1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
Hétfő 12:30
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,884
Nem éli túl. Hall engem?
3
00:00:09,885 --> 00:00:13,054
- Kapott garattubust?
- Igen. Légzés szabálytalan és gyenge.
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,430
- Fájdalomra reagál?
- Nem.
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,224
- Hall engem?
- Az ajka vörös.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,308
Lila cianózis.
7
00:00:17,309 --> 00:00:19,227
- Nyirkos.
- Izzad, mint a ló.
8
00:00:19,228 --> 00:00:20,311
Mi történt vele?
9
00:00:20,312 --> 00:00:21,562
Nem ismerjük.
10
00:00:21,563 --> 00:00:24,690
Még sosem láttuk. Ő egy vadidegen.
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,651
Még sosem láttam a bárban.
12
00:00:26,652 --> 00:00:29,779
Egyszer csak ok nélkül
leállt az istenverte szíve.
13
00:00:29,780 --> 00:00:31,906
Nem ok nélkül. Csilit adtál neki.
14
00:00:31,907 --> 00:00:33,241
Ne kösd az orrukra!
15
00:00:33,242 --> 00:00:35,368
- Visszaszívom!
- A kettő nem függ össze.
16
00:00:35,369 --> 00:00:37,245
- Visszaszívom!
- Amúgy ki ez?
17
00:00:37,246 --> 00:00:39,789
Csak valami random fickó az utcáról.
18
00:00:39,790 --> 00:00:41,791
Elvégre egy bár vagyunk.
19
00:00:41,792 --> 00:00:43,543
Azt hittem, dzsessz-zenész.
20
00:00:43,544 --> 00:00:47,046
Lófarka volt,
meg zongorabillentyűs nyakkendője.
21
00:00:47,047 --> 00:00:48,923
Megprankeltem egy kis chilivel.
22
00:00:48,924 --> 00:00:51,634
Egy dzsessz-zenész
bírhatná a pikáns dolgokat.
23
00:00:51,635 --> 00:00:53,636
- Ugye? Bírnia kéne.
- Erre kidől.
24
00:00:53,637 --> 00:00:55,680
Tessék, Frank! A smash burgered.
25
00:00:55,681 --> 00:00:56,806
Már ideje volt.
26
00:00:56,807 --> 00:00:58,558
Oké.
27
00:00:59,268 --> 00:01:00,268
Haldoklik valaki?
28
00:01:00,269 --> 00:01:01,852
Egy random dzsessz-zenész.
29
00:01:01,853 --> 00:01:05,398
Tényleg? Csak úgy betévedt az utcáról?
Minden ok nélkül?
30
00:01:05,399 --> 00:01:07,942
Egy nyitott, működő bár vagyunk.
31
00:01:07,943 --> 00:01:09,902
Már bocs! Mi ez az egész?
32
00:01:09,903 --> 00:01:12,697
Postmateses meló. Kell egy kis mellékes.
33
00:01:12,698 --> 00:01:14,782
- Biciklis futár lettél?
- Várj!
34
00:01:14,783 --> 00:01:18,911
Nem, bocsi! Úgy értem,
miért rendelsz kaját Deetől, Frank?
35
00:01:18,912 --> 00:01:21,247
Nem ízlik a burgerem?
36
00:01:21,248 --> 00:01:23,791
Mi? Smash burgert akartam.
37
00:01:23,792 --> 00:01:26,711
Szerinted én nem tudom kilapítani?
Kilapítom én.
38
00:01:26,712 --> 00:01:31,258
- Mi a fene? Öt százalékot jattolsz?
- Tekerj gyorsabban! Kurvára kihűlt.
39
00:01:31,883 --> 00:01:32,883
Az istenit!
40
00:01:32,884 --> 00:01:35,511
Kórházba viszik.
Szép volt, fiúk! Minden jót!
41
00:01:35,512 --> 00:01:38,222
Igen, szép munka, fiúk. Kösz a segítséget.
42
00:01:38,223 --> 00:01:40,766
- A szart is kipereli belőlem.
- Az nem jó.
43
00:01:40,767 --> 00:01:44,437
Másban is az egekbe szökött az adrenalin
ettől az élménytől?
44
00:01:44,438 --> 00:01:45,521
Igen.
45
00:01:45,522 --> 00:01:48,065
Jó végre látni egy kis akciót errefelé.
46
00:01:48,066 --> 00:01:51,235
Ahogy a mentősök szirénázva,
villogó lámpákkal cikázva
47
00:01:51,236 --> 00:01:53,237
- életeket mentenek.
- Állati!
48
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
Olyan lehet, mintha istent játszanál.
49
00:01:55,574 --> 00:01:57,867
Van valami vonzó ebben az életmódban.
50
00:01:57,868 --> 00:02:01,662
Igen. Van egy hangulata,
és nekem nagyon bejön.
51
00:02:01,663 --> 00:02:03,789
- Nekem is. Szexi.
- Igen, szexi.
52
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
A mentősök döngetik a nővéreket.
53
00:02:05,792 --> 00:02:08,711
Hát persze. Még szép!
Szerinted én nem tudom?
54
00:02:08,712 --> 00:02:11,505
Az életstílusuk pikánsabb,
mint Frank csilije.
55
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Mac, gyere csak!
56
00:02:13,675 --> 00:02:16,511
Figyu! Úgy érzem,
ránk kacsintott egy lehetőség,
57
00:02:17,095 --> 00:02:22,476
és feldobnék neked egy ötletet,
amit szerintem érdemes lenne megfontolni.
58
00:02:23,935 --> 00:02:26,937
„Mac és Dennis mentős lesz”
59
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
Felhőtlen Philadelphia
60
00:02:35,072 --> 00:02:38,492
{\an8}A PHILADELPHIA EAGLES OTTHONA
61
00:02:40,000 --> 00:02:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:02:48,960 --> 00:02:50,045
{\an8}A francba, haver!
63
00:02:54,257 --> 00:02:55,717
{\an8}Maga nem torta, ugye?
64
00:02:56,343 --> 00:02:59,429
{\an8}Mindegy. Ezzel szoktunk
poénkodni a srácokkal.
65
00:03:00,764 --> 00:03:01,764
Meg ilyenek.
66
00:03:01,765 --> 00:03:04,975
Szóval, azért jöttem,
hogy bocsánatot kérjek, mert...
67
00:03:04,976 --> 00:03:07,395
Valójában nem az én hibám volt.
68
00:03:07,396 --> 00:03:10,439
Jó, én adtam a csilit,
amitől szívrohamot kapott,
69
00:03:10,440 --> 00:03:12,858
de tudja, ezt inkább
70
00:03:12,859 --> 00:03:17,447
az életmódjának tudom be,
mint dzsessz-zenész, nem a paprikának.
71
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
Csak ellenőrzöm, nem torta-e.
A srácoknál sose lehet tudni.
72
00:03:25,038 --> 00:03:27,289
Nocsak, nocsak!
73
00:03:27,290 --> 00:03:30,042
Az ügyvéd. Mi ez a szerkó?
74
00:03:30,043 --> 00:03:32,087
Ez nem szerkó.
75
00:03:32,587 --> 00:03:36,549
Ez egy szemkötő,
ugyanis megtámadott egy madár.
76
00:03:36,550 --> 00:03:38,884
Hátborzongató. Bár láttam volna!
77
00:03:38,885 --> 00:03:40,345
Látta is.
78
00:03:41,388 --> 00:03:42,388
Nem emlékszem.
79
00:03:42,389 --> 00:03:45,933
Nem emlékszik,
hogy jelen volt a bíróságon,
80
00:03:45,934 --> 00:03:49,938
miközben egy vadállat
kivájta valaki szemét?
81
00:03:50,689 --> 00:03:52,107
Tudna pontosítani?
82
00:03:53,483 --> 00:03:55,068
Pontosítok, Frank.
83
00:03:55,777 --> 00:03:59,822
Keresek valakit, akit képviselhetek,
és most megtaláltam.
84
00:03:59,823 --> 00:04:06,078
Beismerte, hogy maga juttatta kórházba,
és én ki fogom csinálni.
85
00:04:06,079 --> 00:04:08,330
- Ártatlan vagyok.
- Hisz beismerte.
86
00:04:08,331 --> 00:04:10,959
- Hazudtam.
- Egy kómában fekvő embernek?
87
00:04:11,543 --> 00:04:13,044
- Azt hittem, torta.
- Jó.
88
00:04:13,753 --> 00:04:15,338
Viszlát a bíróságon, Frank!
89
00:04:16,506 --> 00:04:17,965
Picsába!
90
00:04:17,966 --> 00:04:19,467
MENTŐSKÉPZŐ AKADÉMIA
91
00:04:19,468 --> 00:04:22,344
Már évekkel ezelőtt
jelentkezhettünk volna.
92
00:04:22,345 --> 00:04:24,513
Egyetértek. Tökéletesen kiegészíti
93
00:04:24,514 --> 00:04:26,265
- a pörgős életünket.
- Aha.
94
00:04:26,266 --> 00:04:29,226
Amúgy sem árt, ha tudnunk újraéleszteni.
95
00:04:29,227 --> 00:04:30,519
Igen.
96
00:04:30,520 --> 00:04:33,522
Figyelj csak! Erős paprikát?
97
00:04:33,523 --> 00:04:34,940
Mit látnak szemeim?
98
00:04:34,941 --> 00:04:38,986
A zenész esete miatt úgy határoztam,
visszahozom a csilit az életembe.
99
00:04:38,987 --> 00:04:42,490
Tudod? A csili mindent feldob
a tacótól a talk show-kig.
100
00:04:42,491 --> 00:04:43,616
Ez aranyos.
101
00:04:43,617 --> 00:04:45,659
- Ja.
- Tetszik, ahogy gondolkodsz,
102
00:04:45,660 --> 00:04:49,079
de szerintem itt a dózis a kulcs.
103
00:04:49,080 --> 00:04:52,291
Ha egy egészet megeszünk,
úgy járunk, mint a zenész.
104
00:04:52,292 --> 00:04:54,376
Szerintem mikrodózisban toljuk!
105
00:04:54,377 --> 00:04:56,170
- Mikrodózis. Pontosíts!
- Jó.
106
00:04:56,171 --> 00:05:00,007
Ahelyett, hogy bevinnénk
a dózis 100%-át az idő 10%-ában,
107
00:05:00,008 --> 00:05:03,761
vigyük be a dózis 10%-át az idő 100%-ában!
108
00:05:03,762 --> 00:05:05,387
Ez tudományilag megalapozottabb.
109
00:05:05,388 --> 00:05:06,472
- Kipróbáljuk?
- Aha.
110
00:05:06,473 --> 00:05:09,392
- Épp csak harapj bele!
- Csak egy mikroadagot.
111
00:05:11,895 --> 00:05:14,438
- Igen.
- És ezt az adagot kell ismételnünk
112
00:05:14,439 --> 00:05:16,857
- éjjel-nappal.
- Abszolúte. Király.
113
00:05:16,858 --> 00:05:19,318
Kicsit átjár a melegség, de nem vészes.
114
00:05:19,319 --> 00:05:21,570
Nekem nem kell ennél több, érted?
115
00:05:21,571 --> 00:05:23,906
- Nem. Majd negyed óra múlva.
- Persze.
116
00:05:23,907 --> 00:05:25,241
Oké.
117
00:05:25,242 --> 00:05:27,535
- Apropó, pikáns!
- Hogy vannak?
118
00:05:27,536 --> 00:05:29,537
Kezd caliente lenni a hangulat.
119
00:05:29,538 --> 00:05:31,413
Üdv mindenkinek!
120
00:05:31,414 --> 00:05:36,211
Gratulálok a döntésükhöz,
hogy belevágnak ebbe a szakmába.
121
00:05:40,340 --> 00:05:41,341
Jól vannak, urak?
122
00:05:42,092 --> 00:05:43,175
- Igen.
- Igen.
123
00:05:43,176 --> 00:05:48,222
Igen, minden rendben. Minden oké.
Amúgy megdicsérhetem az egyenruháját?
124
00:05:48,223 --> 00:05:51,684
A passzentos szerelés
jól kiemeli a fizikumát.
125
00:05:51,685 --> 00:05:53,353
Ha nem baj, hogy ezt mondom.
126
00:05:54,187 --> 00:05:56,146
Nem baj, de folytassuk, jó?
127
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Rátérhetnénk az izgalmas részre?
128
00:05:58,108 --> 00:05:59,985
Még elkezdeni sem hagyták.
129
00:06:00,527 --> 00:06:04,655
Elnézést! A társam egyszerűen alig várja,
hogy életeket menthessen.
130
00:06:04,656 --> 00:06:06,866
Oké. Értékelem a lelkesedését,
131
00:06:06,867 --> 00:06:09,244
de koncentráljunk a feladatra! Szóval...
132
00:06:11,037 --> 00:06:12,162
Igen?
133
00:06:12,163 --> 00:06:15,165
Amikor a jobbomon lévő urat
társamnak neveztem,
134
00:06:15,166 --> 00:06:17,793
a mentősképzésre értettem, nem az életben.
135
00:06:17,794 --> 00:06:20,630
Az életben nagyon is szingli vagyok.
136
00:06:21,506 --> 00:06:23,924
Ez remek, de most már elkezdeném az órát.
137
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
Istenem! Azt hiszem,
kicsit félrement a dózis.
138
00:06:27,262 --> 00:06:30,556
Asszem túl sokat toltam.
A kevesebb több. Az én hibám.
139
00:06:30,557 --> 00:06:32,433
- Mit tolt?
- Csípős paprikát.
140
00:06:32,434 --> 00:06:35,436
Mikor vesszük az erős paprika adagolását?
141
00:06:35,437 --> 00:06:39,982
Fogalmam sincs, miről beszél,
de most vegyük az újraélesztést!
142
00:06:39,983 --> 00:06:42,652
- Önként jelentkezem.
- Nem, nincs...
143
00:06:43,737 --> 00:06:45,529
- Már áll is fel.
- Elnézést!
144
00:06:45,530 --> 00:06:47,239
Sokkal csípősebb a vártnál.
145
00:06:47,240 --> 00:06:51,493
A mellkaskompresszióhoz
én vegyem le a maga ingjét, vagy fordítva?
146
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
Ruhában maradunk.
147
00:06:52,579 --> 00:06:54,955
Én levenném. Kezdek nagyon izzadni.
148
00:06:54,956 --> 00:06:57,416
- Rátérhetnénk a demonstrációra?
- Oké.
149
00:06:57,417 --> 00:07:01,880
A kezeket egymásba kulcsoljuk,
és jöhet a kompresszió erre a dalra...
150
00:07:04,591 --> 00:07:06,383
- Megpróbálhatom?
- Te akarod?
151
00:07:06,384 --> 00:07:08,802
Szeretném kipróbálni, hogy működik.
152
00:07:08,803 --> 00:07:09,929
- Hogyne.
- Jó.
153
00:07:11,348 --> 00:07:12,766
Ehhez mit szól?
154
00:07:13,266 --> 00:07:15,018
Az egy kicsit túl gyors.
155
00:07:15,602 --> 00:07:19,605
Növelem a kompresszió sebességét,
hogy maximalizáljam a vérkeringést.
156
00:07:19,606 --> 00:07:21,899
- Ne hallgassanak rá!
- Nagyon csíp!
157
00:07:21,900 --> 00:07:23,942
Látják, mennyire érzem a ritmust?
158
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
Ez túl gyors.
159
00:07:25,779 --> 00:07:29,741
Itt minden pillanat számít, érti?
Egy sokkal tüzesebb dalra nyomom.
160
00:07:30,408 --> 00:07:34,203
Mindenki ismeri
a Gipsy Kingstől a „Bamboléót”?
161
00:07:34,204 --> 00:07:36,330
Kitűnő választás, nagyon tüzes.
162
00:07:36,331 --> 00:07:39,334
Apropó, hoztam elég paprikát,
jut mindenkinek.
163
00:07:46,716 --> 00:07:50,260
A fenébe, az a rohadt ügyvéd
bele fog köpni a levesembe.
164
00:07:50,261 --> 00:07:53,055
- Igen.
- Csilit kéne csempésznem a kajájába.
165
00:07:53,056 --> 00:07:56,475
Igen, ez jó ötlet. Add a csilipelyhet!
166
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Várj! Mi van?
167
00:07:57,769 --> 00:07:59,353
A chilipelyhet. Látod?
168
00:07:59,354 --> 00:08:00,813
- Igen.
- „Igen, séf.”
169
00:08:00,814 --> 00:08:02,439
- Mi?
- Mondd, hogy „Igen, séf”!
170
00:08:02,440 --> 00:08:03,524
Miért?
171
00:08:03,525 --> 00:08:07,319
Mert nagyon nagy a tét,
itt nem babra megy a játék.
172
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
Miről beszélsz?
173
00:08:08,405 --> 00:08:10,656
A főzésről! Ez élet-halál kérdés.
174
00:08:10,657 --> 00:08:12,783
- Mondd, hogy „Igen, séf”!
- Tudod, mit?
175
00:08:12,784 --> 00:08:16,537
Főzz valami extra csípőset!
Nagyon, nagyon csípőset.
176
00:08:16,538 --> 00:08:19,581
Odaadom az ügyvédnek,
és ráveszem, hogy megegye.
177
00:08:19,582 --> 00:08:23,043
Ha nem kerül kórházba,
az bizonyítja az ártatlanságomat.
178
00:08:23,044 --> 00:08:24,378
És ha meghal?
179
00:08:24,379 --> 00:08:27,048
- Akkor is nyert ügyem van.
- Rendben.
180
00:08:27,882 --> 00:08:29,883
- Na ezt kóstold meg!
- Szép ütés.
181
00:08:29,884 --> 00:08:31,009
Jól kilapítottam!
182
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
- Tudod, hogy kell?
- Ja, bumm a téglával.
183
00:08:33,555 --> 00:08:34,972
- Igen?
- Ezt a rész imádom.
184
00:08:34,973 --> 00:08:36,975
Na? Mint egy smash burger, ugye?
185
00:08:38,184 --> 00:08:40,436
- Nagyon finom!
- Extra csípős.
186
00:08:40,437 --> 00:08:42,896
- Igen. Érzem.
- Én is csipegetem.
187
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
- Halihó! Frank!
- Fent is érzem.
188
00:08:44,983 --> 00:08:46,400
Itt a smash burgered.
189
00:08:46,401 --> 00:08:48,152
- Késtél.
- Igen. Sajnálom.
190
00:08:48,153 --> 00:08:50,320
Majdnem kilapított egy Prius.
191
00:08:50,321 --> 00:08:51,655
- Látom.
- Upsz! Igen.
192
00:08:51,656 --> 00:08:53,407
- Kéne sípcsontvédő.
- Elég csúnya.
193
00:08:53,408 --> 00:08:54,575
Ja, nem kellemes.
194
00:08:54,576 --> 00:08:56,577
Charlie már csinált, nem jattolok.
195
00:08:56,578 --> 00:08:58,620
- Ezt Charlie készítette?
- Aha.
196
00:08:58,621 --> 00:09:00,789
Pont olyan, mint az a smash burger.
197
00:09:00,790 --> 00:09:02,082
- Finom.
- Várjunk!
198
00:09:02,083 --> 00:09:04,668
- Mit tudsz még készíteni?
- Bármit. Viccelsz?
199
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
Oké. Egy pillanat! Támadt egy ötletem.
200
00:09:07,005 --> 00:09:08,255
- Igen?
- Igen.
201
00:09:08,256 --> 00:09:11,216
Mi lenne, ha segítenél
felpaprikázni a munkámat?
202
00:09:11,217 --> 00:09:13,385
Csinálhatnánk egy szellemkonyhát.
203
00:09:13,386 --> 00:09:16,263
Itt dolgoznánk.
Én a kiszállításra fókuszálok,
204
00:09:16,264 --> 00:09:18,599
de pörgősebben onthatnám a rendeléseket.
205
00:09:18,600 --> 00:09:21,894
Tetszik. Megteszem érted,
de meg kell ígérned valamit.
206
00:09:21,895 --> 00:09:25,064
Mondd, hogy „Igen, séf”, „Nem, séf”,
„Balra, séf”, „Kanyar, séf”!
207
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Ilyesmik. Csak így vállalom, Dee.
208
00:09:27,025 --> 00:09:29,611
- Ez a feltételem.
- Miért mondanék ilyeneket?
209
00:09:30,361 --> 00:09:31,361
Mert kaját készítünk.
210
00:09:31,362 --> 00:09:33,447
- Ja, ez csak kaja.
- Finom kaja.
211
00:09:33,448 --> 00:09:35,241
Nem tűnik olyan nagy ügynek.
212
00:09:36,076 --> 00:09:37,744
Ez a legkomolyabb dolog...
213
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
- ami valaha...
- Igen, séf!
214
00:09:41,039 --> 00:09:42,372
- Igen, séf.
- Igen?
215
00:09:42,373 --> 00:09:43,707
- Nem izgat.
- Szuper.
216
00:09:43,708 --> 00:09:47,170
Várj! Nem akarod felpaprikázni
a bringautat egy habaneróval?
217
00:09:50,298 --> 00:09:53,092
Utat kérek! Vigyázat, jövök!
218
00:09:53,093 --> 00:09:55,178
Vigyázz, balról jövök, kretén!
219
00:09:57,597 --> 00:09:59,306
Félre! El az útból, ribanc!
220
00:09:59,307 --> 00:10:00,390
Mozgás, töki!
221
00:10:00,391 --> 00:10:01,476
Az istenit!
222
00:10:07,148 --> 00:10:11,985
Öreg, jó ötlet volt visszatérítést kérni,
és egy régi mentőautót venni a pénzből.
223
00:10:11,986 --> 00:10:15,155
Ez annyira illegális,
hogy tökre lázba jövök tőle.
224
00:10:15,156 --> 00:10:17,783
Apropó láz, növelhetnénk az adagot.
225
00:10:17,784 --> 00:10:19,868
Hanyagoljuk egy kicsit a paprikát!
226
00:10:19,869 --> 00:10:23,330
Ha túl sokat eszel belőle,
rövid időre megvakulhatsz.
227
00:10:23,331 --> 00:10:26,375
- Megvakulhatok? Baromság. Lehetetlen.
- De igen.
228
00:10:26,376 --> 00:10:29,086
Zebra 3!
Közel vagy a 2. és a Race sarkához?
229
00:10:29,087 --> 00:10:31,004
Egy nő megsérült a járdán.
230
00:10:31,005 --> 00:10:32,923
2. és Race? Az egy utcára van.
231
00:10:32,924 --> 00:10:34,425
- Ja.
- Elvállalhatnánk.
232
00:10:35,260 --> 00:10:37,469
- Csakhogy van egy kis gond.
- Mi?
233
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
- Nem vagyunk mentősök.
- Igaz.
234
00:10:40,140 --> 00:10:42,600
Itt Zebra 3.
20 percre vagyunk. Küldj mást!
235
00:10:43,393 --> 00:10:46,062
Csak egy ficam,
kórházba kell vinni. Tud várni.
236
00:10:46,604 --> 00:10:48,605
Itt Lángoló Paprika, újak vagyunk.
237
00:10:48,606 --> 00:10:50,775
Egy utcányira vagyunk. Odamegyünk.
238
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
Vettem, Lángoló Paprika.
Szólok, hogy mennek.
239
00:10:54,779 --> 00:10:55,863
Mit csinálsz?
240
00:10:55,864 --> 00:10:58,824
Nem tudom.
Nincs is pikánsabb, mint egy kis akció.
241
00:10:58,825 --> 00:11:00,409
Csak kórházba kell vinni.
242
00:11:00,410 --> 00:11:01,994
Egy nő a sérült. Ez izgi.
243
00:11:01,995 --> 00:11:03,579
Egy kis csili és megyünk?
244
00:11:03,580 --> 00:11:07,541
Tudod, mit? Legyen!
De jegeljük a csilit! Legyünk profik!
245
00:11:07,542 --> 00:11:09,168
Majd utána tolunk csilit.
246
00:11:09,169 --> 00:11:10,962
„Legyünk profik!” Meglesz.
247
00:11:19,304 --> 00:11:20,345
Kikapcsolhatod a...
248
00:11:20,346 --> 00:11:21,973
- Ja, magától megy.
- Igen.
249
00:11:31,774 --> 00:11:33,358
- Hölgyem?
- Mi a helyzet?
250
00:11:33,359 --> 00:11:34,693
Mi a probléma?
251
00:11:34,694 --> 00:11:40,115
Egy őrült nő kerékpárral nekem jött,
miközben erős paprikáról hadovált valamit.
252
00:11:40,116 --> 00:11:42,535
Azt hiszem, kiment a térdem. Talán ficam.
253
00:11:43,286 --> 00:11:44,913
- Szörnyű.
- Igen.
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,498
Hölgyem, megbocsátana egy pillanatra?
255
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
- Gyere, beszéljünk!
- Jó.
256
00:11:50,835 --> 00:11:52,502
- Bepaprikáztál?
- Nem.
257
00:11:52,503 --> 00:11:54,047
- De igen.
- Nem.
258
00:11:55,006 --> 00:11:56,590
- Oké, egy picit...
- Francba!
259
00:11:56,591 --> 00:11:59,635
Már nem mikrodózisozol.
Átálltál makrodózisra.
260
00:11:59,636 --> 00:12:00,844
- Makrodózis.
- Aha.
261
00:12:00,845 --> 00:12:02,096
Csúcs, így hívnak.
262
00:12:03,097 --> 00:12:04,515
Jó. Francba! Tudod, mit?
263
00:12:05,516 --> 00:12:07,893
Adj egy kicsit! Mert kissé besokalltam.
264
00:12:07,894 --> 00:12:09,186
Épp egy picit, tesó.
265
00:12:09,187 --> 00:12:12,064
Nem fogok makrodózisozni, de kell valami.
266
00:12:12,065 --> 00:12:14,233
- Igen.
- Atyaég! Jó anyag, haver!
267
00:12:14,234 --> 00:12:15,943
De csak enyhén csíp, ugye?
268
00:12:15,944 --> 00:12:18,612
- Szent ég! Rendben. Oké.
- Ez az! Jó lesz.
269
00:12:18,613 --> 00:12:22,241
- Mentsük meg a ribit!
- Hölgyem, azt hiszem, az egy ficam.
270
00:12:22,242 --> 00:12:24,868
Ne tegyen rá semmi meleget!
271
00:12:24,869 --> 00:12:27,287
- Vagy hideget.
- Se meleget, se hideget.
272
00:12:27,288 --> 00:12:28,372
Csak langyosat.
273
00:12:28,373 --> 00:12:30,707
Mindenképp tartsa langyosan a térdét!
274
00:12:30,708 --> 00:12:33,461
Vegyen rövid, sekély lélegzeteket!
275
00:12:34,379 --> 00:12:36,546
Megnézem, nincs-e agyrázkódása,
276
00:12:36,547 --> 00:12:38,757
- mert fura.
- Nem ütöttem be a fejem.
277
00:12:38,758 --> 00:12:40,592
Dőljön hátra, és...
278
00:12:40,593 --> 00:12:44,930
Uramisten! Ég a szemem!
Volt valami a hüvelykujján?
279
00:12:44,931 --> 00:12:46,265
Nem attól van.
280
00:12:46,266 --> 00:12:49,893
Hölgyem! Kezd hisztérikus lenni.
Csinálok mellkaskompressziót.
281
00:12:49,894 --> 00:12:52,437
- Le a pulcsit!
- Nem, kiöblítem a szemem.
282
00:12:52,438 --> 00:12:53,939
A pulcsit le kéne venni.
283
00:12:53,940 --> 00:12:55,357
- Ki kell ütni.
- Miért?
284
00:12:55,358 --> 00:12:56,900
Súlyosbodik az állapota.
285
00:12:56,901 --> 00:12:58,777
- Mi?
- Hölgyem, most azonnal
286
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
bevisszük a kórházba.
287
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
Ez hihetetlen. Végre úgy érzem, élek.
288
00:13:06,953 --> 00:13:08,412
Tutira dugni akar velem.
289
00:13:08,413 --> 00:13:10,581
- Nem gondolod?
- De, szerintem is.
290
00:13:15,378 --> 00:13:17,422
Hé! Kész a rendelés. Viheted!
291
00:13:18,339 --> 00:13:20,008
Gyerünk! Gyorsan! Mozgás!
292
00:13:22,593 --> 00:13:23,678
Azt a rohadt!
293
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
Bízd ide!
294
00:13:31,436 --> 00:13:33,396
- Hé!
- A mindenit! Jól van?
295
00:13:39,527 --> 00:13:40,902
El az útból!
296
00:13:40,903 --> 00:13:42,447
Hülye ribanc!
297
00:13:45,491 --> 00:13:47,451
Ez az! Jól van.
298
00:13:47,452 --> 00:13:50,705
- A Chipotle burritók.
- Chipotle burritók. Igen, séf!
299
00:13:51,539 --> 00:13:53,875
- Hogy áll a csilifőzet?
- A csilifőzet
300
00:13:55,168 --> 00:13:58,211
- csípős, de nem eléggé.
- Hozok még. Itt a csili.
301
00:13:58,212 --> 00:14:00,005
- Tessék.
- Kérek egy „Igen, séf”-et!
302
00:14:00,006 --> 00:14:02,467
- Igen, séf.
- Igen, séf!
303
00:14:05,762 --> 00:14:08,263
Gyerünk! Gyorsan! Mozgás!
304
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
Menj! Vidd!
305
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
Szerintem nem fogja túlélni.
306
00:14:17,774 --> 00:14:19,816
- Meg fog halni.
- Kezd elalélni.
307
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
- Adjunk neki csilit?
- Kér?
308
00:14:22,445 --> 00:14:23,987
Az istenit! Segítsen valaki!
309
00:14:23,988 --> 00:14:25,947
- Csináljuk!
- Gyerünk, Frank!
310
00:14:25,948 --> 00:14:29,077
- Most ne egyél! Menj!
- Gyerünk, Frank! Add már!
311
00:14:30,620 --> 00:14:32,747
Forró sült krumpli.
312
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
Uram! Jól van?
313
00:14:38,044 --> 00:14:40,671
- Szívmasszázst kell végeznünk.
- Csináld!
314
00:14:48,888 --> 00:14:50,389
Gyerünk! Kapcsolj rá, papi!
315
00:14:53,935 --> 00:14:55,019
Te jó ég!
316
00:14:56,604 --> 00:14:57,772
Csupa mag!
317
00:15:05,363 --> 00:15:06,572
Rendelés kész.
318
00:15:07,281 --> 00:15:11,827
Megcsináltuk, Charlie.
Ez a chili brutál lett. Mennem kell.
319
00:15:11,828 --> 00:15:14,788
Mi? Nem. Most nem mehetsz el.
Rendeléseim vannak.
320
00:15:14,789 --> 00:15:16,706
Csőbe kell húznom az ügyvédet.
321
00:15:16,707 --> 00:15:18,500
Ne már, kell a segítőm.
322
00:15:18,501 --> 00:15:19,960
Egyedül hagysz?
323
00:15:19,961 --> 00:15:22,087
Frank, szükségem van rád, haver.
324
00:15:22,088 --> 00:15:23,506
Hali! Hát itt van.
325
00:15:24,132 --> 00:15:27,467
- Mid van nekünk?
- Az elsősegélynyújtóimnak minden.
326
00:15:27,468 --> 00:15:30,805
Te vagy az én emberem. Hé! Jól van.
327
00:15:32,765 --> 00:15:34,350
- Ez az!
- Csíp.
328
00:15:36,394 --> 00:15:38,229
Betéptél a saját készletedből?
329
00:15:39,147 --> 00:15:41,189
- Szabad?
- Aha. Túl nagy a hajtás.
330
00:15:41,190 --> 00:15:42,732
Ez segít átvészelni.
331
00:15:42,733 --> 00:15:45,527
Nálatok mizu?
Hogy mennek a dolgok az utcán?
332
00:15:45,528 --> 00:15:48,613
- Elmegy. Nem bírom a vért.
- Az én melóm is véres.
333
00:15:48,614 --> 00:15:50,282
Hát, nem kéne annak lennie.
334
00:15:50,283 --> 00:15:52,325
Megvágtam az ujjam, meg Frankét is.
335
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
- Nem kéne...
- Ez élet-halál kérdés.
336
00:15:54,579 --> 00:15:55,829
Nem igazán.
337
00:15:55,830 --> 00:15:57,540
Az állatoknak asszem az.
338
00:15:58,457 --> 00:16:00,917
Úgy érzem, rám férne kicsit több izgalom.
339
00:16:00,918 --> 00:16:02,711
- Hiányzik a tűz?
- Igen.
340
00:16:02,712 --> 00:16:03,795
- Igen?
- Igen.
341
00:16:03,796 --> 00:16:04,880
Oké. Végeztem.
342
00:16:04,881 --> 00:16:06,214
Adj egy löketet!
343
00:16:06,215 --> 00:16:07,674
Bingó!
344
00:16:07,675 --> 00:16:09,134
Úristen, mi lett veled?
345
00:16:09,135 --> 00:16:11,303
A cangámat kilapította egy busz.
346
00:16:11,304 --> 00:16:13,347
- Megy a lapítás mindenütt.
- Érdekes.
347
00:16:13,931 --> 00:16:17,810
Lehet, hogy csak a csili beszél belőlem,
de ezt hallgassátok!
348
00:16:18,352 --> 00:16:21,439
Itt a lehetőség,
hogy egybegyúrjuk ezeket az ötleteket,
349
00:16:22,690 --> 00:16:24,233
és felpaprikázzuk az életünket.
350
00:16:25,193 --> 00:16:27,361
Feldobnék nektek egy ötletet,
351
00:16:28,070 --> 00:16:30,198
amit szerintem érdemes megfontolni.
352
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
És mi az?
353
00:16:36,329 --> 00:16:38,413
Két smash burger sült krumplival.
354
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
- Ott van balra.
- Jó, köszönöm.
355
00:16:40,458 --> 00:16:43,335
- Mi?
- Köszönöm, séf!
356
00:16:43,336 --> 00:16:44,420
Kanyar!
357
00:16:51,260 --> 00:16:53,596
Ez az a tűz, amire vágytam, bébi!
358
00:16:56,557 --> 00:17:00,186
Nocsak, nocsak! Új iroda?
359
00:17:00,728 --> 00:17:03,981
Cuppantott plafon,
az autópálya egy köpésre. Ez egy putri.
360
00:17:04,565 --> 00:17:07,692
Örvendek, Mr. Reynolds!
361
00:17:07,693 --> 00:17:09,444
Egyezséget akarok kötni.
362
00:17:09,445 --> 00:17:13,073
Lefogadom, mert ha az ügyvédje lennék,
363
00:17:13,074 --> 00:17:15,909
én is ugyanezért könyörögnék.
364
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
De sajnos...
365
00:17:19,372 --> 00:17:20,372
nem vagyok az.
366
00:17:20,373 --> 00:17:22,208
Szörnyű a mélységérzékelésem.
367
00:17:23,000 --> 00:17:24,376
Miért?
368
00:17:24,377 --> 00:17:26,253
A rohadt szemem miatt.
369
00:17:26,254 --> 00:17:27,712
Mi történt a szemével?
370
00:17:27,713 --> 00:17:29,172
Ez most komoly?
371
00:17:29,173 --> 00:17:31,299
Beszéljük meg úriemberek módjára!
372
00:17:31,300 --> 00:17:32,717
Hoztam egy kis csilit.
373
00:17:32,718 --> 00:17:37,264
Tuti nem eszem meg. Biztos mérgezett.
Különben is, rendeltem kaját.
374
00:17:37,265 --> 00:17:38,682
Az én kajám jobb.
375
00:17:38,683 --> 00:17:41,851
És semmi baj ezzel a csilivel.
Nagyon is finom.
376
00:17:41,852 --> 00:17:43,728
- Eskü.
- Hé! Ügyvéd úr!
377
00:17:43,729 --> 00:17:46,773
- Ne most, Dee!
- Rendelt. Kiszállítom.
378
00:17:46,774 --> 00:17:50,318
Na jó. Nem kérek kaját egyikőjüktől sem.
379
00:17:50,319 --> 00:17:53,405
Tudja, mit, nyomikám?
Nem érdekel, hogy megeszi-e,
380
00:17:53,406 --> 00:17:55,699
de ha nem jattol, a másik szeme bánja.
381
00:17:55,700 --> 00:17:57,826
- Egye meg az enyémet!
- Nem.
382
00:17:57,827 --> 00:17:59,912
Eszek belőle egy kicsit. Lássuk!
383
00:18:00,580 --> 00:18:02,747
- Van saját kanalam.
- Jó, leszarom.
384
00:18:02,748 --> 00:18:04,416
Ha nem jattol, megeszem én.
385
00:18:04,417 --> 00:18:07,253
- Csak nyugodtan. Nem izgat.
- Ehhez mit szól?
386
00:18:09,463 --> 00:18:11,047
- Nagyon finom.
- Igen.
387
00:18:11,048 --> 00:18:15,093
- Kicsit erős. Erős!
- Az enyém is. Mármint, nem izmos,
388
00:18:15,094 --> 00:18:16,971
hanem egy icipicit csípős.
389
00:18:18,889 --> 00:18:20,308
Nagyon jólesik.
390
00:18:22,768 --> 00:18:24,061
Le kell térdelnem.
391
00:18:25,271 --> 00:18:26,522
A francba!
392
00:18:27,481 --> 00:18:29,984
Hogy lehet ilyen csípős egy burger?
393
00:18:31,777 --> 00:18:34,238
- Ez nagyon erős.
- Ezt kóstolja meg!
394
00:18:35,865 --> 00:18:37,657
Felezzünk!
395
00:18:37,658 --> 00:18:39,035
Hívja a mentőket!
396
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
Lehetséges W59-es van folyamatban
a Snyder és Pattison sarkán.
397
00:18:44,332 --> 00:18:46,041
- Csilit?
- Az előtt állunk.
398
00:18:46,042 --> 00:18:47,877
- Csilit?
- Ja. Még szép.
399
00:18:48,794 --> 00:18:50,463
Kérdés. Mi az a W59?
400
00:18:51,130 --> 00:18:52,839
Kígyómarás. Az izgalmas.
401
00:18:52,840 --> 00:18:54,883
Ez nagyon érdekel.
402
00:18:54,884 --> 00:18:57,511
Mindig is akartam kiszívni kígyómérget.
403
00:18:59,180 --> 00:19:00,805
- Vállaljuk.
- Csináljuk!
404
00:19:00,806 --> 00:19:02,183
Gyerünk! Megyünk menteni.
405
00:19:03,851 --> 00:19:05,226
Az istenit! Meghalok.
406
00:19:05,227 --> 00:19:08,605
- Ne már!
- Mi folyik itt? Ez nem kígyómarás, mi?
407
00:19:08,606 --> 00:19:13,193
Dee úgy gondolta, csak akkor jöttök fel,
ha azt mondjuk, kígyómarás történt.
408
00:19:13,194 --> 00:19:15,070
- Igazam volt.
- Ez csodálatos!
409
00:19:15,071 --> 00:19:18,531
Fogalmam sincs,
mi a fene folyik itt, de garantálom,
410
00:19:18,532 --> 00:19:20,617
hogy segíteni fogja a peremet.
411
00:19:20,618 --> 00:19:25,414
Annyira jó látni,
hogy mind pofára esnek. Egészségünkre!
412
00:19:28,125 --> 00:19:29,168
Most megvan!
413
00:19:30,378 --> 00:19:31,461
Mi...
414
00:19:31,462 --> 00:19:32,545
Mi van benne?
415
00:19:32,546 --> 00:19:37,259
Ez 100%-os Carolina Reaper tea.
416
00:19:38,386 --> 00:19:39,553
Elkaptam.
417
00:19:40,429 --> 00:19:41,472
Reaper tea.
418
00:19:42,223 --> 00:19:43,307
Valaki...
419
00:19:44,308 --> 00:19:46,227
Mi történik velem?
420
00:19:46,811 --> 00:19:47,853
Jól van?
421
00:19:48,896 --> 00:19:51,064
Mindjárt ott vagyunk. Kitartás!
422
00:19:51,065 --> 00:19:52,816
Mi a helyzet ott hátul?
423
00:19:52,817 --> 00:19:53,901
Meg fog halni!
424
00:19:56,070 --> 00:19:58,071
Dee, két adag sült krumplit, most!
425
00:19:58,072 --> 00:20:00,657
Annyira fáj! Túlpaprikázod a kaját, séf.
426
00:20:00,658 --> 00:20:01,908
Mit csinálnak?
427
00:20:01,909 --> 00:20:04,703
- Elég a rendelésekből!
- Csak még egy utolsó!
428
00:20:04,704 --> 00:20:06,831
Meg fog halni! Erősebben!
429
00:20:12,503 --> 00:20:15,922
Istenem! Ez éget! A francba, ez éget!
430
00:20:15,923 --> 00:20:19,009
Az istenit, Dennis!
Ilyenkor kiálts, hogy „kanyar”!
431
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
- Nem látok semmit.
- Mi?
432
00:20:21,679 --> 00:20:23,430
Picsába! Túltoltam a csilit.
433
00:20:23,431 --> 00:20:24,932
Mondtam, hogy ez lesz, Mac.
434
00:20:28,644 --> 00:20:31,522
Nem látok. Az istenit!
Az isten verjen meg!
435
00:20:54,462 --> 00:20:56,546
Jól van, rendben. Eleget hallottam.
436
00:20:56,547 --> 00:20:58,131
Ámokfutás a város utcáin,
437
00:20:58,132 --> 00:21:01,885
ételárusítás engedély nélkül
egy forgalomból kivont mentőben,
438
00:21:01,886 --> 00:21:05,054
mentőorvosnak kiadva magát.
439
00:21:05,055 --> 00:21:08,558
Miért? Az önnön szórakoztatására?
Ez beteges.
440
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Mit tud felhozni a mentségére?
441
00:21:11,479 --> 00:21:15,148
Esküszöm, hogy voltak ott mások is.
442
00:21:15,149 --> 00:21:19,111
Egy hordágyhoz voltam szíjazva.
Nem is voltam magamnál.
443
00:21:19,612 --> 00:21:25,367
Mentős egyenruhába öltöztettek,
és elmenekültek a helyszínről.
444
00:21:27,495 --> 00:21:29,246
Harminc nap börtön.
445
00:21:29,830 --> 00:21:30,873
Következő ügy!
446
00:21:59,902 --> 00:22:01,904
A feliratot fordította: Vig Mihály
446
00:22:02,305 --> 00:23:02,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm