1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,560 --> 00:01:45,438
8'İNCİ LABORATUVARIN AÇIKLARI
3
00:02:03,873 --> 00:02:08,419
"Acımasız Kader.
Kuma'nın Baba Olarak Kararı."
4
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
ADALET
5
00:02:13,216 --> 00:02:15,677
Buraya iş için geldim.
6
00:02:15,760 --> 00:02:18,179
Burası çok soğuk.
7
00:02:18,263 --> 00:02:20,640
Punk Hazard'dan tamamen farklı.
8
00:02:22,934 --> 00:02:26,813
Burada insanlığın geleceğini
baştan yaratacağım.
9
00:02:26,896 --> 00:02:32,068
Kafam sürekli
yeni fikirlerle dolup taşıyor.
10
00:02:33,361 --> 00:02:39,284
Ama yine de
bu laboratuvarı çok iyi tanımıyorsun.
11
00:02:50,378 --> 00:02:52,714
Buraya neden geldin?
12
00:02:53,298 --> 00:02:55,258
Buradaki konuşmaların hepsi dinlendi.
13
00:02:55,341 --> 00:02:58,052
Bir korsanla
gizlice pazarlık yapmak hiç iyi değil.
14
00:03:00,638 --> 00:03:03,892
Kapa çeneni!
Yine o tarafını gösteriyorsun Borsalino.
15
00:03:03,975 --> 00:03:06,311
O tarafını sevmiyorum.
16
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
Üzgünüm.
17
00:03:09,105 --> 00:03:11,357
Benim olayım bu.
18
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
Borsalino mu?
19
00:03:21,200 --> 00:03:23,244
Evet, geldim.
20
00:03:24,537 --> 00:03:27,123
Oradasın, değil mi Vegapunk?
21
00:03:28,166 --> 00:03:29,042
Evet.
22
00:03:29,667 --> 00:03:34,547
Bu seni ilgilendirmeyebilir Vegapunk
23
00:03:35,131 --> 00:03:39,969
ama Bartholomew Kuma klon askerler için
harika bir temel oluştursa da
24
00:03:40,053 --> 00:03:44,140
başında 296 milyon beli ödül olan
kötü şöhretli bir korsan.
25
00:03:44,766 --> 00:03:47,602
Denizciler klon askerleri
26
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
böyle bir adam üzerinden oluşturarak
itibar kaybeder.
27
00:03:51,272 --> 00:03:53,316
İtibar bilim için önemli değildir.
28
00:03:53,399 --> 00:03:57,779
Klonlama projesi başarılı olursa
birçok hayat kurtulur.
29
00:03:58,363 --> 00:04:01,866
Kesinlikle, planın başarılı olursa
30
00:04:01,950 --> 00:04:04,869
muazzam güç kazanırız.
31
00:04:07,121 --> 00:04:09,207
Ek şartları söylüyorum.
32
00:04:09,999 --> 00:04:12,919
İlk olarak Bartholomew Kuma,
33
00:04:13,002 --> 00:04:17,799
korsan olarak
Denizin Yedi Savaş Lordu'na katılacaksın.
34
00:04:18,341 --> 00:04:22,595
Geçen gün Ace adında bir çaylak
savaş lortlarından birini öldürdü
35
00:04:22,679 --> 00:04:24,722
ve onun yerine birini arıyoruz.
36
00:04:25,598 --> 00:04:28,059
Korsanların dünyası
çalkantılı olmaya başladı.
37
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
Harika bir savaş lordu olursun.
38
00:04:32,772 --> 00:04:35,066
İkinci olarak
39
00:04:35,149 --> 00:04:40,571
Denizciler'in insan silahı
sen olacaksın Kuma.
40
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
Ne?
41
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
Yani vücudumu değiştirmem mi gerekiyor?
42
00:04:44,534 --> 00:04:45,702
Doğru.
43
00:04:45,785 --> 00:04:50,790
Bu eşsiz güç, bir savaş lordu olarak
korsanlara ciddi tehdit oluşturur.
44
00:04:50,873 --> 00:04:53,751
Denizciler'e çok faydası olur.
45
00:04:53,835 --> 00:04:54,961
Kes sesini Kizaru!
46
00:04:55,044 --> 00:04:56,504
Tabii.
47
00:04:57,505 --> 00:05:01,843
Ama Kuma'nın
Devrim Ordusu üyeliği geçmişi var.
48
00:05:01,926 --> 00:05:06,180
Bu gücü Dünya Hükûmeti'ne karşı
kullanmasını istemeyiz.
49
00:05:08,516 --> 00:05:11,060
Üçüncü şartımız da...
50
00:05:13,229 --> 00:05:17,734
...sonunda zihninden ve iradenden vazgeçmen.
51
00:05:19,235 --> 00:05:20,236
Bekle.
52
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
Bu ölüm demektir Aziz Saturn!
53
00:05:22,822 --> 00:05:25,742
Diğer savaş lortları
senin istediklerini yapmadığı için mi?
54
00:05:25,825 --> 00:05:29,454
Özgür iradesi olmayan bir cyborg
ruhsuz bir robot gibidir.
55
00:05:29,537 --> 00:05:33,666
Bana katil olmamı mı söylüyorsun?
56
00:05:34,375 --> 00:05:37,628
Sen benimle tartışamazsın.
57
00:05:37,712 --> 00:05:39,714
Sen Denizciler'in bilim insanısın.
58
00:05:40,923 --> 00:05:45,595
Bir suçlunun kızının hayatını
kurtarmak için üç şart bunlar.
59
00:05:46,095 --> 00:05:50,141
Şartları kabul etmiyorsan
adı olmayan bir kızı kurtarmak için
60
00:05:50,224 --> 00:05:54,020
ameliyatlara bir servet harcama
zorunluluğumuz yok.
61
00:06:03,362 --> 00:06:05,531
Burada koşman tehlikeli.
62
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
Bu cinayet demek.
63
00:06:12,246 --> 00:06:15,625
Ameliyatla böyle bir değişiklik yapmak
insanlık dışı.
64
00:06:17,043 --> 00:06:18,127
Vegapunk.
65
00:06:21,672 --> 00:06:23,257
Yapmanı istiyorum.
66
00:06:23,341 --> 00:06:24,509
Kuma.
67
00:06:26,552 --> 00:06:32,433
İmkânsız şeyler isteyecek
ve Bonney'yi kurtaramayacağım sandım.
68
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
Çok huzursuzdum.
69
00:06:38,731 --> 00:06:40,149
Teşekkür ederim.
70
00:06:40,233 --> 00:06:45,530
Bonney iyileştiği sürece
başıma gelecek her şeyi kabul ederim.
71
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
Kuma!
72
00:06:54,330 --> 00:06:57,250
Sentomaru, görüştüğümüz konu...
73
00:06:57,333 --> 00:06:59,252
- Evet.
- Of.
74
00:07:06,634 --> 00:07:07,468
Hey!
75
00:07:07,969 --> 00:07:09,053
Geri gel.
76
00:07:10,930 --> 00:07:12,265
Vegapunk.
77
00:07:12,348 --> 00:07:16,936
Kuma'nın değişmesi
ve kızının tam tedavisi ne kadar sürer?
78
00:07:17,478 --> 00:07:19,856
Safir Pul ameliyatları altı ay sürecek
79
00:07:19,939 --> 00:07:22,984
ve dışarı çıkmadan önce
bir yıl beklemesi gerekecek.
80
00:07:23,067 --> 00:07:24,485
Yani toplam bir buçuk yıl.
81
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
Kuma'nın değişikliğiyse
en az iki yıl sürer.
82
00:07:27,947 --> 00:07:29,282
Çok sevindim.
83
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
Bonney 10 yaşına basmadan iyileşecek.
84
00:07:32,910 --> 00:07:35,997
Kızın aslında bir rehine.
85
00:07:36,080 --> 00:07:41,544
O iyileşince artık bize
itaat etmene gerek kalmayacak.
86
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
Kaçmayacağım.
87
00:07:43,588 --> 00:07:45,298
Dünya Hükûmeti
88
00:07:45,381 --> 00:07:49,594
önlem olarak, ameliyatları bitince
onu himayesine alacak.
89
00:07:49,677 --> 00:07:53,681
Senin özgür iraden yok olunca
o özgürlüğüne kavuşacak.
90
00:07:53,764 --> 00:07:56,976
O zaman Kuma
o iyileştikten sonra onu göremeyecek!
91
00:07:57,560 --> 00:07:58,853
Evet.
92
00:07:58,936 --> 00:08:02,023
Kuma değişiklik ameliyatları olurken
93
00:08:02,106 --> 00:08:05,693
Yedi Savaş Lordu'ndan
bir korsan olarak denizlere hükmedecek.
94
00:08:05,776 --> 00:08:10,406
Kızın ameliyatları tamamlanınca
iletişime geçmesi ve kaçması yasak olacak.
95
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
Bu kuralı çiğnersen
96
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
kızın köle yapılacak.
97
00:08:17,079 --> 00:08:18,706
Onunla görüşmeyeceğim.
98
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
Ama sadece bir isteğim var.
99
00:08:21,250 --> 00:08:24,003
Hastalığıyla ilgili gerçeği
ve rehine olduğunu
100
00:08:24,086 --> 00:08:26,255
öğrenmesini istemiyorum.
101
00:08:26,339 --> 00:08:30,510
Ameliyatlarından sonra donuk bir
hükûmet tesisinde kalması yerine
102
00:08:30,593 --> 00:08:34,972
Sorbet Krallığı'ndaki kilisede,
yani büyüdüğü yerde dinlenmesini sağlayın.
103
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Bunu yaparsanız
104
00:08:37,016 --> 00:08:39,143
söz veririm onu görmeye gitmeyeceğim
105
00:08:39,227 --> 00:08:41,687
ve emirlerinizi
tam olarak yerine getireceğim.
106
00:08:46,776 --> 00:08:47,985
Pekâlâ.
107
00:08:48,611 --> 00:08:51,531
Müşahede altında olduğu sürece
yerinin önemi yok.
108
00:08:51,614 --> 00:08:54,450
Önümüzdeki iki yıl ilginç olacak.
109
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Tıkırt.
110
00:09:04,710 --> 00:09:06,087
Baba!
111
00:09:07,797 --> 00:09:08,881
Bonney!
112
00:09:11,175 --> 00:09:13,261
Seni beklettiğim için üzgünüm.
113
00:09:13,844 --> 00:09:15,972
- Uslu durdun mu?
- Evet.
114
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Amca.
115
00:09:28,276 --> 00:09:31,404
Bonney, altı ay burada kalacağız.
116
00:09:31,487 --> 00:09:33,990
Ne? Sen de mi burada olacaksın?
117
00:09:34,073 --> 00:09:38,452
Evet. Ben de hasta olduğumu öğrendim
ve tahlil yaptırıyorum.
118
00:09:38,536 --> 00:09:40,955
Sen de mi? Yaşasın.
119
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
Bu çocuk Sentomaru.
120
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
"Bu çocuk" mu?
121
00:09:46,961 --> 00:09:50,339
Ele avuca sığmayan biridir
ama lütfen ona iyi bak.
122
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
Tamam.
123
00:09:55,761 --> 00:09:57,013
Teşekkürler.
124
00:09:57,096 --> 00:09:58,389
Baba.
125
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
Burada bir sürü camsız oda var.
126
00:10:01,559 --> 00:10:05,021
Evet ama tehlikeli şeyler de var.
127
00:10:05,104 --> 00:10:08,482
Bir şey yok ki. Sen de amma korkaksın.
128
00:10:08,566 --> 00:10:10,359
Bonney!
129
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
Kahretsin.
130
00:10:12,528 --> 00:10:14,780
Hayalimdeki silahları yaratacağım.
131
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Fikirler akıp duruyor.
132
00:10:17,950 --> 00:10:21,037
Beynimdekileri yazmama yardım edin.
133
00:10:21,120 --> 00:10:23,581
Benim yerime siz yiyin ve tuvalete gidin.
134
00:10:25,374 --> 00:10:27,251
Çok meşgulüm. Çıldıracağım.
135
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
Bir fikir daha geldi.
136
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
Bir kediden bile yardım alabilirim.
137
00:10:33,841 --> 00:10:37,136
Keşke benden beş tane daha olsa!
138
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Hey!
139
00:11:06,207 --> 00:11:07,917
Sentomaru!
140
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
İyi misin?
141
00:11:10,169 --> 00:11:13,130
Boş musun? Boşsundur. Oynayalım.
142
00:11:13,214 --> 00:11:14,799
Boş değilim.
143
00:11:14,882 --> 00:11:16,509
Gerçekten mi?
144
00:11:16,592 --> 00:11:20,721
Her gün seninle takılmaya vaktim yok.
145
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
Kısa süreliğine, tamam mı?
146
00:11:29,105 --> 00:11:30,481
Yaşasın!
147
00:11:30,564 --> 00:11:31,982
Hey.
148
00:12:01,178 --> 00:12:02,680
Baba.
149
00:12:02,763 --> 00:12:04,098
Bonney.
150
00:12:04,974 --> 00:12:07,101
Senin kızında
151
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
gram tevazu yok.
152
00:12:10,396 --> 00:12:13,065
Ne güzel, değil mi? Atım oldu.
153
00:12:14,316 --> 00:12:15,526
Evet, güzel Bonney.
154
00:12:16,610 --> 00:12:20,739
Bonney, onu fazla oyalama.
155
00:12:20,823 --> 00:12:21,782
Tamam.
156
00:12:21,866 --> 00:12:24,243
Anladığını sanmıyorum.
157
00:12:27,621 --> 00:12:28,581
Baba.
158
00:12:29,748 --> 00:12:31,000
Ne oldu Bonney?
159
00:12:32,501 --> 00:12:34,336
Nasıl bu kadar pislendin?
160
00:12:36,380 --> 00:12:37,715
İşte.
161
00:12:38,382 --> 00:12:39,508
Bu sana.
162
00:12:42,136 --> 00:12:45,473
Teşekkür ederim. Saklayacağım.
163
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
BABAM
164
00:13:01,280 --> 00:13:04,408
En iyi yerde sen oturuyorsun Bonney.
165
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Evet Bonney. Yarın görüşürüz.
166
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Tamam.
167
00:13:24,428 --> 00:13:26,263
Acıktım.
168
00:13:29,642 --> 00:13:30,601
Bu koku...
169
00:13:35,189 --> 00:13:38,526
Bonney, ben de gelip seni çağıracaktım.
170
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
Hep birlikte yiyelim.
171
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Pizza!
172
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
Harika.
173
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
Şerefe!
174
00:13:58,379 --> 00:14:00,756
Baba, hadi onu yapalım.
175
00:14:08,264 --> 00:14:11,058
Nika Dansı! Birlikte dans edelim.
176
00:14:12,434 --> 00:14:13,477
Deneyeyim.
177
00:14:14,061 --> 00:14:16,021
- Böyle mi?
- Evet.
178
00:14:16,855 --> 00:14:18,983
Çok zormuş.
179
00:14:19,066 --> 00:14:21,277
Hiç eğlenmiyorsun.
180
00:14:22,528 --> 00:14:23,612
Amca.
181
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
Tamam.
182
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
ALTI AY SONRA
183
00:14:54,768 --> 00:14:57,146
Harika. İyi gidiyorsun.
184
00:14:57,229 --> 00:15:00,065
Bir yıl sonra tamamen iyileşmiş olacaksın.
185
00:15:01,692 --> 00:15:03,569
Teşekkürler Vegapunk.
186
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
Teşekkürler.
187
00:15:05,988 --> 00:15:07,698
Şey...
188
00:15:07,781 --> 00:15:09,617
Ben iyileşince
189
00:15:10,200 --> 00:15:11,577
ziyaretine gelebilir miyim?
190
00:15:13,078 --> 00:15:14,622
Tabii ki.
191
00:15:21,128 --> 00:15:22,254
Baba.
192
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
Deniz güzel mi?
193
00:15:24,048 --> 00:15:26,425
Evet, çok güzel.
194
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
Bakmak istiyorum.
195
00:15:28,636 --> 00:15:31,388
Yakında göreceksin.
196
00:15:32,723 --> 00:15:33,599
Evet.
197
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
Seninle birlikte.
198
00:15:35,809 --> 00:15:37,937
Evet. Sabırsızlanıyorum.
199
00:15:38,646 --> 00:15:41,190
SORBET KRALLIĞI
200
00:15:41,774 --> 00:15:45,402
Bonney, Kumachi, eve hoş geldiniz!
201
00:15:46,111 --> 00:15:49,949
Uzun süredir görüşmedik.
Tekrar burada mı yaşayacaksın?
202
00:15:50,032 --> 00:15:51,367
Evet.
203
00:15:51,450 --> 00:15:55,829
Bir yıl sonra iyileşeceğim
ve dışarı çıkabileceğim.
204
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
Öyle mi? Senin için sevindim.
205
00:15:58,707 --> 00:16:02,294
10 yaşından önce iyileşeceğim dedin
ve haklı çıktın.
206
00:16:02,378 --> 00:16:05,464
Birine yine bakılması mı gerekiyormuş?
207
00:16:06,090 --> 00:16:07,800
İhtiyar Conney!
208
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
DUL KRALİÇE CONNEY, SORBET KRALLIĞI
209
00:16:10,052 --> 00:16:13,555
Ona seve seve bakarız Kuma.
210
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
Sen bize bırak.
211
00:16:15,265 --> 00:16:17,935
Teşekkürler. Yine size bel bağladım.
212
00:16:18,018 --> 00:16:22,314
Ben artık korsanım
ve ülkenin başına dert açabilirim.
213
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
Muhtemelen bir seneden önce gelemem.
214
00:16:26,026 --> 00:16:28,362
Ne? O kadar uzun mu?
215
00:16:28,445 --> 00:16:30,572
Sana bolca yazarım.
216
00:16:32,157 --> 00:16:36,829
Bir sonraki görüşmemiz denizde olsun
ve birlikte ufku izleyelim.
217
00:16:36,912 --> 00:16:38,414
Evet. Sabırsızlanıyorum.
218
00:16:38,497 --> 00:16:40,624
Bir sürü seyahate çıkmak istiyorum.
219
00:16:40,708 --> 00:16:43,836
Evet. Seni istediğin yerlere
götürmek istiyorum.
220
00:16:45,421 --> 00:16:47,589
Bunu yapmayı çok isterdim.
221
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Her şeyi bana bırak Kuma.
222
00:16:51,969 --> 00:16:54,096
Bu kadın kim?
223
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
Doktorun isteğiyle
224
00:16:55,764 --> 00:16:59,101
tamamen iyileşene kadar
Bonney'yle kalacağım.
225
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
Her gün ateşini ölçeceğim, ilaç vereceğim
226
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
ve en ufak değişiklikleri bile
izleyeceğim.
227
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Ben hemşire Alpha'yım.
228
00:17:07,151 --> 00:17:09,570
Tanıştığıma memnun oldum Bonney.
229
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
Hey! Ön tarafta ne inşa ettin?
230
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
O bizim geçici konaklamamız.
231
00:17:20,247 --> 00:17:23,500
Tamamen iyileşene dek
şüpheli kimse onu göremez,
232
00:17:23,584 --> 00:17:26,045
o yüzden kimliğiniz
hep üstünüzde olsun millet.
233
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Bu çok zahmetli.
234
00:17:31,300 --> 00:17:33,052
Çocuğun boynunu...
235
00:17:35,220 --> 00:17:37,097
...böyle kırabilirim.
236
00:17:38,223 --> 00:17:39,308
Evet.
237
00:17:39,391 --> 00:17:40,851
Geri dönmeyeceğim.
238
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
Teşekkürler Bonney.
239
00:17:52,404 --> 00:17:54,156
Doğduğun için.
240
00:17:54,239 --> 00:17:55,783
Ne?
241
00:18:09,171 --> 00:18:11,090
Tamamdır, ben çıkıyorum.
242
00:18:11,673 --> 00:18:13,258
Dikkat et!
243
00:18:13,342 --> 00:18:15,803
Bonney'yi merak etme!
244
00:18:41,245 --> 00:18:43,580
Ona Zorba denmesine rağmen
245
00:18:43,664 --> 00:18:46,875
Bartholomew Kuma
emirlere son derece itaatkârdı.
246
00:18:46,959 --> 00:18:52,881
Yedi Savaş Lordu'na katılması
dünya çapında korsanları şaşırttı.
247
00:18:52,965 --> 00:18:56,135
Genç Efendi, Yedi Savaş Lordu'nun
yeni bir üyesi olduğu yazıyor.
248
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
DENİZİN YEDİ SAVAŞ LORDU
249
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
Zorba Kuma mı?
250
00:19:02,141 --> 00:19:05,477
Kötü bir adam daha çıktı.
251
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Yeni savaş lordunu merak ediyor musun?
252
00:19:10,357 --> 00:19:12,234
Kim olduğu umurumda değil.
253
00:19:12,818 --> 00:19:13,902
Her neyse.
254
00:19:13,986 --> 00:19:17,447
Yağmur yağdıran gemimize
tanık olanı yok ettin mi?
255
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Evet, kusursuzca.
256
00:19:23,871 --> 00:19:26,540
Beyazsakal kadar büyük diye duydum.
257
00:19:26,623 --> 00:19:29,126
Kim daha güçlü? Ben mi, o mu?
258
00:19:29,209 --> 00:19:30,419
Koby.
259
00:19:31,420 --> 00:19:34,756
Tabii ki sen Alvida!
260
00:19:37,759 --> 00:19:40,888
Jimbei, yeni birisini bulmuşlar.
261
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
Senin için sevindim.
262
00:19:42,514 --> 00:19:45,434
Kim olarak böyle konuşuyorsun Ace?
263
00:19:46,935 --> 00:19:52,441
Başta Hanafuda'ya zarar vermesen
ortalık karışmazdı.
264
00:19:52,524 --> 00:19:55,485
Sence bu yeni gelen
senin onayından geçecek mi?
265
00:19:56,236 --> 00:19:58,071
Bunu anlamaya çalışıyorum.
266
00:19:59,198 --> 00:20:00,782
Eski bir kral mı?
267
00:20:00,866 --> 00:20:05,037
Grupta zaten bir kral var.
268
00:20:05,120 --> 00:20:08,248
Korsanların dünyası değişti.
269
00:20:09,082 --> 00:20:11,043
Benim için önemi yok.
270
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
Çünkü asla ana merkeze gitmeyeceğim.
271
00:20:14,546 --> 00:20:17,633
Bunları yine de bilmen gerekiyor
Yılan Prenses!
272
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
Hey!
273
00:20:21,428 --> 00:20:23,639
Patili İnsan diye yazmışlar.
274
00:20:23,722 --> 00:20:26,016
O nasıl bir güç?
275
00:20:26,099 --> 00:20:28,977
Ama Moria, o bir savaş lordu.
276
00:20:32,481 --> 00:20:35,025
Yedi Savaş Lordu
direkt hükûmete çalışıyor, değil mi?
277
00:20:35,108 --> 00:20:37,110
Kuma öyle bir gruba katılmaz.
278
00:20:42,699 --> 00:20:46,578
"Sevgili Bonney, sana denizden yazıyorum.
279
00:20:47,162 --> 00:20:50,791
Biraz ünlü oldum
ve seyahat etmek artık biraz daha zor
280
00:20:50,874 --> 00:20:52,209
ama ben iyiyim."
281
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
BABAM
282
00:20:55,087 --> 00:20:57,047
Kusura bakma, biraz uzak. Teşekkürler.
283
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
"Herkes nasıl?
284
00:21:02,552 --> 00:21:04,346
10 yaşına bastığında
285
00:21:04,429 --> 00:21:07,391
seninle birlikte
gitmek istediğim birçok yer bulacağım."
286
00:21:11,144 --> 00:21:13,689
Bartholomew Kuma,
Hükûmet'ten yeni bir emir aldın.
287
00:21:13,772 --> 00:21:15,148
Neredesin?
288
00:21:19,695 --> 00:21:20,821
Acayip!
289
00:21:22,406 --> 00:21:23,740
Doğu Denizi'ndeyim.
290
00:21:24,616 --> 00:21:25,993
Yeni emir ne?
291
00:21:26,076 --> 00:21:30,539
DEVAM EDECEK
292
00:23:04,508 --> 00:23:08,011
Bonney babasından gelecek mektubu bekler.
293
00:23:08,095 --> 00:23:13,475
Onu görme ve dış dünyaya çıkma arzusu
her geçen gün artmaktadır.
294
00:23:13,558 --> 00:23:15,977
Çimen kokusu ve parıldayan güneş.
295
00:23:16,061 --> 00:23:20,607
Bonney hastalığını atlatıp
değerli babasını bulma yolculuğuna çıkar.
296
00:23:20,690 --> 00:23:22,400
ONE PIECE'in sonraki bölümünde!
297
00:23:22,484 --> 00:23:25,403
"Babamın Olduğu Denize!
Bonney'nin Seçtiği Gelecek."
298
00:23:25,487 --> 00:23:27,948
Korsanlar Kralı olacağım!
299
00:23:30,742 --> 00:23:36,623
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
299
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-