1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,800 --> 00:00:41,837
¡Le di al estrangulador!
¡Wabash y Van Buren!
3
00:01:10,896 --> 00:01:12,395
Ay, mierda.
4
00:01:17,830 --> 00:01:18,808
¡Ay, mierda!
5
00:01:18,898 --> 00:01:21,035
Jack, trae la camioneta.
6
00:01:21,525 --> 00:01:22,903
Eddie, ¡ayúdame!
7
00:01:23,093 --> 00:01:27,369
Eddie, ¡no me dejes!
¡Por Dios, no!
8
00:01:43,692 --> 00:01:46,069
¡Ríndete, Ray!
¡Se acabó!
9
00:03:07,722 --> 00:03:09,670
Oh, Dios, me muero.
10
00:03:12,957 --> 00:03:16,123
Escúchame bien,
¡hijo de puta!
11
00:03:18,051 --> 00:03:20,660
¡Te voy a matar por esto!
12
00:03:22,388 --> 00:03:24,365
¡Te voy a matar...
13
00:03:24,555 --> 00:03:26,463
...y voy a matar a Eddie!
14
00:03:26,653 --> 00:03:29,290
¡No importa lo que pase!
15
00:03:43,355 --> 00:03:45,763
Tengo que encontrar a alguien.
16
00:03:52,526 --> 00:03:56,191
Tengo que hallar
a alguien.
17
00:04:39,655 --> 00:04:42,652
Dame el poder,
¡te lo suplico!
18
00:06:20,309 --> 00:06:22,087
FELIZ CUMPLEAÑOS
19
00:06:25,114 --> 00:06:29,219
No tengo amigos.
Nadie juega conmigo.
20
00:06:29,409 --> 00:06:32,416
Hay un amigo en apuros.
21
00:06:33,475 --> 00:06:35,082
Epa, anímate.
22
00:06:35,282 --> 00:06:37,720
- ¿Quién eres tú?
- Soy un Buen Chico.
23
00:06:38,010 --> 00:06:40,318
Acabo de venir
del club de los Chicos Buenos...
24
00:06:40,508 --> 00:06:42,316
...y seré tu amigo
hasta el fin.
25
00:06:42,515 --> 00:06:46,781
¿De veras?
¿Quieres ser mi amigo ahora?
26
00:06:46,981 --> 00:06:48,789
Claro que sí.
27
00:06:48,979 --> 00:06:50,856
Aúpa.
28
00:06:52,015 --> 00:06:54,613
Yo vi ésta.
29
00:07:14,811 --> 00:07:17,848
Muy bien, Chicos Buenos, éste fue El
Show de los Chicos Buenos de hoy...
30
00:07:18,038 --> 00:07:19,277
...pero no se vayan...
31
00:07:19,477 --> 00:07:22,473
...porque tenemos un mensaje
muy importante del Buen Chico...
32
00:07:22,673 --> 00:07:24,950
...justo para ustedes.
33
00:07:26,779 --> 00:07:30,515
Hola, Chicos Buenos.
Les tengo buenas noticias.
34
00:07:30,705 --> 00:07:33,882
Ahora puedes tener tu propio
muñeco Buen Chico.
35
00:07:34,071 --> 00:07:36,448
Así es. Puedes vivir
todas las aventuras...
36
00:07:36,638 --> 00:07:39,555
...que vivimos en la TV
en tu propia casa.
37
00:07:39,745 --> 00:07:42,811
El Buen Chico dice
tres oraciones diferentes.
38
00:07:43,011 --> 00:07:46,607
Incluso volteamos la cabeza
y pestañeamos cuando nos hablas.
39
00:07:46,807 --> 00:07:48,076
¿Verdad, Oscar?
40
00:07:49,075 --> 00:07:51,641
Hola, me llamo Oscar,
y soy tu amigo hasta el fin.
41
00:07:51,841 --> 00:07:53,551
¡Aúpa!
42
00:07:54,909 --> 00:07:56,678
¡Vaya!
43
00:07:56,977 --> 00:07:59,814
Cada Buen Chico tiene
su propio nombre...
44
00:08:00,003 --> 00:08:03,011
...de modo que pueda ser
tu propio mejor amigo.
45
00:08:03,210 --> 00:08:07,046
Recuerda decirle a mamá y papá
que quieres un Buen Chico.
46
00:08:07,235 --> 00:08:11,112
Perfecto para cumpleaños
o para cualquier ocasión.
47
00:08:11,301 --> 00:08:13,508
Y recuerda que también puedes...
48
00:08:13,708 --> 00:08:16,775
...comprar todos nuestros
accesorios.
49
00:08:16,975 --> 00:08:19,414
- ¿Verdad, Oscar?
- ¡Verdad!
50
00:08:21,101 --> 00:08:23,639
Hechos exclusivamente para ti
por Compañeros de Juego...
51
00:08:23,838 --> 00:08:25,647
...fabricantes de Buen Chico
y otros juguetes de primera calidad.
52
00:08:25,837 --> 00:08:29,582
De venta en jugueterías
en el área metropolitana de Chicago.
53
00:08:33,608 --> 00:08:35,976
¡Mami, despierta!
54
00:08:43,339 --> 00:08:45,286
¡Mami, despierta!
55
00:08:58,032 --> 00:09:00,949
- ¿Qué hora es, Andy?
- Despierta.
56
00:09:01,138 --> 00:09:03,306
Son apenas las 6:30
de la mañana.
57
00:09:07,832 --> 00:09:11,538
Pero es un día muy lindo.
¿Ves?
58
00:09:13,107 --> 00:09:16,513
De verdad que sí.
¿Hace cuánto te paraste, cumpleañero?
59
00:09:16,702 --> 00:09:18,910
Hace una eternidad.
60
00:09:19,100 --> 00:09:22,076
Te traje el desayuno a la cama.
61
00:09:22,266 --> 00:09:24,714
¿Sí? Oh, Dios.
62
00:09:24,903 --> 00:09:27,071
Gracias.
63
00:09:27,271 --> 00:09:30,147
Esto se ve excelente.
64
00:09:32,866 --> 00:09:34,674
Vamos a ver.
65
00:09:34,864 --> 00:09:37,540
¿Por qué no me como
esto un poco más tarde, sí?
66
00:09:38,769 --> 00:09:43,305
Pero antes tengo que darte
tu súper-cosquilla de cumpleaños.
67
00:09:43,504 --> 00:09:45,871
Ven acá. Ven acá.
68
00:09:48,598 --> 00:09:51,835
Ahí va uno. ¿Cuántos años
cumples hoy? Dos.
69
00:09:52,035 --> 00:09:54,132
Feliz cumpleaños, amor.
70
00:09:54,332 --> 00:09:58,109
Gracias. ¿Ya podemos abrir
mis regalos, mami?
71
00:09:58,299 --> 00:10:01,305
- Sí podemos.
- ¡Fantástico!
72
00:10:02,634 --> 00:10:05,471
Buenos días, Chicago.
Comenzando a esta hora...
73
00:10:05,671 --> 00:10:08,168
...Charles Lee Ray, el notorio
estrangulador de Lake Shore...
74
00:10:08,367 --> 00:10:12,533
...murió baleado hoy poco antes de
las 3 a.m. en la Avenida Wabash.
75
00:10:12,733 --> 00:10:15,799
¿Puedo abrir éste primero, mami?
76
00:10:15,999 --> 00:10:18,876
Andy, ¿No quieres empezar
con el más pequeño?
77
00:10:20,694 --> 00:10:22,644
De acuerdo, anda.
78
00:10:28,597 --> 00:10:32,232
Bien, ¿qué te parece?
Necesitas tanto esta ropa.
79
00:10:32,432 --> 00:10:36,208
Te quedarán bien. Sólo
hay que subirles un poco el ruedo.
80
00:10:39,534 --> 00:10:42,272
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
81
00:10:43,131 --> 00:10:45,199
Ya sé.
Quieres juguetes, ¿no?
82
00:10:45,399 --> 00:10:47,277
No esa ropa aburrida.
83
00:10:49,295 --> 00:10:50,574
Abre el otro.
84
00:10:54,798 --> 00:10:56,797
¿Qué piensas?
85
00:10:56,996 --> 00:10:59,234
Quiero un Buen Chico
que le haga juego.
86
00:10:59,434 --> 00:11:02,430
Ya lo sé, Andy,
pero no me enteré de eso...
87
00:11:02,630 --> 00:11:04,768
...a tiempo para ahorrar
y comprarlo este mes.
88
00:11:13,260 --> 00:11:15,068
- Karen.
- Hola.
89
00:11:15,268 --> 00:11:18,733
¿Sabes el muñeco que querías
para Andy? Cuesta 100 dólares.
90
00:11:18,833 --> 00:11:22,030
Hay un ambulante tras la tienda
y creo que tiene uno.
91
00:11:22,330 --> 00:11:26,105
- ¿Qué hace un ambulante con uno?
- ¿Qué importa? Ha de ser barato.
92
00:11:26,295 --> 00:11:28,633
- No puedo salir.
- ¿Lo quieres o no?
93
00:11:28,833 --> 00:11:31,998
- Por supuesto.
- Entonces ven.
94
00:11:35,195 --> 00:11:37,135
Ahí está.
95
00:11:40,990 --> 00:11:42,938
Bien, muéstrale.
96
00:11:44,926 --> 00:11:47,373
¿Es un Buen Chico o no?
97
00:11:48,362 --> 00:11:49,960
Sí es.
98
00:11:50,260 --> 00:11:52,737
- Te lo dije.
- ¿Cuánto quiere?
99
00:11:52,927 --> 00:11:54,735
- Cincuenta dólares.
- No más de diez.
100
00:11:54,924 --> 00:11:57,462
- Treinta.
- Esa cosa no vale treinta.
101
00:11:57,662 --> 00:12:00,069
Lo toma o lo deja.
Alguien lo comprará.
102
00:12:00,259 --> 00:12:01,998
- Lo tomo.
- ¡Es demasiado!
103
00:12:02,198 --> 00:12:04,195
No tienes idea de cuánto
quiere Andy este muñeco.
104
00:12:04,395 --> 00:12:07,492
- Pero no sabemos si funciona.
- Aquí tiene, señora.
105
00:12:07,692 --> 00:12:10,229
- Que lo disfruten Ud. y su hijo.
- Gracias.
106
00:12:10,428 --> 00:12:12,097
¡Espera!
107
00:12:12,297 --> 00:12:14,864
¿Cómo sabemos
que no te lo robaste?
108
00:12:15,054 --> 00:12:18,040
- ¡Róbate éste!
- Róbate éste tú.
109
00:12:18,220 --> 00:12:20,897
- ¡Maggie!
- Creo que hasta salí con él.
110
00:12:21,087 --> 00:12:24,094
Ven. Tenemos que volver al trabajo.
111
00:12:28,090 --> 00:12:29,968
¡A Andy le va a encantar!
112
00:12:30,158 --> 00:12:32,826
Es muy amable de su parte venir.
¿Disfrutó su receso?
113
00:12:33,024 --> 00:12:35,692
- Salí sólo un minuto.
- Ten compasión, Criswell.
114
00:12:35,892 --> 00:12:38,329
Le estábamos comprando
un regalo a su hijo.
115
00:12:38,519 --> 00:12:41,525
Tenemos horas de receso
específicas para cosas como ésa.
116
00:12:41,725 --> 00:12:45,561
La Sra. Howe está enferma y nos falta
personal. Va a tener que quedarse.
117
00:12:45,761 --> 00:12:48,358
No puedo. Tengo que recoger
a mi hijo en la guardería.
118
00:12:48,557 --> 00:12:51,126
- Es una emergencia.
- Yo me quedo por ella.
119
00:12:51,326 --> 00:12:55,092
Srta. Peterson, usted trabaja
en zapatos, no en joyas.
120
00:12:55,292 --> 00:12:59,787
Tiene que hacerlo. Puede salir a las
5:00, pero debe regresar a las 7:00.
121
00:12:59,986 --> 00:13:01,665
Es el cumpleaños de mi hijo.
122
00:13:01,755 --> 00:13:04,131
¿Está contenta con su trabajo?
123
00:13:04,421 --> 00:13:05,690
Sí, lo estoy.
124
00:13:05,690 --> 00:13:07,458
Entonces le sugiero...
125
00:13:07,458 --> 00:13:10,195
Cálmate, ¿sí, Walter?
126
00:13:10,785 --> 00:13:13,491
- Yo me ocupo de Andy.
- No puedes hacerlo otra vez.
127
00:13:13,691 --> 00:13:16,569
No seas tonta. Será la cita
más sexy que he tenido en meses.
128
00:13:16,759 --> 00:13:18,726
Quién sabe por qué.
129
00:13:28,016 --> 00:13:31,393
- ¿Adónde vas?
- Están pasando los Chicos Buenos.
130
00:13:31,483 --> 00:13:33,591
Quizás yo te tenga algo mejor.
131
00:13:33,891 --> 00:13:35,368
¿Qué?
132
00:13:37,456 --> 00:13:39,025
No es comida.
133
00:13:52,820 --> 00:13:55,488
¡Un Buen Chico! ¡Lo sabía!
134
00:13:55,687 --> 00:13:57,565
¡Sabía que me conseguirías uno!
135
00:13:57,754 --> 00:13:59,283
Muéstrame cómo funciona.
136
00:14:00,222 --> 00:14:03,749
Hola, soy Andy.
¿Cómo te llamas?
137
00:14:05,086 --> 00:14:08,294
Hola, soy Chucky,
y soy tu amigo hasta el fin.
138
00:14:08,684 --> 00:14:10,562
Aúpa.
139
00:14:11,621 --> 00:14:14,527
¡Vaya! Es genial, ¿verdad?
140
00:14:14,817 --> 00:14:16,815
Oh, mami, gracias.
141
00:14:18,883 --> 00:14:21,349
De nada, corazón.
142
00:14:40,580 --> 00:14:44,216
- ¿Ves?, así se hacen las cosas.
- Una noticia de última hora.
143
00:14:44,315 --> 00:14:47,363
Eddie Caputo,
cómplice de Charles Lee Ray...
144
00:14:47,552 --> 00:14:49,421
...acaba de escapar de la comisaría
de la Avenida Michigan.
145
00:14:49,620 --> 00:14:53,026
Más detalles a continuación,
en el noticiero de las 9:00.
146
00:14:56,354 --> 00:14:59,919
Oye, Chucky,
no me estás viendo a mí.
147
00:15:02,447 --> 00:15:04,355
¿Quieres jugar?
148
00:15:04,545 --> 00:15:06,422
Hora de acostarse, Andy.
149
00:15:09,050 --> 00:15:13,514
Vamos, Chucky. Tenemos que
prepararnos para acostarnos.
150
00:15:22,316 --> 00:15:25,852
Tía Maggie,
Chucky quiere ver...
151
00:15:25,952 --> 00:15:28,719
...el noticiero de las 9:00.
152
00:15:29,078 --> 00:15:30,617
Claro que sí.
153
00:15:33,584 --> 00:15:35,462
Bien, niño, vámonos.
154
00:15:35,552 --> 00:15:37,749
Ven. Nos vamos.
155
00:15:39,677 --> 00:15:42,984
- Chucky.
- Oh, sí, Chucky.
156
00:15:44,012 --> 00:15:46,620
Tú también. Vámonos.
157
00:15:49,417 --> 00:15:53,552
Ahora a cepillarse los dientes
y a meterse en la cama.
158
00:15:55,451 --> 00:15:57,579
¿Sí? ¿De acuerdo?
159
00:15:57,778 --> 00:15:59,556
Bien.
160
00:15:59,845 --> 00:16:03,082
Me dices cuando estés listo
para que te arrope.
161
00:16:05,140 --> 00:16:08,746
Epa, Chucky,
¿quieres ver mi cuarto?
162
00:16:23,980 --> 00:16:26,388
Andy, ¿te estás
cepillando los dientes?
163
00:16:26,578 --> 00:16:29,025
Sí, tía Maggie.
164
00:16:29,215 --> 00:16:31,312
Bien.
165
00:16:37,976 --> 00:16:40,423
Y ahora, el noticiero de las 9:00.
166
00:16:42,142 --> 00:16:44,879
Hoy en Washington,
el alcalde declaró...
167
00:16:45,078 --> 00:16:48,315
...que estudiará
las conclusiones del Congreso...
168
00:16:48,504 --> 00:16:52,451
...y pedirá recomendaciones
a la comisión anti-violencia.
169
00:16:52,639 --> 00:16:54,588
Volvemos a ti, Steve.
170
00:16:55,177 --> 00:16:56,586
Gracias, Terry.
171
00:16:56,775 --> 00:16:59,344
La policía ya aclaró
la información...
172
00:16:59,544 --> 00:17:01,351
...sobre el escape
de Eddie Caputo.
173
00:17:01,541 --> 00:17:03,539
Caputo escapó de sus captores...
174
00:17:03,739 --> 00:17:07,185
...mientras iban a la corte
en un autobús de la prisión.
175
00:17:15,505 --> 00:17:18,352
Oiga, señor, ¿qué tiene
que decirme sobre esto?
176
00:17:18,442 --> 00:17:21,319
- ¿Sobre qué?
- Vamos.
177
00:17:22,978 --> 00:17:27,244
Tienes que aprender que cuando
yo digo algo, hablo en serio.
178
00:17:27,444 --> 00:17:30,849
- ¿Pero qué hice?
- Tú sabes de qué te hablo.
179
00:17:30,939 --> 00:17:33,277
Prendiste la TV.
y pusiste a Chucky a verla...
180
00:17:33,577 --> 00:17:35,984
...cuando te dije que
era hora de acostarse.
181
00:17:36,174 --> 00:17:38,551
- Yo no lo hice.
- ¿Lo hizo Chucky?
182
00:17:38,841 --> 00:17:41,548
¿Caminó hasta la sala
y la prendió él mismo?
183
00:17:41,738 --> 00:17:43,736
¿Hiciste eso, Chucky?
184
00:17:43,936 --> 00:17:46,472
Andy, ¡basta!
A acostarte. De prisa.
185
00:17:48,101 --> 00:17:52,018
- Pero tía...
- A acostarte y ni una palabra más.
186
00:17:52,208 --> 00:17:55,514
Pero yo no puse a Chucky
a ver la TV.
187
00:17:55,703 --> 00:17:57,841
Suficiente. ¿Bien?
188
00:17:59,040 --> 00:18:00,449
Dame un beso.
189
00:18:00,639 --> 00:18:03,615
Buenos noches, bebé,
y feliz cumpleaños.
190
00:18:03,805 --> 00:18:05,783
Buenas noches, tía Maggie.
191
00:18:22,376 --> 00:18:26,940
Te dije que se enojaría contigo
si veías las noticias.
192
00:19:42,730 --> 00:19:43,939
¿Andy?
193
00:20:20,660 --> 00:20:22,698
Andy, ¿eres tú?
194
00:21:58,257 --> 00:22:00,035
¿Cómo pasó eso?
195
00:22:01,094 --> 00:22:02,163
¿Aló?
196
00:22:02,363 --> 00:22:05,360
Aló. ¿Cómo anda todo?
¿Cómo está Andy?
197
00:22:05,560 --> 00:22:08,896
- ¿Karen?
- ¿Quién si no? ¿Hay algún problema?
198
00:22:10,854 --> 00:22:12,462
No.
199
00:22:13,720 --> 00:22:16,467
Todo anda bien.
200
00:22:16,657 --> 00:22:19,105
No hablas como
si todo estuviera bien.
201
00:22:19,294 --> 00:22:23,790
Uno de esos miedos nocturnos
me acaba de poner los pelos de punta.
202
00:22:23,990 --> 00:22:26,597
Tú deja de preocuparte y...
203
00:22:26,787 --> 00:22:29,564
...dale a Criswell una patada
en las pelotas de mi parte.
204
00:22:30,722 --> 00:22:32,431
Con gusto.
205
00:22:32,621 --> 00:22:35,258
Oye. Gracias por todo.
Eres una amiga de verdad.
206
00:22:35,458 --> 00:22:37,595
Ah, ¿sí?
207
00:22:37,785 --> 00:22:42,530
Sí. Dale un beso a Andy de mi parte.
Nos vemos pronto, adiós.
208
00:23:20,590 --> 00:23:22,967
¿Cuál es mi problema?
209
00:23:23,157 --> 00:23:25,634
Me estoy muriendo
del susto.
210
00:23:55,622 --> 00:23:57,391
Aléjense de esta barricada.
211
00:23:57,580 --> 00:24:00,497
Pónganla más atrás.
No hay nada que ver
212
00:24:00,686 --> 00:24:05,023
Pongamos la línea policial más atrás.
Váyanse a casa, por favor
213
00:24:15,681 --> 00:24:18,628
Estaba en el sexto piso.
214
00:24:29,048 --> 00:24:30,825
¡Oiga!
¿Qué está haciendo?
215
00:24:30,915 --> 00:24:32,583
Yo vivo aquí.
216
00:24:38,846 --> 00:24:39,885
¿Andy?
217
00:24:41,614 --> 00:24:43,112
¡Oh, no!
218
00:24:48,846 --> 00:24:50,584
¡Mami!
219
00:24:50,685 --> 00:24:52,423
Oh, gracias a Dios.
220
00:24:53,382 --> 00:24:55,090
¿Estás bien?
221
00:24:55,379 --> 00:24:57,787
Me alegra tanto.
Me asusté tanto cuando...
222
00:24:57,977 --> 00:25:00,425
¿Qué pasa? ¿Dónde está Maggie?
223
00:25:00,714 --> 00:25:04,660
- Tuvo un accidente.
- ¿Qué tipo de accidente?
224
00:25:04,749 --> 00:25:07,727
Sra. Barclay, soy el detective
Mike Norris, Homicidios.
225
00:25:07,916 --> 00:25:09,943
¿Puedo hablarle
en el pasillo?
226
00:25:10,143 --> 00:25:12,851
- ¿Por qué? ¿Qué le pasó a Maggie?
- Por favor.
227
00:25:15,218 --> 00:25:17,196
Ya regreso.
228
00:25:25,078 --> 00:25:26,856
Escuche, Sra. Barclay...
229
00:25:34,208 --> 00:25:35,886
¿Qué?
230
00:25:36,076 --> 00:25:39,053
- La Srta. Peterson está muerta.
- ¿Qué?
231
00:25:41,950 --> 00:25:45,647
- ¿Cómo?
- Cayó desde la ventana de la cocina.
232
00:25:49,282 --> 00:25:50,881
¿Se siente bien?
233
00:25:51,880 --> 00:25:53,219
Sí.
234
00:25:53,608 --> 00:25:54,846
Venga.
235
00:26:06,545 --> 00:26:08,023
¡Oh, Maggie!
236
00:26:12,108 --> 00:26:14,456
¿Tiene idea de qué es eso?
237
00:26:19,880 --> 00:26:21,408
No.
238
00:26:21,608 --> 00:26:24,555
Parecen huellas
muy pequeñas, ¿no?
239
00:26:26,243 --> 00:26:29,709
- ¿Qué quiere decir?
- No sé.
240
00:26:29,909 --> 00:26:32,388
Andy no se montaría
sobre la barra, ¿verdad?
241
00:26:32,478 --> 00:26:36,513
Ya vi su closet. Sus zapatos
no corresponden a las huellas.
242
00:26:36,812 --> 00:26:38,291
¿Mami?
243
00:26:39,740 --> 00:26:42,656
Chucky quiere saber qué pasa.
244
00:26:42,846 --> 00:26:45,283
Y yo quiero que te acuestes.
Estamos muy ocupados.
245
00:26:45,473 --> 00:26:48,539
- Pero mami...
- Ahora mismo, por favor.
246
00:26:51,736 --> 00:26:53,414
¿Qué zapatos llevas?
247
00:26:54,604 --> 00:26:57,911
Zapatillas Buen Chico.
248
00:26:58,811 --> 00:27:00,218
Déjame ver.
249
00:27:02,046 --> 00:27:05,482
- ¿Puedo verles la suela?
- Claro.
250
00:27:05,672 --> 00:27:09,248
Mira esto. Una pistola.
¿Es un sombrero de vaquero?
251
00:27:09,438 --> 00:27:12,614
Andy, ve a acostarte.
Yo iré a arroparte.
252
00:27:12,804 --> 00:27:15,281
- Pero mami...
- ¡Ahora mismo!
253
00:27:19,276 --> 00:27:21,915
¿Por qué trata a Andy así?
254
00:27:22,105 --> 00:27:25,571
Si dice que no sabe de dónde
salieron las huellas, no sabe.
255
00:27:25,771 --> 00:27:28,717
Pues alguien dejó esas huellas.
Si no fue Andy, ¿entonces quién?
256
00:27:28,907 --> 00:27:30,745
No sé
ni me importa.
257
00:27:30,935 --> 00:27:33,613
Acabo de perder a mi mejor amiga.
258
00:27:33,802 --> 00:27:37,748
Quiero estar sola con mi hijo,
que está tan alterado como yo.
259
00:27:37,937 --> 00:27:40,075
Lo siento.
260
00:27:40,275 --> 00:27:43,301
Sacaré a todo el mundo de aquí
inmediatamente.
261
00:27:43,501 --> 00:27:46,249
Muchachos, ¿terminaron?
Vámonos.
262
00:27:46,439 --> 00:27:48,817
Vámonos, todo el mundo.
¡Fuera de aquí!
263
00:27:58,266 --> 00:28:00,643
¿Por qué crees que
mis tenis eran...
264
00:28:00,833 --> 00:28:03,341
...tan importantes, Chucky?
265
00:28:03,541 --> 00:28:07,006
Tú tampoco sabes, ¿verdad?
266
00:28:27,904 --> 00:28:31,850
Hágame saber si se entera
de algo sobre esas huellas.
267
00:28:32,040 --> 00:28:34,708
¡Mami! Ya sé quién estaba
en la barra de la cocina.
268
00:28:34,898 --> 00:28:36,745
- ¿Quién, Andy?
- Te dije...
269
00:28:37,005 --> 00:28:38,074
¡Chucky!
270
00:28:38,304 --> 00:28:39,683
¿Tu muñeco?
271
00:28:40,832 --> 00:28:45,246
Ya basta de cuentos esta noche.
Vuelve a la cama. ¡Hablo en serio!
272
00:28:45,436 --> 00:28:47,074
Pero, mami...
273
00:28:51,199 --> 00:28:53,008
Buenas noches, detective.
274
00:28:56,764 --> 00:28:57,803
¿Va a llamarme?
275
00:28:58,002 --> 00:29:01,969
- No se da por vencido, ¿verdad?
- Detesto los cabos sueltos.
276
00:29:02,169 --> 00:29:04,577
Y yo detesto a la gente que
no sabe cuándo parar.
277
00:29:05,864 --> 00:29:09,471
- ¡Ay! Una señora con carácter.
- Vaya si lo es.
278
00:29:09,671 --> 00:29:12,698
Quiero el informe de la autopsia
mañana a primera hora...
279
00:29:12,897 --> 00:29:15,504
...y lo que puedas averiguar
sobre los Barclay.
280
00:29:15,704 --> 00:29:18,231
¡Seguro! ¿Algo más?
281
00:29:18,431 --> 00:29:21,967
Sí, toma.
Lleva esto al laboratorio.
282
00:29:22,167 --> 00:29:23,976
Lo encontré en una esquina
de la cocina.
283
00:29:24,166 --> 00:29:26,703
- ¿Qué es esto?
- Posiblemente el arma del crimen.
284
00:29:28,700 --> 00:29:31,867
Anda. Me estás tomando el pelo.
285
00:29:32,067 --> 00:29:34,734
Me estás tomando el pelo,
¿verdad?
286
00:30:03,294 --> 00:30:04,672
¿Con quién hablas?
287
00:30:05,262 --> 00:30:06,929
Con Chucky.
288
00:30:17,999 --> 00:30:19,197
Chucky, ¿no?
289
00:30:19,827 --> 00:30:21,735
Sí, claro, Chucky.
290
00:30:21,935 --> 00:30:24,411
Está sentado ahí mismo.
291
00:30:27,628 --> 00:30:30,504
Chucky también te ha hablado,
¿verdad?
292
00:30:30,694 --> 00:30:33,671
- ¿Qué te ha dicho?
- De todo.
293
00:30:33,861 --> 00:30:37,736
Su verdadero nombre
es Charles Lee Ray...
294
00:30:37,926 --> 00:30:41,604
...y papi lo envió
desde el cielo...
295
00:30:41,893 --> 00:30:44,001
...para que juegue conmigo.
296
00:30:47,727 --> 00:30:51,004
Así es, ¿cierto?
¿Algo más?
297
00:30:51,193 --> 00:30:54,659
Sí. Dijo que tía Maggie
era una verdadera perra...
298
00:30:54,859 --> 00:30:57,426
...y que recibió su merecido.
299
00:30:57,626 --> 00:31:01,432
Andy, ¿cómo puedes decir
algo tan horrible?
300
00:31:01,621 --> 00:31:03,630
Yo no lo dije. Fue Chucky.
301
00:31:03,830 --> 00:31:08,535
Andy, basta. ¡Sabes muy bien
que te lo estás inventando!
302
00:31:08,624 --> 00:31:12,231
Pero no. Chucky está vivo.
De verdad que sí.
303
00:31:12,531 --> 00:31:14,968
Chucky...
Chucky es un muñeco.
304
00:31:15,158 --> 00:31:17,365
Está hecho de plástico
y relleno.
305
00:31:17,555 --> 00:31:20,692
Míralo.
¿Parece que fuera otra cosa?
306
00:31:20,892 --> 00:31:22,770
No, le vas a hacer daño.
307
00:31:22,960 --> 00:31:24,907
Andy, ¡míralo!
308
00:31:25,087 --> 00:31:28,095
Tú en verdad no piensas
que Chucky está vivo, ¿o sí?
309
00:31:28,295 --> 00:31:29,563
Pero sí lo está.
310
00:31:29,763 --> 00:31:32,899
Andy, ¡basta! ¡Por favor!
311
00:31:33,858 --> 00:31:38,493
Es por lo de tía Maggie
que me lo estás diciendo, ¿no?
312
00:31:41,460 --> 00:31:44,837
Sí. Sí, creo que es eso.
313
00:31:45,026 --> 00:31:46,934
Lo siento.
314
00:31:47,123 --> 00:31:50,190
Dejaré de inventar historias.
315
00:31:55,056 --> 00:31:57,004
Gracias, campeón.
316
00:31:58,253 --> 00:32:00,361
¿Quieres dormir en la cama
conmigo esta noche?
317
00:32:00,560 --> 00:32:02,198
No, así está bien.
318
00:32:02,388 --> 00:32:05,634
Tengo a Chucky.
319
00:32:08,721 --> 00:32:10,669
Vamos, a la cama.
320
00:32:15,724 --> 00:32:17,662
Buenas noches, amor.
321
00:32:19,490 --> 00:32:21,088
Te quiero.
322
00:32:37,391 --> 00:32:41,925
Tienes razón, Chucky.
No me creyó.
323
00:32:48,589 --> 00:32:50,927
Hola. Me gusta que me abracen.
324
00:32:51,116 --> 00:32:55,961
Bien. Me encantaría
abrazarte también.
325
00:33:11,115 --> 00:33:12,993
¿Seguro que vas a estar bien?
326
00:33:13,623 --> 00:33:16,320
¿No vas a tener
pesadillas con tía Maggie?
327
00:33:16,650 --> 00:33:19,926
Y Chucky es sólo un muñeco,
¿verdad?
328
00:33:21,114 --> 00:33:23,392
A la escuela entonces.
Te quiero mucho.
329
00:34:39,382 --> 00:34:42,688
Calle 43ava...
Próxima parada: 47ava.
330
00:35:34,643 --> 00:35:36,591
¿Ahí vive Eddie?
331
00:35:40,448 --> 00:35:44,912
Tú te quedas aquí.
Tengo que ir a hacer pipí.
332
00:35:54,942 --> 00:35:57,749
Ya regreso, Chucky.
333
00:39:06,899 --> 00:39:11,104
- ¿Sra. Barclay?
- Vine tan pronto oí su mensaje.
334
00:39:11,294 --> 00:39:13,741
¿No ha recogido a su hijo
de la escuela?
335
00:39:13,931 --> 00:39:18,106
- Vine directo del trabajo. ¿Por qué?
- Vamos a mi oficina.
336
00:39:18,296 --> 00:39:21,274
- ¿Pasa algo con Andy?
- Por favor.
337
00:39:28,866 --> 00:39:32,072
- No sé cómo decirle esto.
- ¿Decirme qué?
338
00:39:32,262 --> 00:39:35,938
¿Tienes idea de por qué tu
tía Maggie se cayó por la ventana?
339
00:39:36,128 --> 00:39:39,573
- Sí.
- ¿Podrías decirme por qué?
340
00:39:39,763 --> 00:39:44,470
Porque vio a Chucky
y se asustó tanto que se cayó.
341
00:39:44,660 --> 00:39:45,699
Así fue, ¿no?
342
00:39:46,827 --> 00:39:49,574
¿Y por qué Chucky fue
a ver a Eddie Caputo?
343
00:39:49,764 --> 00:39:51,402
¡Mami!
344
00:39:56,626 --> 00:39:58,934
Está bien, amor.
Ven.
345
00:40:01,192 --> 00:40:03,139
Ahora escúchame, ¿sí?
346
00:40:04,427 --> 00:40:07,834
Nadie te cree nada sobre Chucky.
347
00:40:08,024 --> 00:40:12,060
A menos que empieces
a decir la verdad ahora mismo...
348
00:40:12,260 --> 00:40:14,707
...ellos te van a separar de mí.
349
00:40:17,525 --> 00:40:19,062
¿Oíste eso, Chucky?
350
00:40:19,262 --> 00:40:23,298
Me van a separar de mami
a menos que digas algo.
351
00:40:25,126 --> 00:40:28,472
Por favor, di algo.
352
00:40:28,662 --> 00:40:31,200
¡Anda, Chucky!
¡Di algo!
353
00:40:31,389 --> 00:40:34,996
Dime por qué me mentiste
sobre todo.
354
00:40:35,196 --> 00:40:38,293
¡Anda, Chucky!
¡Di algo!
355
00:40:38,492 --> 00:40:40,031
¡Dímelo!
356
00:40:40,231 --> 00:40:44,566
¡Hola! Soy Chucky y soy
tu amigo hasta el fin. Aúpa.
357
00:40:47,223 --> 00:40:49,969
Mami, lo está haciendo a propósito.
358
00:40:50,159 --> 00:40:54,695
Me dijo que nunca dijera nada
sobre él o me mataría.
359
00:40:54,895 --> 00:40:58,500
Sra. Barclay, Me llamo Dr. Ardmore.
Soy de la Oficina del Condado.
360
00:40:58,691 --> 00:41:00,729
Ya vi más que suficiente.
361
00:41:00,929 --> 00:41:04,135
Quizás Andy deba pasar
un par de días con nosotros.
362
00:41:41,824 --> 00:41:45,561
Pues di algo,
desgraciado.
363
00:41:47,319 --> 00:41:49,527
Di algo, ¡maldición!
364
00:41:51,055 --> 00:41:53,223
Hola. Me gusta que me abracen.
365
00:42:35,048 --> 00:42:37,525
"Quiere ser tu mejor amigo".
366
00:42:37,715 --> 00:42:39,395
Sí, claro.
367
00:42:49,084 --> 00:42:50,532
PILAS INCLUÍDAS
368
00:43:37,782 --> 00:43:40,589
Hola. ¡Soy Chucky!
¿Quieres jugar?
369
00:44:43,813 --> 00:44:45,481
Háblame.
370
00:44:46,679 --> 00:44:48,628
Anda, ¡habla!
371
00:44:49,976 --> 00:44:53,552
Dije que me hablaras, ¡maldición!
¡Con que así es!
372
00:44:53,742 --> 00:44:56,159
¡Entonces te voy a hacer hablar!
373
00:45:08,247 --> 00:45:10,984
Háblame,
¡o te tiro en el fuego!
374
00:45:11,174 --> 00:45:14,281
¡Perra estúpida!
¡Puerca sucia!
375
00:45:14,481 --> 00:45:16,717
¡Te voy a enseñar lo que
es joder conmigo!
376
00:45:56,446 --> 00:45:58,044
¡Alto!
377
00:46:50,808 --> 00:46:52,677
¡Detective Norris!
378
00:46:52,876 --> 00:46:55,353
- ¿Qué hace aquí?
- Andy dice la verdad.
379
00:46:55,843 --> 00:46:59,479
- Chucky está vivo y mató a Caputo.
- ¿Qué?
380
00:46:59,739 --> 00:47:04,114
Iba a tirar la caja en la que vino
cuando se le cayeron las pilas.
381
00:47:04,303 --> 00:47:07,940
¿No entiende? Se ha movido
y hablado sin tener pilas.
382
00:47:08,140 --> 00:47:11,846
- ¿De qué está hablando?
- De cómo averigüé que estaba vivo.
383
00:47:12,036 --> 00:47:14,274
Amenacé con tirarlo
en la chimenea...
384
00:47:14,474 --> 00:47:16,951
...cuando de repente
cobró vida.
385
00:47:17,141 --> 00:47:19,378
Lo solté y huyó
del apartamento.
386
00:47:20,936 --> 00:47:22,814
Buenas noches, Sra. Barclay.
387
00:47:23,004 --> 00:47:25,611
¡Un momento!
¡Le estoy diciendo la verdad!
388
00:47:25,801 --> 00:47:30,746
- Mató a Maggie y Caputo.
- Mire, yo la entiendo.
389
00:47:31,305 --> 00:47:34,301
Detesto lo que pasó allí hoy,
pero mentir es...
390
00:47:34,501 --> 00:47:38,039
¿Mentir? ¿Se ve esto
como si estuviera mintiendo?
391
00:47:38,239 --> 00:47:40,645
- ¿Cómo le pasó eso?
- Chucky me mordió.
392
00:47:40,835 --> 00:47:43,782
¡Ay, por amor de Dios!
393
00:47:43,972 --> 00:47:45,840
Bien, ¡no me crea!
394
00:47:46,869 --> 00:47:49,106
- ¿Adónde va?
- ¡A encontrar a Chucky!
395
00:47:49,306 --> 00:47:51,214
¿Cómo va a hacer eso?
396
00:47:51,404 --> 00:47:53,742
Iré con el ambulante
a quien se lo compré.
397
00:47:53,931 --> 00:47:58,176
¡Ésa no es una buena área
de la ciudad! ¿Me escucha?
398
00:47:58,366 --> 00:48:01,274
Usted no debe ir allí
a estas horas de la noche.
399
00:48:05,869 --> 00:48:07,967
¡Maldición!
400
00:49:22,598 --> 00:49:24,546
¿Qué hace aquí?
401
00:49:28,501 --> 00:49:30,369
¡Oiga, disculpe!
402
00:49:30,559 --> 00:49:32,937
¡Señor!
403
00:49:36,162 --> 00:49:38,540
No le voy a hacer daño.
¿Me recuerda?
404
00:49:39,699 --> 00:49:43,336
Le compré un muñeco cerca de la
tienda departamental Carson ayer.
405
00:49:43,525 --> 00:49:45,563
- ¿Un muñeco?
- Un Buen Chico.
406
00:49:45,763 --> 00:49:49,000
- Usted me lo vendió. ¿Recuerda?
- ¿Qué pasa con él?
407
00:49:49,200 --> 00:49:52,196
- ¿Dónde lo consiguió?
- ¿Qué me dará si se lo digo?
408
00:49:52,396 --> 00:49:56,802
No tengo mucho.
Puede quedarse con lo que tenga.
409
00:50:00,457 --> 00:50:03,634
No es suficiente.
¿Qué más tiene?
410
00:50:03,824 --> 00:50:06,531
- Es todo lo que tengo.
- ¿Todo lo que tiene?
411
00:50:06,731 --> 00:50:09,368
- ¿Qué pasa? Sí.
- No es todo lo que tiene.
412
00:50:09,558 --> 00:50:12,236
- Un momento.
- No, Ud. tiene mucho.
413
00:50:13,763 --> 00:50:17,260
- ¡Un momento! ¡No!
- ¡Cerdo!
414
00:50:18,389 --> 00:50:21,664
- ¡Es un policía!
- ¿Qué tal con el resto de ustedes?
415
00:50:21,864 --> 00:50:24,232
¿Quieren divertirse también?
416
00:50:30,226 --> 00:50:34,462
¿Le quieres responder a la señora?
¿Dónde conseguiste ese muñeco?
417
00:50:34,662 --> 00:50:36,469
No sé nada
sobre ningún muñeco.
418
00:50:36,659 --> 00:50:39,296
¡No sabrás nada sobre nada!
¡Ahora habla!
419
00:50:39,496 --> 00:50:42,373
¡En una tienda quemada en Wabash!
Ahí lo conseguí.
420
00:50:45,390 --> 00:50:47,338
¡Lárgate de aquí!
421
00:50:48,826 --> 00:50:50,764
¿Qué pasa?
422
00:50:51,822 --> 00:50:53,031
Nada.
423
00:50:54,960 --> 00:50:57,558
Espere. Algo que el ambulante
dijo lo perturbó. ¿Qué fue?
424
00:50:57,758 --> 00:50:59,795
Ya le dije que nada.
425
00:51:00,294 --> 00:51:03,601
¡Maldición! ¡La vida de mi hijo
está en juego! ¿Qué es?
426
00:51:05,089 --> 00:51:08,795
Dijo que consiguió el muñeco
donde murió Charles Lee Ray.
427
00:51:09,095 --> 00:51:10,363
¿Quién?
428
00:51:10,453 --> 00:51:14,228
El estrangulador de Lake Shore.
Era compinche de Eddie Caputo.
429
00:51:14,918 --> 00:51:17,965
- ¿Adónde va?
- Wabash y Van Buren.
430
00:51:18,055 --> 00:51:21,563
Es una tienda abandonada y arruinada.
¿Por qué no me cree?
431
00:51:21,652 --> 00:51:24,968
Le cayó un rayo la noche
que murió Charles Lee Ray.
432
00:51:26,956 --> 00:51:31,371
- ¿Cómo sabe eso?
- ¡Porque yo estaba ahí! ¡Yo lo maté!
433
00:51:38,084 --> 00:51:40,691
¿Por qué no me dijo?
434
00:51:40,891 --> 00:51:44,099
No se trata precisamente
de algo que se cuenta por ahí.
435
00:51:44,589 --> 00:51:47,934
Déjeme llevarla a casa.
Necesita dormir.
436
00:51:48,124 --> 00:51:50,321
- ¿Dijo algo?
- ¿Quién?
437
00:51:50,322 --> 00:51:54,427
- Charles Lee Ray.
- Amenazó con matarme a mí y a Caputo.
438
00:52:07,713 --> 00:52:10,690
Lamento que no hayas
conseguido ayudar a Andy.
439
00:52:10,880 --> 00:52:12,349
De verdad lo siento.
440
00:52:12,638 --> 00:52:16,454
Sí conseguí algo. Averigüé
que Chucky es Charles Lee Ray.
441
00:52:16,544 --> 00:52:20,680
Lo que no sé es cómo se metió
dentro de ese muñeco.
442
00:52:20,979 --> 00:52:23,816
- Buenas noches.
- ¿Dónde vivía Charles Lee Ray?
443
00:52:24,945 --> 00:52:27,442
Por favor, ¿quiere
salirse del auto?
444
00:52:27,442 --> 00:52:28,940
Tan solo dígamelo.
445
00:52:29,240 --> 00:52:31,717
¿No entiende?
La vida de Andy depende de eso.
446
00:52:32,536 --> 00:52:35,245
730 Stoney Island,
el Lado Sur.
447
00:52:35,344 --> 00:52:39,080
Ya lo chequeé.
No hay nada ahí. Buenas noches.
448
00:52:39,370 --> 00:52:40,848
¿Espere, adónde va?
449
00:52:42,307 --> 00:52:44,255
- A casa. A dormir.
- ¡No puede hacer eso!
450
00:52:44,445 --> 00:52:46,921
¿No se da cuenta?
Acaba de decirlo.
451
00:52:47,011 --> 00:52:49,109
Chucky mató a Caputo.
Ahora queda usted.
452
00:52:49,309 --> 00:52:51,906
- Ya es suficiente.
- Escúcheme, por favor.
453
00:52:56,471 --> 00:52:58,750
- Fuera.
- ¡Le estoy diciendo la verdad!
454
00:52:58,940 --> 00:53:03,045
- ¿Por qué no me cree?
- Porque estoy cuerdo y soy racional.
455
00:53:05,103 --> 00:53:07,051
¡De acuerdo!
456
00:53:07,241 --> 00:53:09,338
¿Recuerda lo que me dijo
cuando nos conocimos?
457
00:53:09,537 --> 00:53:11,346
Que no le gustan los
cabos sueltos.
458
00:53:11,535 --> 00:53:15,212
Yo soy uno. No puede ignorar
lo que dije sin revisarlo.
459
00:53:15,402 --> 00:53:17,279
Por última vez,
buenas noches.
460
00:54:15,399 --> 00:54:17,776
Buenas noches, pendejo.
461
00:55:05,265 --> 00:55:06,904
¡Oh, Dios!
462
00:55:14,136 --> 00:55:15,974
¡Cuidado!
463
00:56:16,460 --> 00:56:20,196
¡No te va a funcionar!
¡No me puedes hacer daño!
464
00:58:21,158 --> 00:58:25,294
GRACIAS PODEROSO DAMBALLA
POR LA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE
465
00:58:47,620 --> 00:58:50,118
¿Qué está haciendo aquí?
466
00:58:51,617 --> 00:58:53,024
Después de que hablé
con usted anoche...
467
00:58:53,214 --> 00:58:56,531
...volví a la estación
y saqué el expediente de Ray.
468
00:58:56,721 --> 00:59:00,327
Aprendí un par de cosas.
Su sobrenombre era Chucky.
469
00:59:01,985 --> 00:59:03,933
Pasó mucho tiempo
con este hombre.
470
00:59:10,916 --> 00:59:14,423
Tenemos que conseguirlo
antes de que Chucky lo haga.
471
00:59:26,449 --> 00:59:28,587
¡Por aquí!
472
00:59:30,815 --> 00:59:32,292
Soy yo. Chucky.
473
00:59:32,482 --> 00:59:35,950
¿Qué crees?
¿Funciona el conjuro?
474
00:59:38,018 --> 00:59:42,053
Sabes que cuando vine aquí
a aprender a vencer la muerte...
475
00:59:42,253 --> 00:59:44,730
...creí que me estabas
tomando el pelo.
476
00:59:44,920 --> 00:59:46,787
Pero ya no.
477
00:59:48,446 --> 00:59:50,793
- Sólo tengo un problema.
- ¿Cuál?
478
00:59:51,782 --> 00:59:55,018
Esto. Creía que
nadie podía herirme.
479
00:59:55,218 --> 00:59:56,886
Pero anoche recibí un disparo.
480
00:59:58,045 --> 01:00:00,023
¿Y sabes qué?
Me dolió.
481
01:00:00,213 --> 01:00:03,450
Me dolió como la gran puta.
Incluso sangré.
482
01:00:03,650 --> 01:00:04,679
¿Por qué pasó eso?
483
01:00:05,878 --> 01:00:08,116
- Te estás volviendo humano.
- ¿Qué?
484
01:00:09,313 --> 01:00:13,050
Mientras más tiempo pases
en ese cuerpo...
485
01:00:13,250 --> 01:00:15,118
...más humano te volverás.
486
01:00:16,975 --> 01:00:19,423
¿Quieres decir que tengo que vivir
el resto de mi vida en este cuerpo?
487
01:00:20,751 --> 01:00:24,088
¡Para nada! ¡Tú me metiste
en esto y tú me sacas!
488
01:00:25,946 --> 01:00:28,444
- No puedo hacer eso.
- ¿Por qué no?
489
01:00:29,383 --> 01:00:32,719
¡Porque eres una abominación!
490
01:00:32,909 --> 01:00:35,546
¡Un ultraje a la naturaleza!
491
01:00:35,746 --> 01:00:38,243
Has pervertido todo
lo que te enseñé...
492
01:00:38,443 --> 01:00:40,081
...y lo has usado para el mal.
493
01:00:40,280 --> 01:00:42,159
¡Tienes que ser detenido!
494
01:00:45,975 --> 01:00:48,751
Pensé que algo como esto
podría pasar.
495
01:00:48,941 --> 01:00:51,919
- Por eso vine preparado.
- ¿De qué estás hablando?
496
01:00:52,679 --> 01:00:54,517
Tu propia droga personal.
497
01:00:56,114 --> 01:00:58,112
- Dame eso.
- Claro. ¿Cómo lo quieres?
498
01:00:58,312 --> 01:01:00,050
¿Una pierna rota?
499
01:01:02,747 --> 01:01:07,053
No deberías decirle a tus clientes
dónde escondes algo así.
500
01:01:07,242 --> 01:01:09,151
Siempre te mete en problemas.
501
01:01:09,340 --> 01:01:12,117
¿Cómo me salgo de este cuerpo?
502
01:01:12,307 --> 01:01:15,015
- No. No te lo diré.
- ¿No?
503
01:01:17,911 --> 01:01:21,518
Dime o mueres.
Tú eliges.
504
01:01:22,347 --> 01:01:24,285
Te lo diré.
505
01:01:26,012 --> 01:01:29,389
Tienes que transferir tu alma
desde el muñeco...
506
01:01:29,579 --> 01:01:33,614
...al primer humano a quien
revelaste tu verdadero yo.
507
01:01:33,814 --> 01:01:37,380
¿Quieres decir la primera persona
a quien dejé saber que estaba vivo?
508
01:01:40,807 --> 01:01:43,614
No puedo creerlo.
509
01:01:43,814 --> 01:01:47,810
Al primero a quien dije
mi secreto es un niño de 6 años.
510
01:01:48,010 --> 01:01:49,957
Voy a tener 6 años otra vez.
511
01:01:50,646 --> 01:01:54,583
Bien, fue divertido,
pero tengo que irme.
512
01:01:54,772 --> 01:01:57,749
Tengo una cita
con un niño de 6 años.
513
01:01:59,407 --> 01:02:01,885
Y tú tienes una cita
con la muerte.
514
01:02:05,012 --> 01:02:07,080
Hasta la vista.
515
01:02:32,173 --> 01:02:34,121
¡Un momento! ¡Espera!
516
01:02:41,603 --> 01:02:43,550
Oh, Dios mío.
517
01:02:46,567 --> 01:02:49,145
- Demasiado tarde.
- ¿Qué?
518
01:02:49,335 --> 01:02:51,572
Debe salvar al niño. Debe...
519
01:02:54,709 --> 01:02:56,708
Él debe meter su alma...
520
01:02:56,907 --> 01:03:00,443
...en él como lo hizo
con el muñeco.
521
01:03:00,643 --> 01:03:02,171
¿Cómo?
522
01:03:02,371 --> 01:03:05,937
Debe detenerlo antes
de que diga la salmodia.
523
01:03:06,136 --> 01:03:09,343
Mátelo antes de que la diga.
524
01:03:09,533 --> 01:03:11,411
¿Pero cómo?
525
01:03:12,201 --> 01:03:16,615
El corazón.
Su corazón es casi humano.
526
01:03:18,503 --> 01:03:22,310
Es la única forma.
Por el corazón.
527
01:03:40,031 --> 01:03:43,847
¡Auxilio!
¡Dr. Ardmore, Chucky está aquí!
528
01:03:53,167 --> 01:03:56,514
¡Auxilio! ¡Viene a matarme!
529
01:03:56,704 --> 01:03:58,341
¡Está aquí! ¡Chucky está aquí!
530
01:03:58,531 --> 01:04:01,478
No veo a nadie.
531
01:04:01,668 --> 01:04:03,766
Pero Chucky está aquí.
532
01:04:03,966 --> 01:04:06,172
Y viene a matarme.
533
01:04:09,830 --> 01:04:14,305
Pero Chucky está aquí,
y viene a matarme.
534
01:04:17,272 --> 01:04:19,679
Va a matarme.
535
01:04:19,869 --> 01:04:23,035
Por favor no se vaya.
Por favor.
536
01:04:34,634 --> 01:04:36,541
ANDY BARCLAY CUARTO 7
537
01:05:19,865 --> 01:05:21,504
¡Alto!
538
01:05:23,061 --> 01:05:24,001
¡Deténganlo!
539
01:05:37,496 --> 01:05:38,935
¡Vean el corredor norte!
540
01:06:24,597 --> 01:06:27,034
Tranquilo, Andy, tranquilo.
Todo está bien.
541
01:06:27,224 --> 01:06:30,331
Ya no necesitas esto.
542
01:06:30,531 --> 01:06:34,526
¡Sí! ¡Chucky está en el cuarto,
y está tratando de matarme!
543
01:06:34,726 --> 01:06:36,634
No. Todo va a estar bien.
544
01:06:36,824 --> 01:06:38,562
Yo voy a protegerte.
545
01:06:40,021 --> 01:06:41,899
Tranquilo, niño, tranquilo.
546
01:06:42,089 --> 01:06:43,657
No hay nadie aquí.
547
01:06:43,857 --> 01:06:46,134
¡No, por favor!
Lo matará a usted también.
548
01:06:46,323 --> 01:06:49,790
No. Por favor escúcheme.
¡Por favor!
549
01:06:49,990 --> 01:06:52,667
Vas a sentir un pequeño pinchazo.
550
01:07:07,362 --> 01:07:10,169
¡Basta! ¡Basta!
551
01:07:35,422 --> 01:07:36,461
¿Qué pasó?
552
01:07:36,651 --> 01:07:39,128
¿Nos permite un minuto?
553
01:07:39,318 --> 01:07:40,856
¿Qué?
554
01:07:43,054 --> 01:07:44,262
- ¿Qué?
- Sí, sí.
555
01:07:44,452 --> 01:07:47,588
Lo frió con una máquina
de electrochoque y después escapó.
556
01:07:47,788 --> 01:07:49,287
¿Escapó? ¿Adónde?
557
01:07:49,486 --> 01:07:52,624
No sabemos.
Apuesto a que ella sabe.
558
01:07:57,988 --> 01:07:59,936
¿Has visto a Chucky
en algún lado?
559
01:08:01,255 --> 01:08:02,962
- ¿Quién es Chucky?
- El muñeco del niño.
560
01:08:03,152 --> 01:08:06,099
El mismo que estaba en la estación.
¿Lo has visto?
561
01:08:06,289 --> 01:08:08,927
¿Qué voy a saber de un muñeco?
¿Adónde vas?
562
01:08:12,322 --> 01:08:13,731
Creen que Andy lo hizo.
563
01:08:13,921 --> 01:08:17,159
La niña dice que Chucky estuvo
aquí buscando a Andy.
564
01:08:17,358 --> 01:08:19,156
- ¿Adónde iría Andy?
- A casa.
565
01:08:19,356 --> 01:08:21,763
- Si hay un problema va ahí.
- ¿Tiene llave?
566
01:08:21,953 --> 01:08:24,231
- Está bajo la alfombra.
- Vamos. No tenemos mucho tiempo.
567
01:08:50,213 --> 01:08:51,322
Mira, George.
568
01:08:51,521 --> 01:08:53,999
- Un niño dejó su muñeco.
- Déjalo ahí.
569
01:08:54,189 --> 01:08:56,955
Quien lo haya dejado ahí
regresará a buscarlo.
570
01:09:02,680 --> 01:09:04,657
Muñeco más feo.
571
01:09:05,985 --> 01:09:07,585
Vete al carajo.
572
01:10:51,275 --> 01:10:52,813
¡Sorpresa!
573
01:11:24,510 --> 01:11:25,779
¡Al bate!
574
01:12:09,402 --> 01:12:13,178
Dame el poder,
te lo suplico.
575
01:12:39,140 --> 01:12:40,909
¿Puedes oírme?
576
01:13:00,468 --> 01:13:02,745
Karen, ¿estás bien?
577
01:13:07,241 --> 01:13:10,237
Tan solo cuida a Andy.
578
01:13:15,832 --> 01:13:18,210
Toma esto. Tómalo.
579
01:13:20,467 --> 01:13:22,076
Mami.
580
01:14:22,062 --> 01:14:24,170
¿Qué pasa?
¿Se atascó la pistola?
581
01:15:03,358 --> 01:15:06,165
Andy, ¡ayúdame!
¡Los fósforos!
582
01:15:08,393 --> 01:15:09,842
¡Por favor! ¡Ya!
583
01:15:21,799 --> 01:15:24,437
Andy, no, por favor.
584
01:15:24,626 --> 01:15:27,333
Somos amigos hasta el fin.
¿Recuerdas?
585
01:15:27,433 --> 01:15:31,069
Éste es el fin, amigo.
586
01:16:15,322 --> 01:16:17,270
Oh, mi pequeño.
587
01:16:18,888 --> 01:16:20,836
¿Estás bien?
588
01:16:27,688 --> 01:16:31,435
Anda y trae el botiquín de primeros
auxilios de la cocina, rápido.
589
01:16:31,624 --> 01:16:35,291
- ¿Qué pasó?
- Oh, Dios. Chucky está muerto.
590
01:16:47,488 --> 01:16:50,554
Mami, Chucky se fue.
591
01:16:51,453 --> 01:16:53,351
Andy, apúrate.
592
01:17:09,854 --> 01:17:11,703
Hola, Andy.
593
01:17:13,860 --> 01:17:15,728
Mami.
594
01:17:24,389 --> 01:17:26,627
¡Dame al niño
y te dejaré vivir!
595
01:17:26,717 --> 01:17:29,463
¿Me escuchas?
¡Dame al niño!
596
01:18:26,753 --> 01:18:29,289
¡Dame al niño!
597
01:19:38,217 --> 01:19:39,626
¿Qué diablos pasa aquí?
598
01:19:45,949 --> 01:19:47,547
¡Por Dios!
599
01:19:50,584 --> 01:19:52,183
Ay, Jesús.
600
01:19:55,649 --> 01:19:58,117
Tengo un policía herido.
Puñaladas múltiples.
601
01:19:58,117 --> 01:20:01,323
Apartamentos Brewster,
calle Grand. Vengan rápido.
602
01:20:01,612 --> 01:20:03,890
Estarán aquí en 10 minutos.
¿Qué pasó?
603
01:20:04,180 --> 01:20:07,247
El niño tenía razón.
El muñeco está vivo.
604
01:20:07,247 --> 01:20:09,783
- Casi nos mató a los tres.
- ¿Qué?
605
01:20:11,382 --> 01:20:15,158
¿No me crees? Anda.
Ve a verlo al pasillo.
606
01:20:15,247 --> 01:20:18,954
Está todo regado por el pasillo.
Pero no lo toques. ¿Entendido?
607
01:20:19,144 --> 01:20:22,241
- ¡No toques ni un pedazo!
- Está bien. Calma.
608
01:20:22,541 --> 01:20:24,288
Relájate, ¿sí?
609
01:21:04,376 --> 01:21:08,613
Me gustaría que le echaras un vistazo,
porque no hay modo de que esté vivo.
610
01:21:10,040 --> 01:21:13,347
- Te dije que no lo tocaras.
- Sé sensato.
611
01:21:13,437 --> 01:21:15,715
Mira. Más muerto no puede estar.
612
01:21:17,612 --> 01:21:19,980
¡Ahórcalo! ¡Mátalo!
613
01:21:32,377 --> 01:21:36,822
¡Mátalo ya! ¡Estrangúlalo!
¡No lo sueltes!
614
01:21:42,706 --> 01:21:43,785
Dios.
615
01:21:52,535 --> 01:21:55,212
¡Mátalos! ¡Mátalos a todos!
616
01:21:55,401 --> 01:21:57,470
¡El corazón!
¡Dale en el corazón!
617
01:22:23,034 --> 01:22:25,281
Hola. Soy Chucky.
618
01:22:25,470 --> 01:22:27,848
¿Quieres jugar...?
619
01:22:39,366 --> 01:22:42,502
- ¿Ahora me crees?
- Sí.
620
01:22:44,899 --> 01:22:47,278
¿Pero quién me va a creer a mí?
621
01:22:51,873 --> 01:22:52,942
Vamos.
622
01:22:55,299 --> 01:22:57,606
Bien. ¿Listo?
Ahí vamos.
623
01:23:19,103 --> 01:23:22,410
Vamos.
Iremos al hospital con Mike.
624
01:23:22,800 --> 01:23:24,039
Vamos.
625
01:23:25,305 --> 01:24:25,246