1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,800 --> 00:00:41,837 ¡Le di al estrangulador! ¡Wabash y Van Buren! 3 00:01:10,896 --> 00:01:12,395 Ay, mierda. 4 00:01:17,830 --> 00:01:18,808 ¡Ay, mierda! 5 00:01:18,898 --> 00:01:21,035 Jack, trae la camioneta. 6 00:01:21,525 --> 00:01:22,903 Eddie, ¡ayúdame! 7 00:01:23,093 --> 00:01:27,369 Eddie, ¡no me dejes! ¡Por Dios, no! 8 00:01:43,692 --> 00:01:46,069 ¡Ríndete, Ray! ¡Se acabó! 9 00:03:07,722 --> 00:03:09,670 Oh, Dios, me muero. 10 00:03:12,957 --> 00:03:16,123 Escúchame bien, ¡hijo de puta! 11 00:03:18,051 --> 00:03:20,660 ¡Te voy a matar por esto! 12 00:03:22,388 --> 00:03:24,365 ¡Te voy a matar... 13 00:03:24,555 --> 00:03:26,463 ...y voy a matar a Eddie! 14 00:03:26,653 --> 00:03:29,290 ¡No importa lo que pase! 15 00:03:43,355 --> 00:03:45,763 Tengo que encontrar a alguien. 16 00:03:52,526 --> 00:03:56,191 Tengo que hallar a alguien. 17 00:04:39,655 --> 00:04:42,652 Dame el poder, ¡te lo suplico! 18 00:06:20,309 --> 00:06:22,087 FELIZ CUMPLEAÑOS 19 00:06:25,114 --> 00:06:29,219 No tengo amigos. Nadie juega conmigo. 20 00:06:29,409 --> 00:06:32,416 Hay un amigo en apuros. 21 00:06:33,475 --> 00:06:35,082 Epa, anímate. 22 00:06:35,282 --> 00:06:37,720 - ¿Quién eres tú? - Soy un Buen Chico. 23 00:06:38,010 --> 00:06:40,318 Acabo de venir del club de los Chicos Buenos... 24 00:06:40,508 --> 00:06:42,316 ...y seré tu amigo hasta el fin. 25 00:06:42,515 --> 00:06:46,781 ¿De veras? ¿Quieres ser mi amigo ahora? 26 00:06:46,981 --> 00:06:48,789 Claro que sí. 27 00:06:48,979 --> 00:06:50,856 Aúpa. 28 00:06:52,015 --> 00:06:54,613 Yo vi ésta. 29 00:07:14,811 --> 00:07:17,848 Muy bien, Chicos Buenos, éste fue El Show de los Chicos Buenos de hoy... 30 00:07:18,038 --> 00:07:19,277 ...pero no se vayan... 31 00:07:19,477 --> 00:07:22,473 ...porque tenemos un mensaje muy importante del Buen Chico... 32 00:07:22,673 --> 00:07:24,950 ...justo para ustedes. 33 00:07:26,779 --> 00:07:30,515 Hola, Chicos Buenos. Les tengo buenas noticias. 34 00:07:30,705 --> 00:07:33,882 Ahora puedes tener tu propio muñeco Buen Chico. 35 00:07:34,071 --> 00:07:36,448 Así es. Puedes vivir todas las aventuras... 36 00:07:36,638 --> 00:07:39,555 ...que vivimos en la TV en tu propia casa. 37 00:07:39,745 --> 00:07:42,811 El Buen Chico dice tres oraciones diferentes. 38 00:07:43,011 --> 00:07:46,607 Incluso volteamos la cabeza y pestañeamos cuando nos hablas. 39 00:07:46,807 --> 00:07:48,076 ¿Verdad, Oscar? 40 00:07:49,075 --> 00:07:51,641 Hola, me llamo Oscar, y soy tu amigo hasta el fin. 41 00:07:51,841 --> 00:07:53,551 ¡Aúpa! 42 00:07:54,909 --> 00:07:56,678 ¡Vaya! 43 00:07:56,977 --> 00:07:59,814 Cada Buen Chico tiene su propio nombre... 44 00:08:00,003 --> 00:08:03,011 ...de modo que pueda ser tu propio mejor amigo. 45 00:08:03,210 --> 00:08:07,046 Recuerda decirle a mamá y papá que quieres un Buen Chico. 46 00:08:07,235 --> 00:08:11,112 Perfecto para cumpleaños o para cualquier ocasión. 47 00:08:11,301 --> 00:08:13,508 Y recuerda que también puedes... 48 00:08:13,708 --> 00:08:16,775 ...comprar todos nuestros accesorios. 49 00:08:16,975 --> 00:08:19,414 - ¿Verdad, Oscar? - ¡Verdad! 50 00:08:21,101 --> 00:08:23,639 Hechos exclusivamente para ti por Compañeros de Juego... 51 00:08:23,838 --> 00:08:25,647 ...fabricantes de Buen Chico y otros juguetes de primera calidad. 52 00:08:25,837 --> 00:08:29,582 De venta en jugueterías en el área metropolitana de Chicago. 53 00:08:33,608 --> 00:08:35,976 ¡Mami, despierta! 54 00:08:43,339 --> 00:08:45,286 ¡Mami, despierta! 55 00:08:58,032 --> 00:09:00,949 - ¿Qué hora es, Andy? - Despierta. 56 00:09:01,138 --> 00:09:03,306 Son apenas las 6:30 de la mañana. 57 00:09:07,832 --> 00:09:11,538 Pero es un día muy lindo. ¿Ves? 58 00:09:13,107 --> 00:09:16,513 De verdad que sí. ¿Hace cuánto te paraste, cumpleañero? 59 00:09:16,702 --> 00:09:18,910 Hace una eternidad. 60 00:09:19,100 --> 00:09:22,076 Te traje el desayuno a la cama. 61 00:09:22,266 --> 00:09:24,714 ¿Sí? Oh, Dios. 62 00:09:24,903 --> 00:09:27,071 Gracias. 63 00:09:27,271 --> 00:09:30,147 Esto se ve excelente. 64 00:09:32,866 --> 00:09:34,674 Vamos a ver. 65 00:09:34,864 --> 00:09:37,540 ¿Por qué no me como esto un poco más tarde, sí? 66 00:09:38,769 --> 00:09:43,305 Pero antes tengo que darte tu súper-cosquilla de cumpleaños. 67 00:09:43,504 --> 00:09:45,871 Ven acá. Ven acá. 68 00:09:48,598 --> 00:09:51,835 Ahí va uno. ¿Cuántos años cumples hoy? Dos. 69 00:09:52,035 --> 00:09:54,132 Feliz cumpleaños, amor. 70 00:09:54,332 --> 00:09:58,109 Gracias. ¿Ya podemos abrir mis regalos, mami? 71 00:09:58,299 --> 00:10:01,305 - Sí podemos. - ¡Fantástico! 72 00:10:02,634 --> 00:10:05,471 Buenos días, Chicago. Comenzando a esta hora... 73 00:10:05,671 --> 00:10:08,168 ...Charles Lee Ray, el notorio estrangulador de Lake Shore... 74 00:10:08,367 --> 00:10:12,533 ...murió baleado hoy poco antes de las 3 a.m. en la Avenida Wabash. 75 00:10:12,733 --> 00:10:15,799 ¿Puedo abrir éste primero, mami? 76 00:10:15,999 --> 00:10:18,876 Andy, ¿No quieres empezar con el más pequeño? 77 00:10:20,694 --> 00:10:22,644 De acuerdo, anda. 78 00:10:28,597 --> 00:10:32,232 Bien, ¿qué te parece? Necesitas tanto esta ropa. 79 00:10:32,432 --> 00:10:36,208 Te quedarán bien. Sólo hay que subirles un poco el ruedo. 80 00:10:39,534 --> 00:10:42,272 - ¿Qué te pasa? - Nada. 81 00:10:43,131 --> 00:10:45,199 Ya sé. Quieres juguetes, ¿no? 82 00:10:45,399 --> 00:10:47,277 No esa ropa aburrida. 83 00:10:49,295 --> 00:10:50,574 Abre el otro. 84 00:10:54,798 --> 00:10:56,797 ¿Qué piensas? 85 00:10:56,996 --> 00:10:59,234 Quiero un Buen Chico que le haga juego. 86 00:10:59,434 --> 00:11:02,430 Ya lo sé, Andy, pero no me enteré de eso... 87 00:11:02,630 --> 00:11:04,768 ...a tiempo para ahorrar y comprarlo este mes. 88 00:11:13,260 --> 00:11:15,068 - Karen. - Hola. 89 00:11:15,268 --> 00:11:18,733 ¿Sabes el muñeco que querías para Andy? Cuesta 100 dólares. 90 00:11:18,833 --> 00:11:22,030 Hay un ambulante tras la tienda y creo que tiene uno. 91 00:11:22,330 --> 00:11:26,105 - ¿Qué hace un ambulante con uno? - ¿Qué importa? Ha de ser barato. 92 00:11:26,295 --> 00:11:28,633 - No puedo salir. - ¿Lo quieres o no? 93 00:11:28,833 --> 00:11:31,998 - Por supuesto. - Entonces ven. 94 00:11:35,195 --> 00:11:37,135 Ahí está. 95 00:11:40,990 --> 00:11:42,938 Bien, muéstrale. 96 00:11:44,926 --> 00:11:47,373 ¿Es un Buen Chico o no? 97 00:11:48,362 --> 00:11:49,960 Sí es. 98 00:11:50,260 --> 00:11:52,737 - Te lo dije. - ¿Cuánto quiere? 99 00:11:52,927 --> 00:11:54,735 - Cincuenta dólares. - No más de diez. 100 00:11:54,924 --> 00:11:57,462 - Treinta. - Esa cosa no vale treinta. 101 00:11:57,662 --> 00:12:00,069 Lo toma o lo deja. Alguien lo comprará. 102 00:12:00,259 --> 00:12:01,998 - Lo tomo. - ¡Es demasiado! 103 00:12:02,198 --> 00:12:04,195 No tienes idea de cuánto quiere Andy este muñeco. 104 00:12:04,395 --> 00:12:07,492 - Pero no sabemos si funciona. - Aquí tiene, señora. 105 00:12:07,692 --> 00:12:10,229 - Que lo disfruten Ud. y su hijo. - Gracias. 106 00:12:10,428 --> 00:12:12,097 ¡Espera! 107 00:12:12,297 --> 00:12:14,864 ¿Cómo sabemos que no te lo robaste? 108 00:12:15,054 --> 00:12:18,040 - ¡Róbate éste! - Róbate éste tú. 109 00:12:18,220 --> 00:12:20,897 - ¡Maggie! - Creo que hasta salí con él. 110 00:12:21,087 --> 00:12:24,094 Ven. Tenemos que volver al trabajo. 111 00:12:28,090 --> 00:12:29,968 ¡A Andy le va a encantar! 112 00:12:30,158 --> 00:12:32,826 Es muy amable de su parte venir. ¿Disfrutó su receso? 113 00:12:33,024 --> 00:12:35,692 - Salí sólo un minuto. - Ten compasión, Criswell. 114 00:12:35,892 --> 00:12:38,329 Le estábamos comprando un regalo a su hijo. 115 00:12:38,519 --> 00:12:41,525 Tenemos horas de receso específicas para cosas como ésa. 116 00:12:41,725 --> 00:12:45,561 La Sra. Howe está enferma y nos falta personal. Va a tener que quedarse. 117 00:12:45,761 --> 00:12:48,358 No puedo. Tengo que recoger a mi hijo en la guardería. 118 00:12:48,557 --> 00:12:51,126 - Es una emergencia. - Yo me quedo por ella. 119 00:12:51,326 --> 00:12:55,092 Srta. Peterson, usted trabaja en zapatos, no en joyas. 120 00:12:55,292 --> 00:12:59,787 Tiene que hacerlo. Puede salir a las 5:00, pero debe regresar a las 7:00. 121 00:12:59,986 --> 00:13:01,665 Es el cumpleaños de mi hijo. 122 00:13:01,755 --> 00:13:04,131 ¿Está contenta con su trabajo? 123 00:13:04,421 --> 00:13:05,690 Sí, lo estoy. 124 00:13:05,690 --> 00:13:07,458 Entonces le sugiero... 125 00:13:07,458 --> 00:13:10,195 Cálmate, ¿sí, Walter? 126 00:13:10,785 --> 00:13:13,491 - Yo me ocupo de Andy. - No puedes hacerlo otra vez. 127 00:13:13,691 --> 00:13:16,569 No seas tonta. Será la cita más sexy que he tenido en meses. 128 00:13:16,759 --> 00:13:18,726 Quién sabe por qué. 129 00:13:28,016 --> 00:13:31,393 - ¿Adónde vas? - Están pasando los Chicos Buenos. 130 00:13:31,483 --> 00:13:33,591 Quizás yo te tenga algo mejor. 131 00:13:33,891 --> 00:13:35,368 ¿Qué? 132 00:13:37,456 --> 00:13:39,025 No es comida. 133 00:13:52,820 --> 00:13:55,488 ¡Un Buen Chico! ¡Lo sabía! 134 00:13:55,687 --> 00:13:57,565 ¡Sabía que me conseguirías uno! 135 00:13:57,754 --> 00:13:59,283 Muéstrame cómo funciona. 136 00:14:00,222 --> 00:14:03,749 Hola, soy Andy. ¿Cómo te llamas? 137 00:14:05,086 --> 00:14:08,294 Hola, soy Chucky, y soy tu amigo hasta el fin. 138 00:14:08,684 --> 00:14:10,562 Aúpa. 139 00:14:11,621 --> 00:14:14,527 ¡Vaya! Es genial, ¿verdad? 140 00:14:14,817 --> 00:14:16,815 Oh, mami, gracias. 141 00:14:18,883 --> 00:14:21,349 De nada, corazón. 142 00:14:40,580 --> 00:14:44,216 - ¿Ves?, así se hacen las cosas. - Una noticia de última hora. 143 00:14:44,315 --> 00:14:47,363 Eddie Caputo, cómplice de Charles Lee Ray... 144 00:14:47,552 --> 00:14:49,421 ...acaba de escapar de la comisaría de la Avenida Michigan. 145 00:14:49,620 --> 00:14:53,026 Más detalles a continuación, en el noticiero de las 9:00. 146 00:14:56,354 --> 00:14:59,919 Oye, Chucky, no me estás viendo a mí. 147 00:15:02,447 --> 00:15:04,355 ¿Quieres jugar? 148 00:15:04,545 --> 00:15:06,422 Hora de acostarse, Andy. 149 00:15:09,050 --> 00:15:13,514 Vamos, Chucky. Tenemos que prepararnos para acostarnos. 150 00:15:22,316 --> 00:15:25,852 Tía Maggie, Chucky quiere ver... 151 00:15:25,952 --> 00:15:28,719 ...el noticiero de las 9:00. 152 00:15:29,078 --> 00:15:30,617 Claro que sí. 153 00:15:33,584 --> 00:15:35,462 Bien, niño, vámonos. 154 00:15:35,552 --> 00:15:37,749 Ven. Nos vamos. 155 00:15:39,677 --> 00:15:42,984 - Chucky. - Oh, sí, Chucky. 156 00:15:44,012 --> 00:15:46,620 Tú también. Vámonos. 157 00:15:49,417 --> 00:15:53,552 Ahora a cepillarse los dientes y a meterse en la cama. 158 00:15:55,451 --> 00:15:57,579 ¿Sí? ¿De acuerdo? 159 00:15:57,778 --> 00:15:59,556 Bien. 160 00:15:59,845 --> 00:16:03,082 Me dices cuando estés listo para que te arrope. 161 00:16:05,140 --> 00:16:08,746 Epa, Chucky, ¿quieres ver mi cuarto? 162 00:16:23,980 --> 00:16:26,388 Andy, ¿te estás cepillando los dientes? 163 00:16:26,578 --> 00:16:29,025 Sí, tía Maggie. 164 00:16:29,215 --> 00:16:31,312 Bien. 165 00:16:37,976 --> 00:16:40,423 Y ahora, el noticiero de las 9:00. 166 00:16:42,142 --> 00:16:44,879 Hoy en Washington, el alcalde declaró... 167 00:16:45,078 --> 00:16:48,315 ...que estudiará las conclusiones del Congreso... 168 00:16:48,504 --> 00:16:52,451 ...y pedirá recomendaciones a la comisión anti-violencia. 169 00:16:52,639 --> 00:16:54,588 Volvemos a ti, Steve. 170 00:16:55,177 --> 00:16:56,586 Gracias, Terry. 171 00:16:56,775 --> 00:16:59,344 La policía ya aclaró la información... 172 00:16:59,544 --> 00:17:01,351 ...sobre el escape de Eddie Caputo. 173 00:17:01,541 --> 00:17:03,539 Caputo escapó de sus captores... 174 00:17:03,739 --> 00:17:07,185 ...mientras iban a la corte en un autobús de la prisión. 175 00:17:15,505 --> 00:17:18,352 Oiga, señor, ¿qué tiene que decirme sobre esto? 176 00:17:18,442 --> 00:17:21,319 - ¿Sobre qué? - Vamos. 177 00:17:22,978 --> 00:17:27,244 Tienes que aprender que cuando yo digo algo, hablo en serio. 178 00:17:27,444 --> 00:17:30,849 - ¿Pero qué hice? - Tú sabes de qué te hablo. 179 00:17:30,939 --> 00:17:33,277 Prendiste la TV. y pusiste a Chucky a verla... 180 00:17:33,577 --> 00:17:35,984 ...cuando te dije que era hora de acostarse. 181 00:17:36,174 --> 00:17:38,551 - Yo no lo hice. - ¿Lo hizo Chucky? 182 00:17:38,841 --> 00:17:41,548 ¿Caminó hasta la sala y la prendió él mismo? 183 00:17:41,738 --> 00:17:43,736 ¿Hiciste eso, Chucky? 184 00:17:43,936 --> 00:17:46,472 Andy, ¡basta! A acostarte. De prisa. 185 00:17:48,101 --> 00:17:52,018 - Pero tía... - A acostarte y ni una palabra más. 186 00:17:52,208 --> 00:17:55,514 Pero yo no puse a Chucky a ver la TV. 187 00:17:55,703 --> 00:17:57,841 Suficiente. ¿Bien? 188 00:17:59,040 --> 00:18:00,449 Dame un beso. 189 00:18:00,639 --> 00:18:03,615 Buenos noches, bebé, y feliz cumpleaños. 190 00:18:03,805 --> 00:18:05,783 Buenas noches, tía Maggie. 191 00:18:22,376 --> 00:18:26,940 Te dije que se enojaría contigo si veías las noticias. 192 00:19:42,730 --> 00:19:43,939 ¿Andy? 193 00:20:20,660 --> 00:20:22,698 Andy, ¿eres tú? 194 00:21:58,257 --> 00:22:00,035 ¿Cómo pasó eso? 195 00:22:01,094 --> 00:22:02,163 ¿Aló? 196 00:22:02,363 --> 00:22:05,360 Aló. ¿Cómo anda todo? ¿Cómo está Andy? 197 00:22:05,560 --> 00:22:08,896 - ¿Karen? - ¿Quién si no? ¿Hay algún problema? 198 00:22:10,854 --> 00:22:12,462 No. 199 00:22:13,720 --> 00:22:16,467 Todo anda bien. 200 00:22:16,657 --> 00:22:19,105 No hablas como si todo estuviera bien. 201 00:22:19,294 --> 00:22:23,790 Uno de esos miedos nocturnos me acaba de poner los pelos de punta. 202 00:22:23,990 --> 00:22:26,597 Tú deja de preocuparte y... 203 00:22:26,787 --> 00:22:29,564 ...dale a Criswell una patada en las pelotas de mi parte. 204 00:22:30,722 --> 00:22:32,431 Con gusto. 205 00:22:32,621 --> 00:22:35,258 Oye. Gracias por todo. Eres una amiga de verdad. 206 00:22:35,458 --> 00:22:37,595 Ah, ¿sí? 207 00:22:37,785 --> 00:22:42,530 Sí. Dale un beso a Andy de mi parte. Nos vemos pronto, adiós. 208 00:23:20,590 --> 00:23:22,967 ¿Cuál es mi problema? 209 00:23:23,157 --> 00:23:25,634 Me estoy muriendo del susto. 210 00:23:55,622 --> 00:23:57,391 Aléjense de esta barricada. 211 00:23:57,580 --> 00:24:00,497 Pónganla más atrás. No hay nada que ver 212 00:24:00,686 --> 00:24:05,023 Pongamos la línea policial más atrás. Váyanse a casa, por favor 213 00:24:15,681 --> 00:24:18,628 Estaba en el sexto piso. 214 00:24:29,048 --> 00:24:30,825 ¡Oiga! ¿Qué está haciendo? 215 00:24:30,915 --> 00:24:32,583 Yo vivo aquí. 216 00:24:38,846 --> 00:24:39,885 ¿Andy? 217 00:24:41,614 --> 00:24:43,112 ¡Oh, no! 218 00:24:48,846 --> 00:24:50,584 ¡Mami! 219 00:24:50,685 --> 00:24:52,423 Oh, gracias a Dios. 220 00:24:53,382 --> 00:24:55,090 ¿Estás bien? 221 00:24:55,379 --> 00:24:57,787 Me alegra tanto. Me asusté tanto cuando... 222 00:24:57,977 --> 00:25:00,425 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Maggie? 223 00:25:00,714 --> 00:25:04,660 - Tuvo un accidente. - ¿Qué tipo de accidente? 224 00:25:04,749 --> 00:25:07,727 Sra. Barclay, soy el detective Mike Norris, Homicidios. 225 00:25:07,916 --> 00:25:09,943 ¿Puedo hablarle en el pasillo? 226 00:25:10,143 --> 00:25:12,851 - ¿Por qué? ¿Qué le pasó a Maggie? - Por favor. 227 00:25:15,218 --> 00:25:17,196 Ya regreso. 228 00:25:25,078 --> 00:25:26,856 Escuche, Sra. Barclay... 229 00:25:34,208 --> 00:25:35,886 ¿Qué? 230 00:25:36,076 --> 00:25:39,053 - La Srta. Peterson está muerta. - ¿Qué? 231 00:25:41,950 --> 00:25:45,647 - ¿Cómo? - Cayó desde la ventana de la cocina. 232 00:25:49,282 --> 00:25:50,881 ¿Se siente bien? 233 00:25:51,880 --> 00:25:53,219 Sí. 234 00:25:53,608 --> 00:25:54,846 Venga. 235 00:26:06,545 --> 00:26:08,023 ¡Oh, Maggie! 236 00:26:12,108 --> 00:26:14,456 ¿Tiene idea de qué es eso? 237 00:26:19,880 --> 00:26:21,408 No. 238 00:26:21,608 --> 00:26:24,555 Parecen huellas muy pequeñas, ¿no? 239 00:26:26,243 --> 00:26:29,709 - ¿Qué quiere decir? - No sé. 240 00:26:29,909 --> 00:26:32,388 Andy no se montaría sobre la barra, ¿verdad? 241 00:26:32,478 --> 00:26:36,513 Ya vi su closet. Sus zapatos no corresponden a las huellas. 242 00:26:36,812 --> 00:26:38,291 ¿Mami? 243 00:26:39,740 --> 00:26:42,656 Chucky quiere saber qué pasa. 244 00:26:42,846 --> 00:26:45,283 Y yo quiero que te acuestes. Estamos muy ocupados. 245 00:26:45,473 --> 00:26:48,539 - Pero mami... - Ahora mismo, por favor. 246 00:26:51,736 --> 00:26:53,414 ¿Qué zapatos llevas? 247 00:26:54,604 --> 00:26:57,911 Zapatillas Buen Chico. 248 00:26:58,811 --> 00:27:00,218 Déjame ver. 249 00:27:02,046 --> 00:27:05,482 - ¿Puedo verles la suela? - Claro. 250 00:27:05,672 --> 00:27:09,248 Mira esto. Una pistola. ¿Es un sombrero de vaquero? 251 00:27:09,438 --> 00:27:12,614 Andy, ve a acostarte. Yo iré a arroparte. 252 00:27:12,804 --> 00:27:15,281 - Pero mami... - ¡Ahora mismo! 253 00:27:19,276 --> 00:27:21,915 ¿Por qué trata a Andy así? 254 00:27:22,105 --> 00:27:25,571 Si dice que no sabe de dónde salieron las huellas, no sabe. 255 00:27:25,771 --> 00:27:28,717 Pues alguien dejó esas huellas. Si no fue Andy, ¿entonces quién? 256 00:27:28,907 --> 00:27:30,745 No sé ni me importa. 257 00:27:30,935 --> 00:27:33,613 Acabo de perder a mi mejor amiga. 258 00:27:33,802 --> 00:27:37,748 Quiero estar sola con mi hijo, que está tan alterado como yo. 259 00:27:37,937 --> 00:27:40,075 Lo siento. 260 00:27:40,275 --> 00:27:43,301 Sacaré a todo el mundo de aquí inmediatamente. 261 00:27:43,501 --> 00:27:46,249 Muchachos, ¿terminaron? Vámonos. 262 00:27:46,439 --> 00:27:48,817 Vámonos, todo el mundo. ¡Fuera de aquí! 263 00:27:58,266 --> 00:28:00,643 ¿Por qué crees que mis tenis eran... 264 00:28:00,833 --> 00:28:03,341 ...tan importantes, Chucky? 265 00:28:03,541 --> 00:28:07,006 Tú tampoco sabes, ¿verdad? 266 00:28:27,904 --> 00:28:31,850 Hágame saber si se entera de algo sobre esas huellas. 267 00:28:32,040 --> 00:28:34,708 ¡Mami! Ya sé quién estaba en la barra de la cocina. 268 00:28:34,898 --> 00:28:36,745 - ¿Quién, Andy? - Te dije... 269 00:28:37,005 --> 00:28:38,074 ¡Chucky! 270 00:28:38,304 --> 00:28:39,683 ¿Tu muñeco? 271 00:28:40,832 --> 00:28:45,246 Ya basta de cuentos esta noche. Vuelve a la cama. ¡Hablo en serio! 272 00:28:45,436 --> 00:28:47,074 Pero, mami... 273 00:28:51,199 --> 00:28:53,008 Buenas noches, detective. 274 00:28:56,764 --> 00:28:57,803 ¿Va a llamarme? 275 00:28:58,002 --> 00:29:01,969 - No se da por vencido, ¿verdad? - Detesto los cabos sueltos. 276 00:29:02,169 --> 00:29:04,577 Y yo detesto a la gente que no sabe cuándo parar. 277 00:29:05,864 --> 00:29:09,471 - ¡Ay! Una señora con carácter. - Vaya si lo es. 278 00:29:09,671 --> 00:29:12,698 Quiero el informe de la autopsia mañana a primera hora... 279 00:29:12,897 --> 00:29:15,504 ...y lo que puedas averiguar sobre los Barclay. 280 00:29:15,704 --> 00:29:18,231 ¡Seguro! ¿Algo más? 281 00:29:18,431 --> 00:29:21,967 Sí, toma. Lleva esto al laboratorio. 282 00:29:22,167 --> 00:29:23,976 Lo encontré en una esquina de la cocina. 283 00:29:24,166 --> 00:29:26,703 - ¿Qué es esto? - Posiblemente el arma del crimen. 284 00:29:28,700 --> 00:29:31,867 Anda. Me estás tomando el pelo. 285 00:29:32,067 --> 00:29:34,734 Me estás tomando el pelo, ¿verdad? 286 00:30:03,294 --> 00:30:04,672 ¿Con quién hablas? 287 00:30:05,262 --> 00:30:06,929 Con Chucky. 288 00:30:17,999 --> 00:30:19,197 Chucky, ¿no? 289 00:30:19,827 --> 00:30:21,735 Sí, claro, Chucky. 290 00:30:21,935 --> 00:30:24,411 Está sentado ahí mismo. 291 00:30:27,628 --> 00:30:30,504 Chucky también te ha hablado, ¿verdad? 292 00:30:30,694 --> 00:30:33,671 - ¿Qué te ha dicho? - De todo. 293 00:30:33,861 --> 00:30:37,736 Su verdadero nombre es Charles Lee Ray... 294 00:30:37,926 --> 00:30:41,604 ...y papi lo envió desde el cielo... 295 00:30:41,893 --> 00:30:44,001 ...para que juegue conmigo. 296 00:30:47,727 --> 00:30:51,004 Así es, ¿cierto? ¿Algo más? 297 00:30:51,193 --> 00:30:54,659 Sí. Dijo que tía Maggie era una verdadera perra... 298 00:30:54,859 --> 00:30:57,426 ...y que recibió su merecido. 299 00:30:57,626 --> 00:31:01,432 Andy, ¿cómo puedes decir algo tan horrible? 300 00:31:01,621 --> 00:31:03,630 Yo no lo dije. Fue Chucky. 301 00:31:03,830 --> 00:31:08,535 Andy, basta. ¡Sabes muy bien que te lo estás inventando! 302 00:31:08,624 --> 00:31:12,231 Pero no. Chucky está vivo. De verdad que sí. 303 00:31:12,531 --> 00:31:14,968 Chucky... Chucky es un muñeco. 304 00:31:15,158 --> 00:31:17,365 Está hecho de plástico y relleno. 305 00:31:17,555 --> 00:31:20,692 Míralo. ¿Parece que fuera otra cosa? 306 00:31:20,892 --> 00:31:22,770 No, le vas a hacer daño. 307 00:31:22,960 --> 00:31:24,907 Andy, ¡míralo! 308 00:31:25,087 --> 00:31:28,095 Tú en verdad no piensas que Chucky está vivo, ¿o sí? 309 00:31:28,295 --> 00:31:29,563 Pero sí lo está. 310 00:31:29,763 --> 00:31:32,899 Andy, ¡basta! ¡Por favor! 311 00:31:33,858 --> 00:31:38,493 Es por lo de tía Maggie que me lo estás diciendo, ¿no? 312 00:31:41,460 --> 00:31:44,837 Sí. Sí, creo que es eso. 313 00:31:45,026 --> 00:31:46,934 Lo siento. 314 00:31:47,123 --> 00:31:50,190 Dejaré de inventar historias. 315 00:31:55,056 --> 00:31:57,004 Gracias, campeón. 316 00:31:58,253 --> 00:32:00,361 ¿Quieres dormir en la cama conmigo esta noche? 317 00:32:00,560 --> 00:32:02,198 No, así está bien. 318 00:32:02,388 --> 00:32:05,634 Tengo a Chucky. 319 00:32:08,721 --> 00:32:10,669 Vamos, a la cama. 320 00:32:15,724 --> 00:32:17,662 Buenas noches, amor. 321 00:32:19,490 --> 00:32:21,088 Te quiero. 322 00:32:37,391 --> 00:32:41,925 Tienes razón, Chucky. No me creyó. 323 00:32:48,589 --> 00:32:50,927 Hola. Me gusta que me abracen. 324 00:32:51,116 --> 00:32:55,961 Bien. Me encantaría abrazarte también. 325 00:33:11,115 --> 00:33:12,993 ¿Seguro que vas a estar bien? 326 00:33:13,623 --> 00:33:16,320 ¿No vas a tener pesadillas con tía Maggie? 327 00:33:16,650 --> 00:33:19,926 Y Chucky es sólo un muñeco, ¿verdad? 328 00:33:21,114 --> 00:33:23,392 A la escuela entonces. Te quiero mucho. 329 00:34:39,382 --> 00:34:42,688 Calle 43ava... Próxima parada: 47ava. 330 00:35:34,643 --> 00:35:36,591 ¿Ahí vive Eddie? 331 00:35:40,448 --> 00:35:44,912 Tú te quedas aquí. Tengo que ir a hacer pipí. 332 00:35:54,942 --> 00:35:57,749 Ya regreso, Chucky. 333 00:39:06,899 --> 00:39:11,104 - ¿Sra. Barclay? - Vine tan pronto oí su mensaje. 334 00:39:11,294 --> 00:39:13,741 ¿No ha recogido a su hijo de la escuela? 335 00:39:13,931 --> 00:39:18,106 - Vine directo del trabajo. ¿Por qué? - Vamos a mi oficina. 336 00:39:18,296 --> 00:39:21,274 - ¿Pasa algo con Andy? - Por favor. 337 00:39:28,866 --> 00:39:32,072 - No sé cómo decirle esto. - ¿Decirme qué? 338 00:39:32,262 --> 00:39:35,938 ¿Tienes idea de por qué tu tía Maggie se cayó por la ventana? 339 00:39:36,128 --> 00:39:39,573 - Sí. - ¿Podrías decirme por qué? 340 00:39:39,763 --> 00:39:44,470 Porque vio a Chucky y se asustó tanto que se cayó. 341 00:39:44,660 --> 00:39:45,699 Así fue, ¿no? 342 00:39:46,827 --> 00:39:49,574 ¿Y por qué Chucky fue a ver a Eddie Caputo? 343 00:39:49,764 --> 00:39:51,402 ¡Mami! 344 00:39:56,626 --> 00:39:58,934 Está bien, amor. Ven. 345 00:40:01,192 --> 00:40:03,139 Ahora escúchame, ¿sí? 346 00:40:04,427 --> 00:40:07,834 Nadie te cree nada sobre Chucky. 347 00:40:08,024 --> 00:40:12,060 A menos que empieces a decir la verdad ahora mismo... 348 00:40:12,260 --> 00:40:14,707 ...ellos te van a separar de mí. 349 00:40:17,525 --> 00:40:19,062 ¿Oíste eso, Chucky? 350 00:40:19,262 --> 00:40:23,298 Me van a separar de mami a menos que digas algo. 351 00:40:25,126 --> 00:40:28,472 Por favor, di algo. 352 00:40:28,662 --> 00:40:31,200 ¡Anda, Chucky! ¡Di algo! 353 00:40:31,389 --> 00:40:34,996 Dime por qué me mentiste sobre todo. 354 00:40:35,196 --> 00:40:38,293 ¡Anda, Chucky! ¡Di algo! 355 00:40:38,492 --> 00:40:40,031 ¡Dímelo! 356 00:40:40,231 --> 00:40:44,566 ¡Hola! Soy Chucky y soy tu amigo hasta el fin. Aúpa. 357 00:40:47,223 --> 00:40:49,969 Mami, lo está haciendo a propósito. 358 00:40:50,159 --> 00:40:54,695 Me dijo que nunca dijera nada sobre él o me mataría. 359 00:40:54,895 --> 00:40:58,500 Sra. Barclay, Me llamo Dr. Ardmore. Soy de la Oficina del Condado. 360 00:40:58,691 --> 00:41:00,729 Ya vi más que suficiente. 361 00:41:00,929 --> 00:41:04,135 Quizás Andy deba pasar un par de días con nosotros. 362 00:41:41,824 --> 00:41:45,561 Pues di algo, desgraciado. 363 00:41:47,319 --> 00:41:49,527 Di algo, ¡maldición! 364 00:41:51,055 --> 00:41:53,223 Hola. Me gusta que me abracen. 365 00:42:35,048 --> 00:42:37,525 "Quiere ser tu mejor amigo". 366 00:42:37,715 --> 00:42:39,395 Sí, claro. 367 00:42:49,084 --> 00:42:50,532 PILAS INCLUÍDAS 368 00:43:37,782 --> 00:43:40,589 Hola. ¡Soy Chucky! ¿Quieres jugar? 369 00:44:43,813 --> 00:44:45,481 Háblame. 370 00:44:46,679 --> 00:44:48,628 Anda, ¡habla! 371 00:44:49,976 --> 00:44:53,552 Dije que me hablaras, ¡maldición! ¡Con que así es! 372 00:44:53,742 --> 00:44:56,159 ¡Entonces te voy a hacer hablar! 373 00:45:08,247 --> 00:45:10,984 Háblame, ¡o te tiro en el fuego! 374 00:45:11,174 --> 00:45:14,281 ¡Perra estúpida! ¡Puerca sucia! 375 00:45:14,481 --> 00:45:16,717 ¡Te voy a enseñar lo que es joder conmigo! 376 00:45:56,446 --> 00:45:58,044 ¡Alto! 377 00:46:50,808 --> 00:46:52,677 ¡Detective Norris! 378 00:46:52,876 --> 00:46:55,353 - ¿Qué hace aquí? - Andy dice la verdad. 379 00:46:55,843 --> 00:46:59,479 - Chucky está vivo y mató a Caputo. - ¿Qué? 380 00:46:59,739 --> 00:47:04,114 Iba a tirar la caja en la que vino cuando se le cayeron las pilas. 381 00:47:04,303 --> 00:47:07,940 ¿No entiende? Se ha movido y hablado sin tener pilas. 382 00:47:08,140 --> 00:47:11,846 - ¿De qué está hablando? - De cómo averigüé que estaba vivo. 383 00:47:12,036 --> 00:47:14,274 Amenacé con tirarlo en la chimenea... 384 00:47:14,474 --> 00:47:16,951 ...cuando de repente cobró vida. 385 00:47:17,141 --> 00:47:19,378 Lo solté y huyó del apartamento. 386 00:47:20,936 --> 00:47:22,814 Buenas noches, Sra. Barclay. 387 00:47:23,004 --> 00:47:25,611 ¡Un momento! ¡Le estoy diciendo la verdad! 388 00:47:25,801 --> 00:47:30,746 - Mató a Maggie y Caputo. - Mire, yo la entiendo. 389 00:47:31,305 --> 00:47:34,301 Detesto lo que pasó allí hoy, pero mentir es... 390 00:47:34,501 --> 00:47:38,039 ¿Mentir? ¿Se ve esto como si estuviera mintiendo? 391 00:47:38,239 --> 00:47:40,645 - ¿Cómo le pasó eso? - Chucky me mordió. 392 00:47:40,835 --> 00:47:43,782 ¡Ay, por amor de Dios! 393 00:47:43,972 --> 00:47:45,840 Bien, ¡no me crea! 394 00:47:46,869 --> 00:47:49,106 - ¿Adónde va? - ¡A encontrar a Chucky! 395 00:47:49,306 --> 00:47:51,214 ¿Cómo va a hacer eso? 396 00:47:51,404 --> 00:47:53,742 Iré con el ambulante a quien se lo compré. 397 00:47:53,931 --> 00:47:58,176 ¡Ésa no es una buena área de la ciudad! ¿Me escucha? 398 00:47:58,366 --> 00:48:01,274 Usted no debe ir allí a estas horas de la noche. 399 00:48:05,869 --> 00:48:07,967 ¡Maldición! 400 00:49:22,598 --> 00:49:24,546 ¿Qué hace aquí? 401 00:49:28,501 --> 00:49:30,369 ¡Oiga, disculpe! 402 00:49:30,559 --> 00:49:32,937 ¡Señor! 403 00:49:36,162 --> 00:49:38,540 No le voy a hacer daño. ¿Me recuerda? 404 00:49:39,699 --> 00:49:43,336 Le compré un muñeco cerca de la tienda departamental Carson ayer. 405 00:49:43,525 --> 00:49:45,563 - ¿Un muñeco? - Un Buen Chico. 406 00:49:45,763 --> 00:49:49,000 - Usted me lo vendió. ¿Recuerda? - ¿Qué pasa con él? 407 00:49:49,200 --> 00:49:52,196 - ¿Dónde lo consiguió? - ¿Qué me dará si se lo digo? 408 00:49:52,396 --> 00:49:56,802 No tengo mucho. Puede quedarse con lo que tenga. 409 00:50:00,457 --> 00:50:03,634 No es suficiente. ¿Qué más tiene? 410 00:50:03,824 --> 00:50:06,531 - Es todo lo que tengo. - ¿Todo lo que tiene? 411 00:50:06,731 --> 00:50:09,368 - ¿Qué pasa? Sí. - No es todo lo que tiene. 412 00:50:09,558 --> 00:50:12,236 - Un momento. - No, Ud. tiene mucho. 413 00:50:13,763 --> 00:50:17,260 - ¡Un momento! ¡No! - ¡Cerdo! 414 00:50:18,389 --> 00:50:21,664 - ¡Es un policía! - ¿Qué tal con el resto de ustedes? 415 00:50:21,864 --> 00:50:24,232 ¿Quieren divertirse también? 416 00:50:30,226 --> 00:50:34,462 ¿Le quieres responder a la señora? ¿Dónde conseguiste ese muñeco? 417 00:50:34,662 --> 00:50:36,469 No sé nada sobre ningún muñeco. 418 00:50:36,659 --> 00:50:39,296 ¡No sabrás nada sobre nada! ¡Ahora habla! 419 00:50:39,496 --> 00:50:42,373 ¡En una tienda quemada en Wabash! Ahí lo conseguí. 420 00:50:45,390 --> 00:50:47,338 ¡Lárgate de aquí! 421 00:50:48,826 --> 00:50:50,764 ¿Qué pasa? 422 00:50:51,822 --> 00:50:53,031 Nada. 423 00:50:54,960 --> 00:50:57,558 Espere. Algo que el ambulante dijo lo perturbó. ¿Qué fue? 424 00:50:57,758 --> 00:50:59,795 Ya le dije que nada. 425 00:51:00,294 --> 00:51:03,601 ¡Maldición! ¡La vida de mi hijo está en juego! ¿Qué es? 426 00:51:05,089 --> 00:51:08,795 Dijo que consiguió el muñeco donde murió Charles Lee Ray. 427 00:51:09,095 --> 00:51:10,363 ¿Quién? 428 00:51:10,453 --> 00:51:14,228 El estrangulador de Lake Shore. Era compinche de Eddie Caputo. 429 00:51:14,918 --> 00:51:17,965 - ¿Adónde va? - Wabash y Van Buren. 430 00:51:18,055 --> 00:51:21,563 Es una tienda abandonada y arruinada. ¿Por qué no me cree? 431 00:51:21,652 --> 00:51:24,968 Le cayó un rayo la noche que murió Charles Lee Ray. 432 00:51:26,956 --> 00:51:31,371 - ¿Cómo sabe eso? - ¡Porque yo estaba ahí! ¡Yo lo maté! 433 00:51:38,084 --> 00:51:40,691 ¿Por qué no me dijo? 434 00:51:40,891 --> 00:51:44,099 No se trata precisamente de algo que se cuenta por ahí. 435 00:51:44,589 --> 00:51:47,934 Déjeme llevarla a casa. Necesita dormir. 436 00:51:48,124 --> 00:51:50,321 - ¿Dijo algo? - ¿Quién? 437 00:51:50,322 --> 00:51:54,427 - Charles Lee Ray. - Amenazó con matarme a mí y a Caputo. 438 00:52:07,713 --> 00:52:10,690 Lamento que no hayas conseguido ayudar a Andy. 439 00:52:10,880 --> 00:52:12,349 De verdad lo siento. 440 00:52:12,638 --> 00:52:16,454 Sí conseguí algo. Averigüé que Chucky es Charles Lee Ray. 441 00:52:16,544 --> 00:52:20,680 Lo que no sé es cómo se metió dentro de ese muñeco. 442 00:52:20,979 --> 00:52:23,816 - Buenas noches. - ¿Dónde vivía Charles Lee Ray? 443 00:52:24,945 --> 00:52:27,442 Por favor, ¿quiere salirse del auto? 444 00:52:27,442 --> 00:52:28,940 Tan solo dígamelo. 445 00:52:29,240 --> 00:52:31,717 ¿No entiende? La vida de Andy depende de eso. 446 00:52:32,536 --> 00:52:35,245 730 Stoney Island, el Lado Sur. 447 00:52:35,344 --> 00:52:39,080 Ya lo chequeé. No hay nada ahí. Buenas noches. 448 00:52:39,370 --> 00:52:40,848 ¿Espere, adónde va? 449 00:52:42,307 --> 00:52:44,255 - A casa. A dormir. - ¡No puede hacer eso! 450 00:52:44,445 --> 00:52:46,921 ¿No se da cuenta? Acaba de decirlo. 451 00:52:47,011 --> 00:52:49,109 Chucky mató a Caputo. Ahora queda usted. 452 00:52:49,309 --> 00:52:51,906 - Ya es suficiente. - Escúcheme, por favor. 453 00:52:56,471 --> 00:52:58,750 - Fuera. - ¡Le estoy diciendo la verdad! 454 00:52:58,940 --> 00:53:03,045 - ¿Por qué no me cree? - Porque estoy cuerdo y soy racional. 455 00:53:05,103 --> 00:53:07,051 ¡De acuerdo! 456 00:53:07,241 --> 00:53:09,338 ¿Recuerda lo que me dijo cuando nos conocimos? 457 00:53:09,537 --> 00:53:11,346 Que no le gustan los cabos sueltos. 458 00:53:11,535 --> 00:53:15,212 Yo soy uno. No puede ignorar lo que dije sin revisarlo. 459 00:53:15,402 --> 00:53:17,279 Por última vez, buenas noches. 460 00:54:15,399 --> 00:54:17,776 Buenas noches, pendejo. 461 00:55:05,265 --> 00:55:06,904 ¡Oh, Dios! 462 00:55:14,136 --> 00:55:15,974 ¡Cuidado! 463 00:56:16,460 --> 00:56:20,196 ¡No te va a funcionar! ¡No me puedes hacer daño! 464 00:58:21,158 --> 00:58:25,294 GRACIAS PODEROSO DAMBALLA POR LA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE 465 00:58:47,620 --> 00:58:50,118 ¿Qué está haciendo aquí? 466 00:58:51,617 --> 00:58:53,024 Después de que hablé con usted anoche... 467 00:58:53,214 --> 00:58:56,531 ...volví a la estación y saqué el expediente de Ray. 468 00:58:56,721 --> 00:59:00,327 Aprendí un par de cosas. Su sobrenombre era Chucky. 469 00:59:01,985 --> 00:59:03,933 Pasó mucho tiempo con este hombre. 470 00:59:10,916 --> 00:59:14,423 Tenemos que conseguirlo antes de que Chucky lo haga. 471 00:59:26,449 --> 00:59:28,587 ¡Por aquí! 472 00:59:30,815 --> 00:59:32,292 Soy yo. Chucky. 473 00:59:32,482 --> 00:59:35,950 ¿Qué crees? ¿Funciona el conjuro? 474 00:59:38,018 --> 00:59:42,053 Sabes que cuando vine aquí a aprender a vencer la muerte... 475 00:59:42,253 --> 00:59:44,730 ...creí que me estabas tomando el pelo. 476 00:59:44,920 --> 00:59:46,787 Pero ya no. 477 00:59:48,446 --> 00:59:50,793 - Sólo tengo un problema. - ¿Cuál? 478 00:59:51,782 --> 00:59:55,018 Esto. Creía que nadie podía herirme. 479 00:59:55,218 --> 00:59:56,886 Pero anoche recibí un disparo. 480 00:59:58,045 --> 01:00:00,023 ¿Y sabes qué? Me dolió. 481 01:00:00,213 --> 01:00:03,450 Me dolió como la gran puta. Incluso sangré. 482 01:00:03,650 --> 01:00:04,679 ¿Por qué pasó eso? 483 01:00:05,878 --> 01:00:08,116 - Te estás volviendo humano. - ¿Qué? 484 01:00:09,313 --> 01:00:13,050 Mientras más tiempo pases en ese cuerpo... 485 01:00:13,250 --> 01:00:15,118 ...más humano te volverás. 486 01:00:16,975 --> 01:00:19,423 ¿Quieres decir que tengo que vivir el resto de mi vida en este cuerpo? 487 01:00:20,751 --> 01:00:24,088 ¡Para nada! ¡Tú me metiste en esto y tú me sacas! 488 01:00:25,946 --> 01:00:28,444 - No puedo hacer eso. - ¿Por qué no? 489 01:00:29,383 --> 01:00:32,719 ¡Porque eres una abominación! 490 01:00:32,909 --> 01:00:35,546 ¡Un ultraje a la naturaleza! 491 01:00:35,746 --> 01:00:38,243 Has pervertido todo lo que te enseñé... 492 01:00:38,443 --> 01:00:40,081 ...y lo has usado para el mal. 493 01:00:40,280 --> 01:00:42,159 ¡Tienes que ser detenido! 494 01:00:45,975 --> 01:00:48,751 Pensé que algo como esto podría pasar. 495 01:00:48,941 --> 01:00:51,919 - Por eso vine preparado. - ¿De qué estás hablando? 496 01:00:52,679 --> 01:00:54,517 Tu propia droga personal. 497 01:00:56,114 --> 01:00:58,112 - Dame eso. - Claro. ¿Cómo lo quieres? 498 01:00:58,312 --> 01:01:00,050 ¿Una pierna rota? 499 01:01:02,747 --> 01:01:07,053 No deberías decirle a tus clientes dónde escondes algo así. 500 01:01:07,242 --> 01:01:09,151 Siempre te mete en problemas. 501 01:01:09,340 --> 01:01:12,117 ¿Cómo me salgo de este cuerpo? 502 01:01:12,307 --> 01:01:15,015 - No. No te lo diré. - ¿No? 503 01:01:17,911 --> 01:01:21,518 Dime o mueres. Tú eliges. 504 01:01:22,347 --> 01:01:24,285 Te lo diré. 505 01:01:26,012 --> 01:01:29,389 Tienes que transferir tu alma desde el muñeco... 506 01:01:29,579 --> 01:01:33,614 ...al primer humano a quien revelaste tu verdadero yo. 507 01:01:33,814 --> 01:01:37,380 ¿Quieres decir la primera persona a quien dejé saber que estaba vivo? 508 01:01:40,807 --> 01:01:43,614 No puedo creerlo. 509 01:01:43,814 --> 01:01:47,810 Al primero a quien dije mi secreto es un niño de 6 años. 510 01:01:48,010 --> 01:01:49,957 Voy a tener 6 años otra vez. 511 01:01:50,646 --> 01:01:54,583 Bien, fue divertido, pero tengo que irme. 512 01:01:54,772 --> 01:01:57,749 Tengo una cita con un niño de 6 años. 513 01:01:59,407 --> 01:02:01,885 Y tú tienes una cita con la muerte. 514 01:02:05,012 --> 01:02:07,080 Hasta la vista. 515 01:02:32,173 --> 01:02:34,121 ¡Un momento! ¡Espera! 516 01:02:41,603 --> 01:02:43,550 Oh, Dios mío. 517 01:02:46,567 --> 01:02:49,145 - Demasiado tarde. - ¿Qué? 518 01:02:49,335 --> 01:02:51,572 Debe salvar al niño. Debe... 519 01:02:54,709 --> 01:02:56,708 Él debe meter su alma... 520 01:02:56,907 --> 01:03:00,443 ...en él como lo hizo con el muñeco. 521 01:03:00,643 --> 01:03:02,171 ¿Cómo? 522 01:03:02,371 --> 01:03:05,937 Debe detenerlo antes de que diga la salmodia. 523 01:03:06,136 --> 01:03:09,343 Mátelo antes de que la diga. 524 01:03:09,533 --> 01:03:11,411 ¿Pero cómo? 525 01:03:12,201 --> 01:03:16,615 El corazón. Su corazón es casi humano. 526 01:03:18,503 --> 01:03:22,310 Es la única forma. Por el corazón. 527 01:03:40,031 --> 01:03:43,847 ¡Auxilio! ¡Dr. Ardmore, Chucky está aquí! 528 01:03:53,167 --> 01:03:56,514 ¡Auxilio! ¡Viene a matarme! 529 01:03:56,704 --> 01:03:58,341 ¡Está aquí! ¡Chucky está aquí! 530 01:03:58,531 --> 01:04:01,478 No veo a nadie. 531 01:04:01,668 --> 01:04:03,766 Pero Chucky está aquí. 532 01:04:03,966 --> 01:04:06,172 Y viene a matarme. 533 01:04:09,830 --> 01:04:14,305 Pero Chucky está aquí, y viene a matarme. 534 01:04:17,272 --> 01:04:19,679 Va a matarme. 535 01:04:19,869 --> 01:04:23,035 Por favor no se vaya. Por favor. 536 01:04:34,634 --> 01:04:36,541 ANDY BARCLAY CUARTO 7 537 01:05:19,865 --> 01:05:21,504 ¡Alto! 538 01:05:23,061 --> 01:05:24,001 ¡Deténganlo! 539 01:05:37,496 --> 01:05:38,935 ¡Vean el corredor norte! 540 01:06:24,597 --> 01:06:27,034 Tranquilo, Andy, tranquilo. Todo está bien. 541 01:06:27,224 --> 01:06:30,331 Ya no necesitas esto. 542 01:06:30,531 --> 01:06:34,526 ¡Sí! ¡Chucky está en el cuarto, y está tratando de matarme! 543 01:06:34,726 --> 01:06:36,634 No. Todo va a estar bien. 544 01:06:36,824 --> 01:06:38,562 Yo voy a protegerte. 545 01:06:40,021 --> 01:06:41,899 Tranquilo, niño, tranquilo. 546 01:06:42,089 --> 01:06:43,657 No hay nadie aquí. 547 01:06:43,857 --> 01:06:46,134 ¡No, por favor! Lo matará a usted también. 548 01:06:46,323 --> 01:06:49,790 No. Por favor escúcheme. ¡Por favor! 549 01:06:49,990 --> 01:06:52,667 Vas a sentir un pequeño pinchazo. 550 01:07:07,362 --> 01:07:10,169 ¡Basta! ¡Basta! 551 01:07:35,422 --> 01:07:36,461 ¿Qué pasó? 552 01:07:36,651 --> 01:07:39,128 ¿Nos permite un minuto? 553 01:07:39,318 --> 01:07:40,856 ¿Qué? 554 01:07:43,054 --> 01:07:44,262 - ¿Qué? - Sí, sí. 555 01:07:44,452 --> 01:07:47,588 Lo frió con una máquina de electrochoque y después escapó. 556 01:07:47,788 --> 01:07:49,287 ¿Escapó? ¿Adónde? 557 01:07:49,486 --> 01:07:52,624 No sabemos. Apuesto a que ella sabe. 558 01:07:57,988 --> 01:07:59,936 ¿Has visto a Chucky en algún lado? 559 01:08:01,255 --> 01:08:02,962 - ¿Quién es Chucky? - El muñeco del niño. 560 01:08:03,152 --> 01:08:06,099 El mismo que estaba en la estación. ¿Lo has visto? 561 01:08:06,289 --> 01:08:08,927 ¿Qué voy a saber de un muñeco? ¿Adónde vas? 562 01:08:12,322 --> 01:08:13,731 Creen que Andy lo hizo. 563 01:08:13,921 --> 01:08:17,159 La niña dice que Chucky estuvo aquí buscando a Andy. 564 01:08:17,358 --> 01:08:19,156 - ¿Adónde iría Andy? - A casa. 565 01:08:19,356 --> 01:08:21,763 - Si hay un problema va ahí. - ¿Tiene llave? 566 01:08:21,953 --> 01:08:24,231 - Está bajo la alfombra. - Vamos. No tenemos mucho tiempo. 567 01:08:50,213 --> 01:08:51,322 Mira, George. 568 01:08:51,521 --> 01:08:53,999 - Un niño dejó su muñeco. - Déjalo ahí. 569 01:08:54,189 --> 01:08:56,955 Quien lo haya dejado ahí regresará a buscarlo. 570 01:09:02,680 --> 01:09:04,657 Muñeco más feo. 571 01:09:05,985 --> 01:09:07,585 Vete al carajo. 572 01:10:51,275 --> 01:10:52,813 ¡Sorpresa! 573 01:11:24,510 --> 01:11:25,779 ¡Al bate! 574 01:12:09,402 --> 01:12:13,178 Dame el poder, te lo suplico. 575 01:12:39,140 --> 01:12:40,909 ¿Puedes oírme? 576 01:13:00,468 --> 01:13:02,745 Karen, ¿estás bien? 577 01:13:07,241 --> 01:13:10,237 Tan solo cuida a Andy. 578 01:13:15,832 --> 01:13:18,210 Toma esto. Tómalo. 579 01:13:20,467 --> 01:13:22,076 Mami. 580 01:14:22,062 --> 01:14:24,170 ¿Qué pasa? ¿Se atascó la pistola? 581 01:15:03,358 --> 01:15:06,165 Andy, ¡ayúdame! ¡Los fósforos! 582 01:15:08,393 --> 01:15:09,842 ¡Por favor! ¡Ya! 583 01:15:21,799 --> 01:15:24,437 Andy, no, por favor. 584 01:15:24,626 --> 01:15:27,333 Somos amigos hasta el fin. ¿Recuerdas? 585 01:15:27,433 --> 01:15:31,069 Éste es el fin, amigo. 586 01:16:15,322 --> 01:16:17,270 Oh, mi pequeño. 587 01:16:18,888 --> 01:16:20,836 ¿Estás bien? 588 01:16:27,688 --> 01:16:31,435 Anda y trae el botiquín de primeros auxilios de la cocina, rápido. 589 01:16:31,624 --> 01:16:35,291 - ¿Qué pasó? - Oh, Dios. Chucky está muerto. 590 01:16:47,488 --> 01:16:50,554 Mami, Chucky se fue. 591 01:16:51,453 --> 01:16:53,351 Andy, apúrate. 592 01:17:09,854 --> 01:17:11,703 Hola, Andy. 593 01:17:13,860 --> 01:17:15,728 Mami. 594 01:17:24,389 --> 01:17:26,627 ¡Dame al niño y te dejaré vivir! 595 01:17:26,717 --> 01:17:29,463 ¿Me escuchas? ¡Dame al niño! 596 01:18:26,753 --> 01:18:29,289 ¡Dame al niño! 597 01:19:38,217 --> 01:19:39,626 ¿Qué diablos pasa aquí? 598 01:19:45,949 --> 01:19:47,547 ¡Por Dios! 599 01:19:50,584 --> 01:19:52,183 Ay, Jesús. 600 01:19:55,649 --> 01:19:58,117 Tengo un policía herido. Puñaladas múltiples. 601 01:19:58,117 --> 01:20:01,323 Apartamentos Brewster, calle Grand. Vengan rápido. 602 01:20:01,612 --> 01:20:03,890 Estarán aquí en 10 minutos. ¿Qué pasó? 603 01:20:04,180 --> 01:20:07,247 El niño tenía razón. El muñeco está vivo. 604 01:20:07,247 --> 01:20:09,783 - Casi nos mató a los tres. - ¿Qué? 605 01:20:11,382 --> 01:20:15,158 ¿No me crees? Anda. Ve a verlo al pasillo. 606 01:20:15,247 --> 01:20:18,954 Está todo regado por el pasillo. Pero no lo toques. ¿Entendido? 607 01:20:19,144 --> 01:20:22,241 - ¡No toques ni un pedazo! - Está bien. Calma. 608 01:20:22,541 --> 01:20:24,288 Relájate, ¿sí? 609 01:21:04,376 --> 01:21:08,613 Me gustaría que le echaras un vistazo, porque no hay modo de que esté vivo. 610 01:21:10,040 --> 01:21:13,347 - Te dije que no lo tocaras. - Sé sensato. 611 01:21:13,437 --> 01:21:15,715 Mira. Más muerto no puede estar. 612 01:21:17,612 --> 01:21:19,980 ¡Ahórcalo! ¡Mátalo! 613 01:21:32,377 --> 01:21:36,822 ¡Mátalo ya! ¡Estrangúlalo! ¡No lo sueltes! 614 01:21:42,706 --> 01:21:43,785 Dios. 615 01:21:52,535 --> 01:21:55,212 ¡Mátalos! ¡Mátalos a todos! 616 01:21:55,401 --> 01:21:57,470 ¡El corazón! ¡Dale en el corazón! 617 01:22:23,034 --> 01:22:25,281 Hola. Soy Chucky. 618 01:22:25,470 --> 01:22:27,848 ¿Quieres jugar...? 619 01:22:39,366 --> 01:22:42,502 - ¿Ahora me crees? - Sí. 620 01:22:44,899 --> 01:22:47,278 ¿Pero quién me va a creer a mí? 621 01:22:51,873 --> 01:22:52,942 Vamos. 622 01:22:55,299 --> 01:22:57,606 Bien. ¿Listo? Ahí vamos. 623 01:23:19,103 --> 01:23:22,410 Vamos. Iremos al hospital con Mike. 624 01:23:22,800 --> 01:23:24,039 Vamos. 625 01:23:25,305 --> 01:24:25,246