysleli. 445 00:23:55,042 --> 00:23:56,391 UNA: Musíte trochu přimhouřit oči. 446 00:23:56,522 --> 00:23:57,958 Ale každé pozorování Gornů koreluje 447 00:23:58,088 --> 00:24:00,264 s vzorem specifických hvězdných událostí. 448 00:24:00,395 --> 00:24:02,702 Koronální výrony hmoty. To už vím, CME. 449 00:24:02,832 --> 00:24:04,530 Hvězdné erupce mohou vyvolat šílenství. 450 00:24:04,660 --> 00:24:06,619 Ano, útoky sledují vzor, 451 00:24:06,749 --> 00:24:09,099 ale stejně tak i gornská nečinnost. 452 00:24:09,273 --> 00:24:11,275 Uhura to objevila. 453 00:24:11,406 --> 00:24:12,668 Jsou dlouhá období, 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,670 kdy není hlášena žádná gornská aktivita. 455 00:24:14,844 --> 00:24:16,324 Ani zmínka. 456 00:24:16,455 --> 00:24:18,108 UNA: A v těchto případech, 457 00:24:18,239 --> 00:24:20,894 existuje jedinečná hvězdná aktivita, která se zdá spouštět... 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,765 -Hibernaci. -UHURA: Ano. 459 00:24:22,896 --> 00:24:25,202 Věříme, že Gorni mají dlouhý hibernační cyklus. 460 00:24:25,333 --> 00:24:27,034 Za správných podmínek se stávají učenlivými. 461 00:24:27,117 --> 00:24:28,554 Toho můžeme využít. 462 00:24:28,728 --> 00:24:30,168 Vědecký tým pomohl s matematikou 463 00:24:30,251 --> 00:24:32,427 a dokázal izolovat přítomnost erupcí třídy X 464 00:24:32,514 --> 00:24:34,821 a supra-arkádových sestupných proudů, které předcházejí jejich absenci. 465 00:24:37,258 --> 00:24:38,912 Dobrá práce, obě. 466 00:24:39,086 --> 00:24:40,827 UNA: Je tu ještě něco. 467 00:24:41,871 --> 00:24:44,439 Data také naznačují, že bychom mohli být 468 00:24:44,570 --> 00:24:47,355 na začátku dlouhého cyklu gornské agrese. 469 00:24:47,486 --> 00:24:50,663 Tyto útoky by mohly signalizovat, co by se brzy mohlo stát 470 00:24:50,793 --> 00:24:52,578 rozsáhlou gornskou invazí. 471 00:24:52,708 --> 00:24:54,667 [komunikátor cvakne] 472 00:24:54,797 --> 00:24:57,365 MITCHELL: Vystupujeme z warpu za dvě minuty, pane. 473 00:24:57,452 --> 00:24:59,062 Děkuji, Mitchelli. Jsme na cestě. 474 00:25:06,853 --> 00:25:08,507 [dveře se otevřou] 475 00:25:10,204 --> 00:25:13,207 UNA: Spock a Chapelová vědí, co dělají. 476 00:25:13,337 --> 00:25:14,469 Věřím jim 477 00:25:14,600 --> 00:25:15,880 s pár litry mé krve. 478 00:25:17,080 --> 00:25:19,126 Děkuji vám za to. 479 00:25:19,256 --> 00:25:21,171 Říkají, že to může být její jediná naděje. 480 00:25:21,302 --> 00:25:23,739 Pro Marii mohou vzít všechno, co chtějí. 481 00:25:23,870 --> 00:25:25,179 Tato mise je už neoficiální, 482 00:25:25,262 --> 00:25:26,786 takže není co hlásit. 483 00:25:28,178 --> 00:25:29,658 Chrisi, 484 00:25:29,789 --> 00:25:31,834 vezmi si radu sám od sebe. 485 00:25:32,008 --> 00:25:34,097 Soustřeď se na naději. 486 00:25:39,059 --> 00:25:42,192 POČÍTAČ: Scénář s illyrijským dárcem krve dokončen. 487 00:25:42,323 --> 00:25:45,195 Pravděpodobnost úmrtí: 86 %. 488 00:25:45,369 --> 00:25:47,375 To je první, co jí dává nějakou šanci. 489 00:25:47,458 --> 00:25:49,286 I když ne moc vysokou. 490 00:25:49,373 --> 00:25:51,767 Chci říct, nemůžeme dělat operaci s těmito šancemi. 491 00:25:52,812 --> 00:25:54,857 Jsme na správné cestě. Pokračujme v tom. 492 00:25:55,031 --> 00:25:56,816 Vskutku. 493 00:26:00,123 --> 00:26:01,734 UNA: Jsme blízko radiační zóny. 494 00:26:01,864 --> 00:26:04,127 Odsud dál už jen impulsní motory. 495 00:26:04,998 --> 00:26:06,434 [povzdech] 496 00:26:09,393 --> 00:26:10,917 Mitchelli, jedete nonstop. 497 00:26:11,091 --> 00:26:12,745 Zavolejte si o střídání. 498 00:26:12,875 --> 00:26:14,573 S úctou, neopustím stanici, 499 00:26:14,703 --> 00:26:16,357 dokud všechny nedostaneme zpět. 500 00:26:17,532 --> 00:26:18,751 Rozumím. 501 00:26:20,317 --> 00:26:21,580 Děkuji. 502 00:26:26,672 --> 00:26:28,195 Mám wolkitový signál. 503 00:26:28,325 --> 00:26:30,240 Blížíme se k nepřátelskému torpédoborci. 504 00:26:30,371 --> 00:26:32,551 -Jak brzy je můžeme dostihnout? -Chrisi, možná jsme už pozdě. 505 00:26:32,634 --> 00:26:33,900 Už vstoupili do radiační zóny. 506 00:26:33,983 --> 00:26:35,942 Pokud půjdeme hlouběji do tohoto hvězdného systému, 507 00:26:36,072 --> 00:26:37,164 vystavíme celou posádku riziku. 508 00:26:37,247 --> 00:26:38,422 Kormidlo, plný stop. 509 00:26:41,034 --> 00:26:43,993 Dejte dlouhodosahový vizuál na hlavní obrazovku. 510 00:26:47,431 --> 00:26:49,259 Zdá se mi to, nebo to vypadá, 511 00:26:49,433 --> 00:26:51,827 že ta loď poletí přímo do té hvězdy? 512 00:26:53,568 --> 00:26:55,614 Vidím to, ale nevěřím tomu. 513 00:26:55,744 --> 00:26:57,398 Telemetrie potvrzuje, kapitáne. 514 00:26:57,528 --> 00:26:59,487 -Musíme něco udělat. -Podívejte. 515 00:27:02,229 --> 00:27:03,709 MITCHELL: Ztratili právě energii? 516 00:27:05,058 --> 00:27:06,058 Ne. 517 00:27:07,234 --> 00:27:08,539 Myslím, že to bylo úmyslné. 518 00:27:08,627 --> 00:27:10,716 Ale proč? 519 00:27:17,461 --> 00:27:19,376 Veškerá pomocná energie do štítů. 520 00:27:19,507 --> 00:27:22,771 Dejte mi co nejvíce času uvnitř té radiační zóny. 521 00:27:22,902 --> 00:27:24,381 Jdeme za nimi. 522 00:27:30,257 --> 00:27:32,651 MITCHELL: Máme další erupci CME. 523 00:27:36,132 --> 00:27:37,786 -[sténání] -[alarmy zní] 524 00:27:39,309 --> 00:27:41,877 -Zástava srdce. -Gornská mláďata se aktivují. 525 00:27:42,878 --> 00:27:44,488 Něco urychlilo jejich růst. 526 00:27:44,619 --> 00:27:46,795 14% šance na přežití je lepší než jistá smrt. 527 00:27:49,711 --> 00:27:52,366 Připravme ji na operaci. 528 00:27:59,155 --> 00:28:01,288 UHURA: Stále dostávám ping na wolkitový signál. 529 00:28:01,375 --> 00:28:03,943 UNA: Musíme se dostat k našim lidem, dokud ještě můžeme. 530 00:28:04,073 --> 00:28:07,163 Magnetická pole zde znemožňují navigaci. 531 00:28:07,250 --> 00:28:09,600 UNA: To vysvětluje, proč Gorni padají volným pádem. 532 00:28:09,731 --> 00:28:12,560 Nechávají většinu práce na intenzivních gravitačních studnách. 533 00:28:12,691 --> 00:28:14,475 Žádná odpověď od Hvězdné flotily. 534 00:28:14,605 --> 00:28:16,172 UNA: Je to všechno tou radiací. 535 00:28:16,303 --> 00:28:17,700 MITCHELL: A žádné vizuály na loď 536 00:28:17,783 --> 00:28:20,002 nebo co je za binárními hvězdami. 537 00:28:20,133 --> 00:28:22,918 UNA: Světlo se láme tak, že vytváří přirozený hologram. 538 00:28:23,049 --> 00:28:25,229 Jsou v podstatě neviditelní, jakmile projdou skrz. 539 00:28:25,312 --> 00:28:27,009 To je skvělý obranný systém. 540 00:28:27,183 --> 00:28:29,011 MITCHELL: Možná je to přistávací sekvence. 541 00:28:29,142 --> 00:28:30,839 Mohl by to být gornský domovský svět? 542 00:28:31,710 --> 00:28:34,234 Pokud ano, takhle se k němu vracejí. 543 00:28:36,236 --> 00:28:37,585 [alarm cvakne] 544 00:28:37,716 --> 00:28:38,978 MITCHELL: Kapitáne, 545 00:28:39,152 --> 00:28:40,936 -něco se tam venku hýbe. -Na obrazovku. 546 00:28:54,123 --> 00:28:55,255 Číslo jedna. 547 00:29:04,177 --> 00:29:05,918 UNA: Zmapovala jsem jejich trajektorii. 548 00:29:06,092 --> 00:29:07,880 Ty lodě míří přímo do federačního teritoria. 549 00:29:07,963 --> 00:29:10,313 -Varujte Hvězdnou flotilu. -Je to hlubokoprostorová reléová stanice. 550 00:29:10,444 --> 00:29:12,189 Nebudu moci potvrdit, jestli to obdrželi. 551 00:29:12,272 --> 00:29:13,447 Musíme jít. 552 00:29:13,577 --> 00:29:15,275 Dostat se z dosahu interference tohoto systému. 553 00:29:15,362 --> 00:29:16,628 Kapitáne, pokud ztratíme zacílení na wolkitový signál, 554 00:29:16,711 --> 00:29:18,757 nejsem si jistá, jestli ho dokážeme znovu navázat. 555 00:29:18,887 --> 00:29:21,585 Ztratíme výsadkový tým a kolonisty. 556 00:29:23,457 --> 00:29:26,460 Můžeme vypustit dlouhodosahovou komunikační bóji. 557 00:29:26,590 --> 00:29:27,853 Připojit k ní signál. 558 00:29:27,983 --> 00:29:30,507 Takhle se pro ně můžeme vrátit. 559 00:29:30,638 --> 00:29:32,379 To je to nejlepší, co mám. 560 00:29:32,553 --> 00:29:33,815 Udělejte to. 561 00:29:35,251 --> 00:29:36,992 Musíme zastavit tuto invazi. 562 00:29:37,079 --> 00:29:38,820 Komunikační bóje je nasazena. 563 00:29:38,951 --> 00:29:40,604 Mitchelli, sledujte tu nepřátelskou flotilu. 564 00:29:40,735 --> 00:29:42,432 -Obracím loď. -Jakmile to půjde, 565 00:29:42,563 --> 00:29:43,912 warp odsud. 566 00:29:44,086 --> 00:29:45,784 Plnou rychlostí, dokud nebudeme moci upozornit Hvězdnou flotilu. 567 00:29:47,307 --> 00:29:49,918 Jsme jediná naděje, kterou Federace teď má. 568 00:29:56,751 --> 00:29:59,449 Počítači, aktivuj karanténní režim. 569 00:30:00,494 --> 00:30:03,671 POČÍTAČ: Karanténní režim aktivován. 570 00:30:16,989 --> 00:30:20,166 Pokud se to pokazí, bude to znovu jako na Valeo Beta. 571 00:30:20,296 --> 00:30:22,646 Pravděpodobnost rozsáhlého gornského propuknutí... 572 00:30:22,733 --> 00:30:24,692 To opravdu nechci vědět. 573 00:30:30,089 --> 00:30:33,657 Sestro Chapelová, USS Enterprise... 574 00:30:35,224 --> 00:30:37,226 ...injekčně aplikuji pacientce Batelové 575 00:30:37,357 --> 00:30:40,099 experimentální plazmový roztok. 576 00:30:46,192 --> 00:30:48,368 -Něco, praporčíku? -UHURA: Stále rušeno, pane. 577 00:30:48,542 --> 00:30:51,458 Gorni vysílají rušivý signál. 578 00:30:52,459 --> 00:30:55,070 Jak dlouho potrvá, než opustíme tyto binární hvězdy a přejdeme na warp? 579 00:30:55,201 --> 00:30:56,724 Ne dost brzy. 580 00:30:56,811 --> 00:30:58,512 Ty gornské lodě se pohybují mnohem rychleji než my. 581 00:30:58,595 --> 00:31:00,732 Než se nám podaří vyslat signál, Gorni budou přímo na 582 00:31:00,815 --> 00:31:01,907 vnějších federačních světech. 583 00:31:01,990 --> 00:31:03,949 Jsou snadný cíl. 584 00:31:04,079 --> 00:31:06,125 Mitchelli, jsme v dostřelu Gornů? 585 00:31:06,255 --> 00:31:07,517 [posměch]: Chrisi, 586 00:31:07,648 --> 00:31:10,042 Enterprise proti celé armádě? 587 00:31:11,565 --> 00:31:13,349 Neměli bychom šanci. 588 00:31:15,699 --> 00:31:17,353 [povzdech] 589 00:31:23,794 --> 00:31:26,710 -Pike vědecké laboratoři. -[komunikátor cvakne] 590 00:31:26,797 --> 00:31:28,538 Pelia, potřebuji vás na můstku. 591 00:31:28,669 --> 00:31:30,627 PELIA [přes komunikátor]: Ano, kapitáne, hned jsem tam. 592 00:31:30,714 --> 00:31:32,151 Co chystáš? 593 00:31:33,500 --> 00:31:35,676 Ty a Uhura, 594 00:31:35,806 --> 00:31:37,634 řekly jste, že hvězdné erupce mohou diktovat 595 00:31:37,765 --> 00:31:40,289 lovecké a odpočinkové cykly Gornů. 596 00:31:40,463 --> 00:31:42,335 UHURA: Správně. 597 00:31:42,465 --> 00:31:43,862 Dokonce víme přesně, jaký druh radiačního signálu 598 00:31:43,945 --> 00:31:45,599 by Gornům řekl, aby šli spát. 599 00:31:45,773 --> 00:31:49,124 -Um, pane, to je jen teorie. -[dveře se otevřou] 600 00:31:50,082 --> 00:31:51,213 PIKE: Takže... 601 00:31:52,649 --> 00:31:54,289 ...musíme jen vytvořit hvězdnou erupci. 602 00:31:54,390 --> 00:31:55,950 SCOTTY: Oh, promiňte, že přerušuji, 603 00:31:56,044 --> 00:31:57,884 ale nemůžete přimět hvězdu k ničemu. 604 00:31:58,003 --> 00:32:00,048 Určitě ne přesně, kapitáne. 605 00:32:00,179 --> 00:32:01,963 Proto se musíme stát CME, uh, 606 00:32:02,094 --> 00:32:03,399 X-erupcí sami. 607 00:32:03,530 --> 00:32:05,140 [smích] Eh... 608 00:32:05,271 --> 00:32:07,360 Kapitáne, podívejte. Uh, promiňte, nevadí? 609 00:32:07,447 --> 00:32:09,231 Eh, jistě, použití lodi 610 00:32:09,362 --> 00:32:10,584 by nám umožnilo modulovat přesné záření 611 00:32:10,667 --> 00:32:12,713 a EM signály, které bychom vysílali. 612 00:32:12,843 --> 00:32:14,323 Ale v podstatě mluvíte o 613 00:32:14,410 --> 00:32:16,282 přeměně lodi v umělou hvězdu. 614 00:32:16,412 --> 00:32:17,848 To je skoro nemožné. 615 00:32:17,979 --> 00:32:19,938 -Ale ne nemožné. -[koktání] 616 00:32:20,068 --> 00:32:21,809 Abychom to udělali, museli bychom jít hlouběji 617 00:32:21,940 --> 00:32:23,593 do této smrtící radiační zóny, 618 00:32:23,680 --> 00:32:26,683 proletět přímo mezi těmi binárními hvězdami a vytvořit 619 00:32:26,857 --> 00:32:29,121 nějaké konkurenční magnetické pole 620 00:32:29,251 --> 00:32:31,471 k přitahování částic od obou. 621 00:32:31,601 --> 00:32:34,822 Upravit deflektorové štíty, komunikační pole a, no... 622 00:32:34,909 --> 00:32:36,867 [povzdech] vlastně všechno ostatní. 623 00:32:36,998 --> 00:32:39,653 SCOTTY: Zmagnetizovat trup, aby přitahoval hvězdný materiál. 624 00:32:39,827 --> 00:32:41,655 Je jedna ku tisíci, že to uděláme správně 625 00:32:41,829 --> 00:32:44,919 nebo se přitom nevyhodíme do vzduchu, a podívejte. 626 00:32:48,314 --> 00:32:50,055 Jo, já nevím. Mně se ty šance líbí. 627 00:32:50,229 --> 00:32:52,013 Jen to... 628 00:32:53,145 --> 00:32:55,103 ...vypneme, než vybuchneme. 629 00:32:59,064 --> 00:33:01,196 Udělejte to. 630 00:33:01,327 --> 00:33:05,287 CHAPEL: Pacientka reaguje příznivě na transfuzi. 631 00:33:05,418 --> 00:33:07,463 Připravena na první řez. 632 00:33:23,740 --> 00:33:26,265 ♪ ♪ 633 00:33:41,367 --> 00:33:43,412 Počkej. 634 00:33:46,763 --> 00:33:49,984 Víte, že nejpravděpodobnějším výsledkem je smrt kapitánky Batelové? 635 00:33:50,071 --> 00:33:52,639 Musíme jen mít trochu víry. 636 00:33:52,769 --> 00:33:55,555 Možná se na to díváme ze špatné perspektivy. 637 00:33:56,643 --> 00:33:58,297 Místo operace Batelové, 638 00:33:58,471 --> 00:34:00,255 co kdybychom léčili Gorny uvnitř ní? 639 00:34:01,474 --> 00:34:03,650 Víme, že se objevují, aby se najedli. Co kdybychom je nakrmili? 640 00:34:04,651 --> 00:34:08,350 Nasycením je zabráníme, aby vyšli ven. 641 00:34:09,525 --> 00:34:11,314 A když už nebudou v obranném režimu, 642 00:34:11,397 --> 00:34:13,573 -rozpustíme je. -A použijeme Uninu illyrijskou plazmu 643 00:34:13,660 --> 00:34:15,492 k boji s množstvím infekcí, které vzniknou 644 00:34:15,575 --> 00:34:18,056 -z jejich reabsorpce. -Ano. 645 00:34:19,361 --> 00:34:22,408 Ale nemáme dostatek času na další simulaci. 646 00:34:22,538 --> 00:34:26,064 Jak jste naznačila, možná jen potřebujeme trochu víry. 647 00:34:45,300 --> 00:34:47,476 ORTEGAS: Ztratili jsme je? 648 00:34:47,563 --> 00:34:50,044 M'BENGA: Možná, ale pokud ano, 649 00:34:50,131 --> 00:34:51,698 tak ne na dlouho. 650 00:34:53,134 --> 00:34:55,528 LA'AN: Tohle je rozhraní. 651 00:34:55,658 --> 00:34:58,313 Měli je na Gorn... gornské chovné planetě. 652 00:35:01,011 --> 00:35:02,970 Můj bratr Manu, on... 653 00:35:05,320 --> 00:35:06,843 MANU: Neboj se. 654 00:35:06,974 --> 00:35:08,541 Pokračuj v pohybu, bez ohledu na to, co se stane. 655 00:35:08,671 --> 00:35:10,195 M'BENGA: Hej. 656 00:35:13,850 --> 00:35:15,809 Hej. 657 00:35:17,202 --> 00:35:18,594 Jsi v pořádku? 658 00:35:20,683 --> 00:35:23,947 Jsi teď tady, ne zpátky tam. 659 00:35:24,992 --> 00:35:27,386 Jo, ale tady to taky není žádná sláva, že? 660 00:35:28,387 --> 00:35:30,389 Ne, to asi ne. 661 00:35:36,003 --> 00:35:38,571 LA'AN: Pamatuju si. Nech mě něco zkusit. 662 00:36:01,071 --> 00:36:02,551 Tohle je úžasné. 663 00:36:02,682 --> 00:36:06,207 Rád bych to rozebral, abych zjistil, jak to funguje. 664 00:36:06,294 --> 00:36:07,560 Jo, dobrý nápad. Udělejme si z toho celý den. 665 00:36:07,643 --> 00:36:09,341 Dáme si svačinu, pobudeme spolu. 666 00:36:10,690 --> 00:36:12,648 M'BENGA: Ty vypadají jako bufferové signály. 667 00:36:12,779 --> 00:36:16,043 Jsou. A transportní kódy. 668 00:36:17,131 --> 00:36:19,046 Pokud tohle dostaneme na Enterprise, 669 00:36:19,177 --> 00:36:21,266 můžeme zachránit kolonisty. 670 00:36:22,484 --> 00:36:23,703 Všechny. 671 00:36:24,747 --> 00:36:27,272 -[ječení] -Lidi... 672 00:36:43,201 --> 00:36:46,204 ♪ 673 00:36:55,256 --> 00:36:56,910 Do lodi! 674 00:37:08,922 --> 00:37:10,315 [ječení, vrčení] 675 00:37:11,838 --> 00:37:13,274 [ječení] 676 00:37:14,144 --> 00:37:15,624 [křik] 677 00:37:15,755 --> 00:37:17,583 [sténá] 678 00:37:17,713 --> 00:37:19,106 [křik] 679 00:37:19,193 --> 00:37:21,021 [sténá, lapá po dechu] 680 00:37:23,110 --> 00:37:24,851 -[vrčí] -[Ortegas sípe] 681 00:37:29,247 --> 00:37:31,423 -[zbraň vrčí] -[sténá] 682 00:37:36,950 --> 00:37:38,081 MITCHELL: Jsme na pozici, 683 00:37:38,168 --> 00:37:40,475 blížíme se k binárním hvězdám. 684 00:37:40,606 --> 00:37:43,391 UNA: V okamžiku, kdy vypneme EM emitor, 685 00:37:43,478 --> 00:37:46,220 každá gornská loď na nás zaútočí. 686 00:37:46,351 --> 00:37:47,830 Jako můry na plamen. 687 00:37:47,961 --> 00:37:49,354 Což je přesně to, co chceme. 688 00:37:51,878 --> 00:37:53,183 Všichni připraveni? 689 00:38:00,539 --> 00:38:02,105 Ať záříme jako slunce. 690 00:38:12,551 --> 00:38:14,857 ♪ ♪ 691 00:38:26,347 --> 00:38:28,741 -[funění] -[Gornské ječení] 692 00:38:28,871 --> 00:38:30,482 [Ortegasová sténá] 693 00:38:31,874 --> 00:38:33,572 -[hlasitý třesk] -ORTEGAS: Pilotní sedadlo. 694 00:38:33,702 --> 00:38:35,138 Posaďte mě do pilotního sedadla. 695 00:38:35,269 --> 00:38:36,269 Posaďte mě do pilotního sedadla! 696 00:38:36,401 --> 00:38:37,576 Zapomeň na to! 697 00:38:37,663 --> 00:38:39,752 Umím s tím létat. Musím to být já. 698 00:38:39,882 --> 00:38:41,057 Má pravdu. Musíme jít. 699 00:38:42,798 --> 00:38:44,887 [bolestivé sténání] 700 00:38:49,022 --> 00:38:50,458 [sténá s námahou] 701 00:38:52,808 --> 00:38:54,027 [povzdech] 702 00:38:57,422 --> 00:39:06,126 [slabě se směje] [tiše sténá] 703 00:39:04,211 --> 00:39:06,126 [tiše sténá] 704 00:39:15,788 --> 00:39:17,311 [sténání] 705 00:39:24,144 --> 00:39:25,363 [Ortegasová sténá] 706 00:39:27,539 --> 00:39:28,844 Ach! 707 00:39:28,975 --> 00:39:30,846 [ječení] 708 00:39:32,892 --> 00:39:34,067 [sténá] 709 00:39:35,460 --> 00:39:37,462 [lapá po dechu] 710 00:39:45,470 --> 00:39:47,167 [vrčí] 711 00:39:49,169 --> 00:39:50,823 [alarm řve] 712 00:39:53,782 --> 00:39:56,742 Jsme pokryti beta částicemi a gama paprsky. 713 00:39:56,872 --> 00:39:58,961 Tato loď dosahuje kritické úrovně radiace! 714 00:39:59,092 --> 00:40:00,619 -Co dělají Gorni? -MITCHELL: Porušili formaci, 715 00:40:00,702 --> 00:40:03,052 momentálně na kurzu srážky s Enterprise. 716 00:40:03,183 --> 00:40:04,445 Dobře, zatím všechno dobré. 717 00:40:04,576 --> 00:40:05,896 Teď uvidíme, jestli na nás vystřelí. 718 00:40:08,754 --> 00:40:11,104 Kapitáne, mám signál odražený 719 00:40:11,191 --> 00:40:12,497 od komunikační bóje. 720 00:40:13,628 --> 00:40:14,628 Je to La'An, pane. 721 00:40:16,457 --> 00:40:18,594 -Enterprise, jste tam? -PIKE: La'An, kde jsi? 722 00:40:18,677 --> 00:40:20,592 Jsme na cestě. Pokud mě slyšíte, 723 00:40:20,722 --> 00:40:22,202 posílám vám transportní kódy. 724 00:40:22,376 --> 00:40:23,936 [přerušovaně]: Transportujte Parnassiany pryč. 725 00:40:24,770 --> 00:40:25,949 PIKE: Snažíme se vás transportovat, 726 00:40:26,032 --> 00:40:27,037 ale máme problémy se zaměřením. 727 00:40:27,120 --> 00:40:28,338 Rozumíte? 728 00:40:29,992 --> 00:40:31,037 Dohánějí nás! 729 00:40:31,211 --> 00:40:32,081 Enterprise, slyšíte mě? 730 00:40:32,168 --> 00:40:33,300 Transportujte Parnassiany pryč. 731 00:40:33,431 --> 00:40:35,737 -[výbuch] -[bolestivé sténání] 732 00:40:47,140 --> 00:40:48,446 [ječení] 733 00:40:55,583 --> 00:40:58,151 Kapitáne, integrita trupu se blíží kritickému selhání! 734 00:40:58,325 --> 00:41:00,153 ♪ 735 00:41:10,903 --> 00:41:13,166 Vypněte to. Vypněte to! 736 00:41:13,296 --> 00:41:15,734 [alarm řve] 737 00:41:21,783 --> 00:41:24,351 Povedlo se to? 738 00:41:24,482 --> 00:41:26,396 Ano, pane, poslední z Gornů se vrátil domů. 739 00:41:27,267 --> 00:41:29,791 A co Parnassiané? Dostali jsme je včas ven? 740 00:41:29,922 --> 00:41:31,663 UHURA: Ano, kapitáne. 741 00:41:31,750 --> 00:41:33,230 Transportní kódy od La'An fungovaly. 742 00:41:33,316 --> 00:41:35,188 Několik stovek kolonistů je v pořádku 743 00:41:35,318 --> 00:41:37,190 a míří do přeplněné ošetřovny. 744 00:41:38,191 --> 00:41:40,240 LA'AN [přerušovaně]: Kapitáne, potřebujeme okamžitou p... 745 00:41:40,323 --> 00:41:42,587 Transportujte nás a mějte připravený lékařský tým. 746 00:41:44,066 --> 00:41:46,416 Pike do strojovny? 747 00:41:46,591 --> 00:41:48,161 SCOTTY [přes komunikátor]: Ano, kapitáne, používáme transportní kódy 748 00:41:82,244 --> 00:41:51,160 k hacknutí do gornského lovce, mělo by to být jen okamžik. 749 00:41:52,640 --> 00:41:55,643 UNA: Chrisi. Chrisi, dokázali jsme to. 750 00:41:55,730 --> 00:41:57,471 Spustili jsme dlouhou hibernaci Gornů. 751 00:41:57,602 --> 00:41:58,994 PIKE: Jo... 752 00:41:59,995 --> 00:42:01,566 Ale nemůžu si pomoct, jestli jsme zrovna nevytvořili 753 00:42:01,649 --> 00:42:03,433 problém, který bude muset vyřešit někdo jiný později. 754 00:42:03,608 --> 00:42:05,305 [komunikátor pípá] 755 00:42:05,435 --> 00:42:08,482 Kapitáne. Dostávám zabezpečený kanál od admirála Aprila. 756 00:42:08,656 --> 00:42:09,831 Přepojte ho. 757 00:42:11,964 --> 00:42:14,357 APRIL: Chrisi. Právě jsme dostali vaši prioritní zprávu. 758 00:42:14,488 --> 00:42:16,189 Kolik času máme, než sem dorazí gornské lodě? 759 00:42:16,272 --> 00:42:17,839 Ignorujte poslední vysílání. 760 00:42:17,926 --> 00:42:19,932 Gorny neuvidíme, alespoň ne na chvíli. 761 00:42:20,015 --> 00:42:21,756 APRIL: Jak si jsi jistý? 762 00:42:21,930 --> 00:42:24,672 Řekněme, že jsem našel způsob, jak jim to vrátit. 763 00:42:25,455 --> 00:42:27,327 [funění] 764 00:42:29,372 --> 00:42:31,766 ♪ ♪ 765 00:42:35,596 --> 00:42:39,252 Zůstaň se mnou. Zůstaň se mnou. 766 00:42:39,339 --> 00:42:41,341 [namáhavé dýchání] 767 00:42:42,298 --> 00:42:44,562 [slabě]: Udělala jsem to dobře. 768 00:42:44,692 --> 00:42:45,737 Že ano? 769 00:42:45,911 --> 00:42:49,654 Přestaň. Přežiješ to. 770 00:42:52,744 --> 00:42:54,354 Budou se muset snažit víc než tohle. 771 00:42:55,877 --> 00:42:59,141 Jsem Erica Ortegasová. 772 00:42:59,272 --> 00:43:00,969 Řídím loď. 773 00:43:01,100 --> 00:43:04,103 M'BENGA: Drž se. Mám tě. 774 00:43:11,893 --> 00:43:13,852 [elektřina praská] 775 00:43:15,593 --> 00:43:17,769 [dveře se zavírají] 776 00:43:17,943 --> 00:43:19,640 Udělali jsme, co jsme mohli. 777 00:43:20,641 --> 00:43:22,643 Teď je to v rukou kapitánky Batelové. 778 00:43:23,470 --> 00:43:24,732 Vskutku. 779 00:43:31,521 --> 00:43:32,827 Děkuji. 780 00:43:33,828 --> 00:43:36,091 Bez tebe bych to nezvládla. 781 00:43:36,178 --> 00:43:37,745 Rádo se stalo. 782 00:43:52,978 --> 00:43:54,675 Jak je jí? 783 00:43:54,806 --> 00:43:56,590 Je v laboratoři, stále se zotavuje. 784 00:43:56,764 --> 00:43:58,418 [dveře se otevřou] 785 00:44:00,420 --> 00:44:01,682 [dveře se zavřou] 786 00:44:08,297 --> 00:44:10,125 [dveře se otevřou] 787 00:44:10,256 --> 00:44:12,084 UNA [přes komunikátor]: Výsadkový tým v pořádku 788 00:44:12,258 --> 00:44:13,524 a dostává ošetření v přeplněné ošetřovně. 789 00:44:13,607 --> 00:44:15,130 Erica je v kritickém stavu... 790 00:44:15,304 --> 00:44:16,958 ale stabilní. 791 00:44:17,089 --> 00:44:19,004 Díky za zprávu. 792 00:44:19,134 --> 00:44:20,875 Jakmile opustíme radiační pásy, 793 00:44:21,006 --> 00:44:22,790 nastavte kurz na Zemi. Warp domů. 794 00:44:22,877 --> 00:44:25,445 UNA: Samozřejmě. Číslo jedna konec. 795 00:44:40,373 --> 00:44:41,766 [dveře se zavírají] 796 00:44:55,562 --> 00:44:56,781 Dobře. 797 00:44:57,825 --> 00:44:59,131 Dobře, tati. 798 00:45:00,523 --> 00:45:02,264 Vyhrál jsi. 799 00:45:04,614 --> 00:45:06,268 [povzdech] 800 00:45:09,271 --> 00:45:11,883 Otče náš, 801 00:45:12,057 --> 00:45:13,188 jenž jsi na nebesích... 802 00:45:13,362 --> 00:45:14,668 Chrisi? 803 00:45:16,322 --> 00:45:17,932 Jsi vzhůru. 804 00:45:18,063 --> 00:45:21,022 Jo. Což předpokládám znamená, 805 00:45:21,109 --> 00:45:24,243 že ten malý Gorn nevyskočil z mého těla 806 00:45:24,373 --> 00:45:26,071 a nezabil všechny. 807 00:45:26,245 --> 00:45:27,463 Ne. 808 00:45:27,594 --> 00:45:30,989 Ne, ne, ne. Jsme stále tady. 809 00:45:31,163 --> 00:45:33,774 Spock a Chapelová přišli s léčbou, uh... 810 00:45:33,948 --> 00:45:35,950 Nechám je, aby ti to později vysvětlili, ale... 811 00:45:37,386 --> 00:45:39,301 ...ještě nejsi úplně z nejhoršího venku. 812 00:45:40,476 --> 00:45:41,739 Jak? 813 00:45:43,523 --> 00:45:44,785 Una pomohla. 814 00:45:47,005 --> 00:45:48,615 Chrisi, neměl jsi to dělat. 815 00:45:48,746 --> 00:45:51,749 Marie, už jsem ztratil příliš mnoho, dobře? 816 00:45:51,879 --> 00:45:54,012 Takže můžeme tady sedět a můžeme se hádat o tom, 817 00:45:54,186 --> 00:45:55,970 co se může nebo nemůže stát v budoucnosti, 818 00:45:56,144 --> 00:45:59,104 nebo můžeš prostě všechno to odložit a nechat mě tě držet. 819 00:45:59,234 --> 00:46:00,801 [povzdech] 820 00:46:03,630 --> 00:46:05,893 Opravdu tě nechci ztratit. 821 00:46:13,509 --> 00:46:15,511 Jsem stále tady. 822 00:46:18,340 --> 00:46:20,125 Jsem stále tady. 823 00:46:38,012 --> 00:46:40,014 Titulky sponzorované CBS 824 00:46:40,145 --> 00:46:42,305 Titulky vytvořila Media Access Group v WGBH access.wgbh.org 825 00:46:43,305 --> 00:47:43,932