1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,520 --> 00:01:47,982
"Kızını Kurtarmak İçin.
Çekingen Pasifist Kuma."
3
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
Ağır yaralıları kiliseye taşıyın.
4
00:02:01,871 --> 00:02:04,165
Yardım eder misiniz?
5
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
Döndü.
6
00:02:24,310 --> 00:02:26,688
Çok kötü. Evlerimiz...
7
00:02:26,771 --> 00:02:29,816
Neden... Bunu neden yaptılar?
8
00:02:29,899 --> 00:02:32,026
Seni affetmeyeceğim Bekori!
9
00:02:34,404 --> 00:02:36,281
Bekle Kuma. Yeter.
10
00:02:36,865 --> 00:02:38,241
Artık kimseyi kurtaramazsın.
11
00:02:41,995 --> 00:02:43,705
Anne!
12
00:02:43,788 --> 00:02:47,166
Hayır!
13
00:02:48,376 --> 00:02:49,210
Hey Kuma!
14
00:02:49,294 --> 00:02:52,130
Geri dön. Ölürsün!
15
00:02:58,970 --> 00:03:04,017
Doğudaki başka bir ülkede
aynı yaklaşım o kadar başarılı oldu ki
16
00:03:04,100 --> 00:03:06,686
Göksel Ejderhalar
kasabanın çok güzel olduğunu
17
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
ve hiç "çöp" olmadığını
söyleyerek övdüler.
18
00:03:11,816 --> 00:03:13,318
Harika.
19
00:03:13,401 --> 00:03:17,780
Halkın, ülkenin ve nüfusun
mutlak mutluluğu için
20
00:03:17,864 --> 00:03:22,285
bazen acımasız davranmamız
ve reformlar yapmamız gerekiyor.
21
00:03:23,661 --> 00:03:24,621
Kral Bekori.
22
00:03:25,204 --> 00:03:28,583
Öfkeli protestocular
kalenin kapısında toplandı.
23
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
Katiller!
24
00:03:33,546 --> 00:03:35,006
Hemen sonlandırın.
25
00:03:35,089 --> 00:03:37,217
Güneydeki yangınları söndürün!
26
00:03:43,097 --> 00:03:45,642
- Orada kalın.
- Geri çekilin.
27
00:03:52,148 --> 00:03:55,610
Dört beş tanesini vurun.
Herkesin iyiliği için.
28
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
Hayır!
29
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
Bunu nasıl yaparsınız?
30
00:03:59,030 --> 00:04:02,158
Kralın fermanına karşı gelmeye
cüret edenler öne çıksın.
31
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
Ne? O kim?
32
00:04:21,761 --> 00:04:23,221
Öldürün onu hemen!
33
00:04:27,350 --> 00:04:29,602
KUMA'NIN KİLİSESİ
34
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Yaralılara hızlıca müdahale edelim.
35
00:04:31,813 --> 00:04:33,856
Bonney, dışarı çıkma.
36
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
Ay ışığından uzak durmalısın.
37
00:04:36,067 --> 00:04:37,026
Evet.
38
00:04:37,110 --> 00:04:41,614
Babam iyi olacak mı? Korkak biridir.
39
00:04:41,698 --> 00:04:43,116
Bekle.
40
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
Ne istiyorsun?
41
00:04:46,035 --> 00:04:49,831
Buldum. Yaktığım bölgeyi size vereceğim.
42
00:04:49,914 --> 00:04:52,458
İnsan çöplüğünden kurtuldum.
43
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Anne!
44
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
Dursana şerefsiz.
45
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
Krala saldırırsan ne olacağını biliyorsun.
46
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
Bu yanına kalmaz.
47
00:05:46,637 --> 00:05:50,183
Dünya Hükûmeti
bu vahşeti asla tolere etmez.
48
00:05:50,266 --> 00:05:52,226
Taşralı hödük papaz!
49
00:05:59,150 --> 00:06:04,155
Bu olay, Sorbet Krallığı'nın
Tekli Başkaldırısı olarak bilinecekti.
50
00:06:04,238 --> 00:06:06,657
KUTSAL ÜLKE MARY GEOISE
51
00:06:07,283 --> 00:06:10,411
Sorbet Krallığı'nın kralı değiştirilmiş.
52
00:06:11,829 --> 00:06:14,582
Bu tuhaf. Kim değiştirmiş?
53
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
Kuma!
54
00:06:16,959 --> 00:06:18,252
- Kuma!
- Kuma!
55
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Kuma!
56
00:06:22,924 --> 00:06:25,676
Kuma insanların isteklerini
geri çeviremedi
57
00:06:25,760 --> 00:06:29,722
ve kral olarak
eski kilisesinde yaşamaya devam etti.
58
00:06:31,057 --> 00:06:34,185
- Kral Kumachi.
- Sırtım ağrıyor.
59
00:06:35,561 --> 00:06:38,147
Alay etmeyin.
60
00:06:38,731 --> 00:06:42,860
Ülkeyi asıl Bay Buldog saraydan yönetiyor.
61
00:06:42,944 --> 00:06:45,822
Ben insanların güvende hissetmesi için
sembolik liderim.
62
00:06:45,905 --> 00:06:49,909
İki nesil öncesinde,
Kral Buldog'un zamanında fakirdik
63
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
ama ruhen zengindik.
64
00:06:52,537 --> 00:06:54,831
Ama fakirlik çok beterdi.
65
00:06:55,957 --> 00:06:58,751
Bonney nerede?
66
00:06:58,835 --> 00:07:01,796
Şurada egzersiz yapıyor.
67
00:07:02,547 --> 00:07:04,674
Ne? Nereye gitti?
68
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
Dayanıklılık.
69
00:07:09,595 --> 00:07:11,264
Bu kızı daha önce görmüş müydüm?
70
00:07:11,347 --> 00:07:13,891
Tatlı bir kız ve Ginny'ye benziyor.
71
00:07:14,851 --> 00:07:17,228
Ne? Ginny mi?
72
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Neden herkes çok şaşırdı?
73
00:07:23,693 --> 00:07:27,613
10'uncu yaş günümde
babamla denize açılacağım
74
00:07:27,697 --> 00:07:29,240
ve ufku göreceğim.
75
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Ne? Babanla mı?
76
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Dayanıklılığımı artırıyorum ve...
77
00:07:36,080 --> 00:07:36,914
Ne?
78
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
Ne? Sen Bonney misin?
79
00:07:47,842 --> 00:07:49,719
Bu nasıl bir değişim?
80
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
Şeytan Meyvesi'yle mi oldu?
Ne zaman yedin?
81
00:07:55,641 --> 00:07:57,560
Kumachi, dayan.
82
00:07:57,643 --> 00:08:00,354
ŞEYTAN MEYVELERİ
83
00:08:00,438 --> 00:08:03,316
Bu olabilir. Yaş Yaş Meyvesi.
84
00:08:03,941 --> 00:08:06,027
Ama nereden buldu ki?
85
00:08:06,110 --> 00:08:08,654
Şimdi yapmaya çalış.
86
00:08:13,868 --> 00:08:17,079
Yaşlan.
87
00:08:17,163 --> 00:08:20,124
Dur Bonney. Yine olacak.
88
00:08:21,250 --> 00:08:23,878
Kral Kuma, huzuruna çıkayım.
89
00:08:29,675 --> 00:08:32,178
Yaşlı bir kadına döndü cidden!
90
00:08:32,261 --> 00:08:34,430
Of, her yeri kırışık.
91
00:08:34,514 --> 00:08:35,806
Bak Kumachi!
92
00:08:35,890 --> 00:08:38,351
İşe yaramıyor. Yaşlanamıyorum.
93
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
Sen Prenses Bonney'sin, değil mi?
94
00:08:40,603 --> 00:08:41,646
Sen kimsin amca?
95
00:08:41,729 --> 00:08:46,901
Ben Buldog. Babanın yardımcısıyım.
96
00:08:46,984 --> 00:08:49,820
Babana önemli bir şey söyleyeceğim.
97
00:08:50,404 --> 00:08:52,823
Annem gelmiş bile.
98
00:08:52,907 --> 00:08:54,700
Eski kraliçe Conney.
99
00:08:54,784 --> 00:08:57,411
CONNEY, ESKİ KRALİÇE
100
00:08:57,495 --> 00:08:58,996
- Çok özür dileriz.
- Pardon.
101
00:08:59,080 --> 00:09:00,623
Sorun değil.
102
00:09:05,586 --> 00:09:07,838
Şu rezil saçmalığa bak!
103
00:09:07,922 --> 00:09:13,010
Kuma bir köyü yaktı
ve tahtı şiddetle ele geçirdi, diyor.
104
00:09:13,094 --> 00:09:15,346
Belli ki arkasında Bekori var.
105
00:09:15,429 --> 00:09:18,808
Şerefsiz! Sürgündeyken kalleşlik yapıyor.
106
00:09:18,891 --> 00:09:22,520
Dünya Hükûmeti onun yanında.
107
00:09:22,603 --> 00:09:25,523
Kesin tahtı ele geçirmek için dönecektir.
108
00:09:26,148 --> 00:09:29,485
Savaş gemilerinin
hazırlandığına dair raporlar var.
109
00:09:29,569 --> 00:09:30,861
Hayır.
110
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
Geri dönmesini istemiyorum.
111
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
Bu sefer bizi yaşatmaz.
112
00:09:35,700 --> 00:09:38,452
Sonunda huzurlu yaşamaya başlamıştık.
113
00:09:42,081 --> 00:09:47,628
Buldum. Geri dönerse karşı koyacağım
ve topladığı güçleri yok edeceğim.
114
00:09:49,380 --> 00:09:54,218
Ama o zaman da suçlu damgası yerim
ve bu ülkede kalamam.
115
00:09:54,844 --> 00:09:59,056
Bu gerçekleşince
tahta senin çıkmanı istiyorum Buldog.
116
00:10:03,644 --> 00:10:04,812
Büyüdüm.
117
00:10:05,605 --> 00:10:08,149
Senin de sığınmanı istiyorum Bonney.
118
00:10:08,232 --> 00:10:09,483
Kilise tehlikede olacak.
119
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
- Başardım.
- Sorun değil.
120
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
Onun için bu ortamı yaratırım.
121
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Teşekkürler.
122
00:10:18,492 --> 00:10:22,038
Bonney, fırsatını bulunca döneceğim.
Sen uslu dur.
123
00:10:22,997 --> 00:10:24,206
O benim annem.
124
00:10:25,124 --> 00:10:29,003
Bonney, Buldog ve Conney'nin
sözünden çıkma
125
00:10:29,086 --> 00:10:30,671
ve uslu dur.
126
00:10:30,755 --> 00:10:33,382
Bir yere mi gidiyorsun? Çok üzülürüm ama...
127
00:10:33,466 --> 00:10:36,594
Seni ve bu ülkedeki herkesi
korumak için gitmek zorundayım.
128
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Demek yüzsüzce geri döndün.
129
00:11:18,677 --> 00:11:22,348
DENİZCİLER
130
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
İşte orada Denizciler.
131
00:11:28,187 --> 00:11:30,231
Öldürün onu!
132
00:11:32,066 --> 00:11:34,443
Sorbet Krallığı'nı benden aldı.
133
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
O, yönetirken
her kötülüğü yapan bir zorba.
134
00:11:37,488 --> 00:11:39,615
Öldürün onu!
135
00:11:39,698 --> 00:11:42,493
Ben bu ülkenin kralıyım.
136
00:12:06,725 --> 00:12:09,979
Kuma bütün gemileri batırıp
denize kaçınca doğal olarak
137
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
korsan olarak arananlar listesine girdi.
138
00:12:12,773 --> 00:12:17,695
Sayısız kahramanlıkları ve gücü
başına konan ödül miktarını artırdı.
139
00:12:20,072 --> 00:12:21,031
Bonney.
140
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Pizza hazır.
141
00:12:24,368 --> 00:12:26,203
Babamı özledim.
142
00:12:26,787 --> 00:12:28,789
Üzgünüm Bonney.
143
00:12:28,873 --> 00:12:32,626
Kuma ülkeyi kurtardı. O bir kahraman.
144
00:12:32,710 --> 00:12:35,504
Bana ne! O benim babam.
145
00:12:42,094 --> 00:12:45,473
10 yaşına gelip iyileşince
ben de korsan olacağım.
146
00:12:45,556 --> 00:12:47,141
Sakın...
147
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
Şu an bile yetişkin olabilirim.
148
00:12:56,275 --> 00:13:02,615
Kuma o andan itibaren Bonney'ye
bir çare bulmak için dünyayı dolaştı.
149
00:13:04,158 --> 00:13:06,202
Bu hastalığı biliyor musunuz?
150
00:13:06,744 --> 00:13:09,288
Doğal ışığa çıkamıyor.
151
00:13:09,371 --> 00:13:12,166
Ne? Güneşe çıkamıyor mu?
152
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
Trajikmiş.
153
00:13:20,549 --> 00:13:22,927
İşte orada. Yüksek ödüllü adam.
154
00:13:23,511 --> 00:13:25,554
Sen Bartholomew Kuma'sın, değil mi?
155
00:13:38,108 --> 00:13:42,613
Kızının en fazla beş yılı var.
156
00:13:43,155 --> 00:13:46,951
10'uncu yaş gününü görmez.
157
00:14:16,772 --> 00:14:18,566
Hadi!
158
00:14:18,649 --> 00:14:20,526
Selam!
159
00:14:23,779 --> 00:14:27,992
Kuma, burada ne arıyorsun?
160
00:14:38,127 --> 00:14:41,171
Iva ve Inazuma hapse atıldı.
161
00:14:41,755 --> 00:14:47,177
Görüşmeyeli kral, zorba ve korsan oldun.
162
00:14:47,261 --> 00:14:48,721
Tamamen farklı biri gibiyim.
163
00:14:49,346 --> 00:14:53,267
Devrim Ordusu'nda kimse o yazıya inanmaz.
164
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
Kuma.
165
00:14:56,437 --> 00:14:59,940
Doğu Gücü'nün kaptanı olmak istiyorum,
ne dersin?
166
00:15:00,024 --> 00:15:02,902
Neden bana soruyorsun Betty?
167
00:15:03,485 --> 00:15:08,866
Dragon, Kuma izin verene dek
o pozisyon Ginny için tutulacak, dedi.
168
00:15:08,949 --> 00:15:12,494
Doğu Gücü'nü
sivri dilli bir kadın mı yönetecek?
169
00:15:12,578 --> 00:15:13,829
Bence sorun yok.
170
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
Yaşasın! Evet!
171
00:15:17,374 --> 00:15:21,337
Millet, Doğu Gücü'nün
yeni kaptanı geliyor.
172
00:15:21,420 --> 00:15:24,048
Sabo, Koala ve diğerleri de
seni görmek istiyorlar.
173
00:15:24,131 --> 00:15:27,217
Genç devrimciler yavaşça güç kazanıyor.
174
00:15:27,301 --> 00:15:29,303
Keşke sana gösterebilsem.
175
00:15:29,386 --> 00:15:31,138
Senin için sevindim.
176
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
Biliyorum.
177
00:15:32,890 --> 00:15:35,142
Yoldaşlarının olması harika...
178
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
Dünyada olup biteni gördüm
179
00:15:38,604 --> 00:15:42,066
ve sıkça sen olsan
ne yapardın diye düşündüm.
180
00:15:42,149 --> 00:15:44,401
Orduna dönmek istiyorum ama...
181
00:15:48,405 --> 00:15:51,158
Seninle Bonney hakkında
konuşmak istiyorum.
182
00:15:52,451 --> 00:15:56,497
Denizciler'in bilim insanı
Vegapunk'ı biliyorsun, değil mi?
183
00:15:56,580 --> 00:15:57,665
Evet.
184
00:15:57,748 --> 00:16:01,418
Dünkü kazadan sonra yeni bir
laboratuvara taşınması gerekecek.
185
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Normalde kolayca
görüşebileceğin biri değil
186
00:16:05,714 --> 00:16:08,300
ama şu an güvenlik gevşek.
187
00:16:09,551 --> 00:16:13,055
Sence Bonney'yi iyileştirebilir mi?
188
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Belki.
189
00:16:20,104 --> 00:16:24,066
Tuhaf bir adam
ama isteklerine bağlı ve güvenilir.
190
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
Onu görmelisin.
191
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
- Güle güle Kuma!
- Güle güle Kuma!
192
00:16:28,529 --> 00:16:32,408
Teşekkürler Dragon.
Açıkçası neredeyse pes edecektim.
193
00:16:32,491 --> 00:16:34,159
Gidip onu göreceğim.
194
00:16:36,578 --> 00:16:40,833
Bonney iyileşirse
yine sırt sırta savaşmak istiyorum.
195
00:16:42,501 --> 00:16:46,755
Kader rüzgârı
bizi nereye atarsa artık dostum.
196
00:16:51,051 --> 00:16:53,387
- İyi yolculuklar.
- Dikkat et.
197
00:16:55,973 --> 00:16:59,852
Kader rüzgârı bizi nereye atarsa...
198
00:17:04,398 --> 00:17:06,191
Bonney, döndüm.
199
00:17:09,653 --> 00:17:11,155
Baba.
200
00:17:11,238 --> 00:17:13,032
Çok güçlüsün.
201
00:17:13,115 --> 00:17:16,493
Üstüne fazla gitmedim.
202
00:17:18,078 --> 00:17:19,455
Nasılsın?
203
00:17:19,538 --> 00:17:24,376
Harika. Her an denize açılabilmek için
her gün dayanıklılık çalışıyorum.
204
00:17:24,460 --> 00:17:27,463
Güzel. O zaman denize açılalım.
205
00:17:28,047 --> 00:17:29,173
Gerçekten mi?
206
00:17:32,259 --> 00:17:33,552
Neredeyiz?
207
00:17:33,635 --> 00:17:38,515
Doktor tedavideki ilerlemeni
kontrol edecek.
208
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Ne?
209
00:17:41,310 --> 00:17:43,896
Daha önce senin gibi birini görmedim.
210
00:17:44,563 --> 00:17:46,857
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
211
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
Muhteşem bir yapı.
212
00:17:49,026 --> 00:17:53,238
Bilim adına kaslarını incelememe izin ver.
213
00:17:54,448 --> 00:17:57,618
Baba, ben de bakayım.
214
00:18:01,413 --> 00:18:04,041
Şu surata bak. İğrenç.
215
00:18:04,124 --> 00:18:05,876
Hasta olan kız bu mu?
216
00:18:05,959 --> 00:18:07,294
Arsız bir veletmiş.
217
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
Nefret ettim denemez ama.
218
00:18:11,048 --> 00:18:13,926
Safir Pul.
219
00:18:14,551 --> 00:18:17,429
Daha fazla yayılmasını engellemekte
iyi iş çıkarmışsınız.
220
00:18:18,430 --> 00:18:20,224
- Ne düşünüyorsun?
- Tedavisi var.
221
00:18:20,307 --> 00:18:21,433
Emin misin?
222
00:18:22,434 --> 00:18:23,435
Evet.
223
00:18:28,732 --> 00:18:30,943
Oley!
224
00:18:33,237 --> 00:18:37,074
Henüz klinik tıpta kullanılmayan
bir teknolojiyi kullanacağım.
225
00:18:37,866 --> 00:18:41,954
Tam olarak
kök hücreleri oluşturup nakledeceğim.
226
00:18:42,037 --> 00:18:45,791
Ama bunu yapmak için çok zaman
ve para lazım. Cyborg yaratmak gibi.
227
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
Cyborg mu olacak?
228
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Onun kadar para lazım dedim.
229
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
- Sen Buccaneer mısın?
- Evet.
230
00:18:57,469 --> 00:19:00,222
Ben Hükûmet'in tarafındayım.
231
00:19:00,848 --> 00:19:02,850
Dragon'a güveniyorum.
232
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
Benim kanımı
diğerlerinden farklı kılan nedir?
233
00:19:11,650 --> 00:19:15,654
Bunu detaylıca açıklayacak kadar
numunem yok ama...
234
00:19:17,948 --> 00:19:19,575
Klonlarım mı?
235
00:19:19,658 --> 00:19:20,826
Evet.
236
00:19:20,909 --> 00:19:24,580
Klon askerlerimin temeli olacak
doğru kişiyi arıyordum.
237
00:19:24,663 --> 00:19:28,292
Kan bağışı yaparsan
ve klon asker yaratmam için rıza verirsen
238
00:19:29,001 --> 00:19:32,421
Bonney'nin işleminin
büyük maliyetini ödemene gerek kalmaz.
239
00:19:32,504 --> 00:19:34,006
Paran yok, değil mi?
240
00:19:34,756 --> 00:19:37,092
Bu teklifi yine de reddetmezdim
ama onların
241
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
ne yapacaklarını sorabilir miyim?
242
00:19:39,595 --> 00:19:44,308
Askerler bana benzeyecekler
ve Denizci mi olacaklar?
243
00:19:44,391 --> 00:19:45,934
Fikir bu.
244
00:19:46,018 --> 00:19:48,645
Elektromanyetik enerjiyi sever misin?
245
00:19:48,729 --> 00:19:54,276
Bir insan lazer ışını atıyorsa
korsanlar neye uğradığını şaşırır.
246
00:19:54,359 --> 00:19:58,363
Serserileri yenmek için
yüksek bilim gücümüzü kullanacağız.
247
00:19:58,947 --> 00:20:01,658
Askerlerimin dayanıklı bedenleri
kalkan görevi görecek,
248
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
mermileri durdurup zayıfları kurtaracak.
249
00:20:03,660 --> 00:20:06,288
Kahraman olacaklar.
250
00:20:06,371 --> 00:20:09,416
Ayrıca geleceğin güçlü savaşçıları...
251
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Dragon ne dedi?
252
00:20:11,627 --> 00:20:16,006
Tuhaf ama isteklerine bağlı
ve güvenilir bir insan olduğunu söyledi.
253
00:20:16,089 --> 00:20:19,009
Öyle mi dedi? Hırta bak sen.
254
00:20:19,843 --> 00:20:24,681
Bana benzeyen bir klon asker
bir gün birinin hayatını kurtarırsa
255
00:20:24,765 --> 00:20:27,517
belki boşuna doğmuş olmam.
256
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
Dragon bu koşullara çok kızacak.
257
00:20:31,772 --> 00:20:34,733
İkinize de minnettarım.
258
00:20:36,193 --> 00:20:41,740
Açıkçası Bonney hayatta kalabilirse
şeytan da olsan umurumda olmazdı.
259
00:20:44,660 --> 00:20:46,411
Lütfen Bonney'yi kurtar.
260
00:20:46,995 --> 00:20:49,873
Sen bir azizsin.
261
00:20:52,417 --> 00:20:54,795
Klon askerler silahtır.
262
00:20:56,046 --> 00:21:00,467
Silahlar öldürebildiği
insan sayısına göre sınıflandırılır.
263
00:21:01,468 --> 00:21:05,472
Vegapunk fırsatları kullanmayı bilmiyor.
264
00:21:06,348 --> 00:21:08,308
Bir fikrim var.
265
00:21:08,392 --> 00:21:10,644
Evet efendim. Emrinizdeyim.
266
00:21:10,727 --> 00:21:12,312
Aziz mi?
267
00:21:14,982 --> 00:21:19,069
Ben sadece barış isteyen
çekingen bir pasifistim.
268
00:21:21,029 --> 00:21:22,281
Bu hoşuma gitti.
269
00:21:22,364 --> 00:21:24,950
Geleceğin savaşçılarının
adı olarak kullanacağım.
270
00:21:26,618 --> 00:21:30,539
DEVAM EDECEK
271
00:23:00,712 --> 00:23:06,343
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
271
00:23:07,305 --> 00:24:07,584
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-