1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,143
BALTIGO, DEVRİM ORDUSU KARARGÂHI
3
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Destek gönderin!
4
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Güney Denizi, Tumi'deki isyancılar
sayıca az kaldı.
5
00:01:55,824 --> 00:01:58,159
Lütfen hemen yardıma gelin.
6
00:02:02,539 --> 00:02:03,581
Tekrar ediyorum.
7
00:02:03,665 --> 00:02:06,459
Güney Denizi, Tumi'deki isyancılar
sayıca az kaldı.
8
00:02:06,543 --> 00:02:09,420
Lütfen hemen yardıma gelin.
9
00:02:09,504 --> 00:02:10,588
Gidemeyiz.
10
00:02:10,672 --> 00:02:15,218
Goa Krallığı'ndan
bir sürü yaralı taşıyoruz.
11
00:02:18,763 --> 00:02:21,099
Iva, ben giderim.
12
00:02:23,476 --> 00:02:28,148
Hayır Kuma!
O günden beri fazla dikkatsizsin.
13
00:02:31,401 --> 00:02:32,652
Kuma.
14
00:02:34,320 --> 00:02:35,321
Bekle.
15
00:02:40,076 --> 00:02:42,745
TUMI, GÜNEY DENİZİ
16
00:02:44,205 --> 00:02:45,039
Kahretsin.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,166
Buraya kadar isyancılar.
18
00:02:58,094 --> 00:02:59,220
O müttefikimiz mi?
19
00:03:05,727 --> 00:03:07,562
Ginny kaçırıldı mı?
20
00:03:07,645 --> 00:03:11,733
Evet. Göksel Ejderha'nın biri
ona göz koymuş gibi.
21
00:03:13,818 --> 00:03:18,239
O Göksel Ejderha'nın eşi olmak üzere
Hükûmet gemisi tarafından kaçırıldı.
22
00:03:42,722 --> 00:03:44,933
Ayı Darbesi.
23
00:04:02,992 --> 00:04:04,202
Devrim Ordusu mu?
24
00:04:04,869 --> 00:04:07,330
Harika.
25
00:04:12,168 --> 00:04:15,213
Üç yıl süren savaş nihayet sonuçlandı!
26
00:04:15,296 --> 00:04:17,674
Devrim Ordusu sayesinde!
27
00:04:22,053 --> 00:04:25,181
Onlar halkın kahramanları.
28
00:04:33,773 --> 00:04:36,859
Birliğimiz beklenmedik bir baskınla yok edildi.
29
00:04:39,570 --> 00:04:41,447
Çok üzgünüm.
30
00:04:41,531 --> 00:04:44,200
Çok üzgünüm.
31
00:04:45,243 --> 00:04:47,453
Zır zır.
32
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Tıkırt.
33
00:04:48,997 --> 00:04:50,999
Dragon, benim.
34
00:04:51,666 --> 00:04:52,583
Yorgunum.
35
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
Gemiyle eve gideceğim.
36
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
"Ginny'ye Bir Söz. Kuma Baba Oluyor."
37
00:05:10,351 --> 00:05:12,687
Devrim Ordusu kaptanı Ginny'nin
38
00:05:12,770 --> 00:05:14,856
bir Göksel Ejderha'nın eşi olmak üzere
39
00:05:14,939 --> 00:05:17,900
kaçırılmasının üstünden
iki yıl kadar geçmişti.
40
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Üzgünüm.
41
00:05:40,214 --> 00:05:42,842
Geldik Bonney.
42
00:05:54,103 --> 00:05:56,856
Kuma, Ginny aradı!
43
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
Çekilin canlar!
44
00:06:01,069 --> 00:06:02,570
Ginny!
45
00:06:02,653 --> 00:06:03,571
Abi.
46
00:06:03,654 --> 00:06:04,781
Ginny!
47
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
Selam Kumachi!
48
00:06:09,077 --> 00:06:11,329
Alt dünyaya geri döndüm.
49
00:06:11,412 --> 00:06:14,457
Bizi çok endişelendirdin.
50
00:06:14,540 --> 00:06:16,709
Ginny, hayatta olmana çok sevindim.
51
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
Evet.
52
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
Hastalanınca
53
00:06:23,091 --> 00:06:25,343
bana ihtiyaçları kalmadı ve çıkarıldım.
54
00:06:26,427 --> 00:06:27,595
Çok şanslıyım.
55
00:06:28,179 --> 00:06:29,138
Hastalandın mı?
56
00:06:31,641 --> 00:06:32,892
O ne demek Ginny?
57
00:06:33,726 --> 00:06:36,354
Sizi tekrar görmek istedim
58
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
ama veda ediyorum.
59
00:06:39,273 --> 00:06:40,274
Ne?
60
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
Neden bahsediyorsun Ginny?
61
00:06:42,860 --> 00:06:45,279
Seni bir daha göremeyeceğimi sandım.
62
00:06:45,363 --> 00:06:47,782
Neredesin? Hemen geliyorum.
63
00:06:53,329 --> 00:06:55,414
Üzgünüm Kumachi.
64
00:06:55,498 --> 00:06:58,584
Yakında öleceğim.
65
00:06:59,210 --> 00:07:00,586
Ne?
66
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
Ölecek misin?
67
00:07:06,884 --> 00:07:07,718
Neden?
68
00:07:07,802 --> 00:07:08,761
Neden?
69
00:07:09,345 --> 00:07:11,472
Seni kurtaracağım.
70
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
Hemen çıkıyorum.
71
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Kumachi.
72
00:07:19,730 --> 00:07:23,651
Kibarlığın için teşekkürler
ama beni görmeye gelme.
73
00:07:24,235 --> 00:07:26,654
Ginny, hemen sana yardıma geleceğiz.
74
00:07:28,489 --> 00:07:30,450
Neredesin?
75
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
Çekilin!
76
00:07:35,580 --> 00:07:36,622
Kuma!
77
00:07:36,706 --> 00:07:38,332
Nereye gidiyorsun?
78
00:07:38,958 --> 00:07:42,086
Geri dönebileceği tek yer var.
79
00:07:42,920 --> 00:07:45,214
Dragon, Abi...
80
00:07:47,842 --> 00:07:51,220
Kumachi çok nazik. Lütfen onu koruyun.
81
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
Kumachi.
82
00:08:04,901 --> 00:08:05,985
Seni hep...
83
00:08:07,361 --> 00:08:08,946
Hep...
84
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
...seveceğim.
85
00:08:24,795 --> 00:08:27,507
Kuma. Döndün mü?
86
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
Ginny nerede? Burada olduğunu biliyorum.
87
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Evet ama...
88
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Ginny!
89
00:08:35,973 --> 00:08:37,517
Ginny!
90
00:08:43,314 --> 00:08:46,275
Neden... Sana ne oldu?
91
00:08:46,359 --> 00:08:49,779
Yüzü ve bedeni...
92
00:08:49,862 --> 00:08:51,739
Doğal ışığa maruz kalırsa
93
00:08:51,822 --> 00:08:55,660
derisinin maviye dönüp
taş gibi sertleşeceğini söylemişti.
94
00:08:56,244 --> 00:08:59,622
Zavallı çocuk. Acaba ona ne oldu?
95
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
Kumachi!
96
00:09:05,002 --> 00:09:06,629
Leziz!
97
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
Kumachi!
98
00:09:13,219 --> 00:09:16,389
Evlenelim Kumachi!
99
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
Söz veririm seni mutlu edeceğim.
100
00:09:29,569 --> 00:09:30,945
Kumachi!
101
00:09:37,535 --> 00:09:42,665
Başına bir şey gelse bile
bebeği hayatta kalsın diye...
102
00:09:46,627 --> 00:09:52,174
...ölmeden buraya gelmek için
güneşli denizleri geçmiş.
103
00:09:58,931 --> 00:10:01,142
Merak etme Ginny.
104
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Bebeğini ben büyüteceğim.
105
00:10:47,313 --> 00:10:49,774
Hayır!
106
00:10:49,857 --> 00:10:52,485
Biberonun açısı yanlış.
107
00:10:52,568 --> 00:10:55,321
Bu nasıl?
108
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
Pardon.
109
00:10:58,282 --> 00:11:00,534
Onu boğmaya mı çalışıyorsun?
110
00:11:00,618 --> 00:11:02,370
Bırak, ben yapayım.
111
00:11:02,453 --> 00:11:05,956
Yatarken onu demir kafese koy.
112
00:11:06,040 --> 00:11:09,460
Koca bedeninle onu ezebilirsin.
113
00:11:25,309 --> 00:11:27,478
Çok tatlı.
114
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Çok içiyorsun Bonney.
115
00:11:30,439 --> 00:11:33,609
Büyüyünce Ginny gibi çok obur olacak.
116
00:11:37,947 --> 00:11:38,906
Yetmedi.
117
00:11:41,992 --> 00:11:43,411
Evet, öyle olacak.
118
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
Bir baktım uzaklaşmış.
119
00:11:49,458 --> 00:11:51,127
Gözümü üstünden ayırmamalıyım.
120
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Evet, işte böyle Bonney.
121
00:12:07,601 --> 00:12:09,019
Baba.
122
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
Baba.
123
00:12:16,444 --> 00:12:19,113
Evet, ben senin babanım.
124
00:13:56,877 --> 00:13:59,713
Selam Bonney!
125
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
Gelmişsin.
126
00:14:04,593 --> 00:14:06,095
Hoş geldin.
127
00:14:32,705 --> 00:14:33,539
Kuma.
128
00:14:40,921 --> 00:14:45,301
Neden kilisedeki bütün pencereleri
tahtayla kapatıyorsun?
129
00:14:48,220 --> 00:14:49,513
Kapıyı kapat!
130
00:14:52,850 --> 00:14:53,726
Şuna bak.
131
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
Mavi taş mı?
132
00:14:56,395 --> 00:14:58,314
Bu...
133
00:14:58,397 --> 00:14:59,815
Ginny öldüğünde olduğu gibi...
134
00:14:59,899 --> 00:15:00,733
Söyleme.
135
00:15:00,816 --> 00:15:02,693
Doktoru çağıracağım.
136
00:15:04,361 --> 00:15:05,446
Teşekkürler.
137
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
Evet.
138
00:15:10,034 --> 00:15:11,577
Güneşe çıkınca mı?
139
00:15:12,077 --> 00:15:14,204
- Gerçekten mi?
- Evet.
140
00:15:17,041 --> 00:15:18,751
Onu dışarı çıkarıp bakalım.
141
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Saçmalama!
142
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
Beyaz Kurşun Hastalığı değil.
143
00:15:24,506 --> 00:15:28,010
Kusura bakmayın.
Bu semptomları daha önce hiç görmedim.
144
00:15:28,093 --> 00:15:29,136
Anladım.
145
00:15:29,678 --> 00:15:31,472
Baba.
146
00:15:33,641 --> 00:15:35,643
Merak etme Bonney.
147
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
Devrim Ordusu'ndan ayrılıyor musun?
148
00:15:39,146 --> 00:15:42,524
Bonney gerçekten
annesiyle aynı hastalığa mı sahip?
149
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
Evet.
150
00:15:44,151 --> 00:15:47,947
Ne yapacağımı bilmiyorum
ama onunla olmak istiyorum.
151
00:15:48,989 --> 00:15:52,534
Anladım.
Hayatını pişmanlıklar olmadan yaşa.
152
00:15:52,618 --> 00:15:55,704
Dünyadaki doktorlara bunu soracağız.
153
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
Teşekkürler Dragon.
154
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
7 YIL ÖNCE
155
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Zaman geçti ve Bonney beş yaşındayken...
156
00:16:10,511 --> 00:16:11,929
Kaçın!
157
00:16:12,012 --> 00:16:14,181
Vampir bizi çiğ çiğ yiyecek!
158
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
BONNEY (YAŞ 5)
159
00:16:19,269 --> 00:16:21,897
Defolun pislikler.
160
00:16:21,981 --> 00:16:23,440
Nanik, nanik!
161
00:16:23,524 --> 00:16:26,026
Daha ileri gidemiyorsun.
162
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
Dışarı çıkamayan bir vampirsin sen.
163
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Al sana haç! Oh!
164
00:16:33,909 --> 00:16:35,035
Ah!
165
00:16:35,119 --> 00:16:36,996
Kilisedeyiz.
166
00:16:39,081 --> 00:16:40,958
İlla çıkıp yakalayayım mı?
167
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
Bekle Bonney.
168
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Baba.
169
00:16:45,254 --> 00:16:47,131
Lütfen dışarı çıkma.
170
00:16:47,214 --> 00:16:49,675
Seni kapıda görünce bile korkuyorum.
171
00:16:49,758 --> 00:16:52,803
Çok korkaksın. Sadece şaka yapıyordum.
172
00:16:52,886 --> 00:16:55,139
Şaka olarak bile olsa yapma.
173
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Tamam.
174
00:16:57,599 --> 00:17:00,602
Seni üzmek istemem.
175
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
Bonney!
176
00:17:03,772 --> 00:17:06,233
Büyüyünce harika bir kız oldun.
177
00:17:06,316 --> 00:17:08,027
Kes şunu sulu göz.
178
00:17:09,319 --> 00:17:10,946
Pislikler.
179
00:17:11,739 --> 00:17:16,243
Yüzümdeki taşlarla alay ettiler.
180
00:17:17,369 --> 00:17:19,621
Çirkin mi bu?
181
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
Ama bu bir hastalık.
Yapabileceğim bir şey yok.
182
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Mücevherleri mi diyorsun?
183
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
Beni korkuttun.
184
00:17:25,127 --> 00:17:27,588
Bence çok güzel oldukları için
onlar da istiyordur.
185
00:17:27,671 --> 00:17:28,672
Ne?
186
00:17:30,382 --> 00:17:31,550
Öyle mi dersin?
187
00:17:31,633 --> 00:17:34,928
Evet. Ben çok seviyorum.
188
00:17:38,265 --> 00:17:42,478
Bonney, iyileştikten sonra gezecek olsan
nereye gitmek isterdin?
189
00:17:44,897 --> 00:17:47,232
Gökyüzü Adası'nı biliyor musun?
190
00:17:47,316 --> 00:17:49,651
Gökyüzünde adalar mı var?
191
00:17:49,735 --> 00:17:52,321
Evet. Bir kitapta gördüm.
192
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
Gördün mü?
193
00:17:57,159 --> 00:18:01,872
Gökyüzü Adası, Güneş'e daha yakın.
Belki Nika oradadır.
194
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
İşte bunun için sabırsızlanabilirsin.
195
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
Nika demek.
196
00:18:13,926 --> 00:18:16,095
Evet. Nika'nın dansı.
197
00:18:20,099 --> 00:18:22,810
Gökyüzüne çıkmak büyük bir macera olacak.
198
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
Sen 20 yaşına gelince mi yapsak?
199
00:18:25,145 --> 00:18:25,979
Tamam.
200
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
19 yaşına gelince nereye gideceğiz?
201
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Balık Adam Adası'na.
202
00:18:35,906 --> 00:18:37,741
Kızının semptomları...
203
00:18:37,825 --> 00:18:40,494
Safir Pullar diye geçen,
tedavisi olmayan bir hastalık.
204
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
- Hastalığı buldun mu?
- Evet.
205
00:18:43,122 --> 00:18:45,958
Üzgünüm ama lütfen alçak sesle konuş.
206
00:18:46,041 --> 00:18:48,502
Son zamanlarda bu hastalığı çok az duydum.
207
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
Güneş ışığı, Ay ışığı,
208
00:18:50,712 --> 00:18:54,216
her türlü doğal ışık
taşların artmasına neden oluyor.
209
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
Ama ışıktan tamamen uzak dursan da
210
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
ilerlemesi sürüyor.
211
00:19:00,180 --> 00:19:01,098
Ne?
212
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
Gerçekten tedavisi yok mu?
213
00:19:02,766 --> 00:19:05,561
Bonney'nin hayatta kalmak için
bir şansı var, değil mi?
214
00:19:08,147 --> 00:19:13,777
Sana karşı dürüst olacağım.
Kızının en fazla beş yılı var.
215
00:19:15,612 --> 00:19:19,241
10'uncu yaş gününü görmez.
216
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
Elinden hiçbir şey gelmiyor mu?
217
00:19:22,494 --> 00:19:25,706
Şu an bilinen bir tedavisi yok.
218
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
10 yaşında mı?
219
00:19:32,254 --> 00:19:33,505
Olamaz.
220
00:19:34,006 --> 00:19:36,800
Ama çok sağlıklı büyüyor.
221
00:19:46,518 --> 00:19:48,812
Tedavisi yok mu?
222
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
Olmadığından eminler mi?
223
00:19:58,322 --> 00:20:00,866
Ne? Bonney, uyuyorsun sanmıştım.
224
00:20:00,949 --> 00:20:03,744
Her şeyi duydum.
225
00:20:05,537 --> 00:20:06,622
Ne?
226
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
10 yaşında mı?
227
00:20:09,958 --> 00:20:11,710
10 yaşında mı? Ne alaka?
228
00:20:11,793 --> 00:20:14,171
Birinin 10 yaştan bahsettiğini duydum.
229
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Ne? Ağlıyor musun?
230
00:20:17,132 --> 00:20:19,301
Benim hakkımdaydı, değil mi?
231
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
Evet.
232
00:20:21,637 --> 00:20:24,264
10 yaşında...
233
00:20:24,348 --> 00:20:26,934
Hastalığınla alakalı Bonney.
234
00:20:27,017 --> 00:20:30,729
Doktor 10 yaşına kadar
iyileşemeyeceğini söyledi.
235
00:20:31,563 --> 00:20:32,439
Ne?
236
00:20:32,522 --> 00:20:37,152
Sadece o kadar uzun sürmesi beni üzdü.
237
00:20:37,778 --> 00:20:39,488
Yaşasın!
238
00:20:39,571 --> 00:20:42,115
10 yaşına gelince iyileşecek miyim?
239
00:20:42,199 --> 00:20:44,952
Seninle seyahate çıkabilir miyim?
240
00:20:45,035 --> 00:20:48,872
Tabii ki çıkabilirsin.
10 yaşına gelince iyileşeceksin.
241
00:20:48,956 --> 00:20:50,958
Oley!
242
00:20:51,458 --> 00:20:53,877
Olamaz. Ne yapacağım?
243
00:20:55,087 --> 00:20:58,715
Sonra bir yıl daha geçti
244
00:20:59,466 --> 00:21:03,345
ve kâbus Sorbet Krallığı'na geri döndü.
245
00:21:04,680 --> 00:21:06,056
Kuma!
246
00:21:06,139 --> 00:21:08,767
Kumachi, yardım et!
247
00:21:08,850 --> 00:21:11,311
Kral Bekori yine yaptı!
248
00:21:11,395 --> 00:21:13,730
Yine 16 yıl öncesine döndük.
249
00:21:13,814 --> 00:21:16,900
Ülkeye zarar veren insanları
canlı canlı yakacağını söyledi.
250
00:21:16,984 --> 00:21:21,655
İnsan değil o.
İnsanları öldürmeye başladı.
251
00:21:24,700 --> 00:21:30,622
DEVAM EDECEK
252
00:23:04,591 --> 00:23:08,512
Kuma, çok sevdiği kızının
hayatını kurtarmak için yolculuğa çıkar.
253
00:23:08,595 --> 00:23:12,933
Dünyanın sonunda
dâhi bir bilim insanıyla tanışır.
254
00:23:13,016 --> 00:23:15,519
Bu adam bir şeytan mı yoksa bir aziz mi?
255
00:23:15,602 --> 00:23:20,774
Bonney'nin tedavi olması için gösterilen
tuhaf ama büyük şart ne?
256
00:23:20,857 --> 00:23:22,526
ONE PIECE'in sonraki bölümünde!
257
00:23:22,609 --> 00:23:26,071
"Kızını Kurtarmak İçin.
Çekingen Pasifist Kuma."
258
00:23:26,154 --> 00:23:29,783
Korsanlar Kralı olacağım!
259
00:23:30,826 --> 00:23:36,706
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
259
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm