1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:47,300 --> 00:01:49,636 Frankie, gdje si? 3 00:02:35,519 --> 00:02:38,648 Dobrodošao u radionicu, roðaèe. 4 00:02:47,783 --> 00:02:52,080 Ne možeš me dva puta ubiti, Sally momèe. 5 00:02:52,205 --> 00:02:55,291 Ja sam šef! Sve tvoje je moje! 6 00:02:56,251 --> 00:03:01,549 Èak i djevojka koju sam volio? -Što je moje, moje je. I tvoje je moje! 7 00:03:09,807 --> 00:03:12,936 I ovo je moje. 8 00:03:14,063 --> 00:03:17,107 I dajem ti. 9 00:03:34,835 --> 00:03:39,841 Jebeš Bena Kingsleyja! Danny Baldwin ga je vodio u školu glume! 10 00:03:39,966 --> 00:03:45,139 Režija je odlièna. -U ovome ima više love nego u onom porniæu. 11 00:03:45,264 --> 00:03:49,434 Dakle? Treba nam još koja scena? -Meni se dopada ovako. -Ne znam. 12 00:03:49,559 --> 00:03:53,564 Publika danas voli krv. -Ja se slažem s Carlom. 13 00:03:53,689 --> 00:03:58,694 Treba nam još jedno seksi ubojstvo. -Michael ide u striptiz klub. 14 00:03:58,819 --> 00:04:02,866 Može isjeæi neku ženu. -A ona je, igrom sudbine, 15 00:04:02,991 --> 00:04:08,080 bila Sallyjeva ljubavnica. -To su još najmanje dva dana snimanja. 16 00:04:08,205 --> 00:04:13,211 Ako to znaèi uspjeh... -Morat æu tražiti još love od Tonyja. 17 00:04:13,336 --> 00:04:17,715 Želim taj film. Reci, T. -Što kaže onaj za madrace? 18 00:04:18,549 --> 00:04:21,762 U montaži sam. Baš smo pogledali dio filma. -I? 19 00:04:21,887 --> 00:04:26,850 Ludilo. Zvao je odvjetnik. Možda æemo morati mijenjati naslov. 20 00:04:26,974 --> 00:04:32,066 Traže zabranu. Trebaš vidjeti. Završavamo poslije ruèka. 21 00:04:32,191 --> 00:04:38,446 Što? -Zvuk. -Zovi dispeèera. Praznik je. Ljudi æe biti na plaži. 22 00:04:38,571 --> 00:04:43,619 Dobro. -Dolazi? -Jebe se njemu za produkciju. 23 00:04:43,744 --> 00:04:47,832 Malo je dosadno. Moram reæi. To me je iznenadilo. 24 00:04:55,257 --> 00:05:01,264 G. Sacrimoni, kako ste danas? -Zar to vi meni ne bi trebali reæi? 25 00:05:04,433 --> 00:05:09,648 Nažalost, nemam bolju vijest. Rak se metastazira iz pluæa. 26 00:05:09,772 --> 00:05:14,945 Metastaze su sad u limfnim èvorovima, u oba bubrega, mozgu. 27 00:05:15,070 --> 00:05:18,075 Glavobolje. 28 00:05:24,330 --> 00:05:30,587 Lobektomija, zraèenje, prokleta kemoterapija... Za što je to bilo? 29 00:05:30,712 --> 00:05:35,677 Iz zabave? -To su nam tada bile opcije. -A kakve su nam sada? 30 00:05:35,802 --> 00:05:42,893 Nikakve. Sad je rijeè o karcinomu pluæa. 4. stadij. -A 5. ne postoji? 31 00:05:43,018 --> 00:05:45,186 Toèno. 32 00:05:49,358 --> 00:05:51,527 Koliko? 33 00:05:52,486 --> 00:05:57,576 Teško je reæi. Viðao sam èuda... -Pustimo èuda. 34 00:05:57,701 --> 00:06:00,745 Tri mjeseca. 35 00:06:01,747 --> 00:06:03,958 Otprilike. 36 00:06:14,385 --> 00:06:19,517 Hvala vam na iskrenosti. Èeka nas avion za Springfield. 37 00:06:20,517 --> 00:06:23,229 Kako si, John? 38 00:06:23,355 --> 00:06:25,941 Èudno. Ironièno. 39 00:06:26,066 --> 00:06:32,029 Došao sam ovamo. Prestao sam pušiti poslije 38 godina. 40 00:06:33,031 --> 00:06:36,284 Vježbao sam. Zdravo sam se hranio. 41 00:06:38,287 --> 00:06:43,667 A zašto? -Ipak... To je bilo ispravno. 42 00:07:10,697 --> 00:07:13,826 Evo moje djevojke. Kako si, zlato? 43 00:07:14,868 --> 00:07:17,079 Tata... 44 00:07:17,997 --> 00:07:20,167 Sjedi. 45 00:07:23,086 --> 00:07:25,422 Što je Rosen rekao? 46 00:07:26,422 --> 00:07:31,429 Kakav je hotel? Smjestile ste se? -Sve je u redu. 47 00:07:31,555 --> 00:07:36,560 Kako si ti, anðele? Prelijepa si. -Dobro sam. Eric te pozdravlja. 48 00:07:36,685 --> 00:07:39,772 Lijepo. -John... Rosen. 49 00:07:44,067 --> 00:07:46,152 Ne znam. 50 00:07:47,113 --> 00:07:49,365 Ne znam, dušo. 51 00:07:51,368 --> 00:07:54,495 Jako sam bolestan. -Bože! 52 00:07:59,710 --> 00:08:04,715 Nemoj plakati. Ne moraš nam još više otežavati. 53 00:08:04,840 --> 00:08:07,969 Bez tjelesnog kontakta. 54 00:08:08,970 --> 00:08:12,140 Volim te. -I ja tebe. 55 00:08:12,307 --> 00:08:15,226 Volim te. 56 00:08:15,351 --> 00:08:18,396 Dame, bez kontakta. 57 00:08:23,696 --> 00:08:28,908 Doðite mi opet sutra. Imat æemo više vremena. 58 00:09:07,368 --> 00:09:09,579 Dat æeš mi jednu? 59 00:09:23,052 --> 00:09:27,590 Opušteno, zar ne? -Ipak je to filmska premijera. Trebamo se urediti. 60 00:09:28,224 --> 00:09:33,355 Prikazivat æe film za glumce i ekipu. -U gradu je. I poslije je zabava. 61 00:09:33,480 --> 00:09:37,609 Na krovu neke zgrade u kraju za pakiranje mesa. Otmjeno. 62 00:09:37,734 --> 00:09:42,824 Molim? Ja sam sretno oženjen! -Ne treba se ureðivati. -O tome... 63 00:09:42,949 --> 00:09:48,078 Kelly æe od svoje vjenèanice napraviti haljinicu za krštenje. 64 00:09:48,203 --> 00:09:51,082 Slatko! 65 00:09:55,463 --> 00:09:57,673 Sve u redu? 66 00:10:04,764 --> 00:10:08,893 Imat æeš pratnju za premijeru? -Ako upoznam nekog normalnog. 67 00:10:09,018 --> 00:10:15,277 Slažem se. -A Finn nije bio normalan? -Ne bih o tome. 68 00:10:16,193 --> 00:10:21,408 A onaj s prijemnog? -Taj misli samo na ispit iz kemije. 69 00:10:21,533 --> 00:10:26,831 Ako hoæe doktor, reci da æe puno nauèiti. O dijelovima tijela. 70 00:10:27,664 --> 00:10:31,042 Jebeš film. Ja se hoæu družiti sa zvijezdama. -Zašto? 71 00:10:31,751 --> 00:10:35,089 Misliš da æeš spavati sa Paris Hilton? -Što? Ne. 72 00:10:36,132 --> 00:10:41,138 Prestani i jedi njoke. -Neæu to. -Gdje æeš? 73 00:10:41,263 --> 00:10:44,349 U WC. Bože! 74 00:10:47,478 --> 00:10:50,731 Posvaðali ste se? -Ne znam. 75 00:10:52,900 --> 00:10:56,989 Pazite na temperaturu i završit æemo tjedan ceftinom. 76 00:10:57,907 --> 00:11:03,120 Vidimo se ujutro. -Za to treba heparin. -Molim? -Slušajte ga. 77 00:11:03,245 --> 00:11:08,459 Provjerite plinove u krvi. -Zamolit æu te opet da se ne miješaš. 78 00:11:14,716 --> 00:11:19,888 Promijenit æu ti posteljinu. -Ti si najpametniji bolnièar na svijetu? 79 00:11:20,013 --> 00:11:24,894 Ovih dana jesam. Bio sam onkolog 22 godine. 80 00:11:25,019 --> 00:11:30,149 Specijaliziran za rak jetre. Okreni se na desnu stranu. 81 00:11:33,362 --> 00:11:37,532 I da riješimo neugodnost. Ubio sam ženu. 82 00:11:37,659 --> 00:11:43,790 Ne pravdam se. Ali imao sam razloga sumnjati da me vara 83 00:11:43,915 --> 00:11:49,213 sa svojim kiropraktièarom. -Bože. -Tada jesam uzimao kokain. 84 00:11:50,046 --> 00:11:55,302 I alkohol, ali... Došao sam kuæi i pucao u nju èetiri puta. 85 00:11:55,427 --> 00:11:59,433 Dvaput u glavu. Ubio sam joj i tetku. 86 00:12:01,643 --> 00:12:04,771 Nisam znao da je tamo. Okreni se. 87 00:12:06,732 --> 00:12:13,114 I poštara. Morao sam ih sve ubiti. A zašto si ti ovdje? 88 00:12:14,156 --> 00:12:19,371 Optužen sam da sam èlan odreðene talijansko-amerièke subkulture. 89 00:12:20,205 --> 00:12:23,542 Znam tko si. Pitao sam te što ti je. 90 00:12:25,501 --> 00:12:30,926 Pluæa. -Htio sam te upoznati. Vidio sam te u emisiji Billa Curtisa. 91 00:12:31,758 --> 00:12:36,055 Warren Feldman. -John Sacrimoni. -Drago mi je. 92 00:12:36,180 --> 00:12:42,186 Bio si na kemoterapiji? -Dvaput. -Smijem pogledati tvoj karton? 93 00:12:42,311 --> 00:12:46,484 A Gunga Din? -Gupte? Jebi ga. 94 00:12:47,402 --> 00:12:52,532 Bio si kod Rosena. -Smio sam letjeti u Cleveland. O svom trošku. 95 00:12:52,657 --> 00:12:57,746 Znaš ga? -Slušao sam ga jednom na konferenciji u Georgiji. 96 00:12:57,871 --> 00:13:05,255 Dobar èovjek. -Ali... -Malo ljudi to zna, ali ne može hodati po vodi. 97 00:13:07,340 --> 00:13:12,636 Kakva je njegova prognoza? -Tri mjeseca. -S takvim lijeèenjem? 98 00:13:13,470 --> 00:13:17,768 Kako to misliš? -Možeš živjeti izmeðu jedne i tri godine. 99 00:13:18,811 --> 00:13:24,859 A metastaze? -Dvije doze paraplatina, docetaksela i platinola 100 00:13:24,984 --> 00:13:30,157 zajedno sa zraèenjem? To bi moralo usporiti svaki rak. 101 00:13:31,242 --> 00:13:35,780 Zašto je takav pesimist? -Kažemo tri mjeseca, a pacijent poživi godinu. 102 00:13:36,414 --> 00:13:38,625 Tko je junak? 103 00:13:40,585 --> 00:13:43,754 Vidimo se. Èuvaj se. I drži se. 104 00:13:55,184 --> 00:13:57,270 Jebote! 105 00:13:59,271 --> 00:14:03,653 Tony. Dobro jutro. Imaš malo vremena? 106 00:14:08,866 --> 00:14:14,079 Moj partner i ja sad radimo za Združenu antiteroristièku. 107 00:14:15,039 --> 00:14:20,337 Ti si èesto u luci Newark. Muèi nas što tuda dolazi s Bliskog istoka. 108 00:14:21,171 --> 00:14:26,468 I? -Sredstva uglavnom stižu iz ilegalnih poslova. 109 00:14:26,593 --> 00:14:31,683 To smo rekli i Christopheru Moltisantiju. Možda ti nije rekao. 110 00:14:31,808 --> 00:14:37,147 Ako ikad èujete za nešto... Ljudi s Bliskog istoka. Pakistanci... 111 00:14:37,982 --> 00:14:41,069 Dosta bi nam pomoglo. 112 00:14:42,236 --> 00:14:47,450 Mislim da za to postoji rijeè. -Tvoja kæer studira medicinu u New Yorku? 113 00:14:47,575 --> 00:14:50,579 Ide tunelima? 114 00:14:56,752 --> 00:14:59,839 Imaj to na umu. 115 00:15:05,096 --> 00:15:09,433 Posljednji put idem po novine! Reci Poljakinji da dolazi ranije! 116 00:15:10,267 --> 00:15:14,355 Neka donese novine sa sobom! Ili neka nekom drugom èisti zahode! 117 00:15:14,480 --> 00:15:19,694 Što se dogodilo? -Suviše je opasno! Veæ godinama! 118 00:15:25,826 --> 00:15:28,202 Molim vas za pažnju. 119 00:15:31,248 --> 00:15:35,421 Dobro došli na premijeru "Sjekire". To je prièa o mladiæu 120 00:15:36,255 --> 00:15:40,508 koji se raspadne, a onda opet nekako naðe sebe. 121 00:15:40,633 --> 00:15:44,680 A sad ozbiljno. Rekao bih samo nekoliko rijeèi. 122 00:15:44,805 --> 00:15:48,851 Baš kao i dijete, film ima puno roditelja. 123 00:15:48,976 --> 00:15:53,148 Zapravo, ima puno osoba koje se ponašaju kao roditelji. 124 00:15:53,982 --> 00:15:57,319 A film je njihovo dijete. 125 00:15:58,361 --> 00:16:02,407 Ja sam, kao izvršni producent, jedan od tih ljudi. 126 00:16:02,532 --> 00:16:06,580 Sa mnom su veèeras još dva primjera. Dame i gospodo... 127 00:16:06,705 --> 00:16:12,753 Izvršni producent Chris Moltisanti. I naš redatelj Morgan Jam. 128 00:16:19,092 --> 00:16:24,224 Znam, svi jedva èekate vidjeti film, zato neæu previše prièati. 129 00:16:24,349 --> 00:16:29,561 Samo bih pozdravio èovjeka bez koga ovo ne bi bilo moguæe. 130 00:16:29,686 --> 00:16:33,691 Gdje je on? Anthony Soprano. 131 00:16:35,903 --> 00:16:40,074 Kad se on ukljuèio, sve je došlo na svoje mjesto. 132 00:16:40,199 --> 00:16:45,162 Pozdravljam i ostale ulagaèe. A i svoju ženu Kelly. I naše dijete. 133 00:16:45,288 --> 00:16:48,291 Volim vas. 134 00:16:48,416 --> 00:16:53,631 Iskljuèite mobitele i nadam se da æe vam se film svidjeti. 135 00:17:19,574 --> 00:17:24,791 Znaš što? On je cinkaroš! -Ne možemo to dokazati. -Molim? 136 00:17:24,916 --> 00:17:32,089 On ti je kao sin. Žao mi je, ali nemoj. -Nisam te pitao što misliš! 137 00:17:34,175 --> 00:17:37,220 Smeæe odvratno! 138 00:17:39,515 --> 00:17:42,518 To si ti. -Ma ne. -Jesi! 139 00:17:42,643 --> 00:17:46,814 Saznaj gdje je to smeæe, neka doðe u mesnicu! 140 00:17:46,939 --> 00:17:51,819 Nalazit æe njegove komade po cijelom Canarsieju! 141 00:17:55,158 --> 00:18:00,371 Sigurno je sve u redu. Moraš se smiriti. -Ali Michael nije zvao. 142 00:18:01,204 --> 00:18:06,502 Vjenèanje je za dva dana! -Gvatemalac? Kad æe biti tamo? 143 00:18:06,627 --> 00:18:11,841 Oprosti, ali on nije dovoljno dobar za tebe. Mislim, dobar je on mali. 144 00:18:12,676 --> 00:18:15,804 Ali tebi treba muškarac. 145 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 Neka stavi u prtljažnik. 146 00:18:27,400 --> 00:18:31,571 Znaš koliko sam èekao da uèinim to? 147 00:18:48,257 --> 00:18:53,470 Ono na kraju je bilo super. Ona figurica i križ. -Primijetila si. 148 00:18:53,595 --> 00:18:56,767 Imaš dobro oko. Sveto i griješno. 149 00:18:57,601 --> 00:19:02,731 Tona ljudi je u majicama! -Je li tako grozno izgledati lijepo? 150 00:19:02,856 --> 00:19:09,112 Umirem od gladi. Moram pojesti nešto. -Pitao sam te hoæeš li kokice. 151 00:19:10,240 --> 00:19:13,367 Da ti donesem hrane? 152 00:19:21,585 --> 00:19:24,588 Što je? -Dat æu ti! Dolazi! 153 00:19:24,713 --> 00:19:28,884 Onaj jebeni šef u podrumu... Bijeli ogrtaè. Odakle ti to? 154 00:19:29,010 --> 00:19:35,015 Ne znam. Kreativni pristup. -Ozbiljno. Jako se ponosim. 155 00:19:35,140 --> 00:19:40,273 Što god bilo, ti si snimio film. To ti nitko ne može oduzeti. 156 00:19:40,398 --> 00:19:44,444 Kad mi davno budemo mrtvi, ljudi æe gledati to sranje. 157 00:19:44,569 --> 00:19:48,615 Znaš koliko sam votke nabavio samo od ove zabave? 158 00:19:48,740 --> 00:19:51,952 Nekoliko sanduka je u tvom autu. 159 00:19:55,998 --> 00:19:59,252 Neandertalci. 160 00:20:07,593 --> 00:20:11,557 Danny! Doði se fotografirati s nama. 161 00:20:12,684 --> 00:20:17,898 Larry i ja smo bili na setu. Glumci ne zaraðuju koliko kažu. 162 00:20:18,023 --> 00:20:22,986 Èak ni De Niro. Rekla mi je djevojka. -Scenaristica. -Lawrence Barese? 163 00:20:23,111 --> 00:20:27,199 Hej, prijatelju? Imaš hrane? -Brian Rawley. Federalni šerif. 164 00:20:27,324 --> 00:20:32,456 Uvjet vam je da budete kod kuæe. -Pozdravit æeš Dannyja? 165 00:20:32,581 --> 00:20:37,627 Larry! -Zovi jebenog odvjetnika! -Larry! -Pardon... 166 00:20:37,752 --> 00:20:40,880 Ostavi ga na miru, gade! 167 00:20:41,882 --> 00:20:44,927 Isuse Kriste! 168 00:20:45,969 --> 00:20:50,224 Dannyjeva menadžerica. Idem poprièati s njom. 169 00:20:52,435 --> 00:20:54,521 Hej! 170 00:20:57,565 --> 00:21:01,820 Kakva je Florida? -Vruæa i ljepljiva. Kao moja muda. 171 00:21:02,864 --> 00:21:06,784 Ginny je skrhana. John je na onkologiji. 172 00:21:06,909 --> 00:21:13,166 Ona je u nekom jebenom hotelu. -Jadnik! Zatvor, a sad i rak. 173 00:21:13,291 --> 00:21:19,548 Meni kažeš! Pet premosnica. Pa infekcija. Sedam mjeseci fizikalne. 174 00:21:20,382 --> 00:21:25,555 Tek sam se poèeo oporavljati. -Kobasica ili bilo što ljuto... 175 00:21:25,680 --> 00:21:29,643 Mogu završiti na hitnom prijemu ako ne budem pazio. 176 00:21:29,768 --> 00:21:35,108 Ali, sve u svemu, mi imamo sreæe. To svakog dana kažem sebi. 177 00:21:38,111 --> 00:21:42,240 Vratio si se. Sad sredi obitelj. -Nije to za mene. 178 00:21:42,365 --> 00:21:48,496 Šef može biti samo mlad èovjek. -Uz tesare i stolare... 179 00:21:48,622 --> 00:21:51,667 Svaki tjedan nedostaje 10%. 180 00:21:51,792 --> 00:21:58,048 I ja to osjeæam. -Šuška se da je Gerry favorit za preuzimanje. 181 00:21:59,049 --> 00:22:04,181 On je moj štiæenik. Ne stojim mu na putu. -Lijepa podrška. 182 00:22:06,392 --> 00:22:10,521 Poznaješ Dannyja. -G. Soprano. -Kako si? -Dobio je kaznu. 183 00:22:10,646 --> 00:22:15,652 Pokvaren brisaè. Rekao sam da razgovara s tobom. -Sredit æu ja to. 184 00:22:15,777 --> 00:22:18,779 Nema potrebe. -Fotografirajmo se. 185 00:22:22,117 --> 00:22:27,248 Ako si Phil Leotardo, ne možeš biti zadovoljan stanjem. 186 00:22:27,373 --> 00:22:32,463 Iz Washingtona sam se preko satelita pridružio Manny Saffier. 187 00:22:32,588 --> 00:22:36,467 Autor nove knjige, "Vodiè za mafijaše". 188 00:22:36,593 --> 00:22:42,973 Kako je na turneji? -Odlièno. Jerry, kako si? -Manny. 189 00:22:43,807 --> 00:22:47,980 Prièamo o vakuumu mafijaške moæi u New Yorku. 190 00:22:48,105 --> 00:22:53,276 Jeste li vi šokirani što Sacrimoni još nema nasljednika? -Pa i nisam. 191 00:22:53,401 --> 00:22:58,949 Ta obitelj je disfunkcionalna veæ 10-12 godina. -I èuli smo ranije. 192 00:22:59,074 --> 00:23:04,498 Ima nekoliko kandidata. -Ne znam. Phil Leotardo je logièan nasljednik. 193 00:23:04,623 --> 00:23:10,086 Kao i Gerry Torciano. A i Faustino "Doc" Santoro. On je najvjerojatniji. 194 00:23:12,172 --> 00:23:16,219 Èudi me da nisi spomenuo Carminea Lupertazzija mlaðeg. 195 00:23:16,344 --> 00:23:21,474 Htio sam, ali prekinuo si me. -U 14. poglavlju moje knjige piše... 196 00:23:21,599 --> 00:23:26,645 To sa Santorom. Predvidio sam to još lani. -Promjena moæi u... 197 00:23:29,692 --> 00:23:31,985 Hvala ti što si došao. 198 00:23:32,903 --> 00:23:38,243 Znam da je putovanje dugo. -Ne bih propustio priliku da vidim Missouri. 199 00:23:48,671 --> 00:23:54,718 Kako je Ginny danas? -Otišla je kupiti nešto s Allegrom. -To je dobro. 200 00:23:54,843 --> 00:24:00,017 Pozvao sam te da doðeš... Tvoja sestra je pametna. 201 00:24:00,975 --> 00:24:03,144 Ali poslovno... 202 00:24:03,269 --> 00:24:08,360 Moje životno osiguranje. Hoæu da joj isplaæuju mjeseène rate. 203 00:24:08,485 --> 00:24:15,659 Pametno. -Ne slažu se svi doktori. Ali ako imam još koji mjesec... 204 00:24:15,784 --> 00:24:22,833 Hoæu to sada to riješiti. -Èekaj. Koji doktor se ne slaže? -Feldman. 205 00:24:22,958 --> 00:24:28,090 Prièao sam ti o njemu. -Onaj koji je ubio ženu? -Ipak je doktor. 206 00:24:28,215 --> 00:24:33,302 Bio je ugledan onkolog. -Znam... -On je razmotrio moj sluèaj. 207 00:24:33,427 --> 00:24:36,641 Kaže da mogu godinama živjeti. 208 00:24:39,769 --> 00:24:45,817 Imaš pravo. Još ima znanje. O.J. nije ništa lošiji igraè. 209 00:24:50,072 --> 00:24:53,241 Da te pitam nešto... 210 00:24:55,411 --> 00:25:00,625 Po èemu bi me pamtili? -Bio si divan muž. 211 00:25:02,501 --> 00:25:08,758 Divan otac. -Ali na ulici. -Svi su te i voljeli i poštovali. 212 00:25:08,967 --> 00:25:15,015 Usprkos svjedoèenju. Ljudi su optuživali za puno manje. 213 00:25:15,140 --> 00:25:17,310 Jedino... 214 00:25:21,481 --> 00:25:29,616 Što? -Kad je Carmine umro, a ti preuzeo... Nekako si se promijenio. 215 00:25:29,824 --> 00:25:34,828 Postao si malo previše lak na okidaèu. Usijana glava. 216 00:25:38,167 --> 00:25:43,380 Ne daj Bože da se itko od njih naðe u toj situaciji. 217 00:25:44,423 --> 00:25:47,551 Nezahvalan je to posao. 218 00:26:06,113 --> 00:26:09,326 Mamurna si? -Što? Popila sam dvije èaše vina. 219 00:26:09,451 --> 00:26:16,666 Zašto si bijesna? -Zbog onog tipa u filmu. -Koga? -Šefa. 220 00:26:17,584 --> 00:26:23,926 Što s njim? -On je ti. -Da, rekla si mi. Vikanje. -I ne samo vikanje. 221 00:26:24,051 --> 00:26:30,683 Imitacija je oblik laskanja. -Tebi je to laskalo? -Bilo je u redu. 222 00:26:30,808 --> 00:26:37,398 Opak je taj Baldwin. -A ona djevojka? -Koja? -Cijeli motiv za osvetu. 223 00:26:37,523 --> 00:26:43,864 Nije mi jasno. -Sally mu je povalio zaruènicu. 224 00:26:47,951 --> 00:26:54,084 Adriana? Rekao sam ti da si luda. -Tvoj neæak oèito misli drukèije. 225 00:26:54,209 --> 00:26:58,463 Ro mi je rekla. A ako je ona to vidjela, vidjeli su i drugi. 226 00:26:59,297 --> 00:27:05,638 To je film. Fikcija. -To je osveta. A šefovu glavu rascijepa sjekira! 227 00:27:17,233 --> 00:27:22,321 Hej! Lijepo si se proveo sinoæ? -Bilo je u redu. A ti? 228 00:27:24,408 --> 00:27:27,454 Gab je imala noæne more. 229 00:27:27,579 --> 00:27:30,582 Gaziranu vodu. 230 00:27:31,749 --> 00:27:36,714 Što misliš o filmu? -Za Chrissyja nikad ne bih rekao da je Marty. 231 00:27:36,839 --> 00:27:39,967 Ali nije bilo loše. 232 00:27:41,218 --> 00:27:47,267 On je tu? -Chrissy? Nije. Znaš da više ne dolazi ovamo. 233 00:27:51,438 --> 00:27:54,691 Onaj Baldwin je bio prilièno dobar. 234 00:27:59,780 --> 00:28:05,995 Opaki gad, to jest. -A ona zaruènica... Ona je bila seksi. 235 00:28:06,121 --> 00:28:09,165 Ona koju je tucao. 236 00:28:17,717 --> 00:28:23,640 Èudno je to. Taj kreativni proces. Gledao sam "Edward Škaroruki". 237 00:28:23,765 --> 00:28:29,063 I odjednom mi sine. Može umjesto škara imati sjekiru. 238 00:28:30,021 --> 00:28:35,320 I nekoliko godina kasnije imaš film. -Prvo sam mislio èekiæ, ali ne. 239 00:28:38,490 --> 00:28:43,538 Kao da živim tuði život. -Još se nisi navikao na uspjeh. 240 00:28:43,663 --> 00:28:49,919 Znam. Da se uplašiš. -Nije važno. Samo da je bez kemikalija. 241 00:28:55,049 --> 00:29:01,181 Kelly. Dijete. -Sve je super. Ona je divna. 242 00:29:01,431 --> 00:29:03,600 Ali puno plaèe. 243 00:29:04,434 --> 00:29:10,691 Dijete. Ne Kelly. -Nadam se da razmišljaš o svemu tome. 244 00:29:10,899 --> 00:29:15,906 Da uživaš u svemu dobrom. -To sigurno. 245 00:29:22,161 --> 00:29:27,460 Eno mog trijeznog prijatelja. -FBI? -Tvoji porezni dolari na djelu. 246 00:29:28,420 --> 00:29:32,590 Stalno te prati? -Doðu i odu. Zabavno je. 247 00:29:34,801 --> 00:29:39,849 Sjeti se gdje si bio prije tri mjeseca. Bio si na sastanku. 248 00:29:39,975 --> 00:29:45,105 Jedva si govorio. Ona tvoja prijateljica bila je još gore. 249 00:29:45,230 --> 00:29:51,279 Trudim se raditi ono što si rekao. Da se klonim navika, istih ljudi. 250 00:29:51,403 --> 00:29:54,698 Sigurno je teško. S obzirom na tvoj životni stil. 251 00:29:55,408 --> 00:29:59,788 Veæ pogrešno tumaèe zašto se neæu toliko družiti. Pogotovo Paulie. 252 00:29:59,913 --> 00:30:06,920 Objasnio si koliko je teško biti blizu alkohola? -Jebe se njima za to. 253 00:30:13,260 --> 00:30:20,478 Tuca mi ženu. Hoæu da umre! Kaže Jimmy. Ubit æemo ga. Ali ne sad. 254 00:30:20,603 --> 00:30:25,983 Previše zaraðuje. Osam godina proðe i Jimmy dobije poziv. 255 00:30:26,941 --> 00:30:31,990 Sjeæaš se onoga što ti je tucao ženu? Može otiæi. 256 00:30:32,115 --> 00:30:38,205 Više nije zaraðivao. -A on je bio Carmine Lupertazzi. 257 00:30:38,330 --> 00:30:41,292 Jebem ti! 258 00:30:43,627 --> 00:30:47,674 Što to radiš? -Što? -Pušiš. 259 00:30:48,716 --> 00:30:54,055 Tata, primaš kisik. -Warren, oprosti. 260 00:30:59,228 --> 00:31:03,317 Smiri se. -Ne mogu vjerovati! 261 00:31:04,566 --> 00:31:09,657 Što mogu izgubiti? Svejedno. -Dr. Feldman se ne slaže s ostalima. 262 00:31:11,575 --> 00:31:17,873 Èuda se dogaðaju. -Ne ovoj obitelji. -Zbog toga si i stradao. 263 00:31:17,998 --> 00:31:24,130 Opet æeš poèeti s tim? A djeca koja imaju leukemiju? 264 00:31:24,255 --> 00:31:27,509 Bolesna su zbog pesimizma? 265 00:31:45,111 --> 00:31:49,075 Dobar je, ali je li za šefa? 266 00:31:49,200 --> 00:31:53,330 Trebamo suraðivati. Tko god da bude šef. 267 00:31:53,454 --> 00:32:00,587 Bio mi je mentor. Mogao je sve dobiti. -Ali to srce... Što može? 268 00:32:00,712 --> 00:32:05,800 Toèno. To što si sad rekao. Ako Johnny ode, Phil je na redu. 269 00:32:05,925 --> 00:32:10,974 A srce ga izda. -Da. -Srce. 270 00:32:11,307 --> 00:32:17,480 Znam. Reci. -Metafora. Više nema muda. To kažem. -Pa reci onda! 271 00:32:18,314 --> 00:32:20,693 Jebeni Walt Whitman. 272 00:32:26,741 --> 00:32:30,786 Da naruèimo još vina? -Konobar je na godišnjem? 273 00:32:30,911 --> 00:32:35,168 Kako se zove ono vino koje smo pili u "Quattro Gatti"? 274 00:32:55,023 --> 00:32:57,941 Idemo! 275 00:33:05,326 --> 00:33:10,622 Po pet na Saint Luis, Minnesotu i Baltimore. 276 00:33:20,049 --> 00:33:24,179 Pozvali bismo te da igraš, ali veæ smo imali èetvrtog. 277 00:33:24,304 --> 00:33:27,433 Nisi sretan. -Idemo naruèiti. 278 00:33:29,392 --> 00:33:35,566 Što æete? -Tunjevinu, povræe i ledeni èaj. -Meni biftek sa sirom. 279 00:33:36,818 --> 00:33:40,781 Daj mi "Arnold Palmer" umjesto èaja. 280 00:33:40,906 --> 00:33:46,913 Volim to, ali nikad se ne sjetim naruèiti. -Tvoja obitelj, Carmine. 281 00:33:47,163 --> 00:33:51,626 Senilni Santoro koristi mog èovjeka za skretanje pažnje? 282 00:33:51,751 --> 00:33:56,340 Sil je mogao stradati. -Doc nije imao poštovanja. 283 00:33:59,551 --> 00:34:06,851 Nemate voðu. Riješi to, prihvati se toga. Znaš da imaš podršku. 284 00:34:12,065 --> 00:34:16,111 Nisi mislio da æeš izgovoriti te rijeèi, a? 285 00:34:16,236 --> 00:34:22,618 Što hoæeš da kažem? -Razumijem te, Tony. I polaskan sam, ali šef... 286 00:34:23,452 --> 00:34:27,791 Doc je uèvrstio položaj. -Phil je bio užas kao šef. 287 00:34:28,750 --> 00:34:31,961 Ali s njim sam mogao živjeti. -Izvolite. 288 00:34:36,133 --> 00:34:40,304 Jedno vrijeme sam bio opsjednut time da budem šef. Sjeæaš se. 289 00:34:41,139 --> 00:34:43,349 Onda budi. 290 00:34:43,474 --> 00:34:49,564 A onda sam nešto sanjao. Tata slavi 100 godina. Mada je dugo mrtav. 291 00:34:49,689 --> 00:34:55,863 Svi su tamo. Unuèiæi, svi. A on na glavi ima zlatnu papirnatu krunu. 292 00:34:55,988 --> 00:35:03,038 Kao u "Burger Kingu". Dam mu poklon. Prelijepu kutiju sa vrpcama. 293 00:35:03,163 --> 00:35:08,377 Otvori je i pogleda me. Strašno je razoèaran. 294 00:35:08,502 --> 00:35:14,633 U kutiji nema nièega. I on mi je vrati. Kaže: "Stavi nešto unutra. 295 00:35:14,759 --> 00:35:21,098 Doði kad budem punio 200 godina". -Onda na posao. Ispuni taj dio sebe. 296 00:35:24,019 --> 00:35:28,733 U kuæi imamo ritual. Godinama. Djeca su u internatu. 297 00:35:28,858 --> 00:35:33,613 Naveèer doðem kuæi. Skinem se. Gol sam i skoèim u bazen. 298 00:35:34,363 --> 00:35:38,494 Nicole mi donese viski i vodu. Opustimo se, razgovaramo. 299 00:35:38,619 --> 00:35:43,749 Odem u krevet. Klimatizacija. Ona mi donese laganu veèeru u krevet. 300 00:35:43,874 --> 00:35:48,922 Jedne veèeri, u jeku svaðe sa Johnom, doðem kuæi. Umoran sam. 301 00:35:49,047 --> 00:35:54,135 Tako da preskoèim bazen. Odem gore i bacim se na krevet. 302 00:35:54,260 --> 00:35:59,977 Nicole doðe s piæem. Kaže: "Dragi, vrijeme je da se odmoriš". 303 00:36:00,102 --> 00:36:05,690 Kažem: "Iæi æemo na odmor". A ona æe: "Nisam na to mislila. 304 00:36:05,815 --> 00:36:12,906 Ne želim biti najbogatija udovica na Long Islandu. Odustani. Sad". 305 00:36:14,992 --> 00:36:20,248 Ne stidim se reæi da me je rasplakala. Ta divna žena... 306 00:36:21,500 --> 00:36:27,756 Onaj san o mom ocu i praznoj kutiji nije bio o tome da budem šef. 307 00:36:28,757 --> 00:36:31,927 Bio je o tome da budem sretan. 308 00:36:40,144 --> 00:36:42,356 Zdravo, Warren. 309 00:36:43,357 --> 00:36:50,573 Kako mu je? Htio sam poprièati s vama o pušenju. Znam da se ljutite. 310 00:36:51,615 --> 00:36:56,830 Kad èovjeku kažu da umire, gubi kontrolu. 311 00:36:56,955 --> 00:37:01,002 Ali tako hropæe... -Znam. Nema smisla. 312 00:37:01,919 --> 00:37:04,129 Znam da je voða. 313 00:37:04,254 --> 00:37:10,386 I pušenje je neki pokušaj da umre kako je živio. 314 00:37:10,511 --> 00:37:15,600 Da ima potpunu kontrolu. -Molila sam da prestane zbog obitelji. 315 00:37:15,725 --> 00:37:20,939 Ja sam smršavila 14 kila. A on nije mogao prestati pušiti? 316 00:37:22,900 --> 00:37:25,902 Moram iæi. 317 00:37:31,242 --> 00:37:37,373 Caitlin! Vidimo se uskoro, zlato. Te ruèice! -Hvala ti što si je èuvala. 318 00:37:37,498 --> 00:37:41,545 Kao da planiramo krunidbu, a ne krštenje. 319 00:37:41,670 --> 00:37:47,802 Spremni smo? -Moram piškiti. -Super! Mogu te još malo držati. 320 00:37:54,060 --> 00:37:59,315 Kako si? Tony kaže da imaš ponudu za kuæu. -Dvije, da. 321 00:37:59,440 --> 00:38:02,527 Ivana Trump. 322 00:38:04,738 --> 00:38:09,826 Strašno si me razoèarao. -0 èemu ti to? -Tvoj film. 323 00:38:09,951 --> 00:38:16,209 Šef spava s njegovom zaruènicom. -Što? -To nisu bili Tony i Ade? 324 00:38:17,000 --> 00:38:21,422 Molim? Ne! To nisam ja pisao! -Autor Christopher Moltisanti. 325 00:38:22,216 --> 00:38:27,428 Nije to pisalo na platnu? -Da, ali to je samo zbog osiguranja. 326 00:38:27,553 --> 00:38:32,769 Da? -Ne misliš valjda ozbiljno. Ona je Orijentalka. 327 00:38:33,812 --> 00:38:37,983 Ade ti se javila u posljednje vrijeme? -Nije. Zašto bi mi se javila? 328 00:38:38,108 --> 00:38:42,028 To bi bilo tako èudno? -Ostavila me je zbog drugog. 329 00:38:42,153 --> 00:38:48,327 Je li to èudo? Majka joj je poludjela... Uvjerena je da je Ade mrtva. 330 00:38:48,452 --> 00:38:53,500 Njena majka je alkoholièarka. Znaš to. -Bez obzira na to. 331 00:38:53,749 --> 00:38:58,755 Rodica si mi i volim te, ali ne sviðaju mi se te insinuacije. 332 00:38:58,880 --> 00:39:02,093 Ni s filmom ni s mojim ponašanjem prema Adriani. 333 00:39:02,884 --> 00:39:05,222 Reci Kelly da pušim vani. 334 00:39:11,352 --> 00:39:13,437 Kako si? 335 00:39:13,563 --> 00:39:18,777 "Billy Bathgate". Našao sam u knjižnici i sjetio sam se tebe. 336 00:39:19,695 --> 00:39:24,909 Ne znam jesi li èuo, ali Torciano je ubijen prošli tjedan u Brooklynu. 337 00:39:25,034 --> 00:39:31,292 Tko? -Torciano. Bilo je u svim vijestima. Ubili su ga u restoranu. 338 00:39:34,169 --> 00:39:36,506 Poznavao si ga? 339 00:39:40,551 --> 00:39:43,679 Dobar èovjek. 340 00:39:43,804 --> 00:39:46,809 Teško je disati. 341 00:39:56,068 --> 00:40:01,532 Pokušat æu nagovoriti Guptea da ti pojaèa lijek. 342 00:40:03,493 --> 00:40:06,623 Umirem, zar ne? 343 00:40:12,879 --> 00:40:19,011 Nije dobro. Neæu te lagati. Agresivnost me iznenaðuje. 344 00:40:22,264 --> 00:40:25,517 Moram se složiti s Rosenom. 345 00:40:32,692 --> 00:40:35,945 Hvala ti na svemu što si uèinio. 346 00:40:46,248 --> 00:40:49,503 Tko je? -Ne javljaš se na mobitel? 347 00:40:50,421 --> 00:40:55,551 Iskljuèio sam zvuk. -Noæ je. -Što je, dušo? -Ništa. Sve je u redu. 348 00:40:55,676 --> 00:41:00,847 Spavaj. -Nije u redu. Imamo problem. Sally i zaruènica. Seks. 349 00:41:00,972 --> 00:41:06,979 Moraš reæi Tonyju da je to bila tvoja ideja. -Ali nije. -Glup si? 350 00:41:07,105 --> 00:41:11,275 Misli da sam ja to ubacio da ga osramotim. -Zašto si to ubacio? 351 00:41:11,401 --> 00:41:16,240 Palo mi je na pamet. Ne znam. Newton je izmislio gravitaciju 352 00:41:16,365 --> 00:41:20,663 jer ga je budala pogodila jabukom. -Nitko ne priznaje moje ideje! 353 00:41:20,788 --> 00:41:26,793 A sad trebam preuzeti odgovornost za neka problematièna sranja? 354 00:41:29,130 --> 00:41:32,132 Nagrada Humanitas? Što je to? 355 00:41:32,257 --> 00:41:36,430 Zato što sam pisao društveno... 356 00:41:38,390 --> 00:41:42,436 Pogledaj kroz prozor! Vidiš znak "Hollywood"? 357 00:41:42,561 --> 00:41:47,774 Tako prièaj s menadžerom, ali sa mnom više nikad! 358 00:41:59,120 --> 00:42:03,332 Najgore je bilo to što nisam znao što se dogodilo. Sve do pucnja. 359 00:42:03,457 --> 00:42:05,627 Èudno. 360 00:42:06,421 --> 00:42:10,718 Tony. Gospodo. -Kako si? -T.J. Hooker. 361 00:42:10,843 --> 00:42:13,845 J.T. 362 00:42:14,887 --> 00:42:19,058 Tražim Chrisa. Trebamo se naæi. -Ovdje? 363 00:42:21,270 --> 00:42:25,441 Ostavio mi je poruku, ali prokleti "Verizon"... 364 00:42:26,359 --> 00:42:31,448 Smijem prièekati -Sjedi. -Dijetnu Colu, molim. 365 00:42:34,826 --> 00:42:40,833 I, kako vam se svidio film? -Dobar je. Èestitam. 366 00:42:40,958 --> 00:42:45,004 Nadam se da æemo uskoro nešto zaraditi. 367 00:42:49,300 --> 00:42:53,973 Kao scenarist, nikad ne znaš. Ne znaš kako æe publika reagirati. 368 00:42:54,097 --> 00:42:58,811 Ako se meni nešto sviða, ne znaèi da æe se sviðati i nekom drugom. 369 00:42:59,604 --> 00:43:05,985 Izazov. -Da, ponekad. Likovi, njihovo ponašanje. Šef, Sally... 370 00:43:06,110 --> 00:43:09,114 Cijeli taj lik. 371 00:43:10,033 --> 00:43:14,329 To sam ukrao od Brodericka Crawforda iz "Roðen juèer". -Što je to? 372 00:43:14,454 --> 00:43:17,331 Garson Kanin, 1950. Savršeno. 373 00:43:17,456 --> 00:43:21,753 Holden se zaljubi u Crawfordovu djevojku, a nju glumi Judy Holliday. 374 00:43:22,545 --> 00:43:26,841 Crnkinja, pjevaèica? -To je Billie Holiday. -Judyn lik u filmu 375 00:43:26,968 --> 00:43:31,973 takoðer se zove Billie. Zato si se zbunio. -Nisam gledao taj film. 376 00:43:32,098 --> 00:43:35,059 Zašto bih se zbunio? 377 00:43:35,184 --> 00:43:41,358 Sally je zasnovan na Crawfordu. On je krupan i sirov tip. 378 00:43:41,483 --> 00:43:47,698 Ljubavni trokut, Michael i ljubavnica. Slièno je tom filmu. 379 00:43:51,869 --> 00:43:57,083 Dakle, to je bila tvoja ideja? -Isprièavam se Kaninu. 380 00:43:59,044 --> 00:44:02,298 Što ti je bilo s glavom? -Što? 381 00:44:04,259 --> 00:44:06,593 Ormariæ. 382 00:44:12,600 --> 00:44:16,896 Ako vidim Chrissya, reæi æu mu da ga tražiš. 383 00:44:29,411 --> 00:44:34,374 Ja radim posao i previše je toga na kocki. Imaš nešto moje! 384 00:44:34,499 --> 00:44:39,714 Ako hoæeš živ otiæi odavde, vrati mi to! Ne prièam u prazno! Reci mu! 385 00:44:39,839 --> 00:44:44,928 Tako je. I ranije je ubijao ljude. Prije šest godina... -Tišina! 386 00:44:45,053 --> 00:44:49,223 Uskoro više nikom neæeš ništa prièati! 387 00:44:50,142 --> 00:44:53,520 I tu sliku o meni on ostavlja svijetu. 388 00:44:56,525 --> 00:45:00,821 Sjeæam se kad se rodio. Držao sam ga u naruèju. 389 00:45:02,655 --> 00:45:06,744 Bio je preslatko dijete. Krupne oèi. 390 00:45:06,952 --> 00:45:13,084 Uvijek govoriš o njemu kao o sinu. -Na neki naèin je to i bio. 391 00:45:13,210 --> 00:45:17,380 Pogotovo pošto mu je umro tata. Obièno sam ga vozio. 392 00:45:17,506 --> 00:45:22,469 Stavio bih ga u košaru na biciklu i vozio ga. 393 00:45:22,595 --> 00:45:27,935 Kad je Satriale imao dostavu. Nedavno sam ga podsjetio na to. 394 00:45:30,811 --> 00:45:35,234 Nije se sjeæao. -Ali ti se sjeæaš. -Bilo je zabavno. 395 00:45:38,112 --> 00:45:41,240 Sve te uspomene... A zašto? 396 00:45:41,365 --> 00:45:45,411 Ja sam njemu samo snagator i budala. 397 00:45:49,832 --> 00:45:52,710 Patiš. 398 00:45:58,051 --> 00:46:05,225 Njegov tata je bio ono što je moj bio njemu. -Mentor. 399 00:46:06,183 --> 00:46:08,228 Bili su i više od toga. 400 00:46:08,353 --> 00:46:12,440 Bio je prijatelj. Netko na koga si se mogao ugledati. 401 00:46:12,565 --> 00:46:15,903 Nadaš se da æeš to prenijeti. 402 00:46:16,821 --> 00:46:20,074 Poštovanje i ljubav. 403 00:46:23,996 --> 00:46:28,292 Toliko sam uèinio za tog malog, a on me tako mrzi! 404 00:46:28,418 --> 00:46:35,466 Sigurno i on tebe voli na neki naèin. -Odnesi to kuæi. Prosudi sama. 405 00:46:35,717 --> 00:46:40,721 Posljednjih pet minuta odgovorit æe na to pitanje. -Neæu to uèiniti. 406 00:46:40,846 --> 00:46:44,852 Ne voliš horore? -Važno je ono što ti misliš. 407 00:46:44,977 --> 00:46:50,191 Mislim da me prezire. Oèito je. Želi da umrem. 408 00:46:56,573 --> 00:47:01,537 Ne želim obezvrijediti tvoje osjeæaje, ali postoji li moguænost 409 00:47:01,662 --> 00:47:04,707 da to samo umišljaš? 410 00:47:10,964 --> 00:47:14,092 Godinama dolazim ovamo. 411 00:47:14,217 --> 00:47:17,387 Previše znam o podsvijesti. 412 00:47:30,736 --> 00:47:36,992 Vidi, dušo. Lijepo i èisto, kao što voliš. -Mama, ne èuje te. 413 00:47:38,077 --> 00:47:40,330 Pored kreveta su. 414 00:47:47,546 --> 00:47:51,717 Moj... -Što, dušo? Što? -Hoæeš morfij? 415 00:47:53,928 --> 00:48:01,019 Moja majka. -Baka? Što je? -Halucinira? 416 00:48:01,938 --> 00:48:07,234 Ovdje je. -Ne znam. Možda. Nekad vide ljude koji su umrli. 417 00:48:07,359 --> 00:48:10,487 Pogledaj me, dušo. 418 00:48:24,127 --> 00:48:28,132 Hoæeš cigaretu? 419 00:48:38,643 --> 00:48:42,690 Ne možeš tako kad si u mom timu. 420 00:48:42,815 --> 00:48:46,861 Anthony Infante je tu. -Neka uðe. 421 00:48:46,986 --> 00:48:52,201 Evo ga! Naoèalko. Kako je John? -Zato sam i došao. 422 00:48:53,159 --> 00:49:00,417 John je umro jutros. -Zezaš me! -Sranje! -Da bar! 423 00:49:07,759 --> 00:49:12,014 Bio je divan èovjek. Moja suæut. -Hvala. 424 00:49:13,056 --> 00:49:16,184 Ipak, tako je najbolje. 425 00:49:21,524 --> 00:49:26,529 Što æeš. -Ja sam pobijedio rak, ali njega je ubio. 426 00:49:26,654 --> 00:49:29,742 Život je lutrija. 427 00:49:32,786 --> 00:49:35,790 John Sacrimoni. 428 00:49:47,552 --> 00:49:53,643 Slavimo roðendan koji bi vašem stricu, a mom bratu, bio 47. 429 00:49:59,065 --> 00:50:04,238 Za ovim šankom je ova stolica bila najdraža stricu Billu. 430 00:50:05,073 --> 00:50:08,200 Volio ga je više od Shay stadiona? -Više. 431 00:50:08,325 --> 00:50:13,539 Sjedio bi s prijateljima i prièao o obitelji, koju je najviše volio. 432 00:50:13,664 --> 00:50:16,584 I ponosio se njome. 433 00:50:19,797 --> 00:50:26,179 Odsad æe njegov pepeo biti ovdje. Kad mu doðu prijatelji, da ih vidi. 434 00:50:26,888 --> 00:50:29,056 Može li vidjeti nas? 435 00:50:29,181 --> 00:50:32,434 Tko zna tko je Leonardo da Vinci? 436 00:50:33,269 --> 00:50:38,566 Napisao je "Da Vincijev kod". -Ne. -Ali ta knjiga je svetogrðe. 437 00:50:41,695 --> 00:50:46,827 Slikar. Naslikao je "Mona Lisu". -Odlièno! Nije bio samo slikar. 438 00:50:46,952 --> 00:50:50,956 Bavio se i medicinom. I osmislio je tenk za vojsku. 439 00:50:51,081 --> 00:50:55,211 Bio je slavni Talijan. I mi smo se tako zvali. Leonardo. 440 00:50:55,336 --> 00:50:59,549 Ali kad je moj djed došao sa Sicilije, promijenili su mu ime. 441 00:51:00,382 --> 00:51:05,556 U Leotardo. -Zašto? -Jer su glupi. I ljubomorni. 442 00:51:05,681 --> 00:51:08,767 Nisu poštovali ponosno talijansko naslijeðe. 443 00:51:08,892 --> 00:51:12,896 Dobili smo ime po baletnom kostimu. 444 00:51:14,023 --> 00:51:19,319 To se nosi u modernom baletu. U klasiènom je to triko. -Svejedno. 445 00:51:21,239 --> 00:51:24,576 Toèno. -Možemo li sad dobiti tortu? 446 00:51:55,611 --> 00:51:58,780 Kako si? Dobro? 447 00:52:00,741 --> 00:52:03,952 47 godina. Bio je dijete. 448 00:52:05,037 --> 00:52:07,206 Ja sam starac. 449 00:52:11,294 --> 00:52:18,552 I volio bih sve iz poèetka. Sve sam ugrozio. -Ma daj! 450 00:52:19,637 --> 00:52:23,767 Dvadeset godina u zatvoru i ni rijeèi. A zašto? 451 00:52:23,892 --> 00:52:28,856 Da zaštitim Rustyja Millija? Doca Santora? 452 00:52:28,981 --> 00:52:33,068 Ti si muškarac. To danas puno znaèi. 453 00:52:40,494 --> 00:52:44,665 Ono smeæe odvratno od Tonyjevog roðaka... 454 00:52:44,789 --> 00:52:47,876 Ne mogu mu ni ime izgovoriti. 455 00:52:48,710 --> 00:52:52,881 Ubio je Billyja. A što sam ja napravio? 456 00:52:54,007 --> 00:52:59,264 Moja slabost. Nekad mislim da mi je to u krvi. 457 00:53:00,182 --> 00:53:04,352 Mojima su srali po glavi èim su sišli s broda. 458 00:53:04,477 --> 00:53:09,776 O èemu prièaš? -Leotardo! To je moja ostavština. 459 00:53:17,200 --> 00:53:22,288 Dosta je bilo, Butchie. Dosta je toga. 460 00:53:23,305 --> 00:54:23,746