1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,143 BALTIGO, DEVRİM ORDUSU KARARGÂHI 3 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Destek gönderin! 4 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Güney Denizi, Tumi'deki isyancılar sayıca az kaldı. 5 00:01:55,824 --> 00:01:58,159 Lütfen hemen yardıma gelin. 6 00:02:02,539 --> 00:02:03,581 Tekrar ediyorum. 7 00:02:03,665 --> 00:02:06,459 Güney Denizi, Tumi'deki isyancılar sayıca az kaldı. 8 00:02:06,543 --> 00:02:09,420 Lütfen hemen yardıma gelin. 9 00:02:09,504 --> 00:02:10,588 Gidemeyiz. 10 00:02:10,672 --> 00:02:15,218 Goa Krallığı'ndan bir sürü yaralı taşıyoruz. 11 00:02:18,763 --> 00:02:21,099 Iva, ben giderim. 12 00:02:23,476 --> 00:02:28,148 Hayır Kuma! O günden beri fazla dikkatsizsin. 13 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 Kuma. 14 00:02:34,320 --> 00:02:35,321 Bekle. 15 00:02:40,076 --> 00:02:42,745 TUMI, GÜNEY DENİZİ 16 00:02:44,205 --> 00:02:45,039 Kahretsin. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,166 Buraya kadar isyancılar. 18 00:02:58,094 --> 00:02:59,220 O müttefikimiz mi? 19 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 Ginny kaçırıldı mı? 20 00:03:07,645 --> 00:03:11,733 Evet. Göksel Ejderha'nın biri ona göz koymuş gibi. 21 00:03:13,818 --> 00:03:18,239 O Göksel Ejderha'nın eşi olmak üzere Hükûmet gemisi tarafından kaçırıldı. 22 00:03:42,722 --> 00:03:44,933 Ayı Darbesi. 23 00:04:02,992 --> 00:04:04,202 Devrim Ordusu mu? 24 00:04:04,869 --> 00:04:07,330 Harika. 25 00:04:12,168 --> 00:04:15,213 Üç yıl süren savaş nihayet sonuçlandı! 26 00:04:15,296 --> 00:04:17,674 Devrim Ordusu sayesinde! 27 00:04:22,053 --> 00:04:25,181 Onlar halkın kahramanları. 28 00:04:33,773 --> 00:04:36,859 Birliğimiz beklenmedik bir baskınla yok edildi. 29 00:04:39,570 --> 00:04:41,447 Çok üzgünüm. 30 00:04:41,531 --> 00:04:44,200 Çok üzgünüm. 31 00:04:45,243 --> 00:04:47,453 Zır zır. 32 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Tıkırt. 33 00:04:48,997 --> 00:04:50,999 Dragon, benim. 34 00:04:51,666 --> 00:04:52,583 Yorgunum. 35 00:04:53,334 --> 00:04:54,794 Gemiyle eve gideceğim. 36 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 "Ginny'ye Bir Söz. Kuma Baba Oluyor." 37 00:05:10,351 --> 00:05:12,687 Devrim Ordusu kaptanı Ginny'nin 38 00:05:12,770 --> 00:05:14,856 bir Göksel Ejderha'nın eşi olmak üzere 39 00:05:14,939 --> 00:05:17,900 kaçırılmasının üstünden iki yıl kadar geçmişti. 40 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Üzgünüm. 41 00:05:40,214 --> 00:05:42,842 Geldik Bonney. 42 00:05:54,103 --> 00:05:56,856 Kuma, Ginny aradı! 43 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 Çekilin canlar! 44 00:06:01,069 --> 00:06:02,570 Ginny! 45 00:06:02,653 --> 00:06:03,571 Abi. 46 00:06:03,654 --> 00:06:04,781 Ginny! 47 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 Selam Kumachi! 48 00:06:09,077 --> 00:06:11,329 Alt dünyaya geri döndüm. 49 00:06:11,412 --> 00:06:14,457 Bizi çok endişelendirdin. 50 00:06:14,540 --> 00:06:16,709 Ginny, hayatta olmana çok sevindim. 51 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 Evet. 52 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 Hastalanınca 53 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 bana ihtiyaçları kalmadı ve çıkarıldım. 54 00:06:26,427 --> 00:06:27,595 Çok şanslıyım. 55 00:06:28,179 --> 00:06:29,138 Hastalandın mı? 56 00:06:31,641 --> 00:06:32,892 O ne demek Ginny? 57 00:06:33,726 --> 00:06:36,354 Sizi tekrar görmek istedim 58 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 ama veda ediyorum. 59 00:06:39,273 --> 00:06:40,274 Ne? 60 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 Neden bahsediyorsun Ginny? 61 00:06:42,860 --> 00:06:45,279 Seni bir daha göremeyeceğimi sandım. 62 00:06:45,363 --> 00:06:47,782 Neredesin? Hemen geliyorum. 63 00:06:53,329 --> 00:06:55,414 Üzgünüm Kumachi. 64 00:06:55,498 --> 00:06:58,584 Yakında öleceğim. 65 00:06:59,210 --> 00:07:00,586 Ne? 66 00:07:04,173 --> 00:07:05,633 Ölecek misin? 67 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Neden? 68 00:07:07,802 --> 00:07:08,761 Neden? 69 00:07:09,345 --> 00:07:11,472 Seni kurtaracağım. 70 00:07:13,057 --> 00:07:14,851 Hemen çıkıyorum. 71 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Kumachi. 72 00:07:19,730 --> 00:07:23,651 Kibarlığın için teşekkürler ama beni görmeye gelme. 73 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 Ginny, hemen sana yardıma geleceğiz. 74 00:07:28,489 --> 00:07:30,450 Neredesin? 75 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Çekilin! 76 00:07:35,580 --> 00:07:36,622 Kuma! 77 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 Nereye gidiyorsun? 78 00:07:38,958 --> 00:07:42,086 Geri dönebileceği tek yer var. 79 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Dragon, Abi... 80 00:07:47,842 --> 00:07:51,220 Kumachi çok nazik. Lütfen onu koruyun. 81 00:08:00,897 --> 00:08:03,024 Kumachi. 82 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 Seni hep... 83 00:08:07,361 --> 00:08:08,946 Hep... 84 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 ...seveceğim. 85 00:08:24,795 --> 00:08:27,507 Kuma. Döndün mü? 86 00:08:27,590 --> 00:08:29,675 Ginny nerede? Burada olduğunu biliyorum. 87 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Evet ama... 88 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 Ginny! 89 00:08:35,973 --> 00:08:37,517 Ginny! 90 00:08:43,314 --> 00:08:46,275 Neden... Sana ne oldu? 91 00:08:46,359 --> 00:08:49,779 Yüzü ve bedeni... 92 00:08:49,862 --> 00:08:51,739 Doğal ışığa maruz kalırsa 93 00:08:51,822 --> 00:08:55,660 derisinin maviye dönüp taş gibi sertleşeceğini söylemişti. 94 00:08:56,244 --> 00:08:59,622 Zavallı çocuk. Acaba ona ne oldu? 95 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Kumachi! 96 00:09:05,002 --> 00:09:06,629 Leziz! 97 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Kumachi! 98 00:09:13,219 --> 00:09:16,389 Evlenelim Kumachi! 99 00:09:25,815 --> 00:09:27,525 Söz veririm seni mutlu edeceğim. 100 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Kumachi! 101 00:09:37,535 --> 00:09:42,665 Başına bir şey gelse bile bebeği hayatta kalsın diye... 102 00:09:46,627 --> 00:09:52,174 ...ölmeden buraya gelmek için güneşli denizleri geçmiş. 103 00:09:58,931 --> 00:10:01,142 Merak etme Ginny. 104 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Bebeğini ben büyüteceğim. 105 00:10:47,313 --> 00:10:49,774 Hayır! 106 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 Biberonun açısı yanlış. 107 00:10:52,568 --> 00:10:55,321 Bu nasıl? 108 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Pardon. 109 00:10:58,282 --> 00:11:00,534 Onu boğmaya mı çalışıyorsun? 110 00:11:00,618 --> 00:11:02,370 Bırak, ben yapayım. 111 00:11:02,453 --> 00:11:05,956 Yatarken onu demir kafese koy. 112 00:11:06,040 --> 00:11:09,460 Koca bedeninle onu ezebilirsin. 113 00:11:25,309 --> 00:11:27,478 Çok tatlı. 114 00:11:27,561 --> 00:11:30,356 Çok içiyorsun Bonney. 115 00:11:30,439 --> 00:11:33,609 Büyüyünce Ginny gibi çok obur olacak. 116 00:11:37,947 --> 00:11:38,906 Yetmedi. 117 00:11:41,992 --> 00:11:43,411 Evet, öyle olacak. 118 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 Bir baktım uzaklaşmış. 119 00:11:49,458 --> 00:11:51,127 Gözümü üstünden ayırmamalıyım. 120 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Evet, işte böyle Bonney. 121 00:12:07,601 --> 00:12:09,019 Baba. 122 00:12:10,604 --> 00:12:12,273 Baba. 123 00:12:16,444 --> 00:12:19,113 Evet, ben senin babanım. 124 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 Selam Bonney! 125 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Gelmişsin. 126 00:14:04,593 --> 00:14:06,095 Hoş geldin. 127 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Kuma. 128 00:14:40,921 --> 00:14:45,301 Neden kilisedeki bütün pencereleri tahtayla kapatıyorsun? 129 00:14:48,220 --> 00:14:49,513 Kapıyı kapat! 130 00:14:52,850 --> 00:14:53,726 Şuna bak. 131 00:14:54,768 --> 00:14:56,312 Mavi taş mı? 132 00:14:56,395 --> 00:14:58,314 Bu... 133 00:14:58,397 --> 00:14:59,815 Ginny öldüğünde olduğu gibi... 134 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 Söyleme. 135 00:15:00,816 --> 00:15:02,693 Doktoru çağıracağım. 136 00:15:04,361 --> 00:15:05,446 Teşekkürler. 137 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Evet. 138 00:15:10,034 --> 00:15:11,577 Güneşe çıkınca mı? 139 00:15:12,077 --> 00:15:14,204 - Gerçekten mi? - Evet. 140 00:15:17,041 --> 00:15:18,751 Onu dışarı çıkarıp bakalım. 141 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Saçmalama! 142 00:15:21,462 --> 00:15:24,423 Beyaz Kurşun Hastalığı değil. 143 00:15:24,506 --> 00:15:28,010 Kusura bakmayın. Bu semptomları daha önce hiç görmedim. 144 00:15:28,093 --> 00:15:29,136 Anladım. 145 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 Baba. 146 00:15:33,641 --> 00:15:35,643 Merak etme Bonney. 147 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 Devrim Ordusu'ndan ayrılıyor musun? 148 00:15:39,146 --> 00:15:42,524 Bonney gerçekten annesiyle aynı hastalığa mı sahip? 149 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 Evet. 150 00:15:44,151 --> 00:15:47,947 Ne yapacağımı bilmiyorum ama onunla olmak istiyorum. 151 00:15:48,989 --> 00:15:52,534 Anladım. Hayatını pişmanlıklar olmadan yaşa. 152 00:15:52,618 --> 00:15:55,704 Dünyadaki doktorlara bunu soracağız. 153 00:15:56,330 --> 00:15:58,040 Teşekkürler Dragon. 154 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 7 YIL ÖNCE 155 00:16:00,709 --> 00:16:04,505 Zaman geçti ve Bonney beş yaşındayken... 156 00:16:10,511 --> 00:16:11,929 Kaçın! 157 00:16:12,012 --> 00:16:14,181 Vampir bizi çiğ çiğ yiyecek! 158 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 BONNEY (YAŞ 5) 159 00:16:19,269 --> 00:16:21,897 Defolun pislikler. 160 00:16:21,981 --> 00:16:23,440 Nanik, nanik! 161 00:16:23,524 --> 00:16:26,026 Daha ileri gidemiyorsun. 162 00:16:27,069 --> 00:16:29,530 Dışarı çıkamayan bir vampirsin sen. 163 00:16:29,613 --> 00:16:32,074 Al sana haç! Oh! 164 00:16:33,909 --> 00:16:35,035 Ah! 165 00:16:35,119 --> 00:16:36,996 Kilisedeyiz. 166 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 İlla çıkıp yakalayayım mı? 167 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Bekle Bonney. 168 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Baba. 169 00:16:45,254 --> 00:16:47,131 Lütfen dışarı çıkma. 170 00:16:47,214 --> 00:16:49,675 Seni kapıda görünce bile korkuyorum. 171 00:16:49,758 --> 00:16:52,803 Çok korkaksın. Sadece şaka yapıyordum. 172 00:16:52,886 --> 00:16:55,139 Şaka olarak bile olsa yapma. 173 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Tamam. 174 00:16:57,599 --> 00:17:00,602 Seni üzmek istemem. 175 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 Bonney! 176 00:17:03,772 --> 00:17:06,233 Büyüyünce harika bir kız oldun. 177 00:17:06,316 --> 00:17:08,027 Kes şunu sulu göz. 178 00:17:09,319 --> 00:17:10,946 Pislikler. 179 00:17:11,739 --> 00:17:16,243 Yüzümdeki taşlarla alay ettiler. 180 00:17:17,369 --> 00:17:19,621 Çirkin mi bu? 181 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Ama bu bir hastalık. Yapabileceğim bir şey yok. 182 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Mücevherleri mi diyorsun? 183 00:17:24,126 --> 00:17:25,044 Beni korkuttun. 184 00:17:25,127 --> 00:17:27,588 Bence çok güzel oldukları için onlar da istiyordur. 185 00:17:27,671 --> 00:17:28,672 Ne? 186 00:17:30,382 --> 00:17:31,550 Öyle mi dersin? 187 00:17:31,633 --> 00:17:34,928 Evet. Ben çok seviyorum. 188 00:17:38,265 --> 00:17:42,478 Bonney, iyileştikten sonra gezecek olsan nereye gitmek isterdin? 189 00:17:44,897 --> 00:17:47,232 Gökyüzü Adası'nı biliyor musun? 190 00:17:47,316 --> 00:17:49,651 Gökyüzünde adalar mı var? 191 00:17:49,735 --> 00:17:52,321 Evet. Bir kitapta gördüm. 192 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Gördün mü? 193 00:17:57,159 --> 00:18:01,872 Gökyüzü Adası, Güneş'e daha yakın. Belki Nika oradadır. 194 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 İşte bunun için sabırsızlanabilirsin. 195 00:18:06,210 --> 00:18:07,753 Nika demek. 196 00:18:13,926 --> 00:18:16,095 Evet. Nika'nın dansı. 197 00:18:20,099 --> 00:18:22,810 Gökyüzüne çıkmak büyük bir macera olacak. 198 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 Sen 20 yaşına gelince mi yapsak? 199 00:18:25,145 --> 00:18:25,979 Tamam. 200 00:18:26,647 --> 00:18:28,774 19 yaşına gelince nereye gideceğiz? 201 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Balık Adam Adası'na. 202 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 Kızının semptomları... 203 00:18:37,825 --> 00:18:40,494 Safir Pullar diye geçen, tedavisi olmayan bir hastalık. 204 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 - Hastalığı buldun mu? - Evet. 205 00:18:43,122 --> 00:18:45,958 Üzgünüm ama lütfen alçak sesle konuş. 206 00:18:46,041 --> 00:18:48,502 Son zamanlarda bu hastalığı çok az duydum. 207 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 Güneş ışığı, Ay ışığı, 208 00:18:50,712 --> 00:18:54,216 her türlü doğal ışık taşların artmasına neden oluyor. 209 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 Ama ışıktan tamamen uzak dursan da 210 00:18:58,011 --> 00:19:00,097 ilerlemesi sürüyor. 211 00:19:00,180 --> 00:19:01,098 Ne? 212 00:19:01,181 --> 00:19:02,683 Gerçekten tedavisi yok mu? 213 00:19:02,766 --> 00:19:05,561 Bonney'nin hayatta kalmak için bir şansı var, değil mi? 214 00:19:08,147 --> 00:19:13,777 Sana karşı dürüst olacağım. Kızının en fazla beş yılı var. 215 00:19:15,612 --> 00:19:19,241 10'uncu yaş gününü görmez. 216 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 Elinden hiçbir şey gelmiyor mu? 217 00:19:22,494 --> 00:19:25,706 Şu an bilinen bir tedavisi yok. 218 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 10 yaşında mı? 219 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Olamaz. 220 00:19:34,006 --> 00:19:36,800 Ama çok sağlıklı büyüyor. 221 00:19:46,518 --> 00:19:48,812 Tedavisi yok mu? 222 00:19:48,896 --> 00:19:50,606 Olmadığından eminler mi? 223 00:19:58,322 --> 00:20:00,866 Ne? Bonney, uyuyorsun sanmıştım. 224 00:20:00,949 --> 00:20:03,744 Her şeyi duydum. 225 00:20:05,537 --> 00:20:06,622 Ne? 226 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 10 yaşında mı? 227 00:20:09,958 --> 00:20:11,710 10 yaşında mı? Ne alaka? 228 00:20:11,793 --> 00:20:14,171 Birinin 10 yaştan bahsettiğini duydum. 229 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Ne? Ağlıyor musun? 230 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 Benim hakkımdaydı, değil mi? 231 00:20:19,384 --> 00:20:21,553 Evet. 232 00:20:21,637 --> 00:20:24,264 10 yaşında... 233 00:20:24,348 --> 00:20:26,934 Hastalığınla alakalı Bonney. 234 00:20:27,017 --> 00:20:30,729 Doktor 10 yaşına kadar iyileşemeyeceğini söyledi. 235 00:20:31,563 --> 00:20:32,439 Ne? 236 00:20:32,522 --> 00:20:37,152 Sadece o kadar uzun sürmesi beni üzdü. 237 00:20:37,778 --> 00:20:39,488 Yaşasın! 238 00:20:39,571 --> 00:20:42,115 10 yaşına gelince iyileşecek miyim? 239 00:20:42,199 --> 00:20:44,952 Seninle seyahate çıkabilir miyim? 240 00:20:45,035 --> 00:20:48,872 Tabii ki çıkabilirsin. 10 yaşına gelince iyileşeceksin. 241 00:20:48,956 --> 00:20:50,958 Oley! 242 00:20:51,458 --> 00:20:53,877 Olamaz. Ne yapacağım? 243 00:20:55,087 --> 00:20:58,715 Sonra bir yıl daha geçti 244 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 ve kâbus Sorbet Krallığı'na geri döndü. 245 00:21:04,680 --> 00:21:06,056 Kuma! 246 00:21:06,139 --> 00:21:08,767 Kumachi, yardım et! 247 00:21:08,850 --> 00:21:11,311 Kral Bekori yine yaptı! 248 00:21:11,395 --> 00:21:13,730 Yine 16 yıl öncesine döndük. 249 00:21:13,814 --> 00:21:16,900 Ülkeye zarar veren insanları canlı canlı yakacağını söyledi. 250 00:21:16,984 --> 00:21:21,655 İnsan değil o. İnsanları öldürmeye başladı. 251 00:21:24,700 --> 00:21:30,622 DEVAM EDECEK 252 00:23:04,591 --> 00:23:08,512 Kuma, çok sevdiği kızının hayatını kurtarmak için yolculuğa çıkar. 253 00:23:08,595 --> 00:23:12,933 Dünyanın sonunda dâhi bir bilim insanıyla tanışır. 254 00:23:13,016 --> 00:23:15,519 Bu adam bir şeytan mı yoksa bir aziz mi? 255 00:23:15,602 --> 00:23:20,774 Bonney'nin tedavi olması için gösterilen tuhaf ama büyük şart ne? 256 00:23:20,857 --> 00:23:22,526 ONE PIECE'in sonraki bölümünde! 257 00:23:22,609 --> 00:23:26,071 "Kızını Kurtarmak İçin. Çekingen Pasifist Kuma." 258 00:23:26,154 --> 00:23:29,783 Korsanlar Kralı olacağım! 259 00:23:30,826 --> 00:23:36,706 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 259 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm