1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,580 --> 00:00:18,670 [Música suave] 3 00:00:31,770 --> 00:00:34,338 [Pasos acercándose] 4 00:00:47,003 --> 00:00:48,048 [retroalimentaciones del micrófono] 5 00:00:48,222 --> 00:00:49,658 [director] ¿Cómo te llamas? 6 00:00:50,441 --> 00:00:51,747 - Shelly Gardner. - [Director] Solo necesito el primero. 7 00:00:51,921 --> 00:00:53,140 Oh, lo siento. 8 00:00:53,314 --> 00:00:55,055 [Director] ¿Cuánto mides? 9 00:00:56,708 --> 00:00:58,710 - 1,70 m. - [Director] ¿Edad? 10 00:00:59,537 --> 00:01:03,106 Oh, un caballero nunca le pregunta a una dama su edad. [Risas] 11 00:01:03,280 --> 00:01:04,455 36? 12 00:01:05,500 --> 00:01:07,110 Lo siento, mentí. 13 00:01:07,284 --> 00:01:08,938 Tengo 42 años. 14 00:01:09,112 --> 00:01:10,635 Pero esta casa es enorme. 15 00:01:10,809 --> 00:01:12,855 Quiero decir que la distancia ayuda. 16 00:01:14,378 --> 00:01:15,466 - [Director] Oh. - Oh, Dios, lo siento. 17 00:01:15,640 --> 00:01:16,641 Estoy muy nervioso 18 00:01:16,815 --> 00:01:17,642 He estado en el Razzle-Dazzle 19 00:01:17,816 --> 00:01:19,383 por tanto tiempo y... 20 00:01:20,297 --> 00:01:23,518 [Suspira] Hace tiempo que no hago audiciones. 21 00:01:24,562 --> 00:01:25,607 Pero es emocionante. 22 00:01:25,781 --> 00:01:26,999 [Director] Sí. 23 00:01:27,174 --> 00:01:29,089 ¿Tienes algún acto preparado? 24 00:01:29,263 --> 00:01:32,396 Lo hago. Soy bailarina. 25 00:01:32,570 --> 00:01:34,181 [Director] ¿Música? 26 00:01:34,355 --> 00:01:35,530 Sí. 27 00:01:35,704 --> 00:01:37,488 Se lo di al maestro. 28 00:01:38,620 --> 00:01:40,274 [Director] Está bien. 29 00:01:40,448 --> 00:01:41,753 Bueno. 30 00:01:41,927 --> 00:01:45,192 [Música suave] 31 00:02:02,513 --> 00:02:05,777 [pasos fuertes] 32 00:02:12,393 --> 00:02:14,525 ¿Alguien asaltó un cementerio para esta maldita audiencia? 33 00:02:14,699 --> 00:02:16,310 [Jodie] Oh, shhh. 34 00:02:17,920 --> 00:02:19,051 - ¡Oh! - [Mary-Anne] ¡Oh, mierda! 35 00:02:19,226 --> 00:02:20,444 - [Jodie] ¡Vamos! - ¿Eso se acaba de romper? 36 00:02:20,618 --> 00:02:22,577 - Mierda. - [Jodie] ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 37 00:02:22,751 --> 00:02:24,709 ¿Cuando instalaron esa nueva manija de la puerta? 38 00:02:24,883 --> 00:02:26,189 - Hace como tres meses. - Oh, Dios, 39 00:02:26,363 --> 00:02:27,582 Esa cosa está pidiendo disfraces rotos. 40 00:02:27,756 --> 00:02:28,713 ¿Estás seguro? ¿De verdad está roto? 41 00:02:28,887 --> 00:02:29,845 Sí, está roto. 42 00:02:30,019 --> 00:02:31,238 Tengo como una visión 20/20. 43 00:02:31,412 --> 00:02:33,370 Bien por follarte, Jodie. 44 00:02:34,415 --> 00:02:36,895 [Charla indistinta] 45 00:02:37,069 --> 00:02:39,115 [Corista] Bueno. Sí, adiós. 46 00:02:39,289 --> 00:02:40,638 ¡Eso es tan bueno como wow! 47 00:02:44,773 --> 00:02:47,819 [Charla indistinta] 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,736 ¡Me pillé el ala con la manija de esa puerta! 49 00:02:51,910 --> 00:02:53,477 [Mary-Anne] Es una trampa. Están tan desesperados por dinero, 50 00:02:53,651 --> 00:02:55,566 Están tratando de sacárnoslo de encima. 51 00:02:55,740 --> 00:02:57,177 [Jodie] Paranoico. 52 00:02:57,351 --> 00:02:59,091 Oh, Dios, pero sabes, tienen que cambiar eso. 53 00:02:59,266 --> 00:03:01,093 Quiero decir, mira este enorme agujero. 54 00:03:01,268 --> 00:03:02,878 Está bien, sigamos adelante, Shelly. 55 00:03:03,052 --> 00:03:05,620 Lo haré, sólo... Mira eso. 56 00:03:05,794 --> 00:03:07,317 Oh Dios. 57 00:03:08,318 --> 00:03:11,191 Quiero decir, me encanta esa maldita ala. 58 00:03:11,365 --> 00:03:13,802 Ya sabes, de todas las alas del espectáculo, 59 00:03:13,976 --> 00:03:15,238 Esa es el ala más antigua. 60 00:03:15,412 --> 00:03:17,675 - Ida me va a matar. - Oh, lo que sea. 61 00:03:17,849 --> 00:03:19,982 Esa vieja perra rusa me ha odiado durante unos nueve años. 62 00:03:20,156 --> 00:03:22,376 [Jodie] Porque sigues perdiendo diamantes de imitación y plumas. 63 00:03:22,550 --> 00:03:24,465 [Mary-Anne] Oh, no estoy tratando de ser una torpe, Jesús. 64 00:03:24,639 --> 00:03:26,858 Estoy intentando bailar, joder. ¿Qué se supone que debo hacer? 65 00:03:27,032 --> 00:03:28,338 Estoy bailando. 66 00:03:28,512 --> 00:03:29,774 Es realmente muy decepcionante, ¿sabes? 67 00:03:29,948 --> 00:03:31,602 Limones, y ahora esto. 68 00:03:31,776 --> 00:03:33,387 ¿Limones? 69 00:03:33,561 --> 00:03:35,171 [Shelly] Últimamente están muy caros. 70 00:03:35,345 --> 00:03:37,260 [Jodie] Clip-ons, Shelly. ¿ Clip-ons? 71 00:03:37,434 --> 00:03:38,740 Esta bien, ¿puedes ponérmelos, por favor? 72 00:03:38,914 --> 00:03:40,045 Bueno, bueno, lo soy. Quiero decir, 73 00:03:40,220 --> 00:03:41,525 Dios mío, cuestan 89 centavos cada uno. 74 00:03:41,699 --> 00:03:42,918 Ya sabes, los limones ni siquiera son realmente un alimento, 75 00:03:43,092 --> 00:03:44,224 Ya sabes, son como una guarnición. 76 00:03:44,398 --> 00:03:45,312 Son más bien como hierbas. 77 00:03:45,486 --> 00:03:46,748 Son como accesorios. 78 00:03:46,922 --> 00:03:48,053 - ¿Quién necesita limones? - [Jodie] ¡Vamos! 79 00:03:48,228 --> 00:03:49,272 [Shelly] Está bien. Está bien, está bien. 80 00:03:49,446 --> 00:03:51,405 [Jodie] ¡Vamos! 81 00:03:52,275 --> 00:03:53,755 La música está a punto de cambiar. 82 00:03:53,929 --> 00:03:55,322 Bueno, voy a comprar unos ricos filetes de salmón para cenar. 83 00:03:55,496 --> 00:03:56,714 Porque voy a tener entretenimiento mañana por la noche. 84 00:03:56,888 --> 00:03:58,194 La música está cambiando. 85 00:03:58,368 --> 00:03:59,369 Se me ocurrió esta hermosa idea de filete de salmón. 86 00:03:59,543 --> 00:04:01,328 Del libro de cocina de Ina Rosenberg. 87 00:04:01,502 --> 00:04:03,721 Ella tiene hermosas rodajas de limón en el salmón. 88 00:04:03,895 --> 00:04:05,419 [Mary-Anne] ¡Oh! [Chillidos] 89 00:04:05,593 --> 00:04:07,072 [Shelly] ¿Qué? Así que los necesito. Necesito los limones. 90 00:04:07,247 --> 00:04:09,553 Conchas, tienes los clips equivocados. 91 00:04:09,727 --> 00:04:11,033 Oh, Dios mío. Quiero decir, ¿cuándo pusieron...? 92 00:04:11,207 --> 00:04:12,600 ¿Esa manija de la puerta está puesta de todos modos? 93 00:04:12,774 --> 00:04:13,688 ¿Hace como dos semanas? 94 00:04:13,862 --> 00:04:15,342 Fue hace como tres meses. 95 00:04:15,516 --> 00:04:16,821 Dios mío, sigo olvidándome que está ahí. 96 00:04:16,995 --> 00:04:18,040 [Jodie] Bueno, sí, porque eres viejo. 97 00:04:18,214 --> 00:04:19,215 Quiero decir, soy mayor. 98 00:04:19,389 --> 00:04:20,303 No soy tan viejo. 99 00:04:20,477 --> 00:04:21,957 [Jodie] Está bien, vamos. 100 00:04:22,131 --> 00:04:23,698 ¡Vamos! 101 00:04:25,961 --> 00:04:27,528 ¡Vamos! 102 00:04:29,921 --> 00:04:31,358 ¡Vamos! 103 00:04:32,968 --> 00:04:34,274 Que te jodan, manija de la puerta. 104 00:04:34,448 --> 00:04:35,623 ...Podría volver atrás en el tiempo, ¿sabes? 105 00:04:35,797 --> 00:04:37,146 Y veo la manija de la puerta y me digo a mí mismo: 106 00:04:37,320 --> 00:04:38,234 [Eddie] Señoras, ¿les importaría moverse un poco más rápido? 107 00:04:38,408 --> 00:04:40,149 Todos los demás están ahí afuera. 108 00:04:40,323 --> 00:04:41,890 Ustedes son los únicos que actúan como si estuvieran en un maldito brunch. 109 00:04:42,064 --> 00:04:43,979 Oh, como si a alguien le importara una mierda, Eddie. 110 00:04:44,153 --> 00:04:45,415 ¿Qué son, 12 personas? 111 00:04:45,589 --> 00:04:46,373 Disculpe. ¿Sabe a quién le importa? 112 00:04:46,547 --> 00:04:47,939 Sí, me importa una mierda. 113 00:04:48,113 --> 00:04:49,550 Mi trabajo es llevarte al escenario. 114 00:04:49,724 --> 00:04:51,073 ¿Alguna vez no hemos subido al escenario, Eddie? 115 00:04:51,247 --> 00:04:52,944 - [Jodie] ¡Shelly! - [Shelly] Jesús. 116 00:04:54,119 --> 00:04:55,991 Señal 453, ¡ya! 117 00:04:57,819 --> 00:05:00,822 [Música suave] 118 00:05:12,137 --> 00:05:13,487 [el escáner emite un pitido] 119 00:05:13,661 --> 00:05:15,271 [Annette] Entonces, ¿quién es el chico? 120 00:05:15,445 --> 00:05:17,491 [Shelly] Rick. Me vio salir del estacionamiento. 121 00:05:17,665 --> 00:05:21,973 [Risas] Oh, una situación de Johnny en la puerta del escenario, ¿eh? 122 00:05:22,147 --> 00:05:24,062 ¡Llamando a la puerta del escenario, Johnny! 123 00:05:24,236 --> 00:05:25,629 - ¡Shh! ¡Shh! - ¡Pasillo cuatro! 124 00:05:25,803 --> 00:05:27,109 No, me reconoció en el estacionamiento. 125 00:05:27,283 --> 00:05:28,676 [Annette] Ajá. 126 00:05:28,850 --> 00:05:30,765 ¿Él piensa que eres una acompañante a tiempo parcial? 127 00:05:30,939 --> 00:05:32,288 ¡Annette, no! 128 00:05:32,462 --> 00:05:34,769 ¿Qué? Los chicos piensan eso. 129 00:05:34,943 --> 00:05:36,336 Bueno, lo hacen. 130 00:05:36,510 --> 00:05:38,250 Bueno, Rick es simpático. Le gusto. 131 00:05:38,425 --> 00:05:39,774 — Él no piensa eso. — [La máquina zumba] 132 00:05:39,948 --> 00:05:41,384 [máquina] Por favor, escanee su artículo nuevamente. 133 00:05:41,558 --> 00:05:43,038 Por favor, escanee su artículo nuevamente. 134 00:05:43,212 --> 00:05:44,474 [Shelly] Bueno, está ahí. 135 00:05:44,648 --> 00:05:46,041 - ¡Está justo ahí! - Espera, espera. 136 00:05:46,215 --> 00:05:47,477 [Máquina] Por favor, escanee su artículo nuevamente. 137 00:05:47,651 --> 00:05:49,044 No, te está diciendo que lo escanees nuevamente. 138 00:05:49,218 --> 00:05:50,175 [Máquina] Por favor, escanee su artículo nuevamente. 139 00:05:50,350 --> 00:05:51,786 [Annette] Ponlo en la bolsa. 140 00:05:53,527 --> 00:05:55,224 [Máquina] Por favor, escanee su artículo nuevamente. 141 00:05:55,398 --> 00:05:57,182 [Suena el teléfono] 142 00:06:00,882 --> 00:06:02,100 - Oh, no. - ¿Qué? 143 00:06:04,668 --> 00:06:07,192 Oh. Tengo que cancelar esta noche. 144 00:06:07,367 --> 00:06:08,324 Trabajando hasta tarde. 145 00:06:08,498 --> 00:06:09,717 Sí, lo dejaremos para la lluvia. 146 00:06:09,891 --> 00:06:11,066 Lo siento. 147 00:06:11,806 --> 00:06:13,503 ¿Quieres devolver el pescado? 148 00:06:14,330 --> 00:06:15,766 No, está bien. 149 00:06:15,940 --> 00:06:19,596 [Música suave] 150 00:06:22,120 --> 00:06:23,426 [Shelly] Mierda. 151 00:06:23,600 --> 00:06:25,950 - ¡Joder! - [Bocinazo] 152 00:06:26,124 --> 00:06:27,691 [Shelly grita] 153 00:06:30,302 --> 00:06:31,565 Ella está abierta. 154 00:06:31,739 --> 00:06:33,305 [Risas] 155 00:06:35,786 --> 00:06:37,875 Bien. ¡Pero luego gané! 156 00:06:38,049 --> 00:06:42,837 Entonces, ¿qué carajo importa si perdí antes? ¿Sabes? 157 00:06:43,011 --> 00:06:45,883 ¿En serio? ¿Vas a comerte una naranja justo antes de cenar? 158 00:06:46,057 --> 00:06:47,494 Bueno, sólo hay suficiente pescado para dos personas, Annette. 159 00:06:47,668 --> 00:06:48,799 Estoy intentando conseguirlo donde pueda. 160 00:06:48,973 --> 00:06:50,018 [Shelly] Oh, Dios, lo siento chicos. 161 00:06:50,192 --> 00:06:51,541 Una pequeña velada improvisada. 162 00:06:51,715 --> 00:06:54,152 Pero ya tengo suficiente. A los hombres les gusta que los alimenten. 163 00:06:54,326 --> 00:06:56,067 Shelly, ¿quién es este tipo? 164 00:06:56,241 --> 00:06:58,156 [Annette] ¡Oh, Rick el idiota! 165 00:06:58,330 --> 00:07:00,115 Apuesto a que estaba casado. 166 00:07:00,289 --> 00:07:02,073 Bueno, estaba divorciado. No tenía anillo. 167 00:07:02,247 --> 00:07:04,641 [Annette] Ajá. ¿Le revisaste los bolsillos? 168 00:07:06,121 --> 00:07:07,470 - Le gustaba. Él... - [Annette] Ajá. 169 00:07:07,644 --> 00:07:09,646 Por eso comemos su pescado. 170 00:07:09,820 --> 00:07:11,474 Miren chicas, no tienen que preocuparse por mí. 171 00:07:11,648 --> 00:07:13,781 Soy una persona muy afortunada. 172 00:07:14,695 --> 00:07:15,913 Quiero decir, lo soy. Tengo suerte. 173 00:07:16,087 --> 00:07:17,654 Está en mí. ¿Sabes a qué me refiero? 174 00:07:17,828 --> 00:07:19,395 Quiero decir, lo llevo dentro. No todo el mundo lo tiene. 175 00:07:19,569 --> 00:07:21,092 [Mary-Anne] [se ríe] Por supuesto. 176 00:07:21,266 --> 00:07:22,920 ¿Vas a ahorrar tus ganancias para cuando te jubiles? 177 00:07:23,094 --> 00:07:24,792 [Risas] 178 00:07:24,966 --> 00:07:26,837 ¿Qué? ¿Jubilarse? 179 00:07:27,011 --> 00:07:29,405 ¿Estás loco? Como si los banqueros se jubilaran. 180 00:07:29,579 --> 00:07:32,321 Yo... ¿Crees que tengo un 501k? 181 00:07:32,495 --> 00:07:34,018 No, no me voy a retirar. 182 00:07:34,192 --> 00:07:35,716 No me voy a jubilar. Voy a trabajar. 183 00:07:35,890 --> 00:07:37,457 Y luego voy a trabajar un poco más. 184 00:07:37,631 --> 00:07:38,588 Y luego voy a morir. 185 00:07:38,762 --> 00:07:40,851 Probablemente moriré con mi uniforme. 186 00:07:41,025 --> 00:07:43,463 - Ese es mi plan. - [Jodie] ¿No quieres retirarte? 187 00:07:43,637 --> 00:07:46,248 Sabes... Sabes que no es una opción, Jodie. 188 00:07:47,031 --> 00:07:49,425 [Jodie] Sí, ¿no es como un requisito? 189 00:07:49,599 --> 00:07:51,035 [Annette] ¡No! 190 00:07:51,209 --> 00:07:53,037 Esme Rodríguez tiene 83 años. 191 00:07:53,211 --> 00:07:54,299 Ella todavía está tomando cócteles. 192 00:07:54,474 --> 00:07:55,823 Oh, Dios mío, ¿tiene 83 años? 193 00:07:55,997 --> 00:07:57,607 [Annette] ¡83! 194 00:07:57,781 --> 00:07:59,870 Lo sé porque me invitaron a la fiesta. 195 00:08:00,044 --> 00:08:02,569 No fui porque no me gustan los alimentos blandos. 196 00:08:02,743 --> 00:08:05,572 [Jodie] [se ríe] Bueno, no puedo esperar a jubilarme. 197 00:08:05,746 --> 00:08:07,138 ¡Tienes 19 años! 198 00:08:07,312 --> 00:08:08,488 [Jodie] Simplemente parece, como, 199 00:08:08,662 --> 00:08:09,663 Es una época maravillosa en la vida. 200 00:08:09,837 --> 00:08:11,099 ¡No lo sé! ¡No lo sé! 201 00:08:11,273 --> 00:08:13,623 ¡Simplemente creo que parece divertido! 202 00:08:13,797 --> 00:08:16,583 Ya sabes, aprender cosas nuevas. 203 00:08:16,757 --> 00:08:17,888 Quizás aprender un nuevo idioma. 204 00:08:18,062 --> 00:08:19,411 [Annette] No, no puedes aprender. 205 00:08:19,586 --> 00:08:21,196 Un nuevo idioma que tan tarde en la vida. 206 00:08:21,370 --> 00:08:22,632 El cerebro no funciona de esa manera. 207 00:08:22,806 --> 00:08:24,634 [Shelly] Bueno, quiero aprender francés. 208 00:08:24,808 --> 00:08:27,594 Me encantan los idiomas. Puedo decir "Me llamo Jodie". 209 00:08:27,768 --> 00:08:28,682 - Eso está bien. - Sé cómo decirlo. 210 00:08:28,856 --> 00:08:29,770 "Mi nombre es Jodie" 211 00:08:29,944 --> 00:08:30,988 en cinco idiomas diferentes, 212 00:08:31,162 --> 00:08:32,555 incluido el inglés. 213 00:08:32,729 --> 00:08:34,252 Pero esa es la frase más inútil. 214 00:08:34,426 --> 00:08:35,384 Podrías simplemente señalarte a ti mismo y decir: "Jodie". 215 00:08:35,558 --> 00:08:36,428 [Jodie] ¿Inútil? ¿Bromeas? 216 00:08:36,603 --> 00:08:37,865 [Annette se ríe] 217 00:08:38,039 --> 00:08:39,388 Shelly, aprendamos francés juntos. 218 00:08:39,562 --> 00:08:41,564 No, no. Mi nombre es Shelly. 219 00:08:41,738 --> 00:08:43,784 Hola chicos, ¿sabéis qué? 220 00:08:43,958 --> 00:08:45,437 Me gusta mi vida ¿verdad? 221 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 Me gusta. Me gusta mi trabajo. 222 00:08:47,831 --> 00:08:50,007 Quiero decir, a la mayoría de la gente no le gusta jugar a agarrar traseros. 223 00:08:50,181 --> 00:08:52,749 Con un grupo de jugadores drogados a las 10:00 a.m., pero-- 224 00:08:52,923 --> 00:08:56,318 - [Jodie] Pero tú eres uno así que... - Pero no me importa. 225 00:08:56,492 --> 00:08:57,711 Me divierten. 226 00:08:57,885 --> 00:08:59,364 Así es. Me divierten. 227 00:08:59,539 --> 00:09:02,846 Y luego podré ir a beber y a jugar en mi tiempo libre. 228 00:09:03,020 --> 00:09:04,544 Annette es una bon vivant. 229 00:09:04,718 --> 00:09:06,197 Oh, francés. 230 00:09:06,371 --> 00:09:08,025 [Risa] 231 00:09:08,199 --> 00:09:09,592 [suena el timbre] 232 00:09:09,766 --> 00:09:12,290 - ¿Quién es ese? - [Jodie] ¡Oh, es Eddie! 233 00:09:12,464 --> 00:09:13,465 - [Mary-Anne] Espera, ¿qué? - ¿Qué? 234 00:09:13,640 --> 00:09:14,858 Espera, ¡eso va a ser muy raro! 235 00:09:15,032 --> 00:09:16,904 [Annette] ¿Eddie viene aquí? 236 00:09:17,078 --> 00:09:18,558 Jodie, ¿en qué estabas pensando? 237 00:09:18,732 --> 00:09:19,950 Bueno, no, no lo es... 238 00:09:20,124 --> 00:09:21,909 ¡Y él es como nuestro papá! 239 00:09:22,083 --> 00:09:23,519 [Mary-Anne] Él no es como nuestro padre. 240 00:09:23,693 --> 00:09:25,216 Él ha visto nuestras tetas como mil veces. 241 00:09:25,390 --> 00:09:28,219 ¿Nunca has oído hablar de una noche de chicas improvisada? 242 00:09:28,393 --> 00:09:30,874 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Eddie? 243 00:09:31,048 --> 00:09:32,702 Oh, no, no, no. No he visto a Eddie. 244 00:09:32,876 --> 00:09:34,486 Desde que dejé el programa, no lo he extrañado. 245 00:09:34,661 --> 00:09:36,184 [Jodie] Bueno, eso no está bien. 246 00:09:36,358 --> 00:09:38,403 Siento que todos somos como una gran familia. 247 00:09:38,578 --> 00:09:40,057 Bueno, si esto es una familia, está bastante jodido. 248 00:09:40,231 --> 00:09:42,016 - Estamos todo el tiempo con las tetas al aire. - [Risas] 249 00:09:42,190 --> 00:09:44,845 No, es que eres nuestra mamá y... 250 00:09:45,019 --> 00:09:47,630 Espera. Estás intentando que Shelly sea tu mamá. 251 00:09:47,804 --> 00:09:49,110 - ¿Y Eddie tu papá? - Ugh. 252 00:09:49,284 --> 00:09:50,807 Quiero decir, me siento como si esto fuera una familia. 253 00:09:50,981 --> 00:09:52,200 [Suena el timbre] 254 00:09:52,374 --> 00:09:53,462 - Somos una familia. - Está bien. 255 00:09:53,636 --> 00:09:55,246 Bueno, ¿sabéis qué, chicas? 256 00:09:55,420 --> 00:10:00,034 Seré la chica que estará afuera emborrachándose muy rápido. 257 00:10:01,296 --> 00:10:02,602 Bueno. 258 00:10:03,733 --> 00:10:05,082 [Risa] 259 00:10:05,256 --> 00:10:06,649 - Y solíamos hacer esa cosa. - Oh, Dios. 260 00:10:06,823 --> 00:10:08,303 Y simplemente siéntate allí así, sin decir una palabra. 261 00:10:08,477 --> 00:10:09,826 - Oh, vaya. - Desnudo. 262 00:10:10,000 --> 00:10:11,306 Ponlo en todas partes. ¿Sabes a qué me refiero? 263 00:10:11,480 --> 00:10:12,873 - ¡Mira quién está aquí! - [Jodie] Bienvenido, Eddie. 264 00:10:13,047 --> 00:10:14,918 Hola, chicas. Hola, Annette, me alegro de verte. 265 00:10:15,092 --> 00:10:16,528 Oh, no, no, no, no voy a abrazarte. 266 00:10:16,703 --> 00:10:18,095 - Estoy sudando. - [Eddie] Está bien. 267 00:10:18,269 --> 00:10:19,706 [Annette] No, no, no, de verdad. 268 00:10:19,880 --> 00:10:21,882 No voy a abrazarte porque estoy sudando. 269 00:10:22,056 --> 00:10:23,884 - [Eddie] Está bien. - [Annette] Es asqueroso. 270 00:10:24,058 --> 00:10:26,277 Pero es muy bueno verte, Eddie. 271 00:10:26,451 --> 00:10:28,845 - Sí. Sí, tú también. - [Annette] Sí. Mm. 272 00:10:29,019 --> 00:10:30,847 El espectáculo no es lo mismo sin ti. 273 00:10:31,021 --> 00:10:32,544 ¿No lo es? ¿En serio? 274 00:10:32,719 --> 00:10:34,938 De algún modo siento que así es. 275 00:10:35,939 --> 00:10:38,289 [Eddie] Oh. Quiero decir, técnicamente, lo es. 276 00:10:38,463 --> 00:10:40,465 - [Annette] Sí. - Es el mismo programa. 277 00:10:40,640 --> 00:10:43,033 Um, sólo lo dije en sentido figurado. 278 00:10:43,207 --> 00:10:44,556 Sí. 279 00:10:44,731 --> 00:10:48,473 Oye, ¿ quién se apoderó de mi pista otra vez? 280 00:10:48,648 --> 00:10:50,737 ¿Fue, um... Espera? 281 00:10:50,911 --> 00:10:52,086 ¿Eh, Valerie? 282 00:10:52,260 --> 00:10:54,436 - Francine. - [Annette] ¡Francine! 283 00:10:54,610 --> 00:10:56,743 Francine, sí. [Se ríe] 284 00:10:56,917 --> 00:10:58,005 Ella apestaba. 285 00:10:58,179 --> 00:11:00,921 Quiero decir que ella no puede hacer fouette. 286 00:11:01,095 --> 00:11:03,314 Ella realmente... Es una bailarina terrible. 287 00:11:03,488 --> 00:11:05,490 ¿Pero cómo fue que ella se apoderó de mi pista? 288 00:11:06,404 --> 00:11:08,711 ¿Ella hace el pas de deux en el ballet de las hadas? 289 00:11:08,885 --> 00:11:10,278 Ella no puede asociarse. 290 00:11:10,452 --> 00:11:13,194 Quiero decir, ¿ella siquiera sabe cómo ser pareja? 291 00:11:13,368 --> 00:11:14,674 Sí, quiero decir, han pasado seis años. 292 00:11:14,848 --> 00:11:15,936 Desde que dejaste el programa. 293 00:11:16,110 --> 00:11:17,198 Ella lo hace todas las noches. 294 00:11:17,372 --> 00:11:19,156 Ella lo descubrió. 295 00:11:19,330 --> 00:11:22,029 Entonces Eddie trajo algo de vino. 296 00:11:22,203 --> 00:11:24,335 Si. ¿Debería ir a abrirlo? 297 00:11:24,509 --> 00:11:25,685 Sí. 298 00:11:25,859 --> 00:11:27,338 [Shelly] ¿Un poco de Malbec para alguien? 299 00:11:27,512 --> 00:11:28,775 ¿Annette? ¿María Ana? 300 00:11:28,949 --> 00:11:30,864 Soy alérgico al rojo. 301 00:11:31,038 --> 00:11:32,169 [Annette] Sí, no. 302 00:11:32,343 --> 00:11:35,172 Estoy, eh... Estoy bebiendo margaritas. 303 00:11:36,086 --> 00:11:37,609 [Shelly] Está bien. 304 00:11:38,915 --> 00:11:40,700 Solo lo traje porque... 305 00:11:41,831 --> 00:11:43,441 Bueno, es gracioso. 306 00:11:43,615 --> 00:11:45,269 Cuando estaba en Siegfried y Roy, 307 00:11:45,443 --> 00:11:47,010 Esos tipos nos invitaban en los días libres. 308 00:11:47,184 --> 00:11:50,274 Y me pasé bastante con el vino tinto, así que... 309 00:11:50,448 --> 00:11:52,624 Espera, ¿se pasaron con el vino tinto? 310 00:11:52,799 --> 00:11:57,020 Sí, bueno, ya pasó mucho tiempo. 311 00:12:00,720 --> 00:12:02,286 [Se aclara la garganta] 312 00:12:04,680 --> 00:12:06,116 Uh, hubo una vez que me atraparon. 313 00:12:06,290 --> 00:12:07,596 En la trampa de escape con un tigre blanco. 314 00:12:07,770 --> 00:12:09,250 - ¿Qué? - [Eddie] Sí. No. 315 00:12:09,424 --> 00:12:11,078 - ¡No! - [Eddie] Sí, no, sí. 316 00:12:11,252 --> 00:12:12,819 Entonces, ya sabes, se supone que el tigre desaparecerá del escenario. 317 00:12:12,993 --> 00:12:14,168 - Durante su truco, ¿verdad? - [Jodie] Ajá. 318 00:12:14,342 --> 00:12:15,778 [Eddie] Y entonces estoy abajo, eh, 319 00:12:15,952 --> 00:12:17,388 abriendo la trampilla hacia el suelo. 320 00:12:17,562 --> 00:12:19,086 - [Jodie] Sí. - Y el tigre lo sabe. 321 00:12:19,260 --> 00:12:20,696 Pasar por el túnel y entrar al corral de retención. 322 00:12:20,870 --> 00:12:22,219 Y de alguna manera, 323 00:12:22,393 --> 00:12:23,612 Me quedé atrapado en el corral de detención. 324 00:12:23,786 --> 00:12:25,266 Con el tigre blanco. 325 00:12:25,440 --> 00:12:26,963 - [Jodie se ríe] - [Eddie] Y me cagué encima. 326 00:12:27,137 --> 00:12:28,965 [Jodie] ¡Eso es una locura! 327 00:12:29,139 --> 00:12:31,751 ¿El tigre te golpeó? 328 00:12:31,925 --> 00:12:33,753 - No. - [Jodie] Oh. 329 00:12:36,320 --> 00:12:38,148 - [Eddie se aclara la garganta] - Están muy bien entrenados, ¿eh? 330 00:12:38,322 --> 00:12:39,628 [Eddie] ¡Oh, mucho! Sí, es impresionante. 331 00:12:39,802 --> 00:12:42,892 - [Jodie] Vaya. - Gracias. 332 00:12:43,066 --> 00:12:45,416 [Jodie] Quiero decir, eso da miedo. 333 00:12:46,548 --> 00:12:48,202 Gran historia, Eddie. 334 00:12:50,900 --> 00:12:52,075 [Mary-Anne] Todavía tengo hambre. 335 00:12:52,249 --> 00:12:53,990 Eso era como dos onzas de pescado. 336 00:12:54,164 --> 00:12:56,166 Tengo una taza de fideos encima del refrigerador. 337 00:12:56,340 --> 00:12:57,820 - [Mary-Anne] Oh. - Si quieres eso, cariño. 338 00:12:57,994 --> 00:12:59,213 [Mary-Anne] Gracias. 339 00:12:59,387 --> 00:13:00,954 - [Jodie] Eddie, ¿estás bien? - No. 340 00:13:01,128 --> 00:13:03,478 [Jodie] Creo que me tragué una pequeña espina de pescado. 341 00:13:03,652 --> 00:13:06,046 - ¿Tú? - Um, entonces escucha. 342 00:13:06,220 --> 00:13:08,570 No vine aquí esta noche sólo para, eh... 343 00:13:10,920 --> 00:13:12,879 Tengo algo que necesito decirte. 344 00:13:13,053 --> 00:13:14,576 ¿Estás bien? 345 00:13:19,537 --> 00:13:22,105 Muffy me dijo que el show va a cerrar. 346 00:13:22,279 --> 00:13:24,891 Lo siento. ¿Qué? 347 00:13:25,065 --> 00:13:26,544 [Eddie] Sí, el espectáculo está por terminar. 348 00:13:27,458 --> 00:13:31,071 ¡Oh! ¡Qué manera de enterrar el protagonismo, imbécil! 349 00:13:31,245 --> 00:13:32,942 No me llames idiota, Annette. 350 00:13:33,116 --> 00:13:35,553 Bueno, entonces no tires una maldita bomba. 351 00:13:35,727 --> 00:13:38,252 ¡En medio de una cena una hora después de haber llegado! 352 00:13:38,426 --> 00:13:41,081 O sea, espera. Espera. O sea, Muffy está senil, ¿vale? 353 00:13:41,255 --> 00:13:42,647 Ella tiene como mil años. 354 00:13:42,822 --> 00:13:44,519 - Está a punto de morir. - Muffy no está senil. 355 00:13:44,693 --> 00:13:47,522 Sólo dime lo que dijo. 356 00:13:48,349 --> 00:13:50,003 Dijo que los nuevos propietarios del casino 357 00:13:50,177 --> 00:13:52,222 Quieren dejar su propio sello en el lugar. 358 00:13:52,396 --> 00:13:53,789 Entonces trajeron el circo. 359 00:13:53,963 --> 00:13:55,922 Ese programa está funcionando muy bien, así que... 360 00:13:56,096 --> 00:13:57,749 O sea, ¿quién pone dinero en un circo? 361 00:13:57,924 --> 00:14:00,752 Esto no es el Cirque du Soleil, ¿verdad? 362 00:14:00,927 --> 00:14:02,319 Eso es tonto. 363 00:14:02,493 --> 00:14:04,147 Lo supe cuando empezamos a compartir nuestro teatro, 364 00:14:04,321 --> 00:14:06,019 Cuando empezaron a apoderarse de nuestros jueves, viernes, 365 00:14:06,193 --> 00:14:07,672 Los shows del sábado fueron una mala señal. 366 00:14:07,847 --> 00:14:09,370 [Mary-Anne] No me digas. Y además, no, no lo hiciste. 367 00:14:09,544 --> 00:14:11,285 - Sí, lo hice. Sí. - [Mary-Anne] No, no lo hiciste. 368 00:14:11,459 --> 00:14:12,460 - [Shelly] Ah, chicos, esperen. - [Mary-Anne] No, no lo hicieron. 369 00:14:12,634 --> 00:14:15,506 Chicos, nuestro espectáculo es legendario. 370 00:14:15,680 --> 00:14:19,249 Lo es, pero Le Razzle-Dazzle es... Es viejo. 371 00:14:19,423 --> 00:14:21,599 Es el último espectáculo de este tipo en la franja. 372 00:14:21,773 --> 00:14:23,340 [Shelly] Lo sé, eso es lo que lo hace tan especial. 373 00:14:23,514 --> 00:14:25,865 El hecho de que sea el último. 374 00:14:26,039 --> 00:14:27,344 Es un espectáculo. 375 00:14:27,518 --> 00:14:29,956 Son los trajes, los decorados. 376 00:14:30,130 --> 00:14:32,610 [Mary-Anne] Mira, es un dinosaurio, Shelly. 377 00:14:34,047 --> 00:14:35,962 Creo que nos avisaremos mañana. 378 00:14:36,136 --> 00:14:38,181 ¿Estás bromeando? 379 00:14:38,355 --> 00:14:40,444 ¿Escuchaste esto de Muffy? 380 00:14:40,618 --> 00:14:41,924 Sí. 381 00:14:52,630 --> 00:14:56,417 ¡Oh! ¿Qué te pasa? 382 00:14:56,591 --> 00:14:59,594 ¿Te gusta ser portador de malas noticias? 383 00:15:00,943 --> 00:15:02,336 No. 384 00:15:02,510 --> 00:15:03,946 Simplemente era información importante. 385 00:15:04,120 --> 00:15:05,469 Quería que lo escucharan de mí. 386 00:15:05,643 --> 00:15:08,820 ¿En serio? Bueno, tu información importante. 387 00:15:08,995 --> 00:15:11,040 Simplemente le rompió el maldito corazón. 388 00:15:11,214 --> 00:15:14,435 [Música suave] 389 00:15:16,567 --> 00:15:17,699 [showgirl] Estás diciendo que no lo haces. 390 00:15:17,873 --> 00:15:19,179 ¿La horcajada, perra? 391 00:15:19,353 --> 00:15:20,180 Veo tu calentamiento todas las noches. 392 00:15:20,354 --> 00:15:21,485 No me veo bien. 393 00:15:21,659 --> 00:15:23,618 [Corista] Bueno. Sí, adiós. 394 00:15:23,792 --> 00:15:25,794 ¡Eso es tan bueno como wow! 395 00:15:25,968 --> 00:15:28,101 [Eddie] Buenas noches, damas y caballeros. 396 00:15:29,058 --> 00:15:31,060 Lamento informarle que Le Razzle Dazzle 397 00:15:31,234 --> 00:15:33,671 tendrá su última actuación en dos semanas. 398 00:15:34,542 --> 00:15:36,544 En nombre de Muffy, así como de nuestro antiguo amigo, 399 00:15:36,718 --> 00:15:39,112 socios productores en el casino, 400 00:15:39,286 --> 00:15:42,419 La decisión de cerrar el programa ha sido difícil de tomar, 401 00:15:43,507 --> 00:15:45,727 Pero han sido 38 años de carrera increíbles, 402 00:15:46,510 --> 00:15:47,685 y desean agradecer a todos 403 00:15:47,859 --> 00:15:49,644 Por su arduo trabajo a lo largo de los años. 404 00:15:52,212 --> 00:15:55,432 [Charla indistinta] 405 00:15:56,999 --> 00:15:58,218 [showgirl 1] ¿Lo sabían? 406 00:15:58,392 --> 00:15:59,741 [Corista 2] ¡No! ¿Lo sabías? 407 00:15:59,915 --> 00:16:01,264 [Música tensa] 408 00:16:01,438 --> 00:16:02,396 [Eddie] Esta es tu llamada de 15 minutos, 409 00:16:02,570 --> 00:16:03,745 Damas y caballeros. 410 00:16:03,919 --> 00:16:05,616 15 minutos para el final. 411 00:16:15,757 --> 00:16:19,935 [Música dramática] 412 00:16:20,109 --> 00:16:24,418 Sólo quiero decir en mi nombre, 413 00:16:24,592 --> 00:16:28,900 Su arduo trabajo y dedicación, 414 00:16:29,075 --> 00:16:32,687 Ha sido algo especial. 415 00:16:32,861 --> 00:16:35,429 [Se aclara la garganta] 416 00:16:35,603 --> 00:16:37,257 Les deseo a todos un gran espectáculo esta noche. 417 00:16:37,431 --> 00:16:38,954 Y un gran espectáculo durante las próximas dos semanas. 418 00:16:39,128 --> 00:16:41,261 Gracias. 419 00:16:46,396 --> 00:16:49,573 [La puerta se abre, se cierra] 420 00:16:50,748 --> 00:16:52,054 [Jodie] Hola. 421 00:16:52,228 --> 00:16:53,534 Ey. 422 00:16:58,495 --> 00:17:00,280 [Suspira] 423 00:17:07,417 --> 00:17:08,766 ¿Sabes que? 424 00:17:08,940 --> 00:17:10,377 Si tan solo invirtieran un poco más de dinero 425 00:17:10,551 --> 00:17:12,466 ...en la campaña publicitaria... 426 00:17:12,640 --> 00:17:16,296 [Suspira] Quiero decir, nuestras fotos de prensa son de principios de los 80. 427 00:17:17,862 --> 00:17:19,995 [Jodie] ¿No estás en algunas de esas tomas? 428 00:17:20,169 --> 00:17:23,999 Sí, lo soy. [Se ríe] 429 00:17:24,173 --> 00:17:26,828 Tuviste el solo del Hindenburg. 430 00:17:27,002 --> 00:17:28,656 [Shelly] Lo hice. 431 00:17:30,092 --> 00:17:31,441 ¿Cuanto tiempo lo hiciste? 432 00:17:33,313 --> 00:17:36,359 Bueno, cuando me eligieron en el 87 hasta aproximadamente el 99. 433 00:17:36,533 --> 00:17:38,187 Cuando Renata se unió al elenco. 434 00:17:38,361 --> 00:17:40,537 Luego ella tomó el control. 435 00:17:40,711 --> 00:17:44,498 [Jodie] Apuesto a que estuviste genial, ¿eh? 436 00:17:44,672 --> 00:17:45,934 [Suspira] 437 00:17:52,071 --> 00:17:53,855 ¿Alguna vez quisiste casarte? 438 00:17:56,510 --> 00:18:00,209 Me casé cuando era muy joven. 439 00:18:00,383 --> 00:18:02,733 Por un corto tiempo. 440 00:18:02,907 --> 00:18:04,605 Sí. 441 00:18:06,824 --> 00:18:09,175 Bueno, ¿qué pasó? 442 00:18:09,349 --> 00:18:10,828 Yo estaba bailando. 443 00:18:11,002 --> 00:18:12,308 Yo ya estaba en el programa aquí cuando nos conocimos, 444 00:18:12,482 --> 00:18:16,007 y no le gustaba mucho Las Vegas. 445 00:18:16,182 --> 00:18:18,184 Consiguió un trabajo en Nueva York. 446 00:18:18,358 --> 00:18:19,707 El espectáculo aquí fue realmente próspero, 447 00:18:19,881 --> 00:18:21,578 y había mucha prensa a nuestro alrededor. 448 00:18:21,752 --> 00:18:23,667 Fue muy emocionante. Yo era muy joven. 449 00:18:23,841 --> 00:18:25,713 Y así me quedé aquí. 450 00:18:25,887 --> 00:18:27,454 [Jodie] ¿Qué hiciste? 451 00:18:27,628 --> 00:18:29,412 Bueno, intentamos que funcionara durante un par de años, 452 00:18:29,586 --> 00:18:32,023 Pero finalmente conoció a alguien allí. 453 00:18:32,198 --> 00:18:34,504 Y trató de convencerme de venir a Nueva York 454 00:18:34,678 --> 00:18:36,463 y bailar, y lo probé. 455 00:18:36,637 --> 00:18:38,508 Pero, sabes, fui a una convocatoria abierta para las Rockettes, 456 00:18:38,682 --> 00:18:42,686 Fui a una convocatoria abierta para un musical de Broadway, 457 00:18:42,860 --> 00:18:45,559 Me perdí la emoción del espectáculo aquí. 458 00:18:48,301 --> 00:18:49,737 Serías una Rockette perfecta. 459 00:18:49,911 --> 00:18:53,610 Sí, encontré todas esas patadas muy redundantes. 460 00:18:58,224 --> 00:19:01,444 [Música dramática] 461 00:19:10,758 --> 00:19:13,761 [teléfono sonando] 462 00:19:32,301 --> 00:19:33,824 [Hannah] Hola, te has comunicado con Hannah. 463 00:19:33,998 --> 00:19:36,349 Deja un mensaje. 464 00:19:36,523 --> 00:19:38,655 [Shelly] Hola, Hannie. 465 00:19:38,829 --> 00:19:41,484 Oh, intenté llamarte Hannah y cariño al mismo tiempo. 466 00:19:41,658 --> 00:19:44,705 Ay, Dios mío. Hannie. [Risas] Qué gracioso. 467 00:19:44,879 --> 00:19:49,579 Um, solo para ver si querías, 468 00:19:49,753 --> 00:19:53,714 Eh, ya sabes, ¿tomar algo, tomar una taza de café? 469 00:19:53,888 --> 00:19:55,629 No lo sé. La verdad es que no tomo café. 470 00:19:55,803 --> 00:19:59,372 Pero, eh, lo que realmente me gusta es una buena bebida. 471 00:19:59,546 --> 00:20:01,504 Pero sí, eso sería inapropiado. 472 00:20:01,678 --> 00:20:03,419 Porque tienes, ¿qué, 20 años? 473 00:20:03,593 --> 00:20:05,639 Dios mío, tienes 22 años. ¿ Cómo borro esto? 474 00:20:05,813 --> 00:20:07,815 - [Suena la alarma de incendios] - ¡Dios mío! ¡Ay! ¡Ay! 475 00:20:07,989 --> 00:20:09,512 [Contestador automático] Para escuchar este mensaje, presione uno. 476 00:20:09,686 --> 00:20:12,211 Para borrar tu mensaje, pulsa dos. 477 00:20:12,385 --> 00:20:14,474 ¡Cállate! 478 00:20:14,648 --> 00:20:16,302 Estoy intentando dejar un mensaje importante. 479 00:20:16,476 --> 00:20:17,781 ¡Oh! 480 00:20:19,479 --> 00:20:21,089 Bueno. 481 00:20:21,263 --> 00:20:22,525 [Contestador automático] Para escuchar nuevamente sus opciones, 482 00:20:22,699 --> 00:20:25,441 - Pulsa tres. - Sí. Sí, vale. Mmm. 483 00:20:25,615 --> 00:20:27,965 Está bien. Está bien. 484 00:20:28,139 --> 00:20:29,402 ¡Oh! 485 00:20:29,576 --> 00:20:31,055 [Contestador automático] Mensaje enviado. 486 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 ¡No! ¡Oh, Dios! 487 00:20:36,409 --> 00:20:39,890 [Suspira] Así es la vida. 488 00:20:40,064 --> 00:20:41,936 [Suspira] 489 00:20:45,069 --> 00:20:47,115 [charla indistinta] 490 00:20:50,684 --> 00:20:53,295 [Jodie] Fui a una convocatoria de baile hoy. 491 00:20:53,469 --> 00:20:54,688 [Shelly] ¿Lo hiciste? ¿Ya? 492 00:20:54,862 --> 00:20:56,690 Si, ¿A qué saliste? 493 00:20:56,864 --> 00:21:00,171 [Jodie] Mm, era un programa llamado Hedonist Paradise. 494 00:21:00,346 --> 00:21:02,522 [Shelly] No puedo creer que ese sea el título de un programa. 495 00:21:02,696 --> 00:21:06,047 [Mary-Anne] ¿Qué? ¿ Le Razzle Dazzle es mejor? 496 00:21:06,221 --> 00:21:07,962 [Shelly] Le Razzle Dazzle es un nombre evocador. 497 00:21:08,136 --> 00:21:11,618 De otro tiempo de la historia, de París, 498 00:21:13,315 --> 00:21:15,665 del teatro en cierto modo. 499 00:21:15,839 --> 00:21:18,189 ¿Todo eso lo consigues con Le Razzle Dazzle? 500 00:21:18,364 --> 00:21:20,844 [Shelly] Bueno, ¿qué obtienes de Hedonist Paradise? 501 00:21:21,018 --> 00:21:23,673 Veo chicas frotándose contra postes, rociadas con agua como animales. 502 00:21:23,847 --> 00:21:25,327 Es decir, es totalmente insípido. 503 00:21:25,501 --> 00:21:26,502 - [Mary-Anne] ¿De mal gusto? - [Shelly] ¡Sí! 504 00:21:26,676 --> 00:21:27,851 [Mary-Anne] Tú... Yo... Tú sabes, 505 00:21:28,025 --> 00:21:29,375 No puedo tener esta conversación de nuevo. 506 00:21:29,549 --> 00:21:31,115 Bueno, ¿qué quieres de mí, Mary-Anne? 507 00:21:31,290 --> 00:21:33,030 Si piensas que esto es tan terrible ¿por qué estás aquí? 508 00:21:33,204 --> 00:21:34,249 Quiero decir, ¿qué te hace querer hacer este trabajo? 509 00:21:34,423 --> 00:21:36,207 Porque es un trabajo ¿vale? 510 00:21:36,382 --> 00:21:37,905 Y paga en dólares americanos. 511 00:21:43,084 --> 00:21:44,999 [Suspira] 512 00:21:45,173 --> 00:21:47,262 No sé. 513 00:21:51,701 --> 00:21:53,616 ¿Quieres ver la combinación? 514 00:21:55,662 --> 00:21:57,707 [Mary-Anne] Por supuesto. 515 00:21:57,881 --> 00:21:59,361 Bueno. 516 00:22:01,015 --> 00:22:03,060 Ah, entonces hay una silla involucrada. 517 00:22:03,234 --> 00:22:04,279 [Jodie] Uh, sí. 518 00:22:04,453 --> 00:22:07,064 Entonces, bueno, eres, eh, 519 00:22:07,238 --> 00:22:10,459 como, al revés en una silla. 520 00:22:10,633 --> 00:22:14,028 Y luego... Y luego piensas... 521 00:22:14,202 --> 00:22:17,640 ??? Mm, mm, mm, mm, mm, mm, mm, mm, mm??? 522 00:22:17,814 --> 00:22:20,730 ??? Golpear los muslos, subir por el cuerpo, atravesar el pelo??? 523 00:22:20,904 --> 00:22:22,471 Sostener. 524 00:22:22,645 --> 00:22:24,343 Y uno, dos, tres, cuatro. 525 00:22:24,517 --> 00:22:25,779 Y culo, culo, uh, uh. 526 00:22:25,953 --> 00:22:27,215 [Shelly] ¡Corten! Esto es ridículo. 527 00:22:27,389 --> 00:22:29,043 Uno y dos, espera. 528 00:22:29,217 --> 00:22:30,653 - Y balanceo del cuerpo. - [Mary-Anne] Está bien, sí. 529 00:22:30,827 --> 00:22:32,829 - Y balanceo de cuerpo. Y aguanta. - No me molesta. 530 00:22:33,003 --> 00:22:35,484 Y uno, dos, tres, cuatro. 531 00:22:35,658 --> 00:22:37,791 Y uh, y uh. 532 00:22:37,965 --> 00:22:40,315 Y luego vas por ahí. 533 00:22:40,489 --> 00:22:41,969 Uh, en la silla. 534 00:22:42,143 --> 00:22:43,579 - [Shelly] ¡Oh! - [Jodie] Y uno... 535 00:22:43,753 --> 00:22:47,191 Y joroba la silla. Y pulso, pulso, pulso. 536 00:22:47,366 --> 00:22:48,323 Y abajo. 537 00:22:48,497 --> 00:22:50,281 Y luego vas por ahí. 538 00:22:50,456 --> 00:22:52,240 - Y luego subes aquí. - [Mary-Anne] Oh, Dios. 539 00:22:52,414 --> 00:22:55,112 Está bien, para. Para, por favor. No puedo. Ya no puedo. 540 00:22:55,286 --> 00:22:56,897 Nunca haría una audición para un programa como ese. 541 00:22:57,071 --> 00:22:58,202 Nunca. 542 00:22:58,377 --> 00:22:59,421 Bueno. 543 00:22:59,595 --> 00:23:00,901 [Shelly] Nunca. 544 00:23:02,642 --> 00:23:04,295 - Sí, está bien. - Lo siento, es sólo que... 545 00:23:04,470 --> 00:23:06,428 - [Jodie] Está bien. - No puedo. No puedo. 546 00:23:06,602 --> 00:23:08,735 Quiero decir ¿ cómo se supone que debo reaccionar? 547 00:23:17,221 --> 00:23:19,180 Ni siquiera sé qué voy a hacer para Navidad. 548 00:23:19,354 --> 00:23:21,051 Si no tengo esto. 549 00:23:33,237 --> 00:23:34,195 [Suspira] 550 00:23:34,369 --> 00:23:35,892 [Eddie suspira] 551 00:23:36,066 --> 00:23:37,024 Hola, Shell. 552 00:23:37,198 --> 00:23:38,373 [Shelly] Hola. 553 00:23:43,160 --> 00:23:44,466 - [Eddie] Aquí tienes. - Oh, gracias. 554 00:23:44,640 --> 00:23:46,120 [Eddie] Está bien. 555 00:23:46,294 --> 00:23:47,730 Ya sabes, desde que perdimos esos programas, estos cheques... 556 00:23:47,904 --> 00:23:49,906 Sienten que están cada vez más delgados. 557 00:23:51,342 --> 00:23:53,083 Sí. 558 00:23:53,257 --> 00:23:54,781 [Shelly] Mmm. 559 00:23:56,260 --> 00:23:57,740 Hola, Eddie. 560 00:23:57,914 --> 00:23:59,394 Quiero decir ¿ estás seguro que esto es correcto? 561 00:23:59,568 --> 00:24:03,703 Esto es mucho menos de lo que pensé que sería. 562 00:24:03,877 --> 00:24:06,140 [Eddie] Bueno, es menos porque hay menos shows. 563 00:24:06,314 --> 00:24:08,751 Bueno, eso ya lo sé, obviamente. 564 00:24:08,925 --> 00:24:10,884 Estaba pensando, ¿sabes? 565 00:24:11,058 --> 00:24:13,713 800 dividido por 11 shows menos los tres shows que perdimos. 566 00:24:13,887 --> 00:24:15,236 [Eddie] Bueno, puede que hayas estado... 567 00:24:15,410 --> 00:24:16,933 Ganando un poco más de lo que perdimos 568 00:24:17,107 --> 00:24:20,459 Porque esos programas se vendían mejor, en general. 569 00:24:20,633 --> 00:24:21,982 [Shelly] Oh. 570 00:24:24,419 --> 00:24:27,727 Um, si quieres puedo consultar con cuentas por pagar. 571 00:24:27,901 --> 00:24:29,946 [Suspira] Bueno. 572 00:24:30,120 --> 00:24:31,905 No van a hacer nada al respecto ¿verdad? 573 00:24:32,079 --> 00:24:33,515 - [Se ríe] - [Eddie] No, probablemente no. 574 00:24:35,604 --> 00:24:38,302 Sabes, acabo de hacer los cálculos. 575 00:24:38,477 --> 00:24:40,653 Y reformulé mi presupuesto 576 00:24:40,827 --> 00:24:43,177 Según lo que pensé que iba a ser. 577 00:24:43,351 --> 00:24:47,486 [Exhala] La leche orgánica es muy cara hoy en día. 578 00:24:47,660 --> 00:24:51,141 Ah, me descontaron el ala. 579 00:24:51,315 --> 00:24:52,665 Oh. 580 00:24:52,839 --> 00:24:55,842 - [Shelly] El desgarro. - Sí, mierda. 581 00:24:56,016 --> 00:24:57,931 [Shelly] Quiero decir, debe haber sido malo. 582 00:24:58,105 --> 00:25:00,237 Quiero decir, no fue algo así, ¿sabes? 583 00:25:00,411 --> 00:25:02,718 No, creo que Ida tuvo que reordenar la tela. 584 00:25:02,892 --> 00:25:04,546 ¿Oh, lo hizo? 585 00:25:04,720 --> 00:25:06,156 [Eddie] Sí. 586 00:25:06,330 --> 00:25:07,462 Sólo para reparar un ala. 587 00:25:07,636 --> 00:25:08,681 Ya sabes, el espectáculo va a terminar. 588 00:25:08,855 --> 00:25:10,421 [Shelly] Oh, no, lo entiendo. 589 00:25:10,596 --> 00:25:13,599 Nunca necesitarás esa tela para nada más. 590 00:25:13,773 --> 00:25:16,515 Bueno, entonces lo siento por mí. [Risas] 591 00:25:19,822 --> 00:25:21,563 - Adiós . 592 00:25:21,737 --> 00:25:25,001 [Música dramática] 593 00:25:27,613 --> 00:25:29,876 [Contestador automático] Para escuchar este mensaje, presione uno. 594 00:25:30,050 --> 00:25:31,399 [Pitidos] 595 00:25:31,573 --> 00:25:33,575 [Shelly] Hola, Hannie. 596 00:25:33,749 --> 00:25:36,926 Oh, intenté llamarte Hannah y cariño al mismo tiempo. 597 00:25:37,100 --> 00:25:41,061 Ay, Dios mío. Hannie. [Risas] Qué gracioso. 598 00:25:42,453 --> 00:25:45,892 Um, solo quería saber si querías, um, 599 00:25:46,066 --> 00:25:49,025 ¿Sabes? ¿Tomar un bocado o una taza de café? 600 00:25:49,199 --> 00:25:50,984 No sé, realmente no tomo café 601 00:25:51,158 --> 00:25:53,769 Pero, eh, maldita sea, me tomaría una taza de café. 602 00:25:53,943 --> 00:25:55,728 O tal vez podría tomar un poco de té. 603 00:25:55,902 --> 00:25:58,513 Y, eh, eh, ya sabes... 604 00:25:58,687 --> 00:26:01,081 Sabes que lo que realmente quiero es una buena bebida. 605 00:26:01,255 --> 00:26:02,952 Eso sería inapropiado porque... 606 00:26:03,126 --> 00:26:05,346 Bueno, siempre podría mudarme contigo y pagarte el alquiler. 607 00:26:05,520 --> 00:26:06,869 [Discurso superpuesto] 608 00:26:07,043 --> 00:26:08,392 No, mi contrato de arrendamiento vence en unos diez meses. 609 00:26:08,567 --> 00:26:09,437 Vas a arriesgarlo todo. Te conozco. 610 00:26:09,611 --> 00:26:10,960 No, no lo haré. 611 00:26:11,134 --> 00:26:12,658 Voy a perder mi casa como tú perdiste la tuya. 612 00:26:12,832 --> 00:26:15,182 Detente. Oye, Phyllis, ¿quieres otra ginger ale? 613 00:26:15,356 --> 00:26:17,010 - Oh, sí, por favor. - Sí. ¿Jack Daniels? 614 00:26:17,184 --> 00:26:20,100 - Oh, sí, cariño. - Gracias, Annette. 615 00:26:20,274 --> 00:26:22,015 ¿Sabes? No me gusta eso. 616 00:26:22,189 --> 00:26:24,539 Te hace pensar que soy irresponsable. 617 00:26:24,713 --> 00:26:27,847 No soy irresponsable. Estoy pensando en abrir una cuenta IRA. 618 00:26:28,021 --> 00:26:30,197 Oh, creo que eres demasiado mayor para abrir un IRA. 619 00:26:30,371 --> 00:26:32,329 Está bien, lo que sea. 620 00:26:32,503 --> 00:26:34,680 Yo solo... Quiero decir, ya me conoces. 621 00:26:34,854 --> 00:26:37,857 - Gano dinero.- Exactamente. 622 00:26:38,031 --> 00:26:40,033 Sabes, siempre puedes reunirte con Eddie. 623 00:26:40,207 --> 00:26:41,600 ¿Qué? 624 00:26:41,774 --> 00:26:43,036 — Oh, Dios mío, es la primera vez. — Podrías. 625 00:26:43,210 --> 00:26:44,472 - [Risas] - [Shelly] ¿Quién eres? 626 00:26:44,646 --> 00:26:47,606 Oye, Tony, necesito un Jack y un Ginger. 627 00:26:47,780 --> 00:26:49,042 - Oye, estamos cortando el piso. - ¿Qué? 628 00:26:49,216 --> 00:26:50,957 [Anthony] Tú y Esme podéis ir a casa. 629 00:26:51,131 --> 00:26:54,351 - ¿Quién se queda? - Jennifer y Jessica. 630 00:26:54,525 --> 00:26:56,397 Por supuesto que lo son. 631 00:26:56,571 --> 00:26:59,574 Bueno, puedes decirle a uno de los imbéciles de allí. 632 00:26:59,748 --> 00:27:03,578 Para dejarle eso a Zsa Zsa Gabor en las ranuras de níquel. 633 00:27:03,752 --> 00:27:05,188 [Anthony] ¿Quién? 634 00:27:05,362 --> 00:27:06,668 ¡Zsa Zsa! 635 00:27:06,842 --> 00:27:08,191 Eso es una locura. 636 00:27:08,365 --> 00:27:10,193 [Annette] Mira, está bien, entonces si no soy yo, 637 00:27:10,367 --> 00:27:14,676 Yo solo... Creo que quieres un chico en la casa. 638 00:27:14,850 --> 00:27:17,200 Sigues saliendo con este tipo de negocios, 639 00:27:17,374 --> 00:27:19,594 que vienen a la ciudad dos o tres días, 640 00:27:19,768 --> 00:27:22,684 y cocinas para ellos como si quisieras casarte. 641 00:27:22,858 --> 00:27:24,512 No. No quiero casarme. 642 00:27:24,686 --> 00:27:27,036 [Annette] Bueno, creo que lo olvidas. 643 00:27:27,210 --> 00:27:31,606 Los chicos vienen a Las Vegas para conseguir una historia que puedan llevarse a casa. 644 00:27:31,780 --> 00:27:34,827 Como cogerse a una corista. 645 00:27:35,001 --> 00:27:38,265 — ¡No, Annette! Sí, Annette. — Es verdad. Vamos. 646 00:27:38,439 --> 00:27:39,745 Y tú lo sabes. 647 00:27:39,919 --> 00:27:43,487 Pero verás, tú y Eddie, quiero decir, 648 00:27:43,662 --> 00:27:45,533 Ustedes tienen una historia y él vive aquí. 649 00:27:45,707 --> 00:27:47,448 Sí, tenemos una mala historia. 650 00:27:47,622 --> 00:27:49,798 Todas las historias son malas con los hombres. 651 00:27:49,972 --> 00:27:51,104 Pero tienes historia. 652 00:27:51,278 --> 00:27:52,801 Y sabes, él es... 653 00:27:52,975 --> 00:27:56,631 No lo sé, es un tipo bastante sólido. 654 00:27:56,805 --> 00:27:58,154 No me gusta particularmente él 655 00:27:58,328 --> 00:28:00,330 o incluso encontrarlo tan atractivo. 656 00:28:00,504 --> 00:28:03,682 Pero, ya sabes, incluso podría tener una pensión. 657 00:28:03,856 --> 00:28:05,596 ¿Tiene usted una pensión? 658 00:28:05,771 --> 00:28:06,989 ¿Tienes pensión? No tengo pensión. 659 00:28:07,163 --> 00:28:08,469 - No. - [Annette] Exactamente. 660 00:28:08,643 --> 00:28:14,388 Y sabes, quiero decir, es bastante lindo. 661 00:28:14,562 --> 00:28:18,697 También puedo conseguirte un trabajo aquí. 662 00:28:18,871 --> 00:28:20,699 ¿Qué, un cóctel? 663 00:28:20,873 --> 00:28:22,309 [Annette] Sí. 664 00:28:22,483 --> 00:28:24,050 Hola, Esme. 665 00:28:24,224 --> 00:28:26,008 ¿Sabes qué? Que se jodan. 666 00:28:26,182 --> 00:28:28,707 ¿Verdad? Que les den. 667 00:28:28,881 --> 00:28:31,013 En serio. 668 00:28:31,187 --> 00:28:34,103 Oye. ¿Quieres un cigarrillo? 669 00:28:36,018 --> 00:28:39,239 [Música dramática] 670 00:29:25,807 --> 00:29:27,504 ¡Ay dios mío! 671 00:29:28,767 --> 00:29:30,681 Oh, Dios mío, ¿eres tú? 672 00:29:30,856 --> 00:29:32,727 - ¡Oh! ¡Oh! - [Hannah] Hola, Shelly. 673 00:29:32,901 --> 00:29:34,468 Recibiste mi mensaje. 674 00:29:34,642 --> 00:29:36,165 Es muy bueno verte. 675 00:29:36,339 --> 00:29:38,167 Dios mío, ¿qué haces aquí? 676 00:29:38,341 --> 00:29:39,952 Quiero decir, por supuesto, ya sabes, 677 00:29:40,126 --> 00:29:42,650 Me alegro de verte, pero quiero decir, caray, 678 00:29:42,824 --> 00:29:45,479 Podrías aparecer en mi puerta en cualquier momento y en cualquier lugar. 679 00:29:45,653 --> 00:29:47,002 [Ambos se ríen] 680 00:29:47,176 --> 00:29:49,788 Oh, es tan bueno verte. 681 00:29:49,962 --> 00:29:51,485 Dios, lo siento. Soy un desastre. 682 00:29:51,659 --> 00:29:54,662 Quiero decir, simplemente no he dormido mucho últimamente. 683 00:29:54,836 --> 00:29:57,186 Hormonas. 684 00:29:59,536 --> 00:30:01,321 ¿Por qué no estás en la escuela? 685 00:30:01,495 --> 00:30:04,498 [Hannah] Um, tuve que volver a casa para el cumpleaños de Lisa, así que... 686 00:30:05,499 --> 00:30:07,196 [Shelly] Oh, es el cumpleaños de Lisa. 687 00:30:07,370 --> 00:30:10,025 Quiero decir, tengo que enviarle una tarjeta o una llamada o algo. 688 00:30:10,199 --> 00:30:12,027 No tienes que hacer eso. 689 00:30:12,201 --> 00:30:13,768 [Shelly] Quiero. Lo haré. O sea, ¿cómo está? 690 00:30:13,942 --> 00:30:16,815 Ella está, eh... ¿Cómo están ella y Jeff? 691 00:30:16,989 --> 00:30:20,122 [Hannah] Son muy buenos. Me graduaré en mayo, así que... 692 00:30:20,296 --> 00:30:23,822 Oh, ya lo sé. Ya lo sé, cariño. ¡Caramba, te graduarás tan pronto! 693 00:30:23,996 --> 00:30:25,258 Simplemente no lo puedo creer. [Se ríe] 694 00:30:25,432 --> 00:30:27,086 [Hannah] Y Becky también se está graduando. 695 00:30:27,260 --> 00:30:29,915 Así que vamos a hacer algo así como una fiesta conjunta. 696 00:30:30,089 --> 00:30:32,482 ¿En serio? ¿ Becky también se gradúa? 697 00:30:33,701 --> 00:30:36,791 Sí, bien por ella. Bien por Becky. 698 00:30:38,184 --> 00:30:39,228 Sí. 699 00:30:39,402 --> 00:30:41,622 Es mucho tiempo en familia, 700 00:30:41,796 --> 00:30:44,668 Así que quería salir de casa de todos modos. 701 00:30:44,843 --> 00:30:48,934 [Shelly] [suspira] Lo siento. 702 00:30:49,108 --> 00:30:52,372 Oh, te ves tan hermosa. 703 00:30:52,546 --> 00:30:54,113 - No, no lo hago. - Sí, lo hago. 704 00:30:54,287 --> 00:30:57,638 Eres tan hermosa, tan adulta. 705 00:30:57,812 --> 00:30:59,292 No puedo creer que no te haya visto 706 00:30:59,466 --> 00:31:01,555 ¿En qué, como, más de un año? 707 00:31:01,729 --> 00:31:03,296 Sí. 708 00:31:09,084 --> 00:31:12,044 Entonces... ¿Tienes novio? 709 00:31:12,218 --> 00:31:14,742 Sólo trato de concentrarme en salir de la escuela. 710 00:31:14,916 --> 00:31:18,485 Bueno, ya habrá tiempo de sobra para novios, ya sabes, más adelante. 711 00:31:18,659 --> 00:31:19,878 Mmm-hmm. 712 00:31:25,013 --> 00:31:27,755 [Shelly exhala] 713 00:31:27,929 --> 00:31:31,106 ¿Has declarado una especialidad? 714 00:31:31,280 --> 00:31:32,629 [Hannah] Estoy estudiando fotografía. 715 00:31:32,803 --> 00:31:35,154 [Jadeo] ¡Oh, Dios mío, eso es tan emocionante! 716 00:31:35,328 --> 00:31:37,460 [Hannah] [se ríe] Gracias. 717 00:31:37,634 --> 00:31:39,288 Uh, Lisa dijo que no sería tan útil. 718 00:31:39,462 --> 00:31:40,855 Tener cualquier tipo de título en artes, 719 00:31:41,029 --> 00:31:42,901 pero es lo único 720 00:31:43,075 --> 00:31:45,729 Realmente me apasiona, así que... 721 00:31:45,904 --> 00:31:48,776 Bueno, creo que es genial que estés haciendo eso. 722 00:31:48,950 --> 00:31:54,042 Quiero decir que ser parte de una comunidad creativa es lo mejor. 723 00:31:55,304 --> 00:31:56,871 Es lo mejor. 724 00:31:57,045 --> 00:31:59,569 Es bastante solitario. No es realmente una comunidad. 725 00:32:01,049 --> 00:32:02,877 Bueno, ya sabes, ser artista es algo solitario, 726 00:32:03,051 --> 00:32:07,099 pero si te apasiona vale la pena. 727 00:32:10,189 --> 00:32:12,104 ¿Sabes que? 728 00:32:12,278 --> 00:32:13,932 Realmente debería irme. 729 00:32:14,106 --> 00:32:15,759 Oh, no, no. 730 00:32:15,934 --> 00:32:17,196 Sólo iba a decir si querías quedarte a cenar. 731 00:32:17,370 --> 00:32:18,849 Sí, sólo pasé a saludar. 732 00:32:19,024 --> 00:32:22,288 Tengo que llegar... Tengo que llegar a casa para cenar. 733 00:32:22,462 --> 00:32:24,072 Bueno, quiero decir, ¿no puedes simplemente llamarlo? 734 00:32:24,246 --> 00:32:25,944 ¿Y dices que vas a cenar aquí esta noche? 735 00:32:26,118 --> 00:32:27,597 Es solo una noche. 736 00:32:27,771 --> 00:32:31,950 No lo sé. Becky acaba de llegar a casa y yo... 737 00:32:33,473 --> 00:32:35,954 Quiero decir, a Lisa no le importaría ¿ verdad? 738 00:32:36,128 --> 00:32:38,086 Sólo una cena. 739 00:32:38,260 --> 00:32:39,958 Una noche. 740 00:32:40,132 --> 00:32:41,829 Realmente no puedo, Shelly. 741 00:32:43,831 --> 00:32:45,572 [Shelly] Sabes, estaba... Estaba pensando que, ya sabes, 742 00:32:45,746 --> 00:32:48,401 Ya que el show está por cerrar, probablemente podría conseguirlo. 743 00:32:48,575 --> 00:32:51,752 Un par de días libres y ven a visitarte a Tucson. 744 00:32:51,926 --> 00:32:53,928 - ¿Qué? - Sí. 745 00:32:54,102 --> 00:32:55,843 El espectáculo está cerrando. 746 00:32:56,017 --> 00:32:59,020 No puedo hablar mucho de ello. Me echaré a llorar. 747 00:33:00,152 --> 00:33:02,893 Pero, sabes, finalmente podría tener un tiempo libre. 748 00:33:03,068 --> 00:33:04,460 Y ven a visitarte a Tucson. 749 00:33:04,634 --> 00:33:07,986 Podría ir a tu graduación si quieres. 750 00:33:08,160 --> 00:33:11,902 Umm, lo pensaré. 751 00:33:12,077 --> 00:33:13,382 Bueno. 752 00:33:13,556 --> 00:33:16,124 Ven a darle un abrazo a tu mamá. [Risas] 753 00:33:16,298 --> 00:33:17,865 Mmm. 754 00:33:18,039 --> 00:33:21,086 Oh, Dios mío. [Risas] 755 00:33:21,260 --> 00:33:23,479 Ya sabes, si alguna vez quieres ver el espectáculo, 756 00:33:23,653 --> 00:33:26,178 Sólo quedan un par. 757 00:33:26,352 --> 00:33:27,918 ¿Qué? 758 00:33:28,093 --> 00:33:29,311 Puaj. 759 00:33:29,485 --> 00:33:30,660 Uh, yo... Yo no quise decir eso. 760 00:33:30,834 --> 00:33:32,749 Simplemente, ya sabes, es muy agradable verte. 761 00:33:32,923 --> 00:33:36,536 Estoy tratando de encontrar una manera de verte pronto. 762 00:33:36,710 --> 00:33:38,320 Uno. 763 00:33:38,494 --> 00:33:40,975 Sí. Un pequeño paso en falso. 764 00:33:41,149 --> 00:33:42,194 Está bien. 765 00:33:42,368 --> 00:33:43,499 Bueno. 766 00:33:43,673 --> 00:33:46,502 - Nos vemos, Shelly. - Nos vemos. 767 00:33:52,682 --> 00:33:55,903 [Música suave] 768 00:34:31,591 --> 00:34:34,376 [aplausos] 769 00:34:44,212 --> 00:34:46,910 [estridente] 770 00:34:53,830 --> 00:34:55,528 [risa] 771 00:35:13,546 --> 00:35:16,940 [risa] 772 00:35:33,043 --> 00:35:36,177 - [aplausos y vítores] - [risas] 773 00:35:42,140 --> 00:35:43,489 [Jodie] Tengo, como, una gran noche de chicas, 774 00:35:43,663 --> 00:35:45,752 Fue muy divertido. 775 00:35:45,926 --> 00:35:48,146 Estaba como dolido. [Risas] 776 00:35:48,320 --> 00:35:49,669 [showgirl] ¿Sabes qué? Si llego a casa, 777 00:35:49,843 --> 00:35:51,061 - como, muriendo de hambre. - [Jodie] Sí. 778 00:35:51,236 --> 00:35:52,933 - Entonces no cenaré. - [Jodie] Sí. 779 00:35:53,107 --> 00:35:55,675 Pero normalmente, si tengo mucha hambre, puedo ir al patio de comidas. 780 00:35:55,849 --> 00:35:57,329 Porque es como si necesitaras energía antes, 781 00:35:57,503 --> 00:35:59,113 pero también--es-- 782 00:35:59,287 --> 00:36:00,462 [Shelly] Uno pensaría que podrían poner nuestro equipo en su lugar 783 00:36:00,636 --> 00:36:01,768 antes de nuestros malditos tiempos de llamada, 784 00:36:01,942 --> 00:36:02,899 Para que podamos calentarnos. 785 00:36:03,073 --> 00:36:06,164 Todo nuestro equipo está ahí fuera. 786 00:36:09,254 --> 00:36:10,820 Lo vi. 787 00:36:10,994 --> 00:36:13,214 - [Shelly] ¿Lo hiciste? - Mm-hmm. 788 00:36:15,825 --> 00:36:17,653 Fue bastante impresionante 789 00:36:17,827 --> 00:36:20,265 ¿El circo sucio fue increíble? 790 00:36:21,091 --> 00:36:22,397 [Jodie] Sí, fue muy divertido. 791 00:36:22,571 --> 00:36:24,094 Mmm-hmm. 792 00:36:24,269 --> 00:36:26,184 [Jodie] Y los actos fueron realmente duros e impresionantes. 793 00:36:26,358 --> 00:36:28,186 Suena como cualquier otro circo. 794 00:36:29,099 --> 00:36:31,754 Nunca había visto un circo así. 795 00:36:31,928 --> 00:36:34,279 [Shelly] ¿Y eso lo hizo increíble? 796 00:36:34,453 --> 00:36:36,803 Sí, algo así. 797 00:36:36,977 --> 00:36:39,022 [Mary-Anne] La rechazaron en tres shows. 798 00:36:39,197 --> 00:36:41,938 - ¿Cuáles? - ¿Cuáles? 799 00:36:42,112 --> 00:36:44,376 Chico, parezco demasiado mayor para Jungle Island. 800 00:36:44,550 --> 00:36:46,639 Paraíso Hedonista, Isla Paraíso, 801 00:36:46,813 --> 00:36:48,293 Lo que sea. [Se burla] 802 00:36:48,467 --> 00:36:49,598 "Parece demasiado viejo." 803 00:36:49,772 --> 00:36:50,947 Como si estuvieran absolutamente mirando 804 00:36:51,121 --> 00:36:52,340 para chicas que apenas tenían 18 años. 805 00:36:52,514 --> 00:36:53,428 Eran como, 806 00:36:53,602 --> 00:36:55,343 ¿Cumpliste 18 años ayer? 807 00:36:55,517 --> 00:36:57,258 ¿Quiénes eran los otros? 808 00:36:57,432 --> 00:37:00,348 Oh, no tengo suficiente dinero para Oz Land o Pin Up Girls. 809 00:37:00,522 --> 00:37:02,176 No, cariño, ni siquiera quieres esos programas. 810 00:37:02,350 --> 00:37:04,570 Son tan malos. Son de tan baja clase. 811 00:37:04,744 --> 00:37:05,745 [Se burla] ¿Clase baja? 812 00:37:05,919 --> 00:37:07,399 ¿Qué es esto? 813 00:37:07,573 --> 00:37:08,487 ¡El espectáculo es famoso! 814 00:37:08,661 --> 00:37:09,662 Es una tradición 815 00:37:09,836 --> 00:37:10,837 ¡que tuvo sus raíces en Francia! 816 00:37:11,011 --> 00:37:11,968 [Mary-Anne] ¡Oh, Dios mío! 817 00:37:12,142 --> 00:37:14,057 ¡Maldito espectáculo de Francia! 818 00:37:14,232 --> 00:37:15,581 Quiero decir, es el último descendiente que queda. 819 00:37:15,755 --> 00:37:17,235 De la cultura del Lido parisino. 820 00:37:17,409 --> 00:37:18,845 Shelly, nadie sabe qué carajo significa eso. 821 00:37:19,019 --> 00:37:20,194 [Shelly] Bueno, igual que los shows en París. 822 00:37:20,368 --> 00:37:22,196 Quiero decir, ¿crees que 85 es un elenco grande? 823 00:37:22,370 --> 00:37:24,851 Éramos 160 en los años 80. 824 00:37:25,025 --> 00:37:26,766 American Express realizó una campaña de viajes, 825 00:37:26,940 --> 00:37:28,333 y nos llevaron volando por todo el mundo, 826 00:37:28,507 --> 00:37:30,248 y nos fotografiaron en diferentes sitios. 827 00:37:30,422 --> 00:37:32,511 Me dispararon en la Gran Muralla China. 828 00:37:32,685 --> 00:37:33,903 Yo era muy especial. 829 00:37:34,077 --> 00:37:35,340 [Mary-Anne] Estoy segura, Shell. 830 00:37:35,514 --> 00:37:37,255 Súper especial. 831 00:37:37,429 --> 00:37:40,170 Bueno, quiero decir que Las Vegas solía tratarnos como estrellas de cine. 832 00:37:40,345 --> 00:37:42,042 La icónica corista estadounidense. 833 00:37:42,216 --> 00:37:44,087 La corista de Las Vegas. 834 00:37:44,262 --> 00:37:45,828 Éramos embajadores. 835 00:37:46,002 --> 00:37:47,439 Por estilo y gracia. 836 00:37:48,657 --> 00:37:49,876 Sabes, es solo que... 837 00:37:50,050 --> 00:37:52,052 Son los disfraces. 838 00:37:52,226 --> 00:37:53,793 Quiero decir, te hace sentir como si estuvieras saliendo. 839 00:37:53,967 --> 00:37:56,274 De las páginas de la revista Vogue. 840 00:37:56,448 --> 00:37:58,928 Creo que es por eso que a las mujeres les gusta venir al espectáculo. 841 00:37:59,102 --> 00:38:00,495 El glamour es innegable. 842 00:38:00,669 --> 00:38:03,106 El glamour. Creo que puedo negar el glamour. 843 00:38:03,281 --> 00:38:04,543 Quiero decir, quizá los tiempos han cambiado. 844 00:38:04,717 --> 00:38:05,631 Sí. 845 00:38:05,805 --> 00:38:07,589 Shell, han cambiado. 846 00:38:07,763 --> 00:38:09,983 Y los tiempos son completamente diferentes. 847 00:38:10,157 --> 00:38:12,855 [Hombre] Damas y caballeros, esta es su llamada de media hora. 848 00:38:13,029 --> 00:38:15,293 30 minutos para el final. 849 00:38:16,903 --> 00:38:19,035 [Música suave] 850 00:38:19,209 --> 00:38:22,517 [Shelly] Mm-hmm, convocatoria de casting. 851 00:38:22,691 --> 00:38:23,649 [Suspira] 852 00:38:23,823 --> 00:38:26,739 [cantante cantando indistintamente] 853 00:38:46,759 --> 00:38:48,108 [suena el timbre] 854 00:38:48,282 --> 00:38:53,331 [El cantante continúa cantando indistintamente] 855 00:38:59,424 --> 00:39:02,035 [Shelly] [jadea] ¡Oh, Dios mío, Hannah! 856 00:39:02,209 --> 00:39:03,776 ¡Qué grata sorpresa! 857 00:39:03,950 --> 00:39:05,995 [Se ríe] ¡Pase! 858 00:39:06,169 --> 00:39:07,649 ¿Qué estás haciendo aquí? 859 00:39:07,823 --> 00:39:10,260 [Hannah] Pensé que podríamos tener esa cena. 860 00:39:18,225 --> 00:39:20,836 Entonces, ¿cuál es el plan después de la graduación? 861 00:39:21,010 --> 00:39:23,361 No lo sé. Creo que podría ahorrar algo más de dinero. 862 00:39:23,535 --> 00:39:26,276 Y luego, simplemente quiero viajar. 863 00:39:26,451 --> 00:39:28,975 En realidad, quiero ir a Europa, pero... 864 00:39:29,149 --> 00:39:30,890 Oh, eso suena increíble. 865 00:39:31,064 --> 00:39:33,022 Tienes que hacer eso 866 00:39:33,196 --> 00:39:35,373 - Es simplemente caro. - [Shelly] Sí. 867 00:39:35,547 --> 00:39:38,158 Oye, ya sabes, ser fotógrafo es simplemente... 868 00:39:38,332 --> 00:39:41,161 - Es simplemente difícil. - [Shelly] ¿Qué? 869 00:39:41,335 --> 00:39:44,251 - Es una carrera difícil. - ¿Quién lo dice? 870 00:39:44,425 --> 00:39:46,514 [Hannah] Como todo el mundo. 871 00:39:46,688 --> 00:39:48,429 ¿De verdad alguien dijo que ser artista es difícil? 872 00:39:48,603 --> 00:39:51,127 ¿Alguien puso esa frase tonta en tu cabeza? 873 00:39:51,301 --> 00:39:53,695 [Hannah] Sí. Lisa, por ejemplo. 874 00:39:53,869 --> 00:39:55,567 Bueno, bueno. 875 00:39:56,742 --> 00:39:57,830 [Suspira] 876 00:40:01,834 --> 00:40:03,879 Eso es lo que dicen los padres cuando quieren que consigas un trabajo. 877 00:40:04,053 --> 00:40:06,273 Eso, como que paga dinero. 878 00:40:06,447 --> 00:40:09,058 Cariño, bueno, ella no es tu verdadera madre. 879 00:40:09,232 --> 00:40:11,060 Quiero decir, ella podría pensar que lo es. 880 00:40:11,234 --> 00:40:14,150 Pero hacer un trabajo que realmente no te gusta, 881 00:40:14,324 --> 00:40:15,717 Eso es difícil. 882 00:40:16,457 --> 00:40:17,980 Ya sabes, cuando tu llamado está ahí, 883 00:40:18,154 --> 00:40:20,461 Sólo esperando por ti. 884 00:40:20,635 --> 00:40:24,422 Ya sabes, el dinero no hace que un trabajo aburrido sea mucho mejor. 885 00:40:25,292 --> 00:40:27,337 ¿Qué quiere Lisa que hagas? 886 00:40:28,556 --> 00:40:31,167 Uh, ella piensa que sería genial en, por ejemplo, diseño gráfico. 887 00:40:31,341 --> 00:40:33,561 Bueno, ¿eso te interesa ahora mismo? 888 00:40:33,735 --> 00:40:34,823 No. 889 00:40:36,434 --> 00:40:38,044 [Shelly] Bueno, olvídalo. 890 00:40:38,218 --> 00:40:39,959 - [Se ríe] - Difícil. 891 00:40:40,133 --> 00:40:43,658 Esa es la frase más tonta que alguien le ha dicho a alguien que tiene un sueño. 892 00:40:46,356 --> 00:40:48,054 Nos vemos en París. 893 00:40:49,055 --> 00:40:51,231 [Risas] 894 00:40:51,405 --> 00:40:53,059 — ¡Dios mío! ¿Qué fue eso? — ¿Qué? 895 00:40:53,233 --> 00:40:54,364 Vi algo corriendo por la habitación. 896 00:40:54,539 --> 00:40:55,931 - ¿Qué, como un ratón? - ¡Sí! 897 00:40:56,105 --> 00:40:57,063 - No. - Oh, Dios mío, sí, sí. 898 00:40:57,237 --> 00:40:58,151 Viven en los escondites. 899 00:40:58,325 --> 00:40:59,631 Ahí es donde los gánsteres solían... 900 00:40:59,805 --> 00:41:00,762 Para guardar su dinero antes de mudarme aquí. 901 00:41:00,936 --> 00:41:02,372 Ojalá supiera dónde está. 902 00:41:02,547 --> 00:41:04,592 - [Risas] - [gritos] ¡Oh, Dios mío! 903 00:41:04,766 --> 00:41:07,813 — ¡Ahí está otra vez! Ahí está. — Espera, ¿qué haces? 904 00:41:07,987 --> 00:41:11,077 [Música suave] 905 00:41:45,590 --> 00:41:47,243 [Eddie] Vamos por el 68. 906 00:41:47,417 --> 00:41:49,463 Siga la señal 68. 907 00:41:49,637 --> 00:41:51,378 Silencio y apagón. 908 00:41:51,552 --> 00:41:52,988 Respeten el proceso, gente. 909 00:41:53,162 --> 00:41:54,642 Manténte concentrado. 910 00:41:54,816 --> 00:41:56,862 [Toca la puerta] 911 00:41:59,995 --> 00:42:01,083 ¿Shelly? 912 00:42:04,304 --> 00:42:05,435 En espera del 771. 913 00:42:05,610 --> 00:42:07,481 ¿Podemos poner bailarines en sus lugares? 914 00:42:07,655 --> 00:42:08,830 Antes, no sé, antes de que el infierno se congele. 915 00:42:09,004 --> 00:42:10,745 Gracias. 916 00:42:10,919 --> 00:42:12,007 [Suspira] 917 00:42:13,661 --> 00:42:15,010 Gracias a todos. ¡Excelente espectáculo! 918 00:42:15,184 --> 00:42:16,534 Nos vemos mañana. 919 00:42:37,555 --> 00:42:38,686 - [Golpes] - ¡Oh! 920 00:42:38,860 --> 00:42:40,732 - [Hannah] Hola. - ¡Oh, Dios mío! 921 00:42:40,906 --> 00:42:42,864 Oh, hola. 922 00:42:43,038 --> 00:42:45,563 ¡Hola! [Se ríe] 923 00:42:46,694 --> 00:42:48,348 Vi el espectáculo esta noche. 924 00:42:48,522 --> 00:42:50,437 ¿Oh, lo hiciste? 925 00:42:50,611 --> 00:42:52,265 Bueno, eso fue dulce de tu parte. 926 00:42:52,439 --> 00:42:55,877 Yo, eh, significa mucho para mí que hayas venido. 927 00:42:56,051 --> 00:42:59,185 No estaba seguro si siquiera iba a decírtelo. 928 00:42:59,359 --> 00:43:01,013 No había casi nadie allí. 929 00:43:01,187 --> 00:43:03,058 Sí, bueno... [Solloza] 930 00:43:03,232 --> 00:43:05,147 Creo que esa fue la peor casa que hemos tenido en la historia. 931 00:43:05,321 --> 00:43:06,540 De todo el espectáculo. 932 00:43:06,714 --> 00:43:09,325 ¿Había como 18 personas allí? 933 00:43:09,499 --> 00:43:10,762 Ojalá hubiera sabido que estabas aquí. 934 00:43:10,936 --> 00:43:12,067 Habría hecho un pequeño reconocimiento 935 00:43:12,241 --> 00:43:13,808 o algún tipo de punto o algo así. 936 00:43:15,593 --> 00:43:18,857 Pensé que estabas regresando a casa de Kelly. 937 00:43:21,381 --> 00:43:22,817 ¿Qué te pareció? 938 00:43:23,688 --> 00:43:25,907 Creo que pensé que sería diferente. 939 00:43:26,081 --> 00:43:27,561 ¿Oh sí? 940 00:43:27,735 --> 00:43:30,695 Sí, como bailar más fuerte o algo así. 941 00:43:30,869 --> 00:43:33,045 Oh, ya sabes, simplemente lo hacemos parecer fácil. 942 00:43:33,219 --> 00:43:36,744 [Hannah] Es simplemente un estúpido programa de desnudos. 943 00:43:36,918 --> 00:43:40,661 Bueno, es un espectáculo con desnudos bailando, 944 00:43:40,835 --> 00:43:44,012 Pero ciertamente no es un espectáculo de desnudos. 945 00:43:44,186 --> 00:43:47,015 Desnudos bailando, ¿es un término técnico? 946 00:43:47,189 --> 00:43:49,844 Sí, sí lo es. 947 00:43:52,412 --> 00:43:54,153 ¿Qué sentido tiene ese programa? 948 00:43:54,327 --> 00:43:56,024 Quiero decir ¿qué fue eso? 949 00:43:57,112 --> 00:43:58,548 ¿Por qué me invitaste? 950 00:43:58,723 --> 00:44:00,812 ¿Tal vez pensaste que no vendría? 951 00:44:00,986 --> 00:44:02,161 No sé. 952 00:44:03,292 --> 00:44:04,990 No sé por qué vine. 953 00:44:05,164 --> 00:44:09,647 Aunque, eh, supongo, es porque simplemente esperaba... 954 00:44:10,909 --> 00:44:13,259 Quería saber que valía la pena. 955 00:44:13,433 --> 00:44:15,304 Que era mejor que yo después de todo. 956 00:44:15,478 --> 00:44:16,958 ¿Qué? 957 00:44:17,132 --> 00:44:19,744 Que no pusieras a esta basura coja encima de mí. 958 00:44:19,918 --> 00:44:21,223 ¡Que no es! 959 00:44:21,397 --> 00:44:22,834 — No estoy de acuerdo. — [Hannah se burla] 960 00:44:23,008 --> 00:44:24,662 Además, no puse nada por encima de ti. 961 00:44:24,836 --> 00:44:26,576 - Yo te proveí. - Sigo olvidándolo. 962 00:44:26,751 --> 00:44:28,883 Que en realidad no eres una persona razonable. 963 00:44:29,057 --> 00:44:30,885 Que me dejaste en el estacionamiento del casino 964 00:44:31,059 --> 00:44:33,583 con un Game Boy mientras hacías dos shows por noche. 965 00:44:33,758 --> 00:44:35,760 No creí que fuera apropiado que estuvieras detrás del escenario. 966 00:44:35,934 --> 00:44:37,413 [Hannah] Bueno, sí, no lo fue. 967 00:44:37,587 --> 00:44:39,981 No podía permitirme ayudar, Hannah. 968 00:44:42,636 --> 00:44:43,898 Simplemente hice lo mejor que pude. 969 00:44:44,072 --> 00:44:46,161 Simplemente hice lo mejor que pude, Hannah. 970 00:44:47,336 --> 00:44:49,904 Y si puedes hacer lo que amas durante 30 años, 971 00:44:50,078 --> 00:44:52,254 Ya sabes, y sé apasionado por tu carrera. 972 00:44:52,428 --> 00:44:54,779 ¿Qué tipo de carrera es ésta? 973 00:44:54,953 --> 00:44:59,174 Estás en el maldito trasero de 80 bailarinas en topless. 974 00:45:00,001 --> 00:45:03,352 ¿Valió la pena perderme la hora de dormir durante la mayor parte de mi infancia? 975 00:45:04,353 --> 00:45:05,877 ¿Lo fue? 976 00:45:09,794 --> 00:45:11,926 Mira, por eso vine esta noche. 977 00:45:12,100 --> 00:45:14,146 Quería ver una razón en todo esto, 978 00:45:14,320 --> 00:45:16,975 Y esta noche finalmente no lo hice. 979 00:45:18,150 --> 00:45:20,239 [Sollozos] 980 00:45:27,681 --> 00:45:29,117 Shelly. 981 00:45:29,291 --> 00:45:31,946 Mira, lo siento, Hannah. 982 00:45:32,120 --> 00:45:34,383 Lamento que no hayas obtenido lo que querías de mí. 983 00:45:34,557 --> 00:45:37,169 Ya sabes, pero si pudieras perdonarme, 984 00:45:37,343 --> 00:45:39,519 En cualquier momento, en cualquier momento de tu vida, 985 00:45:39,693 --> 00:45:41,390 Me encantaría eso. 986 00:45:41,564 --> 00:45:43,175 Pero ya no puedo defenderme más. 987 00:45:43,349 --> 00:45:44,524 Simplemente no puedo. 988 00:45:44,698 --> 00:45:48,049 [Música suave] 989 00:45:52,097 --> 00:45:53,141 [suspira] 990 00:46:08,113 --> 00:46:09,288 [sollozos] 991 00:46:21,474 --> 00:46:23,781 Hola, todavía estoy aquí. 992 00:46:26,827 --> 00:46:29,221 Lo siento, pensé que vi a Shelly irse. 993 00:46:30,135 --> 00:46:33,486 - Sí, me voy. Lo siento. - [Eddie] Está bien. 994 00:46:33,660 --> 00:46:36,576 ¿Eres tú... Eres tú...? 995 00:46:36,750 --> 00:46:38,143 ¿Eres Hannah? 996 00:46:38,317 --> 00:46:41,363 Sí, sé que probablemente no debería volver aquí. 997 00:46:42,712 --> 00:46:44,149 [Eddie] ¿Viniste a ver el espectáculo? 998 00:46:44,323 --> 00:46:46,542 Um, sí. 999 00:46:46,716 --> 00:46:47,848 [Eddie] Sí, ¿qué te pareció? 1000 00:46:48,022 --> 00:46:51,286 Uh, realmente no es lo mío. 1001 00:46:56,248 --> 00:46:58,119 Ella habla de ti todo el tiempo. 1002 00:47:00,774 --> 00:47:03,255 Sí, eh... Creo que debería irme. 1003 00:47:03,429 --> 00:47:06,867 Sí, no, lo siento. No quería entretenerte, es solo que... 1004 00:47:12,568 --> 00:47:14,179 Me alegro de verte. 1005 00:47:14,353 --> 00:47:15,963 [Hannah] Tú también. 1006 00:47:22,056 --> 00:47:23,318 [Suena el timbre] 1007 00:47:29,150 --> 00:47:30,238 [La puerta se abre] 1008 00:47:30,412 --> 00:47:32,458 Oh, hola, cariño. 1009 00:47:32,632 --> 00:47:34,677 Uh, ¿qué estás haciendo aquí? 1010 00:47:34,852 --> 00:47:38,246 Solo quería venir. 1011 00:47:38,420 --> 00:47:39,857 [Shelly] Está bien. 1012 00:47:43,208 --> 00:47:44,557 ¿Puedo entrar? 1013 00:47:44,731 --> 00:47:48,213 Sabes, es solo que, eh, ¿está todo bien? 1014 00:47:48,387 --> 00:47:51,042 Quiero decir que simplemente no es un buen momento ahora. 1015 00:47:51,216 --> 00:47:54,088 Um, es solo que mi mamá, ella no... 1016 00:47:54,262 --> 00:47:59,746 Ella no responde a mis... Mis... Mis llamadas. 1017 00:48:00,529 --> 00:48:03,924 Y... Quiero hablar con ella. 1018 00:48:04,098 --> 00:48:06,057 [Shelly] Entiendo que es difícil. 1019 00:48:06,231 --> 00:48:07,406 Dale tiempo. 1020 00:48:07,580 --> 00:48:08,668 Tu mamá simplemente está triste. 1021 00:48:08,842 --> 00:48:11,062 Quiero decir, que te fuiste así. 1022 00:48:11,236 --> 00:48:13,281 Lo sé, pero aún así quiero hablar con ella. 1023 00:48:13,455 --> 00:48:14,761 Mira, es un mal momento ahora mismo. 1024 00:48:14,935 --> 00:48:16,545 Simplemente no puedo hacerlo ahora mismo. 1025 00:48:16,719 --> 00:48:19,722 - No puedo.- Shelly, tengo mucho miedo. 1026 00:48:22,334 --> 00:48:25,119 No sabía que nunca podría regresar atrás. 1027 00:48:26,077 --> 00:48:27,556 No sabía que nunca podría volver atrás, 1028 00:48:27,730 --> 00:48:29,776 Y tengo mucho miedo. 1029 00:48:29,950 --> 00:48:31,647 Lo siento, simplemente no puedo. 1030 00:48:31,821 --> 00:48:33,084 Ahora no. Necesito estar solo. 1031 00:48:33,258 --> 00:48:34,650 Estoy haciendo algo. 1032 00:48:46,532 --> 00:48:49,752 [Charla indistinta] 1033 00:48:56,716 --> 00:48:59,937 [Suena "Eclipse total del corazón"] 1034 00:49:03,853 --> 00:49:05,899 [cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1035 00:49:06,073 --> 00:49:08,946 [Cantante 2] ¿¿¿De vez en cuando me siento un poco solo??? 1036 00:49:09,120 --> 00:49:11,078 ¿Y nunca volverás ? 1037 00:49:11,252 --> 00:49:13,341 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1038 00:49:13,515 --> 00:49:16,475 [Cantante 2] ¿¿¿A veces me canso un poco??? 1039 00:49:16,649 --> 00:49:18,694 ¿De escuchar el sonido de mis lágrimas? 1040 00:49:18,868 --> 00:49:20,914 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1041 00:49:21,088 --> 00:49:24,048 [Cantante 2] ¿¿¿A veces me pongo un poco nervioso??? 1042 00:49:24,222 --> 00:49:26,093 ¿Que los mejores años han pasado? 1043 00:49:26,267 --> 00:49:28,400 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1044 00:49:28,574 --> 00:49:31,881 [Cantante 2] ¿¿¿A veces me da un poco de miedo??? 1045 00:49:32,056 --> 00:49:33,883 ¿Y entonces veo la mirada en tus ojos? 1046 00:49:34,058 --> 00:49:37,365 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta, ojos brillantes??? 1047 00:49:37,539 --> 00:49:39,411 [Cantante 2] ¿¿¿De vez en cuando me desmorono??? 1048 00:49:39,585 --> 00:49:43,067 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta, ojos brillantes??? 1049 00:49:43,241 --> 00:49:44,894 [Cantante 2] ¿¿¿De vez en cuando me desmorono??? 1050 00:49:45,069 --> 00:49:47,114 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1051 00:49:47,288 --> 00:49:50,117 [Cantante 2] ¿¿¿De vez en cuando me siento un poco inquieto??? 1052 00:49:50,291 --> 00:49:52,163 ¿Y sueño con algo salvaje? 1053 00:49:52,337 --> 00:49:54,382 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1054 00:49:54,556 --> 00:49:57,472 [Cantante 2]??? De vez en cuando me siento un poco impotente??? 1055 00:49:57,646 --> 00:49:59,822 ¿Y yo estoy como un niño en tus brazos? 1056 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1057 00:50:02,173 --> 00:50:05,002 [Cantante 2] ¿¿¿De vez en cuando me enojo un poco??? 1058 00:50:05,176 --> 00:50:07,047 ¿Y sé que tengo que salir a llorar? 1059 00:50:07,221 --> 00:50:09,397 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta??? 1060 00:50:09,571 --> 00:50:12,270 [Cantante 2] ¿¿¿A veces me da un poco de miedo??? 1061 00:50:12,444 --> 00:50:14,402 ¿Pero entonces veo la mirada en tus ojos? 1062 00:50:14,576 --> 00:50:18,145 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta, ojos brillantes??? 1063 00:50:18,319 --> 00:50:20,017 [Cantante 2] ¿¿¿De vez en cuando me desmorono??? 1064 00:50:20,191 --> 00:50:23,498 [Cantante 1] ¿¿Date la vuelta, ojos brillantes??? 1065 00:50:23,672 --> 00:50:26,936 [Cantante 2] ¿¿¿De vez en cuando me desmorono??? 1066 00:50:27,111 --> 00:50:30,462 ¿Y te necesito ahora esta noche? 1067 00:50:30,636 --> 00:50:34,031 ¿Y te necesito más que nunca? 1068 00:50:34,205 --> 00:50:38,035 ¿Y si me abrazas fuerte? 1069 00:50:38,209 --> 00:50:41,299 ¿Nos aguantaremos para siempre? 1070 00:50:41,473 --> 00:50:45,085 ¿Y solo lo arreglaremos? 1071 00:50:45,259 --> 00:50:47,218 ¿Porque nunca nos equivocaremos? 1072 00:50:47,392 --> 00:50:50,743 ¿Juntos podemos llegar hasta el final? 1073 00:50:50,917 --> 00:50:54,486 ¿Tu amor es como una sombra sobre mí todo el tiempo? 1074 00:50:54,660 --> 00:50:56,314 [Coristas] ¿¿¿Todo el tiempo??? 1075 00:50:56,488 --> 00:50:57,924 [Cantante 2] ¿No sé qué hacer? 1076 00:50:58,098 --> 00:51:00,013 ¿Y yo siempre estoy a oscuras? 1077 00:51:00,187 --> 00:51:03,843 ¿Vivimos en un polvorín y echamos chispas? 1078 00:51:04,017 --> 00:51:06,802 ¿De verdad te necesito esta noche? 1079 00:51:06,976 --> 00:51:12,504 ¿El para siempre va a empezar esta noche? 1080 00:51:12,678 --> 00:51:16,203 ??? Érase una vez, ¿me estaba enamorando? 1081 00:51:16,377 --> 00:51:19,467 ¿Pero ahora solo me estoy desmoronando? 1082 00:51:21,687 --> 00:51:25,908 ¿No puedo hacer nada? ¿Un eclipse total de corazón? 1083 00:51:26,083 --> 00:51:29,347 [Música dramática] 1084 00:51:35,875 --> 00:51:37,572 Sólo quería llamarte. 1085 00:51:38,834 --> 00:51:40,488 Quiero hablar contigo. 1086 00:51:41,750 --> 00:51:44,013 No puedo creer que me fui como lo hice la otra noche. 1087 00:51:44,188 --> 00:51:46,103 Me siento tan terrible. 1088 00:51:46,799 --> 00:51:48,279 Yo solo-- 1089 00:51:48,453 --> 00:51:50,368 No sé cómo podría hacer todo lo que he hecho. 1090 00:51:50,542 --> 00:51:52,631 No sé cómo me perdí nuestra vida juntos. 1091 00:51:52,805 --> 00:51:55,938 Simplemente no quiero dejarlo en un mensaje telefónico. 1092 00:51:56,113 --> 00:52:00,291 Entonces ¿podrías por favor, por favor? 1093 00:52:01,988 --> 00:52:05,034 Por favor, por favor, por favor, por favor llámame. 1094 00:52:08,299 --> 00:52:09,996 [Suspira] 1095 00:52:18,918 --> 00:52:22,182 [música dramática] 1096 00:52:28,449 --> 00:52:30,408 [Shelly] ¿Es esta la peor audiencia de la historia? 1097 00:52:30,582 --> 00:52:33,237 Quiero decir, sólo quiero gritarles y decirles: "¡Despierten! 1098 00:52:33,411 --> 00:52:35,369 Esto es una actuación en vivo. ¿Qué, estás aburrido? 1099 00:52:35,543 --> 00:52:39,156 ¡Esto es pecho, y diamantes de imitación, y alegría! 1100 00:52:41,810 --> 00:52:43,116 Oh, Dios. [Gruñidos] 1101 00:52:43,290 --> 00:52:45,074 ¿Puedes ayudarme con mis zapatos, por favor? 1102 00:52:46,206 --> 00:52:48,208 ¿Cómo hacías esto antes de que yo estuviera aquí? 1103 00:52:48,382 --> 00:52:51,168 Durante 30 años, ¿cómo hiciste para lograr todos esos cambios rápidos? 1104 00:52:51,342 --> 00:52:52,908 Oh, me alegro de que te sientas tan necesaria, Jodie. 1105 00:52:53,082 --> 00:52:55,128 Quiero decir, eso es importante. Eso es bueno. 1106 00:52:56,825 --> 00:52:58,436 ¿Escuchas dónde estamos? 1107 00:52:58,610 --> 00:53:01,090 [Shelly] ¿Puedes ayudarme con mi collar? 1108 00:53:02,091 --> 00:53:03,658 [Jodie] No. 1109 00:53:05,269 --> 00:53:07,445 No, quiero verte prepararte tú solo. 1110 00:53:07,619 --> 00:53:09,447 Quiero ver qué te pasaría si no te ayudara. 1111 00:53:09,621 --> 00:53:10,709 ¿En realidad? 1112 00:53:12,406 --> 00:53:14,539 [Mary-Anne] Bueno, ahora me estás estresando. 1113 00:53:14,713 --> 00:53:15,757 [Jodie] Bien. 1114 00:53:15,931 --> 00:53:16,932 Tú también estás siempre atrás. 1115 00:53:17,106 --> 00:53:18,717 Oh, eso es una mierda. 1116 00:53:18,891 --> 00:53:20,458 Bueno, buena suerte. 1117 00:53:20,632 --> 00:53:22,024 [Mary-Anne] Bueno, ¿sabes qué? Tenemos mucho tiempo, 1118 00:53:22,199 --> 00:53:23,156 Así que en realidad ni siquiera estoy preocupado por esto. 1119 00:53:23,330 --> 00:53:24,897 Bueno, estoy un poco preocupado. 1120 00:53:25,071 --> 00:53:26,768 Quiero decir, con las alas, va a quedar un poco apretado. 1121 00:53:26,942 --> 00:53:28,030 [Mary-Anne] Bueno, entonces sigue adelante. Deja de hablar. 1122 00:53:28,205 --> 00:53:29,031 Oh, Dios mío. Deja de gritarme. 1123 00:53:29,206 --> 00:53:30,119 ¡Me voy a poner ansioso! 1124 00:53:30,294 --> 00:53:32,339 Ni siquiera estoy gritando. 1125 00:53:32,513 --> 00:53:34,167 Bien, ¿dónde están mis clips? 1126 00:53:34,341 --> 00:53:35,734 Jodie: No lo sé. 1127 00:53:35,908 --> 00:53:38,171 - ¿Los tomaste? - No. 1128 00:53:39,216 --> 00:53:40,347 [Shelly] Ugh. ¿Podrías ayudarme, por favor? 1129 00:53:40,521 --> 00:53:42,262 - ¿Con mis malditas alas? - No. 1130 00:53:42,436 --> 00:53:44,177 [Shelly] Deberías haber pensado en este desafío inútil. 1131 00:53:44,351 --> 00:53:45,700 Antes del espectáculo, así que estaba preparado para ello. 1132 00:53:45,874 --> 00:53:47,224 Bueno aquí está tu advertencia para mañana. 1133 00:53:47,398 --> 00:53:48,790 - [Shelly] Está bien. - [Jodie] Esto es bueno. 1134 00:53:48,964 --> 00:53:50,662 ¡Esto es formación de carácter! 1135 00:53:50,836 --> 00:53:53,578 Justo lo que necesito es una lección de carácter de un joven de 19 años. 1136 00:53:55,319 --> 00:53:56,929 [Música extravagante] 1137 00:53:57,103 --> 00:53:58,887 [Shelly] Lo tengo, lo tengo. Lo tengo. 1138 00:53:59,061 --> 00:54:01,020 Sí, lo tengo. 1139 00:54:01,194 --> 00:54:03,979 [Jodie] ¡Bien! Me alegra que puedas ponerte tus disfraces tú solo. 1140 00:54:04,153 --> 00:54:07,722 [Música de jazz] 1141 00:54:07,896 --> 00:54:09,550 Shelly, vamos. 1142 00:54:09,724 --> 00:54:10,638 [Carcajadas] 1143 00:54:10,812 --> 00:54:11,857 Oh, oh, oh. 1144 00:54:12,031 --> 00:54:13,467 ¡Oh, no! 1145 00:54:14,599 --> 00:54:16,905 [Jadeos] 1146 00:54:17,079 --> 00:54:18,516 [gemidos] 1147 00:54:18,690 --> 00:54:20,692 La música está cambiando. Jodie, tenemos que irnos. 1148 00:54:20,866 --> 00:54:22,911 Eres un verdadero imbécil ¿ lo sabes? 1149 00:54:23,085 --> 00:54:26,350 [Música extravagante] 1150 00:54:31,877 --> 00:54:33,226 [la música termina] 1151 00:54:39,798 --> 00:54:40,973 [Eddie] Hola. 1152 00:54:41,147 --> 00:54:42,366 Ey. 1153 00:54:43,192 --> 00:54:44,803 ¿Puedo dejar que Ida le eche un vistazo? 1154 00:54:44,977 --> 00:54:46,283 Oh, no. 1155 00:54:46,457 --> 00:54:48,720 Probablemente me volverán a atracarlo, ¿no? 1156 00:54:48,894 --> 00:54:50,591 Sí, probablemente. 1157 00:54:51,853 --> 00:54:53,899 ¿Sabes cuánto tiempo más vas a estar? 1158 00:54:54,073 --> 00:54:56,031 Oh, no lo sé. 1159 00:54:56,205 --> 00:54:57,468 No mucho. 1160 00:54:58,338 --> 00:55:00,384 Bueno, no tiene que ser perfecto. 1161 00:55:00,558 --> 00:55:02,386 Ya sólo quedan unos pocos shows. 1162 00:55:05,476 --> 00:55:07,434 ¿Sabes? Estaba pensando... 1163 00:55:09,915 --> 00:55:11,743 [Gruñe, se aclara la garganta] 1164 00:55:13,092 --> 00:55:14,833 Me refiero a ti, más que a nadie, 1165 00:55:15,790 --> 00:55:18,576 El final del programa podría ser un poco perturbador. 1166 00:55:21,622 --> 00:55:22,754 Sí. 1167 00:55:24,625 --> 00:55:26,410 [Eddie] ¿Sabes qué sigue? 1168 00:55:28,586 --> 00:55:29,891 No. 1169 00:55:30,065 --> 00:55:31,458 ¿Tú? 1170 00:55:33,591 --> 00:55:35,462 Probablemente me quedaré aquí. 1171 00:55:35,636 --> 00:55:37,464 Ya sabes, trabajar con el circo. 1172 00:55:37,638 --> 00:55:39,597 [Shelly] Ah, sí, es cierto. Agenda completa. 1173 00:55:39,771 --> 00:55:40,859 Sí. 1174 00:55:42,251 --> 00:55:45,951 Quiero decir, es un trabajo mucho más fácil por el dinero que el RD. 1175 00:55:46,125 --> 00:55:48,345 Entonces, eso es agradable. 1176 00:55:49,607 --> 00:55:52,305 Oh, qué suerte. Digo, seguirás contribuyendo. 1177 00:55:52,479 --> 00:55:54,742 A su pensión y a obtener un seguro de salud. 1178 00:55:54,916 --> 00:55:56,004 [Eddie] Sí. 1179 00:55:57,658 --> 00:55:59,878 Um, está bien. 1180 00:56:02,054 --> 00:56:03,795 Solo quería ver cómo estabas. 1181 00:56:06,406 --> 00:56:09,714 [Aclarándose la garganta] 1182 00:56:11,019 --> 00:56:12,412 Sabes... 1183 00:56:18,157 --> 00:56:19,680 Si significa algo, 1184 00:56:22,422 --> 00:56:24,903 Eres una verdadera leyenda, Shell, ¿ lo sabes? 1185 00:56:34,086 --> 00:56:35,435 [Se ríe] 1186 00:56:39,700 --> 00:56:40,832 Bueno. 1187 00:56:43,138 --> 00:56:44,531 [Shelly] Hola, Eddie. 1188 00:56:44,705 --> 00:56:45,750 ¿Sí? 1189 00:56:46,968 --> 00:56:48,492 [Suspira] 1190 00:56:48,666 --> 00:56:50,711 ¿Quieres cenar conmigo una noche esta semana? 1191 00:56:52,321 --> 00:56:53,801 ¿Quieres cenar conmigo? 1192 00:56:54,541 --> 00:56:55,803 [Shelly] Sí. 1193 00:56:57,718 --> 00:57:00,982 Quiero decir, bueno, eh, quiero decir, sí, por supuesto. 1194 00:57:01,156 --> 00:57:02,027 Eso estaría bien. 1195 00:57:02,201 --> 00:57:03,158 [Se ríe] 1196 00:57:03,332 --> 00:57:04,595 Excelente. 1197 00:57:05,639 --> 00:57:07,075 - Está bien, genial. - Sí. 1198 00:57:07,989 --> 00:57:09,077 [Solloza] 1199 00:57:13,821 --> 00:57:15,344 [suspira] 1200 00:57:15,519 --> 00:57:18,783 [música dramática] 1201 00:58:25,458 --> 00:58:27,504 [suspira] 1202 00:58:36,513 --> 00:58:38,645 [música de piano suave] 1203 00:58:38,819 --> 00:58:39,864 [suspira] 1204 00:58:40,038 --> 00:58:43,084 [charla indistinta] 1205 00:58:51,702 --> 00:58:53,530 [exhala, se aclara la garganta] 1206 00:58:55,836 --> 00:58:57,098 - [Shelly] Hola, Eddie. - Hola. 1207 00:58:57,272 --> 00:58:58,186 - [Shelly] Estoy aquí. - Hola. 1208 00:58:58,360 --> 00:59:00,232 [Shelly se ríe] 1209 00:59:00,406 --> 00:59:01,668 Ey. 1210 00:59:02,930 --> 00:59:04,932 - Está bien. - Oye, lo siento por llegar tarde. 1211 00:59:05,106 --> 00:59:06,325 No, no lo eres. 1212 00:59:06,499 --> 00:59:07,761 Sólo, ya sabes, debatiendo sobre vestidos. 1213 00:59:07,935 --> 00:59:09,807 Quiero decir, probablemente no debería decirte eso. 1214 00:59:11,025 --> 00:59:12,461 Oh, historia divertida. 1215 00:59:13,288 --> 00:59:15,160 No tuve tiempo de hacerme las uñas, 1216 00:59:15,334 --> 00:59:16,465 Así que fui a la farmacia, 1217 00:59:16,640 --> 00:59:18,685 y justo al lado de mis limas de uñas... 1218 00:59:19,468 --> 00:59:20,992 - Tu favorito. - Oh, gracias. 1219 00:59:21,819 --> 00:59:24,386 Eso es muy... Muchas gracias, eso es muy considerado. 1220 00:59:24,561 --> 00:59:25,736 [risas] 1221 00:59:25,910 --> 00:59:26,954 Sí. 1222 00:59:32,220 --> 00:59:33,308 [Risas] 1223 00:59:33,482 --> 00:59:34,745 Yo no, eh, 1224 00:59:34,919 --> 00:59:36,877 No tengo nada para ti. 1225 00:59:37,051 --> 00:59:38,139 Está bien. 1226 00:59:39,227 --> 00:59:40,794 Estas guapa. 1227 00:59:41,534 --> 00:59:43,580 Gracias. [Se ríe] 1228 00:59:47,888 --> 00:59:49,803 - [se aclara la garganta] ¿Me veo bien? 1229 00:59:50,587 --> 00:59:51,892 Sí. Lo siento. 1230 00:59:52,066 --> 00:59:53,938 Sí, te ves... Te ves realmente hermosa. 1231 00:59:54,112 --> 00:59:55,374 Oh, gracias. 1232 00:59:55,548 --> 00:59:57,594 Pero bueno, siempre te ves hermosa. 1233 00:59:57,768 --> 00:59:59,160 Ah, gracias, Eddie. 1234 00:59:59,334 --> 01:00:01,815 Sí. Es raro que realmente... 1235 01:00:01,989 --> 01:00:04,775 Poder verte con un vestido, no, eh, 1236 01:00:04,949 --> 01:00:09,431 Uno de esos bustiers con diamantes de imitación, ¿sabes? 1237 01:00:09,606 --> 01:00:11,390 Quiero decir, con tus pechos colgando. 1238 01:00:11,564 --> 01:00:13,087 Bueno, yo no diría colgado. 1239 01:00:13,261 --> 01:00:15,133 No, no, no. 1240 01:00:16,047 --> 01:00:19,137 Pero tú sí lo eres. Te ves realmente hermosa. 1241 01:00:19,311 --> 01:00:20,355 Incluso todo cubierto. 1242 01:00:20,529 --> 01:00:22,140 [Se ríe] 1243 01:00:23,924 --> 01:00:24,925 [Eddie se aclara la garganta] 1244 01:00:25,099 --> 01:00:26,448 - Quizás deberíamos ordenar. - Sí. 1245 01:00:26,623 --> 01:00:28,276 - Sí. - Sí, vamos a ordenar. 1246 01:00:28,450 --> 01:00:31,366 [Música de piano suave] 1247 01:00:31,540 --> 01:00:32,977 [se aclara la garganta] 1248 01:00:39,200 --> 01:00:40,462 Entonces, ¿cómo está Hannah? 1249 01:00:40,637 --> 01:00:42,073 Mmm. 1250 01:00:42,247 --> 01:00:43,988 Ella está a punto de terminar la escuela. 1251 01:00:45,032 --> 01:00:47,034 ¡Guau! ¡Guau! 1252 01:00:49,733 --> 01:00:52,518 ¿Sabes? Me lo pregunté durante mucho tiempo, 1253 01:00:52,692 --> 01:00:55,086 Ya sabes dónde estaba y qué estaba haciendo. 1254 01:00:56,000 --> 01:00:58,393 Si ella, eh, se pareciera en algo a mí. 1255 01:00:59,351 --> 01:01:00,613 Bueno, no lo hace. 1256 01:01:00,787 --> 01:01:02,223 - [Se ríe] - [Eddie] No. Lo sé. 1257 01:01:02,397 --> 01:01:04,878 - Gracias a Dios. - Hmm. Mm. 1258 01:01:05,052 --> 01:01:07,272 - ¿Qué? - [Eddie] ¿Qué? 1259 01:01:07,446 --> 01:01:08,882 [Shelly] ¿Qué dijiste? 1260 01:01:10,014 --> 01:01:11,972 Bueno, yo... Quiero decir, la conocí. 1261 01:01:12,146 --> 01:01:13,582 - ¿Qué? - [Eddie] Sí, la conocí. 1262 01:01:13,757 --> 01:01:15,236 En tu camerino la otra noche. 1263 01:01:15,410 --> 01:01:17,456 ¿Qué? ¿Te presentaste? ¿ La conociste? 1264 01:01:18,239 --> 01:01:20,807 Bueno, no dije... No dije quién era. 1265 01:01:20,981 --> 01:01:23,070 Yo solo, ya sabes, ella me preguntó cuál era mi nombre. 1266 01:01:23,244 --> 01:01:24,419 Dije Eddie. 1267 01:01:24,593 --> 01:01:26,770 - [Shelly] Gracias a Dios. - Sí. 1268 01:01:28,989 --> 01:01:31,339 Entonces ¿ella todavía vive con los Kelly? 1269 01:01:31,513 --> 01:01:34,168 [Shelly] Bueno, quiero decir, están en la universidad. 1270 01:01:34,342 --> 01:01:35,430 Sí. 1271 01:01:37,432 --> 01:01:39,521 Siempre pensé que eso iba a ser un, 1272 01:01:39,696 --> 01:01:41,175 como una solución temporal. 1273 01:01:42,046 --> 01:01:44,831 Bueno, en realidad no estás en su vida. 1274 01:01:45,005 --> 01:01:47,834 Así que no entiendo por qué es asunto tuyo. 1275 01:01:49,053 --> 01:01:50,968 [Eddie] No. Sólo tengo curiosidad. 1276 01:01:51,142 --> 01:01:53,013 Mmm. Bueno... 1277 01:01:55,407 --> 01:01:56,930 [Eddie se aclara la garganta] 1278 01:01:57,104 --> 01:01:58,627 Ella es la mejor amiga de Becky y Theo. 1279 01:01:58,802 --> 01:02:00,586 Y Lisa tenía todo el tiempo del mundo 1280 01:02:00,760 --> 01:02:02,849 para dedicarse a sus hijos, entonces, ¿sabes? 1281 01:02:03,023 --> 01:02:06,679 ¿Podrías haber conseguido una niñera? 1282 01:02:06,853 --> 01:02:10,596 Lo hice funcionar y eso es lo que importa. 1283 01:02:10,770 --> 01:02:12,380 [Eddie] Bueno, yo solo estaba... 1284 01:02:13,207 --> 01:02:14,774 Estaba pensando que tal vez, ya sabes, 1285 01:02:14,948 --> 01:02:16,645 Podrías haber conseguido un trabajo donde trabajabas 1286 01:02:16,820 --> 01:02:18,256 las horas que estaba en la escuela. 1287 01:02:18,430 --> 01:02:20,911 Quiero decir que no tenías que quedarte con el show. 1288 01:02:21,738 --> 01:02:23,827 - ¡Por supuesto que lo hice! - [Eddie] Mm-hmm. 1289 01:02:24,001 --> 01:02:27,656 Trabajé en un supermercado, o fui camarero, o en una tienda minorista. 1290 01:02:27,831 --> 01:02:29,136 Hay muchos trabajos en el comercio minorista, ¿sabes? 1291 01:02:29,310 --> 01:02:30,964 [Shelly] Simplemente no puedo ganar. [Suspira] 1292 01:02:31,138 --> 01:02:34,141 Quiero decir, Dios, esto es con lo que tienen que lidiar las mujeres. 1293 01:02:34,315 --> 01:02:35,926 Ya sabes, todo el tiempo se le dice a la gente, se les dice, 1294 01:02:36,100 --> 01:02:37,710 "Tienes que hacer esto, tienes que hacer aquello", 1295 01:02:37,884 --> 01:02:39,320 y harán lo que no querías hacer, 1296 01:02:39,494 --> 01:02:41,453 toma el camino que debías haber tomado. 1297 01:02:41,627 --> 01:02:42,889 Es tan jodidamente confuso. 1298 01:02:43,063 --> 01:02:44,282 Y, Jesús, y, ya sabes, cómo... 1299 01:02:44,456 --> 01:02:45,892 Sí. 1300 01:02:46,066 --> 01:02:47,241 ¿Cómo puedes decir todo esto cuando, en realidad, 1301 01:02:47,415 --> 01:02:49,026 ¿Nunca estuviste allí? 1302 01:02:49,200 --> 01:02:50,331 ¿Dónde estabas? 1303 01:02:50,505 --> 01:02:51,985 Ni siquiera estábamos en una relación. 1304 01:02:52,159 --> 01:02:53,726 Bueno ¿qué quieres ahora? 1305 01:02:53,900 --> 01:02:54,596 ¿Quieres ser su padre ahora, de repente? 1306 01:02:54,771 --> 01:02:55,989 No. 1307 01:02:56,773 --> 01:02:58,122 Eso no es lo que quise decir 1308 01:02:59,993 --> 01:03:01,778 ¿Qué quieres de mí, Eddie? 1309 01:03:04,606 --> 01:03:06,217 Sólo quiero ser tu amigo. 1310 01:03:07,958 --> 01:03:09,307 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios mío! 1311 01:03:09,481 --> 01:03:10,656 - Esto es tan vergonzoso.- [Eddie] ¿Qué? 1312 01:03:10,830 --> 01:03:12,223 ¿Por qué vine? 1313 01:03:12,397 --> 01:03:13,572 — Dios mío, qué mala idea. — Shelly. ¿Qué? 1314 01:03:13,746 --> 01:03:15,269 Esta es la peor jodida idea. 1315 01:03:15,443 --> 01:03:18,533 ¡Dios mío! Y como si estuvieras en posición de juzgarme. 1316 01:03:18,707 --> 01:03:19,883 ¿Eso es lo que hace un amigo? 1317 01:03:20,057 --> 01:03:21,580 No quise sonar así 1318 01:03:21,754 --> 01:03:23,321 Me encanta el espectáculo. 1319 01:03:23,495 --> 01:03:24,844 Me encanta. 1320 01:03:25,018 --> 01:03:27,064 Me siento muy bien conmigo mismo en este programa. 1321 01:03:27,238 --> 01:03:29,457 Y tú, y Mary-Anne, y Hannah no pueden entenderlo. 1322 01:03:29,631 --> 01:03:32,243 Pero el vestuario, los decorados, 1323 01:03:33,026 --> 01:03:35,376 siendo bañado por esa luz noche tras noche. 1324 01:03:35,550 --> 01:03:38,379 Sentirse visto. Sentirse hermoso. 1325 01:03:38,553 --> 01:03:39,903 Eso es poderoso. 1326 01:03:40,077 --> 01:03:41,948 Y no puedo imaginar mi vida sin él. 1327 01:03:42,122 --> 01:03:44,081 Simplemente creo que es una locura que, ya sabes, 1328 01:03:44,255 --> 01:03:46,474 Soy yo quien ha estado en el escenario todos estos años. 1329 01:03:46,648 --> 01:03:48,737 Que soy yo a quien la gente viene a buscar. 1330 01:03:48,912 --> 01:03:50,435 ¡Que soy yo el del cartel! 1331 01:03:50,609 --> 01:03:53,394 Y tú, tú, Eddie, vas a ir a este espectáculo. 1332 01:03:53,568 --> 01:03:55,832 O ese programa y los productores simplemente te ubicarán en otro lugar 1333 01:03:56,006 --> 01:03:57,834 Porque sabes leer una señal de iluminación. 1334 01:03:58,008 --> 01:04:00,488 ¡Simplemente dile a alguien que presione un maldito botón! 1335 01:04:00,662 --> 01:04:02,534 [Pantalones] 1336 01:04:02,708 --> 01:04:04,275 Y todo va a estar bien. 1337 01:04:05,102 --> 01:04:07,626 Y simplemente tengo que desaparecer. 1338 01:04:09,149 --> 01:04:10,847 Bueno, ¿sabes qué? 1339 01:04:11,891 --> 01:04:13,197 No me arrepiento de nada. 1340 01:04:14,198 --> 01:04:15,286 Ninguno. 1341 01:04:15,460 --> 01:04:16,983 Come tu carne 1342 01:04:17,810 --> 01:04:19,203 [suspira] 1343 01:04:22,684 --> 01:04:25,949 [música dramática] 1344 01:04:51,975 --> 01:04:53,411 [Annette] Ahí lo tienes. 1345 01:04:54,281 --> 01:04:57,241 ¿Sabes?, cuando mis abuelos... 1346 01:04:58,720 --> 01:05:02,507 Pearl y Bob, jubilados... 1347 01:05:02,681 --> 01:05:04,901 Del negocio de papelería... 1348 01:05:07,033 --> 01:05:09,862 Condujeron por el suroeste 1349 01:05:10,036 --> 01:05:12,125 haciendo competiciones de baile cuadrado. 1350 01:05:12,299 --> 01:05:14,301 - [Se ríe] - [Shelly se ríe] 1351 01:05:14,475 --> 01:05:15,868 Eso es lindo. 1352 01:05:16,042 --> 01:05:18,088 [Annette] Deberíamos hacer eso. Tú y yo. 1353 01:05:19,480 --> 01:05:21,352 Creí que no te ibas a jubilar. 1354 01:05:22,179 --> 01:05:25,399 [Annette] Podríamos comprar faldas con volantes y... 1355 01:05:28,576 --> 01:05:31,579 [Solloza] Shell, la cagué un poco. 1356 01:05:33,799 --> 01:05:35,409 Perdí mi camisa. 1357 01:05:36,889 --> 01:05:38,499 Entonces ¿qué vas a hacer? 1358 01:05:39,674 --> 01:05:41,502 [Exhala] 1359 01:05:42,677 --> 01:05:44,244 Bueno, no lo sé. 1360 01:05:45,028 --> 01:05:48,074 No sé qué hacer. [Risas] 1361 01:05:50,947 --> 01:05:52,383 I... 1362 01:05:53,558 --> 01:05:54,863 No-- 1363 01:05:55,038 --> 01:05:57,040 Ni siquiera puedo... 1364 01:05:57,214 --> 01:05:59,172 Quiero decir, yo... ¿Puedo...? 1365 01:05:59,346 --> 01:06:03,437 Ni siquiera puedo... Ni siquiera puedo preguntar, carajo. 1366 01:06:03,611 --> 01:06:05,439 No puedo preguntarte 1367 01:06:05,613 --> 01:06:07,485 Ni siquiera puedo hacerlo. 1368 01:06:07,659 --> 01:06:09,226 ¿Tienes que quedarte aquí? 1369 01:06:10,053 --> 01:06:11,532 [Suspira] 1370 01:06:12,925 --> 01:06:16,015 Sí, sólo... Yo, eh... 1371 01:06:17,016 --> 01:06:20,411 He estado tomando turnos de noche. 1372 01:06:20,585 --> 01:06:23,196 Y ducharse en el vestuario, 1373 01:06:23,370 --> 01:06:25,894 Y he estado durmiendo en mi coche durante las últimas semanas. 1374 01:06:26,069 --> 01:06:27,766 ¿Qué? ¡No me lo dijiste! 1375 01:06:27,940 --> 01:06:29,550 Te prometo que-- 1376 01:06:29,724 --> 01:06:32,162 Te prometo que desapareceré de tu vista muy rápido. 1377 01:06:32,336 --> 01:06:33,728 [Shelly] Está bien. 1378 01:06:34,773 --> 01:06:35,774 Mierda. 1379 01:06:35,948 --> 01:06:39,169 [Cantante cantando indistintamente] 1380 01:06:42,259 --> 01:06:44,348 [música dramática] 1381 01:06:48,569 --> 01:06:51,659 [música dramática] 1382 01:07:43,059 --> 01:07:46,236 [charla indistinta de fondo] 1383 01:07:46,410 --> 01:07:48,455 [Mujer riendo en el fondo] 1384 01:08:01,251 --> 01:08:02,556 [chica del check-in] Si eres Capricornio 1385 01:08:02,730 --> 01:08:05,820 o un Acuario, por favor sígueme. 1386 01:08:05,994 --> 01:08:09,215 [Música alegre] 1387 01:08:19,878 --> 01:08:22,533 [cantante] ¿¿Sí??? 1388 01:08:22,707 --> 01:08:24,578 ??? Carpe diem, ¿y el reloj sigue cantando? 1389 01:08:24,752 --> 01:08:28,800 ¿No, no puedes volver atrás, así que vivo por minutos? 1390 01:08:28,974 --> 01:08:32,847 ¿¡Guau!? 1391 01:08:33,021 --> 01:08:35,111 ??? Carpe diem, jodiéndolo todo, ¿ocupado rindiéndose? 1392 01:08:35,285 --> 01:08:39,593 ¿No es la vida segura? ¿No vale la pena vivirla? 1393 01:08:39,767 --> 01:08:42,074 ¿¡Guau!? 1394 01:08:42,248 --> 01:08:43,815 [Director] ¿Cómo te llamas? 1395 01:08:44,598 --> 01:08:45,860 - Shelly Gardner. - [Director] Solo necesito el primero. 1396 01:08:46,034 --> 01:08:47,253 Oh, lo siento. 1397 01:08:47,427 --> 01:08:48,994 [Director] ¿Cuánto mides? 1398 01:08:50,778 --> 01:08:51,779 5'7". 1399 01:08:51,953 --> 01:08:53,520 [Director] ¿Edad? 1400 01:08:53,694 --> 01:08:56,219 Oh, un caballero nunca le pregunta a una dama su edad. 1401 01:08:56,393 --> 01:08:59,483 [Se ríe] 36. 1402 01:08:59,657 --> 01:09:01,398 Lo siento, mentí. 1403 01:09:01,572 --> 01:09:03,226 Tengo 42 años. 1404 01:09:03,400 --> 01:09:07,012 Pero esta casa es enorme. O sea, la distancia ayuda. 1405 01:09:08,492 --> 01:09:09,536 - [Director] Ah. - Oh, Dios, lo siento. 1406 01:09:09,710 --> 01:09:11,147 Estoy muy nervioso 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,670 He estado en Razzle Dazzle durante mucho tiempo. 1408 01:09:12,844 --> 01:09:14,280 Y... 1409 01:09:14,454 --> 01:09:18,371 [Suspira] Hace tiempo que no hago audiciones. 1410 01:09:18,545 --> 01:09:21,157 - Pero es emocionante. - [Director] Sí. 1411 01:09:21,331 --> 01:09:23,246 ¿Tienes algún acto preparado? 1412 01:09:23,420 --> 01:09:26,379 Lo hago. Soy bailarina. 1413 01:09:26,553 --> 01:09:28,076 [Director] ¿Música? 1414 01:09:28,251 --> 01:09:29,513 Sí. 1415 01:09:29,687 --> 01:09:31,558 Se lo di al maestro. 1416 01:09:32,820 --> 01:09:34,518 [Director] Está bien. 1417 01:09:34,692 --> 01:09:35,997 Bueno. 1418 01:09:37,738 --> 01:09:38,826 [Exhala] 1419 01:09:49,054 --> 01:09:53,101 [cantante] ¿¿Corremos con las sombras de la noche??? 1420 01:09:53,276 --> 01:09:57,367 ??? Entonces, cariño, toma mi mano, todo irá bien??? 1421 01:09:57,541 --> 01:10:01,501 ¿ Me entregas todos tus sueños esta noche? 1422 01:10:01,675 --> 01:10:07,159 ¿Se harán realidad al final? 1423 01:10:13,644 --> 01:10:17,648 Dijiste, oh, chica, qué frío hace aquí. 1424 01:10:17,822 --> 01:10:21,782 ¿Cuando te lo guardas todo para ti? 1425 01:10:21,956 --> 01:10:26,396 ¿Dije que no puedes esconderte dentro? 1426 01:10:26,570 --> 01:10:30,182 ¿Todo el dolor que has sentido alguna vez? 1427 01:10:31,401 --> 01:10:34,795 ¿Rescata mi corazón, pero, cariño, no mires atrás? 1428 01:10:34,969 --> 01:10:40,627 ¿Porque no tenemos a nadie más? 1429 01:10:40,801 --> 01:10:44,675 ¿Corremos con las sombras de la noche? 1430 01:10:44,849 --> 01:10:48,896 ??? Entonces, cariño, toma mi mano, todo irá bien??? 1431 01:10:49,070 --> 01:10:52,770 ¿ Me entregas todos tus sueños esta noche? 1432 01:10:52,944 --> 01:10:54,902 - Está bien, gracias. - [Termina la música] 1433 01:10:55,076 --> 01:10:56,252 Gracias. 1434 01:10:57,514 --> 01:10:58,819 [Exhala] 1435 01:10:58,993 --> 01:10:59,951 ¿Eso es todo? 1436 01:11:00,125 --> 01:11:02,736 Sí, eh, entendemos la idea. 1437 01:11:02,910 --> 01:11:04,521 Gracias, Sherry. 1438 01:11:04,695 --> 01:11:05,826 Shelly. 1439 01:11:06,000 --> 01:11:07,480 Gracias, Shelly. 1440 01:11:14,313 --> 01:11:15,967 ¿No te gustó? 1441 01:11:16,141 --> 01:11:17,534 No es lo que estamos buscando 1442 01:11:19,449 --> 01:11:21,102 ¿Qué estás buscando? 1443 01:11:21,277 --> 01:11:22,539 [El director se ríe] 1444 01:11:22,713 --> 01:11:24,062 Sólo un tipo de ambiente diferente. 1445 01:11:24,236 --> 01:11:26,369 Bueno, ¿como qué? 1446 01:11:26,543 --> 01:11:28,153 En realidad tengo una formación muy versátil. 1447 01:11:28,327 --> 01:11:30,155 [Director] Uh, has estado con Razzle Dazzle 1448 01:11:30,329 --> 01:11:32,200 durante muchos años, ¿eh? 1449 01:11:32,375 --> 01:11:34,377 Sí. Quiero decir, antes de eso. 1450 01:11:34,551 --> 01:11:35,595 Sólo dime en qué estás interesado 1451 01:11:35,769 --> 01:11:37,510 y te lo daré. 1452 01:11:37,684 --> 01:11:38,859 [El director suspira] 1453 01:11:39,033 --> 01:11:40,470 Quiero decir, estás buscando bailarines. 1454 01:11:40,644 --> 01:11:43,386 Soy bailarina. ¡ Soy una bailarina experimentada! 1455 01:11:43,560 --> 01:11:45,083 [Director] Estamos buscando números de baile 1456 01:11:45,257 --> 01:11:49,827 que sean acrobáticas o... 1457 01:11:52,133 --> 01:11:55,180 [Risas] sexy. 1458 01:11:55,354 --> 01:11:57,138 Bueno, eso lo puedo hacer. 1459 01:11:57,313 --> 01:11:59,880 Umm, ¿qué tal un...? 1460 01:12:00,054 --> 01:12:01,708 ¿Algo así como la Danza de los Siete Velos? 1461 01:12:01,882 --> 01:12:04,145 ¿Es eso algo que te interesaría? 1462 01:12:04,320 --> 01:12:06,409 [Director] Va a ser un no por hoy. 1463 01:12:07,714 --> 01:12:09,194 ¿Es posible simplemente descartar a alguien así? 1464 01:12:09,368 --> 01:12:10,717 ¿Así es como funciona? 1465 01:12:10,891 --> 01:12:11,849 [Director] ¡Así es como funcionan las audiciones! 1466 01:12:12,023 --> 01:12:14,678 Gracias. Adiós, Sherry. ¡Siguiente! 1467 01:12:14,852 --> 01:12:15,983 Trabajé muy duro. 1468 01:12:16,157 --> 01:12:17,333 ¿Por favor? 1469 01:12:17,507 --> 01:12:19,683 Por favor, trabajé muy, muy duro. 1470 01:12:19,857 --> 01:12:21,380 [Director] ¿Sabes qué? 1471 01:12:22,816 --> 01:12:25,036 Puedo decir que trabajaste muy duro y lo siento. 1472 01:12:25,210 --> 01:12:27,734 Es solo que, si fueras un muy buen bailarín, 1473 01:12:27,908 --> 01:12:29,127 Sería diferente. 1474 01:12:29,301 --> 01:12:30,781 Pero tu técnica no es muy buena. 1475 01:12:30,955 --> 01:12:33,044 ¿De acuerdo? Obviamente te contrataron en el Razzle Dazzle. 1476 01:12:33,218 --> 01:12:36,221 Porque eras hermosa y joven hace mucho tiempo. 1477 01:12:37,309 --> 01:12:39,224 Quiero decir, esto no es novedad para ti, ¿verdad? 1478 01:12:39,398 --> 01:12:40,921 Quizás si hubieras tenido algo de entrenamiento 1479 01:12:41,095 --> 01:12:42,401 o hubieras estado en una empresa en Nueva York, 1480 01:12:42,575 --> 01:12:43,576 Podrías tener una discusión aquí. 1481 01:12:43,750 --> 01:12:45,883 Pero, quiero decir, seamos honestos. 1482 01:12:46,057 --> 01:12:47,450 Te contrataron 1483 01:12:47,624 --> 01:12:49,800 Porque eras sexy y eras joven. 1484 01:12:49,974 --> 01:12:51,323 No sé cómo ayudarte si eso es... 1485 01:12:51,497 --> 01:12:52,977 Si no lo entiendes 1486 01:12:53,151 --> 01:12:55,153 Eso ya no es lo que vendes, nena. 1487 01:12:56,372 --> 01:12:58,025 Próximo. 1488 01:13:00,071 --> 01:13:02,334 Entonces ¿esto es lo que hacen las chicas sexys? 1489 01:13:02,508 --> 01:13:04,249 ¿Es esto lo suficientemente sexy para ti? 1490 01:13:04,423 --> 01:13:05,598 ¡El siguiente, por favor! 1491 01:13:05,772 --> 01:13:07,078 ¿Esto es lo que hacen las chicas jóvenes y sexys? 1492 01:13:07,252 --> 01:13:08,645 - ¿Lo haces tan fácilmente? - [Director] Adiós. 1493 01:13:08,819 --> 01:13:09,994 Oh, ¿eso es sexy? ¿Sí? 1494 01:13:10,168 --> 01:13:11,169 [Director] Oh, Dios mío. 1495 01:13:11,343 --> 01:13:12,170 Shell, vamos, vámonos. 1496 01:13:12,344 --> 01:13:13,519 Saquenla de aquí. 1497 01:13:13,693 --> 01:13:14,999 - [Mary-Anne] ¿Shell? - ¿Quién es ella? 1498 01:13:15,173 --> 01:13:16,348 [Mary-Anne] Shell, vamos, vámonos. 1499 01:13:16,522 --> 01:13:18,437 - Vamos Shell, vamos... - ¡Suéltame! 1500 01:13:18,611 --> 01:13:20,178 Soy hermosa 1501 01:13:20,352 --> 01:13:21,658 Tengo 57 años. 1502 01:13:21,832 --> 01:13:24,878 Y yo soy hermoso, hijo de puta! 1503 01:13:25,052 --> 01:13:26,837 Gracias. 1504 01:13:27,011 --> 01:13:28,099 - Siguiente. - [Mary-Anne] Concha. 1505 01:13:28,273 --> 01:13:29,230 Ve a hacer tu audición. 1506 01:13:29,405 --> 01:13:30,188 ¡Te estás perdiendo tu audición! 1507 01:13:30,362 --> 01:13:31,842 ¡No me importa! 1508 01:13:32,016 --> 01:13:33,931 [Solloza] ¿Sabes? Deberías habérmelo dicho. 1509 01:13:34,105 --> 01:13:36,542 ¡Hace cien años que dejé esta estupidez! 1510 01:13:36,716 --> 01:13:38,239 - ¿Qué? - ¡Dios! 1511 01:13:38,414 --> 01:13:39,806 Lo viste pasar. ¡Me viste perder a Hannah! 1512 01:13:39,980 --> 01:13:41,547 ¡Ni siquiera dijiste nada! ¡ Estabas ahí! 1513 01:13:41,721 --> 01:13:42,896 - ¿Qué? Mira... - ¡Sí! 1514 01:13:43,070 --> 01:13:44,811 ¡No sabíamos qué estaba pasando! 1515 01:13:44,985 --> 01:13:45,986 Shell, yo... Mira, no sabíamos qué estaba pasando contigo. 1516 01:13:46,160 --> 01:13:47,510 Sí, lo hiciste. 1517 01:13:47,684 --> 01:13:48,989 Tú y Jodie queréis que sea vuestra madre, 1518 01:13:49,163 --> 01:13:50,687 pero ya tengo una hija. 1519 01:13:50,861 --> 01:13:52,689 - ¡Tengo uno! - No, Shell, mira, te amamos. 1520 01:13:52,863 --> 01:13:54,081 - Nosotros... - ¡No te amo! 1521 01:13:54,255 --> 01:13:55,735 ¡No me importa! 1522 01:13:55,909 --> 01:13:57,389 ¡No me importa! Mira, ¿qué tengo que mostrar? 1523 01:13:57,563 --> 01:14:00,740 ¡Durante los últimos 30 años de mi vida! 1524 01:14:00,914 --> 01:14:04,004 ¡Ni siquiera puedo conservar una pieza de mi disfraz! 1525 01:14:04,178 --> 01:14:05,745 Shell, ¿a dónde vas? 1526 01:14:05,919 --> 01:14:07,747 No lo sé. ¡ Y no tengo por qué decírtelo! 1527 01:14:07,921 --> 01:14:08,966 No, lo sé. La única razón... Puedo llevarte... 1528 01:14:09,140 --> 01:14:10,446 ¡Shell, no deberías conducir! 1529 01:14:10,620 --> 01:14:12,273 ¡No me voy a casa! 1530 01:14:12,448 --> 01:14:14,232 [El motor del coche arranca] 1531 01:14:27,288 --> 01:14:30,248 [grita, llora] 1532 01:14:32,816 --> 01:14:35,079 ¡Joder... Joderte! 1533 01:14:36,646 --> 01:14:38,648 Mierda. Mierda. Mierda. 1534 01:14:38,822 --> 01:14:40,214 ¡Joder! 1535 01:14:40,388 --> 01:14:42,478 [Llanto] 1536 01:14:54,359 --> 01:14:56,448 [carcajadas] 1537 01:15:01,235 --> 01:15:04,195 [llanto] 1538 01:15:07,938 --> 01:15:11,202 [música dramática] 1539 01:15:25,259 --> 01:15:27,000 [Shelly] Sé que esto probablemente sea raro. 1540 01:15:27,174 --> 01:15:30,787 Dejando un mensaje de voz, pero pensé 1541 01:15:30,961 --> 01:15:34,704 Tal vez podríamos simplemente recordar 1542 01:15:34,878 --> 01:15:37,358 Esto es algo que leí en alguna parte. 1543 01:15:37,533 --> 01:15:41,232 Ya sabes, nuestras madres no son santas ni salvadoras, 1544 01:15:41,406 --> 01:15:43,539 Solo gente normal haciendo lo mejor que puede 1545 01:15:43,713 --> 01:15:45,715 con las herramientas que tienen. 1546 01:15:45,889 --> 01:15:47,543 Sé que no es una gran excusa. 1547 01:15:47,717 --> 01:15:50,241 Pero sólo quiero que sepas 1548 01:15:50,415 --> 01:15:53,244 que te amo, 1549 01:15:53,418 --> 01:15:57,509 Por imperfecto que pueda parecer. 1550 01:15:57,683 --> 01:15:59,293 Eso es simplemente... 1551 01:16:01,426 --> 01:16:03,297 Sólo quería que lo supieras. 1552 01:16:04,690 --> 01:16:09,347 Y que la vida está llena de contradicciones. 1553 01:16:09,521 --> 01:16:13,307 Y, sabes, esto probablemente suene loco, 1554 01:16:15,919 --> 01:16:18,617 Siempre he querido sólo lo mejor para ti. 1555 01:16:21,838 --> 01:16:25,885 Siempre he estado contigo 1556 01:16:26,059 --> 01:16:28,758 Y solo quería que estuvieras a salvo. 1557 01:16:28,932 --> 01:16:30,716 Seguro y feliz, 1558 01:16:31,978 --> 01:16:36,156 y cumplido, y sigue tus sueños. 1559 01:16:37,854 --> 01:16:39,290 Sólo sé tú mismo. 1560 01:16:46,427 --> 01:16:47,603 Te amo. 1561 01:16:55,698 --> 01:16:58,701 [Respira profundamente y se aclara la garganta] 1562 01:17:01,747 --> 01:17:03,053 Lugares, por favor. 1563 01:17:03,227 --> 01:17:05,751 Esta es tu llamada de lugares por última vez. 1564 01:17:14,847 --> 01:17:15,979 [Pops] 1565 01:17:16,153 --> 01:17:17,807 Hasta las últimas coristas. 1566 01:17:17,981 --> 01:17:19,983 [Showgirls] ¡Hasta las últimas showgirls! 1567 01:17:20,157 --> 01:17:23,464 [Aplausos] 1568 01:17:26,685 --> 01:17:28,252 [Eddie] Lugares, por favor. 1569 01:17:28,426 --> 01:17:31,908 Ésta es tu última llamada. 1570 01:17:32,082 --> 01:17:34,040 Esta es la convocatoria de su lugar para la actuación final 1571 01:17:34,214 --> 01:17:36,260 de The Razzle Dazzle. 1572 01:17:50,927 --> 01:17:51,971 ¡Mamá! 1573 01:17:53,799 --> 01:17:55,409 ¿Hannah? 1574 01:17:57,368 --> 01:17:59,457 ¿Qué estás haciendo aquí? 1575 01:17:59,631 --> 01:18:02,678 [Música dramática] 1576 01:18:15,255 --> 01:18:17,910 - [Eddie] Hola. - [Shelly] Tienes suerte. 1577 01:18:18,084 --> 01:18:20,870 Probablemente nunca abandonarás este teatro, ¿eh? 1578 01:18:21,044 --> 01:18:23,437 Sí, tienes razón. Probablemente no. 1579 01:18:23,611 --> 01:18:25,744 Tu fantasma probablemente rondará este teatro. 1580 01:18:25,918 --> 01:18:29,443 [Risas] Sí, nunca pensé en eso. 1581 01:18:30,793 --> 01:18:32,185 No puedo creer que esta será la última vez. 1582 01:18:32,359 --> 01:18:34,318 Puse un pie en ese escenario. 1583 01:18:34,492 --> 01:18:35,711 Lo sé. 1584 01:18:37,060 --> 01:18:39,062 [Suspira] ¿Sabes? 1585 01:18:39,236 --> 01:18:41,020 Creo que voy a ir a la graduación de Hannah. 1586 01:18:41,194 --> 01:18:42,587 Sí. 1587 01:18:42,761 --> 01:18:45,503 - Quizás incluso me mude allí. - ¿En serio? ¡Guau! 1588 01:18:45,677 --> 01:18:46,809 Sí. 1589 01:18:48,201 --> 01:18:51,335 O podría quedarme aquí y tal vez conseguir un trabajo. 1590 01:18:51,509 --> 01:18:54,207 Con Annette, tomando un cóctel. 1591 01:18:54,381 --> 01:18:55,905 Lindos trajes. 1592 01:18:56,079 --> 01:18:57,863 [Se ríe] Bueno, no como éste. 1593 01:18:58,037 --> 01:18:59,604 Sí. 1594 01:19:01,301 --> 01:19:04,870 Bueno, una última oportunidad para darles la lata. 1595 01:19:05,044 --> 01:19:05,915 Ha. 1596 01:19:06,089 --> 01:19:07,830 [Risas] 1597 01:19:08,004 --> 01:19:09,614 Shelly. 1598 01:19:12,356 --> 01:19:13,923 Te ves genial, Shell. 1599 01:19:14,097 --> 01:19:17,361 [Música dramática] 1600 01:19:21,321 --> 01:19:24,760 [cantante] ¿¿Como una rosa??? 1601 01:19:24,934 --> 01:19:27,545 ¿Rojo en su resplandor? 1602 01:19:27,719 --> 01:19:33,856 ??? Mira cómo se balancea??? 1603 01:19:36,249 --> 01:19:38,382 ¿Como una rosa? 1604 01:19:38,556 --> 01:19:42,299 ??? ¿Te dará un pensamiento? 1605 01:19:42,473 --> 01:19:48,653 ¿¡Es hermosa así!? 1606 01:19:51,351 --> 01:19:54,877 ¿Mantén tus cartas cerca? 1607 01:19:55,051 --> 01:19:57,531 ¿Sabes cuándo retirarte? 1608 01:19:57,705 --> 01:20:03,146 ¿Mantén esa cara de póquer? 1609 01:20:03,320 --> 01:20:06,105 ¿¿¿Sí??? 1610 01:20:06,279 --> 01:20:08,020 ¿Y volver a la bahía? 1611 01:20:08,194 --> 01:20:12,416 ¿Cuando te derriba? 1612 01:20:12,590 --> 01:20:18,117 ¿¡Es hermosa así!? 1613 01:20:19,553 --> 01:20:23,035 ¿Sé que duele? 1614 01:20:23,209 --> 01:20:26,430 ¿Para qué sirve? 1615 01:20:26,604 --> 01:20:30,477 ¿Pero tienes que saberlo? 1616 01:20:30,651 --> 01:20:35,134 ¿Se iría el verano? 1617 01:20:35,308 --> 01:20:39,617 ¿¿¿Ah, sí??? 1618 01:20:39,791 --> 01:20:43,577 Gira, nena, gira. 1619 01:20:43,751 --> 01:20:46,232 ??? La noche siempre cae??? 1620 01:20:46,406 --> 01:20:52,630 ¿Al menos tuviste tu día? 1621 01:20:55,198 --> 01:21:01,160 ¿Ahora la luz brilla sobre otra perla? 1622 01:21:01,334 --> 01:21:07,123 ¿Quién es tan guapa así? 1623 01:21:07,297 --> 01:21:08,515 ¿¿¿Sí??? 1624 01:21:08,689 --> 01:21:11,997 ¿Es hermosa? 1625 01:21:12,171 --> 01:21:17,089 ¿Por ahí? 1626 01:21:23,313 --> 01:21:26,577 [Música dramática] 1627 01:21:27,305 --> 01:22:27,940 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm