1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,560 --> 00:01:45,438 8'İNCİ LABORATUVARIN AÇIKLARI 3 00:02:03,873 --> 00:02:08,419 "Acımasız Kader. Kuma'nın Baba Olarak Kararı." 4 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 ADALET 5 00:02:13,216 --> 00:02:15,677 Buraya iş için geldim. 6 00:02:15,760 --> 00:02:18,179 Burası çok soğuk. 7 00:02:18,263 --> 00:02:20,640 Punk Hazard'dan tamamen farklı. 8 00:02:22,934 --> 00:02:26,813 Burada insanlığın geleceğini baştan yaratacağım. 9 00:02:26,896 --> 00:02:32,068 Kafam sürekli yeni fikirlerle dolup taşıyor. 10 00:02:33,361 --> 00:02:39,284 Ama yine de bu laboratuvarı çok iyi tanımıyorsun. 11 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 Buraya neden geldin? 12 00:02:53,298 --> 00:02:55,258 Buradaki konuşmaların hepsi dinlendi. 13 00:02:55,341 --> 00:02:58,052 Bir korsanla gizlice pazarlık yapmak hiç iyi değil. 14 00:03:00,638 --> 00:03:03,892 Kapa çeneni! Yine o tarafını gösteriyorsun Borsalino. 15 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 O tarafını sevmiyorum. 16 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Üzgünüm. 17 00:03:09,105 --> 00:03:11,357 Benim olayım bu. 18 00:03:19,282 --> 00:03:21,117 Borsalino mu? 19 00:03:21,200 --> 00:03:23,244 Evet, geldim. 20 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Oradasın, değil mi Vegapunk? 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,042 Evet. 22 00:03:29,667 --> 00:03:34,547 Bu seni ilgilendirmeyebilir Vegapunk 23 00:03:35,131 --> 00:03:39,969 ama Bartholomew Kuma klon askerler için harika bir temel oluştursa da 24 00:03:40,053 --> 00:03:44,140 başında 296 milyon beli ödül olan kötü şöhretli bir korsan. 25 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Denizciler klon askerleri 26 00:03:47,685 --> 00:03:50,396 böyle bir adam üzerinden oluşturarak itibar kaybeder. 27 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 İtibar bilim için önemli değildir. 28 00:03:53,399 --> 00:03:57,779 Klonlama projesi başarılı olursa birçok hayat kurtulur. 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,866 Kesinlikle, planın başarılı olursa 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,869 muazzam güç kazanırız. 31 00:04:07,121 --> 00:04:09,207 Ek şartları söylüyorum. 32 00:04:09,999 --> 00:04:12,919 İlk olarak Bartholomew Kuma, 33 00:04:13,002 --> 00:04:17,799 korsan olarak Denizin Yedi Savaş Lordu'na katılacaksın. 34 00:04:18,341 --> 00:04:22,595 Geçen gün Ace adında bir çaylak savaş lortlarından birini öldürdü 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,722 ve onun yerine birini arıyoruz. 36 00:04:25,598 --> 00:04:28,059 Korsanların dünyası çalkantılı olmaya başladı. 37 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 Harika bir savaş lordu olursun. 38 00:04:32,772 --> 00:04:35,066 İkinci olarak 39 00:04:35,149 --> 00:04:40,571 Denizciler'in insan silahı sen olacaksın Kuma. 40 00:04:40,655 --> 00:04:41,489 Ne? 41 00:04:42,073 --> 00:04:44,450 Yani vücudumu değiştirmem mi gerekiyor? 42 00:04:44,534 --> 00:04:45,702 Doğru. 43 00:04:45,785 --> 00:04:50,790 Bu eşsiz güç, bir savaş lordu olarak korsanlara ciddi tehdit oluşturur. 44 00:04:50,873 --> 00:04:53,751 Denizciler'e çok faydası olur. 45 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Kes sesini Kizaru! 46 00:04:55,044 --> 00:04:56,504 Tabii. 47 00:04:57,505 --> 00:05:01,843 Ama Kuma'nın Devrim Ordusu üyeliği geçmişi var. 48 00:05:01,926 --> 00:05:06,180 Bu gücü Dünya Hükûmeti'ne karşı kullanmasını istemeyiz. 49 00:05:08,516 --> 00:05:11,060 Üçüncü şartımız da... 50 00:05:13,229 --> 00:05:17,734 ...sonunda zihninden ve iradenden vazgeçmen. 51 00:05:19,235 --> 00:05:20,236 Bekle. 52 00:05:20,320 --> 00:05:22,739 Bu ölüm demektir Aziz Saturn! 53 00:05:22,822 --> 00:05:25,742 Diğer savaş lortları senin istediklerini yapmadığı için mi? 54 00:05:25,825 --> 00:05:29,454 Özgür iradesi olmayan bir cyborg ruhsuz bir robot gibidir. 55 00:05:29,537 --> 00:05:33,666 Bana katil olmamı mı söylüyorsun? 56 00:05:34,375 --> 00:05:37,628 Sen benimle tartışamazsın. 57 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 Sen Denizciler'in bilim insanısın. 58 00:05:40,923 --> 00:05:45,595 Bir suçlunun kızının hayatını kurtarmak için üç şart bunlar. 59 00:05:46,095 --> 00:05:50,141 Şartları kabul etmiyorsan adı olmayan bir kızı kurtarmak için 60 00:05:50,224 --> 00:05:54,020 ameliyatlara bir servet harcama zorunluluğumuz yok. 61 00:06:03,362 --> 00:06:05,531 Burada koşman tehlikeli. 62 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 Bu cinayet demek. 63 00:06:12,246 --> 00:06:15,625 Ameliyatla böyle bir değişiklik yapmak insanlık dışı. 64 00:06:17,043 --> 00:06:18,127 Vegapunk. 65 00:06:21,672 --> 00:06:23,257 Yapmanı istiyorum. 66 00:06:23,341 --> 00:06:24,509 Kuma. 67 00:06:26,552 --> 00:06:32,433 İmkânsız şeyler isteyecek ve Bonney'yi kurtaramayacağım sandım. 68 00:06:32,517 --> 00:06:34,519 Çok huzursuzdum. 69 00:06:38,731 --> 00:06:40,149 Teşekkür ederim. 70 00:06:40,233 --> 00:06:45,530 Bonney iyileştiği sürece başıma gelecek her şeyi kabul ederim. 71 00:06:46,531 --> 00:06:47,990 Kuma! 72 00:06:54,330 --> 00:06:57,250 Sentomaru, görüştüğümüz konu... 73 00:06:57,333 --> 00:06:59,252 - Evet. - Of. 74 00:07:06,634 --> 00:07:07,468 Hey! 75 00:07:07,969 --> 00:07:09,053 Geri gel. 76 00:07:10,930 --> 00:07:12,265 Vegapunk. 77 00:07:12,348 --> 00:07:16,936 Kuma'nın değişmesi ve kızının tam tedavisi ne kadar sürer? 78 00:07:17,478 --> 00:07:19,856 Safir Pul ameliyatları altı ay sürecek 79 00:07:19,939 --> 00:07:22,984 ve dışarı çıkmadan önce bir yıl beklemesi gerekecek. 80 00:07:23,067 --> 00:07:24,485 Yani toplam bir buçuk yıl. 81 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 Kuma'nın değişikliğiyse en az iki yıl sürer. 82 00:07:27,947 --> 00:07:29,282 Çok sevindim. 83 00:07:29,365 --> 00:07:32,326 Bonney 10 yaşına basmadan iyileşecek. 84 00:07:32,910 --> 00:07:35,997 Kızın aslında bir rehine. 85 00:07:36,080 --> 00:07:41,544 O iyileşince artık bize itaat etmene gerek kalmayacak. 86 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 Kaçmayacağım. 87 00:07:43,588 --> 00:07:45,298 Dünya Hükûmeti 88 00:07:45,381 --> 00:07:49,594 önlem olarak, ameliyatları bitince onu himayesine alacak. 89 00:07:49,677 --> 00:07:53,681 Senin özgür iraden yok olunca o özgürlüğüne kavuşacak. 90 00:07:53,764 --> 00:07:56,976 O zaman Kuma o iyileştikten sonra onu göremeyecek! 91 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 Evet. 92 00:07:58,936 --> 00:08:02,023 Kuma değişiklik ameliyatları olurken 93 00:08:02,106 --> 00:08:05,693 Yedi Savaş Lordu'ndan bir korsan olarak denizlere hükmedecek. 94 00:08:05,776 --> 00:08:10,406 Kızın ameliyatları tamamlanınca iletişime geçmesi ve kaçması yasak olacak. 95 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 Bu kuralı çiğnersen 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 kızın köle yapılacak. 97 00:08:17,079 --> 00:08:18,706 Onunla görüşmeyeceğim. 98 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 Ama sadece bir isteğim var. 99 00:08:21,250 --> 00:08:24,003 Hastalığıyla ilgili gerçeği ve rehine olduğunu 100 00:08:24,086 --> 00:08:26,255 öğrenmesini istemiyorum. 101 00:08:26,339 --> 00:08:30,510 Ameliyatlarından sonra donuk bir hükûmet tesisinde kalması yerine 102 00:08:30,593 --> 00:08:34,972 Sorbet Krallığı'ndaki kilisede, yani büyüdüğü yerde dinlenmesini sağlayın. 103 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Bunu yaparsanız 104 00:08:37,016 --> 00:08:39,143 söz veririm onu görmeye gitmeyeceğim 105 00:08:39,227 --> 00:08:41,687 ve emirlerinizi tam olarak yerine getireceğim. 106 00:08:46,776 --> 00:08:47,985 Pekâlâ. 107 00:08:48,611 --> 00:08:51,531 Müşahede altında olduğu sürece yerinin önemi yok. 108 00:08:51,614 --> 00:08:54,450 Önümüzdeki iki yıl ilginç olacak. 109 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Tıkırt. 110 00:09:04,710 --> 00:09:06,087 Baba! 111 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 Bonney! 112 00:09:11,175 --> 00:09:13,261 Seni beklettiğim için üzgünüm. 113 00:09:13,844 --> 00:09:15,972 - Uslu durdun mu? - Evet. 114 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Amca. 115 00:09:28,276 --> 00:09:31,404 Bonney, altı ay burada kalacağız. 116 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 Ne? Sen de mi burada olacaksın? 117 00:09:34,073 --> 00:09:38,452 Evet. Ben de hasta olduğumu öğrendim ve tahlil yaptırıyorum. 118 00:09:38,536 --> 00:09:40,955 Sen de mi? Yaşasın. 119 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 Bu çocuk Sentomaru. 120 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 "Bu çocuk" mu? 121 00:09:46,961 --> 00:09:50,339 Ele avuca sığmayan biridir ama lütfen ona iyi bak. 122 00:09:54,135 --> 00:09:55,678 Tamam. 123 00:09:55,761 --> 00:09:57,013 Teşekkürler. 124 00:09:57,096 --> 00:09:58,389 Baba. 125 00:09:58,472 --> 00:10:01,475 Burada bir sürü camsız oda var. 126 00:10:01,559 --> 00:10:05,021 Evet ama tehlikeli şeyler de var. 127 00:10:05,104 --> 00:10:08,482 Bir şey yok ki. Sen de amma korkaksın. 128 00:10:08,566 --> 00:10:10,359 Bonney! 129 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 Kahretsin. 130 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 Hayalimdeki silahları yaratacağım. 131 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Fikirler akıp duruyor. 132 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 Beynimdekileri yazmama yardım edin. 133 00:10:21,120 --> 00:10:23,581 Benim yerime siz yiyin ve tuvalete gidin. 134 00:10:25,374 --> 00:10:27,251 Çok meşgulüm. Çıldıracağım. 135 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 Bir fikir daha geldi. 136 00:10:29,170 --> 00:10:31,130 Bir kediden bile yardım alabilirim. 137 00:10:33,841 --> 00:10:37,136 Keşke benden beş tane daha olsa! 138 00:11:04,622 --> 00:11:05,456 Hey! 139 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Sentomaru! 140 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 İyi misin? 141 00:11:10,169 --> 00:11:13,130 Boş musun? Boşsundur. Oynayalım. 142 00:11:13,214 --> 00:11:14,799 Boş değilim. 143 00:11:14,882 --> 00:11:16,509 Gerçekten mi? 144 00:11:16,592 --> 00:11:20,721 Her gün seninle takılmaya vaktim yok. 145 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 Kısa süreliğine, tamam mı? 146 00:11:29,105 --> 00:11:30,481 Yaşasın! 147 00:11:30,564 --> 00:11:31,982 Hey. 148 00:12:01,178 --> 00:12:02,680 Baba. 149 00:12:02,763 --> 00:12:04,098 Bonney. 150 00:12:04,974 --> 00:12:07,101 Senin kızında 151 00:12:08,060 --> 00:12:10,312 gram tevazu yok. 152 00:12:10,396 --> 00:12:13,065 Ne güzel, değil mi? Atım oldu. 153 00:12:14,316 --> 00:12:15,526 Evet, güzel Bonney. 154 00:12:16,610 --> 00:12:20,739 Bonney, onu fazla oyalama. 155 00:12:20,823 --> 00:12:21,782 Tamam. 156 00:12:21,866 --> 00:12:24,243 Anladığını sanmıyorum. 157 00:12:27,621 --> 00:12:28,581 Baba. 158 00:12:29,748 --> 00:12:31,000 Ne oldu Bonney? 159 00:12:32,501 --> 00:12:34,336 Nasıl bu kadar pislendin? 160 00:12:36,380 --> 00:12:37,715 İşte. 161 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 Bu sana. 162 00:12:42,136 --> 00:12:45,473 Teşekkür ederim. Saklayacağım. 163 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 BABAM 164 00:13:01,280 --> 00:13:04,408 En iyi yerde sen oturuyorsun Bonney. 165 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Evet Bonney. Yarın görüşürüz. 166 00:13:18,839 --> 00:13:20,049 Tamam. 167 00:13:24,428 --> 00:13:26,263 Acıktım. 168 00:13:29,642 --> 00:13:30,601 Bu koku... 169 00:13:35,189 --> 00:13:38,526 Bonney, ben de gelip seni çağıracaktım. 170 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 Hep birlikte yiyelim. 171 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Pizza! 172 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 Harika. 173 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Şerefe! 174 00:13:58,379 --> 00:14:00,756 Baba, hadi onu yapalım. 175 00:14:08,264 --> 00:14:11,058 Nika Dansı! Birlikte dans edelim. 176 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Deneyeyim. 177 00:14:14,061 --> 00:14:16,021 - Böyle mi? - Evet. 178 00:14:16,855 --> 00:14:18,983 Çok zormuş. 179 00:14:19,066 --> 00:14:21,277 Hiç eğlenmiyorsun. 180 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 Amca. 181 00:14:25,614 --> 00:14:28,117 Tamam. 182 00:14:50,806 --> 00:14:53,642 ALTI AY SONRA 183 00:14:54,768 --> 00:14:57,146 Harika. İyi gidiyorsun. 184 00:14:57,229 --> 00:15:00,065 Bir yıl sonra tamamen iyileşmiş olacaksın. 185 00:15:01,692 --> 00:15:03,569 Teşekkürler Vegapunk. 186 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Teşekkürler. 187 00:15:05,988 --> 00:15:07,698 Şey... 188 00:15:07,781 --> 00:15:09,617 Ben iyileşince 189 00:15:10,200 --> 00:15:11,577 ziyaretine gelebilir miyim? 190 00:15:13,078 --> 00:15:14,622 Tabii ki. 191 00:15:21,128 --> 00:15:22,254 Baba. 192 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 Deniz güzel mi? 193 00:15:24,048 --> 00:15:26,425 Evet, çok güzel. 194 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 Bakmak istiyorum. 195 00:15:28,636 --> 00:15:31,388 Yakında göreceksin. 196 00:15:32,723 --> 00:15:33,599 Evet. 197 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Seninle birlikte. 198 00:15:35,809 --> 00:15:37,937 Evet. Sabırsızlanıyorum. 199 00:15:38,646 --> 00:15:41,190 SORBET KRALLIĞI 200 00:15:41,774 --> 00:15:45,402 Bonney, Kumachi, eve hoş geldiniz! 201 00:15:46,111 --> 00:15:49,949 Uzun süredir görüşmedik. Tekrar burada mı yaşayacaksın? 202 00:15:50,032 --> 00:15:51,367 Evet. 203 00:15:51,450 --> 00:15:55,829 Bir yıl sonra iyileşeceğim ve dışarı çıkabileceğim. 204 00:15:55,913 --> 00:15:58,624 Öyle mi? Senin için sevindim. 205 00:15:58,707 --> 00:16:02,294 10 yaşından önce iyileşeceğim dedin ve haklı çıktın. 206 00:16:02,378 --> 00:16:05,464 Birine yine bakılması mı gerekiyormuş? 207 00:16:06,090 --> 00:16:07,800 İhtiyar Conney! 208 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 DUL KRALİÇE CONNEY, SORBET KRALLIĞI 209 00:16:10,052 --> 00:16:13,555 Ona seve seve bakarız Kuma. 210 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 Sen bize bırak. 211 00:16:15,265 --> 00:16:17,935 Teşekkürler. Yine size bel bağladım. 212 00:16:18,018 --> 00:16:22,314 Ben artık korsanım ve ülkenin başına dert açabilirim. 213 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 Muhtemelen bir seneden önce gelemem. 214 00:16:26,026 --> 00:16:28,362 Ne? O kadar uzun mu? 215 00:16:28,445 --> 00:16:30,572 Sana bolca yazarım. 216 00:16:32,157 --> 00:16:36,829 Bir sonraki görüşmemiz denizde olsun ve birlikte ufku izleyelim. 217 00:16:36,912 --> 00:16:38,414 Evet. Sabırsızlanıyorum. 218 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 Bir sürü seyahate çıkmak istiyorum. 219 00:16:40,708 --> 00:16:43,836 Evet. Seni istediğin yerlere götürmek istiyorum. 220 00:16:45,421 --> 00:16:47,589 Bunu yapmayı çok isterdim. 221 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Her şeyi bana bırak Kuma. 222 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 Bu kadın kim? 223 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 Doktorun isteğiyle 224 00:16:55,764 --> 00:16:59,101 tamamen iyileşene kadar Bonney'yle kalacağım. 225 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 Her gün ateşini ölçeceğim, ilaç vereceğim 226 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 ve en ufak değişiklikleri bile izleyeceğim. 227 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Ben hemşire Alpha'yım. 228 00:17:07,151 --> 00:17:09,570 Tanıştığıma memnun oldum Bonney. 229 00:17:15,284 --> 00:17:18,078 Hey! Ön tarafta ne inşa ettin? 230 00:17:18,162 --> 00:17:20,164 O bizim geçici konaklamamız. 231 00:17:20,247 --> 00:17:23,500 Tamamen iyileşene dek şüpheli kimse onu göremez, 232 00:17:23,584 --> 00:17:26,045 o yüzden kimliğiniz hep üstünüzde olsun millet. 233 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Bu çok zahmetli. 234 00:17:31,300 --> 00:17:33,052 Çocuğun boynunu... 235 00:17:35,220 --> 00:17:37,097 ...böyle kırabilirim. 236 00:17:38,223 --> 00:17:39,308 Evet. 237 00:17:39,391 --> 00:17:40,851 Geri dönmeyeceğim. 238 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 Teşekkürler Bonney. 239 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 Doğduğun için. 240 00:17:54,239 --> 00:17:55,783 Ne? 241 00:18:09,171 --> 00:18:11,090 Tamamdır, ben çıkıyorum. 242 00:18:11,673 --> 00:18:13,258 Dikkat et! 243 00:18:13,342 --> 00:18:15,803 Bonney'yi merak etme! 244 00:18:41,245 --> 00:18:43,580 Ona Zorba denmesine rağmen 245 00:18:43,664 --> 00:18:46,875 Bartholomew Kuma emirlere son derece itaatkârdı. 246 00:18:46,959 --> 00:18:52,881 Yedi Savaş Lordu'na katılması dünya çapında korsanları şaşırttı. 247 00:18:52,965 --> 00:18:56,135 Genç Efendi, Yedi Savaş Lordu'nun yeni bir üyesi olduğu yazıyor. 248 00:18:57,094 --> 00:18:58,345 DENİZİN YEDİ SAVAŞ LORDU 249 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 Zorba Kuma mı? 250 00:19:02,141 --> 00:19:05,477 Kötü bir adam daha çıktı. 251 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Yeni savaş lordunu merak ediyor musun? 252 00:19:10,357 --> 00:19:12,234 Kim olduğu umurumda değil. 253 00:19:12,818 --> 00:19:13,902 Her neyse. 254 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Yağmur yağdıran gemimize tanık olanı yok ettin mi? 255 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Evet, kusursuzca. 256 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 Beyazsakal kadar büyük diye duydum. 257 00:19:26,623 --> 00:19:29,126 Kim daha güçlü? Ben mi, o mu? 258 00:19:29,209 --> 00:19:30,419 Koby. 259 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 Tabii ki sen Alvida! 260 00:19:37,759 --> 00:19:40,888 Jimbei, yeni birisini bulmuşlar. 261 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 Senin için sevindim. 262 00:19:42,514 --> 00:19:45,434 Kim olarak böyle konuşuyorsun Ace? 263 00:19:46,935 --> 00:19:52,441 Başta Hanafuda'ya zarar vermesen ortalık karışmazdı. 264 00:19:52,524 --> 00:19:55,485 Sence bu yeni gelen senin onayından geçecek mi? 265 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 Bunu anlamaya çalışıyorum. 266 00:19:59,198 --> 00:20:00,782 Eski bir kral mı? 267 00:20:00,866 --> 00:20:05,037 Grupta zaten bir kral var. 268 00:20:05,120 --> 00:20:08,248 Korsanların dünyası değişti. 269 00:20:09,082 --> 00:20:11,043 Benim için önemi yok. 270 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 Çünkü asla ana merkeze gitmeyeceğim. 271 00:20:14,546 --> 00:20:17,633 Bunları yine de bilmen gerekiyor Yılan Prenses! 272 00:20:18,425 --> 00:20:19,426 Hey! 273 00:20:21,428 --> 00:20:23,639 Patili İnsan diye yazmışlar. 274 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 O nasıl bir güç? 275 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 Ama Moria, o bir savaş lordu. 276 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 Yedi Savaş Lordu direkt hükûmete çalışıyor, değil mi? 277 00:20:35,108 --> 00:20:37,110 Kuma öyle bir gruba katılmaz. 278 00:20:42,699 --> 00:20:46,578 "Sevgili Bonney, sana denizden yazıyorum. 279 00:20:47,162 --> 00:20:50,791 Biraz ünlü oldum ve seyahat etmek artık biraz daha zor 280 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 ama ben iyiyim." 281 00:20:52,292 --> 00:20:53,293 BABAM 282 00:20:55,087 --> 00:20:57,047 Kusura bakma, biraz uzak. Teşekkürler. 283 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 "Herkes nasıl? 284 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 10 yaşına bastığında 285 00:21:04,429 --> 00:21:07,391 seninle birlikte gitmek istediğim birçok yer bulacağım." 286 00:21:11,144 --> 00:21:13,689 Bartholomew Kuma, Hükûmet'ten yeni bir emir aldın. 287 00:21:13,772 --> 00:21:15,148 Neredesin? 288 00:21:19,695 --> 00:21:20,821 Acayip! 289 00:21:22,406 --> 00:21:23,740 Doğu Denizi'ndeyim. 290 00:21:24,616 --> 00:21:25,993 Yeni emir ne? 291 00:21:26,076 --> 00:21:30,539 DEVAM EDECEK 292 00:23:04,508 --> 00:23:08,011 Bonney babasından gelecek mektubu bekler. 293 00:23:08,095 --> 00:23:13,475 Onu görme ve dış dünyaya çıkma arzusu her geçen gün artmaktadır. 294 00:23:13,558 --> 00:23:15,977 Çimen kokusu ve parıldayan güneş. 295 00:23:16,061 --> 00:23:20,607 Bonney hastalığını atlatıp değerli babasını bulma yolculuğuna çıkar. 296 00:23:20,690 --> 00:23:22,400 ONE PIECE'in sonraki bölümünde! 297 00:23:22,484 --> 00:23:25,403 "Babamın Olduğu Denize! Bonney'nin Seçtiği Gelecek." 298 00:23:25,487 --> 00:23:27,948 Korsanlar Kralı olacağım! 299 00:23:30,742 --> 00:23:36,623 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 299 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-