1 00:00:03,984 --> 00:00:07,947 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- أظن أن القاتل (مانتيد) فضائي ضخم‬ 2 00:00:08,072 --> 00:00:10,783 ‫- سنأخذ ذلك في عين الاعتبار‬ ‫- لمَ أنت هنا؟‬ 3 00:00:10,908 --> 00:00:12,284 ‫يجب أن يدير شخص ما المطعم‬ 4 00:00:12,409 --> 00:00:14,411 ‫- سأتبناك‬ ‫- أنا لا أستلطفك حتى‬ 5 00:00:14,537 --> 00:00:17,414 ‫- هل (هاري فاندرسبيغل) فضائي؟‬ ‫- لا‬ 6 00:00:17,540 --> 00:00:19,834 ‫- إذاً، هذا حبيبك الجديد‬ ‫- ليس لدي حبيب جديد‬ 7 00:00:19,959 --> 00:00:21,335 ‫نحن نعمل معاً في العيادة‬ 8 00:00:21,460 --> 00:00:23,170 ‫لمَ لا تأخذ شاحنتك وتعود إلى منزلك؟‬ 9 00:00:23,295 --> 00:00:24,964 ‫يا إلهي يا (جيمي)‬ 10 00:00:25,172 --> 00:00:29,218 ‫(أستا) أعطتني بعض المال لإيداعه‬ ‫ولكني ثملت وأضعته‬ 11 00:00:29,343 --> 00:00:31,929 ‫لا أشعر بأني سعيدة في حياتي‬ ‫لمَ علي الاستمرار في العيش؟‬ 12 00:00:32,054 --> 00:00:36,475 ‫سأقتل الـ(مانتيد)، وإن لم أقتله‬ ‫فيمكن للرماديين أن يأسروني‬ 13 00:00:36,600 --> 00:00:40,187 ‫إن وافقوا على ترك طفلة العمدة وزوجته‬ 14 00:00:40,312 --> 00:00:43,566 ‫المجلس يقبل عرضك وسيعيد طاقتك الفضائية‬ 15 00:00:43,691 --> 00:00:46,235 ‫- إلى وصي عليك‬ ‫- أبي؟‬ 16 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 17 00:02:00,938 --> 00:02:03,732 {\an8}‫"يولد البشر وهم يعتمدون على والد للبقاء"‬ 18 00:02:03,857 --> 00:02:06,777 {\an8}‫"ويتطلبون علاقة عاطفية وثيقة به‬ ‫للشعور بالأمان"‬ 19 00:02:06,902 --> 00:02:08,862 {\an8}‫"وفي وقت لاحق‬ ‫للوثوق بأن الوالد لن يقتلهم"‬ 20 00:02:08,932 --> 00:02:11,059 {\an8}‫"إن حطموا السيارة في ليلة حفلة التخرج"‬ 21 00:02:11,325 --> 00:02:14,120 {\an8}‫- "لا أريد صلة عاطفية تربطني بوالدي"‬ ‫- "عش، اضحك، أحب"‬ 22 00:02:14,284 --> 00:02:16,828 {\an8}‫"أريد منه أن يعطيني‬ ‫ما في داخل ذلك الأنبوب الصغير وحسب"‬ 23 00:02:16,954 --> 00:02:18,413 {\an8}‫"طاقتي الفضائية"‬ 24 00:02:18,538 --> 00:02:20,916 ‫"وأن يتوقف عن تعديل منظم الحرارة"‬ 25 00:02:21,667 --> 00:02:26,630 {\an8}‫استخدمت جهاز محاكاة كوكب الأرض‬ ‫وأفهم الجزء المتعلق بالعيش والضحك‬ 26 00:02:26,755 --> 00:02:29,883 {\an8}‫ولكني لن أفهم أبداً الحب‬ 27 00:02:31,176 --> 00:02:32,594 {\an8}‫يا إلهي‬ 28 00:02:32,719 --> 00:02:37,140 ‫بصراحة، هل نحاول تدفئة الحي كاملاً؟‬ 29 00:02:37,265 --> 00:02:40,727 {\an8}‫- أبي‬ ‫- لا، نادني (إد)‬ 30 00:02:40,978 --> 00:02:44,272 {\an8}‫أو سيدي أو مولاي‬ 31 00:02:45,107 --> 00:02:46,942 {\an8}‫حسناً، (إد)‬ 32 00:02:47,067 --> 00:02:50,696 {\an8}‫أنت بارع جداً في السير والكلام‬ ‫أنا أشعر بالغيرة‬ 33 00:02:50,821 --> 00:02:54,950 {\an8}‫لأني لم أستطع استخدام جهاز المحاكاة قبل مهمتي‬ 34 00:02:55,075 --> 00:03:00,414 {\an8}‫أظن أن السبب‬ ‫هو أنه لم يكن يُفترض بك البقاء هنا‬ 35 00:03:00,539 --> 00:03:03,875 {\an8}‫- ظننت أنك قد تذكر ذلك‬ ‫- حقاً؟ لمَ سأذكر ذلك؟‬ 36 00:03:04,084 --> 00:03:07,754 {\an8}‫إنه الفشل الوحيد الكبير في سلالتي‬ 37 00:03:07,879 --> 00:03:10,257 {\an8}‫- ولذلك أجل، ظننت أني سأذكر ذلك‬ ‫- ذلك سبب مقنع‬ 38 00:03:10,382 --> 00:03:14,094 {\an8}‫أب... (إد)، الشاي‬ 39 00:03:15,137 --> 00:03:16,513 {\an8}‫أجل‬ 40 00:03:17,431 --> 00:03:20,976 {\an8}‫أجل، لقد فشلت في مهمتي‬ 41 00:03:21,101 --> 00:03:27,441 {\an8}‫أجل، ولكن الفشل لا يجعلني فاشلاً‬ 42 00:03:27,774 --> 00:03:30,027 {\an8}‫لدي لافتة تذكر ذلك فوق باب الحمّام‬ 43 00:03:30,152 --> 00:03:33,947 ‫- أجل‬ ‫- ومنذ ذلك، لقد قمت بعمل ممتاز‬ 44 00:03:34,072 --> 00:03:37,576 ‫لدي هذا المنزل الجميل وأصدقاء‬ 45 00:03:37,701 --> 00:03:39,745 ‫و... مرحباً!‬ 46 00:03:40,037 --> 00:03:44,750 ‫هذا أكبر مصدر فخر لدي‬ 47 00:03:45,333 --> 00:03:46,835 ‫قابل (بريدجيت)‬ 48 00:03:48,754 --> 00:03:50,422 ‫لا، شكراً، لست جائعاً‬ 49 00:03:51,673 --> 00:03:53,050 ‫ابن الساقطة!‬ 50 00:03:53,675 --> 00:03:55,052 ‫- (بريدجيت)!‬ ‫- وغد!‬ 51 00:03:56,762 --> 00:03:59,222 {\an8}‫- كان ذلك حفيدك‬ ‫- لا، لا‬ 52 00:03:59,347 --> 00:04:01,641 {\an8}‫هل تتزاوج مع البشر؟‬ 53 00:04:02,142 --> 00:04:08,690 {\an8}‫البشر يعتبرون التزاوج بين الفصائل‬ ‫اضطراب خطل جنسي وعقلي‬ 54 00:04:08,815 --> 00:04:12,235 {\an8}‫أما أنا؟ أعتبر ذلك مقززاً!‬ 55 00:04:12,360 --> 00:04:14,654 ‫إنه جهاز محاكاة دقيق جداً‬ 56 00:04:14,780 --> 00:04:17,240 ‫أنا مسرور لأنك لم تزحف فوق وجهي‬ 57 00:04:17,365 --> 00:04:22,496 ‫وتحاول التزاوج معي‬ ‫بإدخال قضيبك في مرارتي‬ 58 00:04:23,538 --> 00:04:25,415 ‫لدى جهاز المحاكاة بعض العيوب‬ 59 00:04:26,083 --> 00:04:27,459 {\an8}‫(إد)؟‬ 60 00:04:31,755 --> 00:04:35,425 {\an8}‫من الواضح أنك لا تحب كوكب الأرض‬ ‫أو أي شخص عليه‬ 61 00:04:36,718 --> 00:04:40,305 {\an8}‫ربما يمكنك إعادة طاقتي الفضائية إلي‬ ‫وثم العودة إلى ديارك‬ 62 00:04:40,430 --> 00:04:46,186 {\an8}‫منحني المجلس القرار لإعادة طاقتك إليك أو لا‬ 63 00:04:46,311 --> 00:04:49,022 ‫والآن، أنا أرفض ذلك بشدة‬ 64 00:04:49,147 --> 00:04:51,900 {\an8}‫لا أظن أنه من العدل أن يجبرك المجلس‬ 65 00:04:52,025 --> 00:04:56,404 {\an8}‫- على اتخاذ قرار مصير ابنك‬ ‫- لا، لقد رجوتهم لمنحي ذلك‬ 66 00:04:56,530 --> 00:05:00,033 ‫قلت لهم إني أعرفك بأفضل شكل‬ ‫فلقد ربيتك‬ 67 00:05:00,200 --> 00:05:04,329 ‫- لقد حاولت قتلي ١١ مرة‬ ‫- هل تدليلي لك ذنبي الآن؟‬ 68 00:05:04,454 --> 00:05:06,081 ‫لا، فقط...‬ 69 00:05:07,165 --> 00:05:12,129 {\an8}‫لقد أخبرت المجلس بأني سأقتل الـ(مانتيد)‬ ‫الذي يتجول في البلدة‬ 70 00:05:12,254 --> 00:05:14,714 ‫ولا أستطيع فعل ذلك من دون الطاقة‬ 71 00:05:15,674 --> 00:05:17,342 {\an8}‫وإن لم أقتله‬ 72 00:05:17,884 --> 00:05:19,427 {\an8}‫فسيأخذون روحي‬ 73 00:05:19,928 --> 00:05:23,598 {\an8}‫ليس لدى أبناء جنسنا روح‬ ‫ونحن بخير من دونها‬ 74 00:05:24,141 --> 00:05:27,686 ‫أبناء جنسنا قساة ومن دون رحمة‬ 75 00:05:27,811 --> 00:05:33,608 ‫وأنت مصدر إحراج بشري وضعيف‬ 76 00:05:33,733 --> 00:05:38,071 ‫- أنت جبان‬ ‫- أنا لست جباناً‬ 77 00:05:38,196 --> 00:05:41,283 {\an8}‫سأثبت لك أني عديم الرحمة‬ 78 00:05:41,408 --> 00:05:45,370 {\an8}‫ولا مبال مثلما كنت على كوكبنا تماماً‬ ‫هل أنت جاد؟‬ 79 00:05:45,495 --> 00:05:46,872 ‫بحقك‬ 80 00:05:47,122 --> 00:05:48,498 ‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬ 81 00:05:49,666 --> 00:05:51,751 ‫"بلدة (بيشنس)"‬ 82 00:05:54,379 --> 00:05:57,174 ‫- ألم تجب (دارسي) بعد؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 83 00:05:57,966 --> 00:06:00,135 ‫إنها جبانة جداً على إخباري‬ ‫بأنها أضاعت مال المطعم‬ 84 00:06:00,260 --> 00:06:03,430 ‫على الرغم من أنها كذبت علي‬ ‫وأخبرتني بأنها قد أودعته‬ 85 00:06:03,555 --> 00:06:05,724 ‫- هل تعرف أنك استعدت المال؟‬ ‫- لا‬ 86 00:06:05,891 --> 00:06:08,727 ‫أرجح أنها ترتكب بعض الجرائم الآن‬ ‫لتحاول استبداله‬ 87 00:06:08,852 --> 00:06:11,563 ‫وعندما يسجنونها على ارتكابها‬ ‫فأنا لن أزورها‬ 88 00:06:11,688 --> 00:06:14,900 ‫ويمكنها أن تنسى أمر أن تطلب مني‬ ‫كتابة رسالة إلى لجنة الإفراج المشروط‬ 89 00:06:15,025 --> 00:06:16,985 ‫فأنا أرفض ذلك‬ 90 00:06:17,569 --> 00:06:19,279 ‫لقد فكرت في الأمر ملياً‬ 91 00:06:24,034 --> 00:06:27,412 ‫مرحباً أيها البشر! جميعكم أغبياء‬ 92 00:06:28,413 --> 00:06:30,123 ‫وطعم الفطيرة مقزز!‬ 93 00:06:32,584 --> 00:06:35,128 ‫مرحباً، أياً كان ما تفعله الآن‬ ‫فمزاجي لا يسمح بذلك‬ 94 00:06:35,253 --> 00:06:39,132 ‫والدي يرفض إعادة طاقتي الفضائية إلي‬ 95 00:06:39,257 --> 00:06:41,259 ‫إلاّ أن أثبت له‬ ‫أني ما أزال مصدر تهديد فضائي‬ 96 00:06:41,384 --> 00:06:44,512 ‫- ولذلك قومي بمجاراتي وحسب‬ ‫- هل هذا...‬ 97 00:06:44,638 --> 00:06:47,432 ‫لقد أمرتك بأن تصمتي‬ ‫وتجدي مقعداً لنا أيتها الخادمة!‬ 98 00:06:51,269 --> 00:06:53,897 ‫لا، سأنظف تلك الفوضى‬ 99 00:06:55,774 --> 00:06:58,485 ‫ولكن ليس كلها، ليس...‬ 100 00:06:58,777 --> 00:07:01,196 ‫ليس هذه القطعة‬ 101 00:07:01,947 --> 00:07:03,323 ‫ستبقى هناك‬ 102 00:07:05,659 --> 00:07:07,035 ‫مرحباً‬ 103 00:07:08,453 --> 00:07:09,829 ‫أجل‬ 104 00:07:10,413 --> 00:07:12,874 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 105 00:07:13,875 --> 00:07:16,461 ‫- هل نمت؟‬ ‫- لا‬ 106 00:07:16,586 --> 00:07:19,965 ‫لا، حدقت فيها وحسب‬ ‫وكأنها ليست حقيقية وحسب‬ 107 00:07:20,215 --> 00:07:22,968 ‫كيف حدث هذا؟‬ ‫لمَ تظنين أنهم أعادوها إلينا؟‬ 108 00:07:23,093 --> 00:07:26,388 ‫لا أعرف، ولكن الأمر المهم‬ ‫هو أنها معنا هنا‬ 109 00:07:26,513 --> 00:07:28,890 ‫أجل، والآن كل ما علينا فعله‬ 110 00:07:29,015 --> 00:07:32,143 ‫هو أن نفسر للجميع من أين أتت، أتعرفين؟‬ 111 00:07:32,269 --> 00:07:35,105 ‫وليس تفسير ذلك لـ(ماكس) وحسب‬ ‫فالجميع سيسألنا عن ذلك‬ 112 00:07:35,230 --> 00:07:37,274 ‫ولكن لا تقلقي‬ 113 00:07:37,732 --> 00:07:40,402 ‫فلقد فكرت في خطة وهي بسيطة جداً‬ 114 00:07:40,944 --> 00:07:43,738 ‫سنخبئها لـ٥ أشهر فقط‬ 115 00:07:44,072 --> 00:07:48,743 ‫وثم ستبدئين في ارتداء بطن حمل مزيف‬ ‫سأصنعه لك من الشمع‬ 116 00:07:48,868 --> 00:07:51,371 ‫وسأجعل حجمه أكبر قليلاً كل شهر‬ 117 00:07:51,496 --> 00:07:53,415 ‫من كل شموع الصنوبر‬ ‫التي يستمر الجميع في إعادتها إلي‬ 118 00:07:53,540 --> 00:07:55,417 ‫وسنزيد حجم بطنك الذي من شموع الصنوبر‬ 119 00:07:55,709 --> 00:07:58,795 ‫وبعدها، لا! لقد نزل ماء الرأس‬ 120 00:07:58,920 --> 00:08:01,965 ‫ولسوء الحظ، لا نستطيع الذهاب إلى المستشفى‬ 121 00:08:02,090 --> 00:08:05,635 ‫لأني سأستخدم نفوذي‬ ‫وأطلب أن يغلقوا الطريق‬ 122 00:08:05,885 --> 00:08:08,388 ‫ولذلك ستضطرين لإنجاب الطفلة في المنزل‬ 123 00:08:08,513 --> 00:08:11,808 ‫وسنتجادل قليلاً بشأن ما سنفعله بغشاء الجنين‬ 124 00:08:11,933 --> 00:08:14,602 ‫ولكننا نقرر في النهاية‬ ‫دفنه أسفل شجرة إيجاص‬ 125 00:08:16,062 --> 00:08:17,439 ‫نحتاج إلى شجرة إيجاص‬ 126 00:08:18,648 --> 00:08:21,693 ‫أتقول إني أبدو حبلى‬ ‫في الشهر الخامس الآن؟‬ 127 00:08:23,695 --> 00:08:26,281 ‫- ٣ أشهر؟‬ ‫- هل تبنيتما طفلة؟‬ 128 00:08:29,075 --> 00:08:30,577 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- أجل‬ 129 00:08:30,702 --> 00:08:33,788 ‫نحن آسفان لأننا لم نخبرك‬ ‫فهذه الأمور ليست مضمونة‬ 130 00:08:33,913 --> 00:08:36,291 ‫- وتشمل الكثير من المحامين‬ ‫- هل سأحصل على مصروف أقل الآن؟‬ 131 00:08:37,917 --> 00:08:39,294 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 132 00:08:39,753 --> 00:08:41,713 ‫رائع، ما اسمها؟‬ 133 00:08:42,047 --> 00:08:44,424 ‫- كنا نفكر للتو...‬ ‫- (باسينثيا)‬ 134 00:08:46,259 --> 00:08:48,178 ‫- ماذا؟‬ ‫- (باسينثيا)‬ 135 00:08:50,180 --> 00:08:52,766 ‫لا، لا تجرؤ على كتابة ذلك‬ 136 00:08:53,141 --> 00:08:57,312 ‫"عروض خاصة على المشروبات‬ ‫بمناسبة يوم المنجم"‬ 137 00:09:01,775 --> 00:09:04,319 ‫حسناً، لا تجيبي على اتصالاتي‬ 138 00:09:04,444 --> 00:09:07,614 ‫لقد سألتك مباشرة، هل أودعت المال؟‬ 139 00:09:07,739 --> 00:09:09,657 ‫وقلت إني فعلت ذلك‬ 140 00:09:09,949 --> 00:09:11,576 ‫لماذا؟ كنت تعرفين أني سأكشف كذبتك‬ 141 00:09:11,701 --> 00:09:13,620 ‫وأعتقد أن ذلك هو سبب‬ ‫عدم عودتك إلى المنزل ليلة أمس؟‬ 142 00:09:14,204 --> 00:09:15,747 ‫وفي حالة كنت مهتمة‬ 143 00:09:15,872 --> 00:09:19,000 ‫(هاري) أقنع الرماديين‬ ‫بترك الطفلة وشأنها إلى الأبد‬ 144 00:09:19,125 --> 00:09:20,835 ‫ولذلك أخذتها أنا و(كيلا)‬ ‫وأعدناها إلى (بن) و(كيت)‬ 145 00:09:20,960 --> 00:09:23,421 ‫أتمنى لو كنت معنا‬ ‫ولكن تفوتك أمور كثيرة عندما تثملين‬ 146 00:09:24,255 --> 00:09:25,924 ‫أنا مسرورة بشأن الطفلة‬ 147 00:09:27,133 --> 00:09:28,510 ‫وأنا...‬ 148 00:09:29,302 --> 00:09:35,517 ‫لم أعد إلى المنزل ليلة أمس‬ ‫لأني كنت أفكر في الانتحار‬ 149 00:09:35,809 --> 00:09:38,978 ‫ولكني قررت التوقف عن شرب الكحول‬ ‫ووجدت اجتماعاً لمدمني الكحول المجهولين‬ 150 00:09:39,104 --> 00:09:40,730 ‫وثم مكثت في منزل (جودي)‬ 151 00:09:41,231 --> 00:09:42,816 ‫يا إلهي يا (دارسي)‬ 152 00:09:43,191 --> 00:09:44,609 ‫وأنا آسفة بشأن المال، سأرده لك‬ 153 00:09:44,734 --> 00:09:48,029 ‫لا، لا بأس، لقد استعدته‬ 154 00:09:50,448 --> 00:09:51,825 ‫جيد‬ 155 00:09:53,326 --> 00:09:55,412 ‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟‬ ‫لأني قلت إني سأحضر الدونات‬ 156 00:09:55,537 --> 00:09:56,913 ‫إلى الاجتماع التالي‬ 157 00:10:10,844 --> 00:10:13,972 ‫- ماذا تفعل في الأعلى؟‬ ‫- لا شيء!‬ 158 00:10:14,097 --> 00:10:17,434 ‫ظننت أني رأيت عثة‬ 159 00:10:17,559 --> 00:10:22,021 ‫وأردت أن أقتلها‬ ‫في حال كنت ترتدي ملابس صوفية‬ 160 00:10:23,314 --> 00:10:24,941 ‫أنا أتضور جوعاً‬ 161 00:10:25,066 --> 00:10:28,278 ‫أين تلك الوجبة الخفيفة‬ ‫التي أعطيتني إياها من قبل؟‬ 162 00:10:28,736 --> 00:10:30,572 ‫هل تعني ابني؟‬ 163 00:10:31,281 --> 00:10:34,742 ‫إنه يمكث لدى أصدقائه‬ ‫في حال قال جده جملة مثل...‬ 164 00:10:34,909 --> 00:10:37,036 ‫"أين تلك الوجبة الخفيفة؟"‬ 165 00:10:37,245 --> 00:10:42,167 ‫لمَ لا تريني‬ ‫أين تحتفظ بأنبوب الطاقة الفضائية؟‬ 166 00:10:42,292 --> 00:10:45,795 ‫طاقتك هنا‬ 167 00:10:46,337 --> 00:10:49,340 ‫للتوضيح وحسب‬ ‫أي جزء من الجسم البشري هو ذلك؟‬ 168 00:10:49,466 --> 00:10:53,094 ‫- المرارة‬ ‫- أنت محق، أنا غبي جداً‬ 169 00:10:55,013 --> 00:10:56,389 ‫طاقتي!‬ 170 00:10:56,973 --> 00:11:00,935 ‫أثبت لك في المطعم أني جدير بها‬ 171 00:11:01,060 --> 00:11:06,274 ‫هل رأيت كم كنت بطيئاً‬ ‫في إزالة قطع الزجاج تلك؟‬ 172 00:11:06,399 --> 00:11:09,986 ‫- كان ذلك عديم الرحمة‬ ‫- لم تكن عديم الرحمة‬ 173 00:11:10,737 --> 00:11:13,406 ‫كنت وغداً وحسب‬ ‫ولكن ما أريد رؤيته‬ 174 00:11:13,531 --> 00:11:18,328 ‫هو آلة قتل فارغة وقاسية‬ 175 00:11:19,078 --> 00:11:21,998 ‫- ولا أظن أنك كذلك‬ ‫- تراجع عن كلامك!‬ 176 00:11:22,123 --> 00:11:24,542 ‫لقد قتلت بشراً كثيرين‬ 177 00:11:24,667 --> 00:11:29,714 ‫لقد قتلت هذا الطبيب‬ ‫الذي أتخذ شكله الآن‬ 178 00:11:29,839 --> 00:11:36,262 ‫لقد أتيت إلى هنا لقتل كل بشري على الأرض‬ ‫ولكنك أصبحت بشرياً عوضاً عن ذلك‬ 179 00:11:36,679 --> 00:11:39,265 ‫- لقد أصبحت ليناً‬ ‫- لست ليناً!‬ 180 00:11:40,517 --> 00:11:46,689 ‫لقد استعدت جهازاً من السبعينيات‬ 181 00:11:46,814 --> 00:11:50,485 ‫حتى يستخدمه الرماديون‬ ‫لتدمير أبناء جنسنا بالكامل‬ 182 00:11:50,610 --> 00:11:52,320 ‫- ولكنك لم تدمرنا‬ ‫- أجل، لأني إن دمرتكم‬ 183 00:11:52,445 --> 00:11:54,155 ‫فلن تكون هنا الآن للتحدث عن ذلك‬ 184 00:11:54,280 --> 00:11:56,282 ‫بالطبع لا، سأكون ميتاً‬ 185 00:11:56,407 --> 00:12:01,287 ‫- ولكنك ستشعر بالأسى بعدها‬ ‫- كيف سأشعر بالأسى إن كنت ميتاً؟‬ 186 00:12:01,704 --> 00:12:03,998 ‫لا شيء يعيش بعد الموت‬ 187 00:12:04,249 --> 00:12:05,625 ‫ذلك غير صحيح‬ 188 00:12:06,042 --> 00:12:09,212 ‫كبشري، أصبحت لدي روح‬ ‫والأرواح خالدة‬ 189 00:12:09,754 --> 00:12:13,383 ‫الآن، أنا أقوى من الموت!‬ 190 00:12:14,050 --> 00:12:15,426 ‫حسناً أيها القوي‬ 191 00:12:16,177 --> 00:12:20,473 ‫أتيت إلى هنا لقتل كل بشري على الأرض‬ 192 00:12:21,099 --> 00:12:27,146 ‫سأعيد طاقتك إليك‬ ‫إن قتلت بشرياً واحداً فقط‬ 193 00:12:27,981 --> 00:12:29,357 ‫بشرياً واحداً؟‬ 194 00:12:30,441 --> 00:12:32,777 ‫أعطني تحدياً حقيقياً‬ 195 00:12:33,444 --> 00:12:35,905 ‫اطلب مني قتل شيء خطير حقاً!‬ 196 00:12:36,531 --> 00:12:40,910 ‫- ماذا قال جهاز المحاكاة عن البط؟‬ ‫- بشري واحد‬ 197 00:12:41,786 --> 00:12:43,162 ‫قبل الليلة‬ 198 00:12:49,758 --> 00:12:51,134 ‫هل ترين آثار العض؟‬ 199 00:12:51,426 --> 00:12:55,180 ‫- إنها متطابقة مع آثار عض الرأس المقطوع‬ ‫- (بامبي) المسكين‬ 200 00:12:55,555 --> 00:12:58,725 ‫أيتها المفوضة، لم يُقتل (بامبي)‬ ‫بل أمه هي التي كانت الضحية‬ 201 00:12:58,850 --> 00:13:00,310 ‫لا تجبريني على عرض ذلك الفيلم لك‬ 202 00:13:00,435 --> 00:13:02,062 ‫لأن ذلك سيدمرني لأشهر‬ 203 00:13:03,104 --> 00:13:04,773 ‫تباً! بدأ يؤثر فيّ منذ الآن‬ 204 00:13:08,318 --> 00:13:10,237 ‫ما كنت أحاول قوله لك‬ ‫قبل أن تحطمي قلبي‬ 205 00:13:10,362 --> 00:13:13,365 ‫هو أن صديقتك العميلة الفيدرالية (جولز) مخطئة‬ 206 00:13:13,490 --> 00:13:16,326 ‫لم يغادر السفاح البلدة‬ ‫وهو حقاً مخلوق (مانتيد)‬ 207 00:13:16,451 --> 00:13:20,539 ‫أترين أعقاب السجائر التي على الأرض؟‬ ‫ذلك دليل، إنه يدخن بعد تناول الطعام‬ 208 00:13:20,664 --> 00:13:24,084 ‫ولكن إن كان الـ(مانتيد) هو الجاني‬ ‫فتلك مشكلة لأنه مبدل أشكال‬ 209 00:13:24,209 --> 00:13:26,753 ‫أعرف، قد يكون أي شخص‬ ‫فقد يكون العمدة‬ 210 00:13:26,878 --> 00:13:29,172 ‫- أو المفوّض (فريد)‬ ‫- وقد يكون أنا‬ 211 00:13:29,965 --> 00:13:33,593 ‫لا، لا تتحلين بالقوة الكافية‬ ‫لقطع رأس بشري ما بفكك‬ 212 00:13:33,718 --> 00:13:35,220 ‫تلك خيبة أمل أخرى‬ 213 00:13:35,345 --> 00:13:38,098 ‫كانت أول فكرة خطرت لي‬ ‫هو أنه ربما أنا، صحيح؟‬ 214 00:13:38,223 --> 00:13:40,600 ‫لقد استبعدت ذلك في الوقت الحالي‬ ‫ولكني لست خائفاً من الشك فيّ مجدداً‬ 215 00:13:40,725 --> 00:13:42,102 ‫إن منحت نفسي سبباً للشك فيّ‬ 216 00:13:42,227 --> 00:13:44,104 ‫لأني كنت أطبق مهاراتي في التحديد النمطي‬ 217 00:13:44,229 --> 00:13:48,108 ‫وكنت أفكر، لو كنت سفاحاً مبدلاً للشكل‬ ‫وأن أتخذ شكل أي شخص‬ 218 00:13:48,233 --> 00:13:50,610 ‫فأنا سأريد أن أكون الشخص‬ ‫الذي يترأس التحقيق‬ 219 00:13:50,735 --> 00:13:52,863 ‫حتى أتهم شخصاً غيري‬ 220 00:13:52,988 --> 00:13:55,031 ‫مهلاً، هل تعني (جولز)؟‬ 221 00:13:55,532 --> 00:13:59,369 ‫سيدي، هل يعقل أنك تغار منها‬ ‫لأنها تقضي وقتاً كثيراً مع (لينا)؟‬ 222 00:13:59,494 --> 00:14:03,164 ‫لا أغار من المخلوقات الفضائية‬ ‫بل هي التي تغار مني‬ 223 00:14:05,667 --> 00:14:07,043 ‫ولسبب وجيه‬ 224 00:14:10,881 --> 00:14:13,800 ‫أنا آسفة جداً لأني غضبت منك بشأن المال‬ 225 00:14:14,259 --> 00:14:16,052 ‫لا تفعلي ذلك، اغضبي مني‬ 226 00:14:16,177 --> 00:14:19,014 ‫ولذلك ذهبت للتحدث إلى (هاري)‬ ‫لأني عرفت أنك ستسامحينني‬ 227 00:14:19,431 --> 00:14:21,349 ‫مهلاً، هل لجأت إلى (هاري) عوضاً عني؟‬ 228 00:14:21,474 --> 00:14:24,227 ‫أجل، لأني عرفت أنه لن يتساهل معي‬ 229 00:14:25,437 --> 00:14:28,607 ‫اسمعي، تعرضت لتحديات طوال حياتي‬ 230 00:14:29,316 --> 00:14:32,360 ‫وتخطيتها، وسأقلع عن الكحول‬ 231 00:14:33,904 --> 00:14:39,242 ‫إن كنت أحتاج إلى شخص، سأطلب كفيلاً‬ ‫ولكني لن أفعل ذلك لأني سأنجح‬ 232 00:14:40,327 --> 00:14:42,162 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل‬ 233 00:14:43,204 --> 00:14:44,581 ‫بالتأكيد‬ 234 00:14:46,541 --> 00:14:48,835 ‫- انظري إليك‬ ‫- ماذا؟‬ 235 00:14:48,960 --> 00:14:53,006 ‫- أنت تريدين المساعدة بشدة‬ ‫- لا، لست مهتمة حتى‬ 236 00:14:53,673 --> 00:14:55,050 ‫كاذبة‬ 237 00:14:58,470 --> 00:14:59,846 ‫اقتربي‬ 238 00:15:00,013 --> 00:15:01,973 ‫كنت تساندينني طوال حياتي‬ 239 00:15:03,808 --> 00:15:05,518 ‫والآن يجب أن أهتم بنفسي‬ 240 00:15:07,020 --> 00:15:10,941 ‫حسناً، إذاً ليست لديك فرصة للنجاح‬ 241 00:15:18,865 --> 00:15:21,743 ‫"الانفصال عن والد‬ ‫أو حتى شخص يتصرف مثل والد"‬ 242 00:15:21,868 --> 00:15:24,496 ‫"أمر مخيف وصعب للبشر"‬ 243 00:15:26,247 --> 00:15:30,752 ‫"وفي غاية الصعوبة‬ ‫عندما يرفض ابن الساقطة مغادرة كوخك"‬ 244 00:15:33,213 --> 00:15:37,634 ‫- لا أطيق الانتظار إلى أن أقتل بشرياً‬ ‫- حقاً؟‬ 245 00:15:39,219 --> 00:15:43,264 ‫الطقس مثالي اليوم لجريمة قتل‬ 246 00:15:44,391 --> 00:15:45,767 ‫وذلك ما سأفعله‬ 247 00:15:48,979 --> 00:15:52,065 ‫لدي قهوة ما بعد الظهيرة للقتل‬ 248 00:15:52,190 --> 00:15:56,903 ‫رباه، إن لم أشربها‬ ‫فلن أستطيع قتل أي شخص‬ 249 00:15:57,028 --> 00:16:01,574 ‫ألذلك السبب كتبت عنوان مشرحة محلية؟‬ 250 00:16:01,700 --> 00:16:03,576 ‫كنت أتصل بهم‬ ‫لأتأكد من أن لديهم مساحة كافية‬ 251 00:16:03,702 --> 00:16:06,913 ‫لكل جثث الضحايا الجديدة التي سأقتلها اليوم‬ 252 00:16:07,038 --> 00:16:12,627 ‫أجل، لأنك إن كنت تحاول خداعي‬ ‫وإحضار جثة قديمة على أنها جديدة‬ 253 00:16:12,752 --> 00:16:18,925 ‫فعليك أن تتذكر‬ ‫أني ما أزال أملك حواس الشم الخارقة‬ 254 00:16:19,592 --> 00:16:22,679 ‫في الحقيقة، أشم الآن ولسبب ما‬ 255 00:16:23,972 --> 00:16:29,561 ‫رائحة مزيل عرق‬ ‫قد تم استخدامه آخر مرة قبل ٣ أيام‬ 256 00:16:30,353 --> 00:16:32,272 ‫مرحباً يا (هاري)، علي التحدث إليك‬ 257 00:16:33,940 --> 00:16:35,608 ‫مهلاً، هل أصبحت فضائياً مرة أخرى؟‬ 258 00:16:35,900 --> 00:16:38,903 ‫مرحباً، أنا هنا‬ ‫ذلك والدي (إد)‬ 259 00:16:39,029 --> 00:16:45,660 ‫كيف يُعقل أنك تركت شخصاً في هذه البلدة‬ ‫يمكنه رؤية الفضائيين حياً إلى الآن؟‬ 260 00:16:45,785 --> 00:16:49,789 ‫لقد حاول قتلي عدة مرات‬ ‫ولكني تفوقت عليه بذكائي كل مرة‬ 261 00:16:50,373 --> 00:16:52,292 ‫- أنت لا تساعدني‬ ‫- أتيت إلى هنا لإخبارك‬ 262 00:16:52,417 --> 00:16:54,294 ‫بأن أمي سألتني إن كنت فضائياً‬ 263 00:16:54,419 --> 00:16:56,421 ‫أخبرتها بأنك لست فضائياً‬ ‫ولكني قد أغير رأيي‬ 264 00:16:56,546 --> 00:17:01,426 ‫وأخبرها بالحقيقة‬ ‫إلاّ إن دفعت لي ٣٤٦ دولاراً‬ 265 00:17:01,551 --> 00:17:04,387 ‫يا إلهي، يزداد الأمر سوءاً‬ 266 00:17:05,096 --> 00:17:08,975 ‫ابني يسمح لطفل بالتنمر عليه‬ 267 00:17:09,809 --> 00:17:11,770 ‫لا، بالتأكيد لا!‬ 268 00:17:12,145 --> 00:17:13,646 ‫بالتأكيد لا!‬ 269 00:17:13,772 --> 00:17:16,524 ‫سأحرر لك شيكاً‬ ‫ولكن لا تصرفه قبل الجمعة‬ 270 00:17:16,649 --> 00:17:20,111 ‫يا إلهي، إنها ظريفة جداً!‬ 271 00:17:20,236 --> 00:17:23,865 ‫- سيدي، أتريد أن تحملها؟‬ ‫- بالتأكيد لا، وليس عليكم ذلك أيضاً‬ 272 00:17:23,990 --> 00:17:25,366 ‫لقد ربت مخلوقات فضائية هذه الطفلة‬ 273 00:17:25,492 --> 00:17:28,745 ‫لا نعرف إن أمكنها الزحف‬ ‫إلى فتحة شرجكم والعيش داخلكم‬ 274 00:17:28,870 --> 00:17:31,581 ‫ولكن ذلك لن يحدث لي‬ ‫لأني أبقي فتحة شرجي منقبضة دائماً‬ 275 00:17:31,706 --> 00:17:33,374 ‫هذه حياتي اليومية‬ 276 00:17:34,000 --> 00:17:35,919 ‫أبلغني إن كنت تحتاج‬ ‫إلى تمارين للعضلة العاصرة‬ 277 00:17:36,044 --> 00:17:37,962 ‫لن أبلغك بأي شيء‬ 278 00:17:39,297 --> 00:17:40,673 ‫وداعاً‬ 279 00:17:43,134 --> 00:17:44,677 ‫- لا‬ ‫- ما الأمر؟‬ 280 00:17:44,803 --> 00:17:47,764 ‫(لينا) تقول إنها ستذهب‬ ‫إلى منزل (جولز) لتناول الغداء‬ 281 00:17:48,139 --> 00:17:52,560 ‫سيدي، أود تذكيرك بأن احتمال كون (جولز)‬ ‫هي الـ(مانتيد) مجرد نظرية‬ 282 00:17:52,769 --> 00:17:55,271 ‫وهي نظريتك أنت فقط‬ 283 00:17:55,396 --> 00:17:57,941 ‫ربما عليك تخفيف توقعاتك‬ 284 00:17:58,066 --> 00:18:00,068 ‫سأخفض قدمي في مؤخرة ذلك الـ(مانتيد)‬ 285 00:18:00,193 --> 00:18:01,569 ‫ذلك ما سأفعله‬ 286 00:18:03,154 --> 00:18:05,073 ‫ليست العبارة الصحيحة‬ 287 00:18:06,741 --> 00:18:09,452 ‫لقد أجريت بعض التغييرات لزيادة الكفاءة‬ 288 00:18:11,162 --> 00:18:12,539 ‫حسناً‬ 289 00:18:13,039 --> 00:18:15,708 ‫أتذكر أطباق الزبدة الصغيرة‬ ‫التي نتخلص منها عندما لا يتم استعمالها؟‬ 290 00:18:15,834 --> 00:18:18,962 ‫لقد تخلصت من رجل الزبدة‬ ‫وطلبت كؤوس زبدة صغيرة ظريفة ورقية‬ 291 00:18:19,087 --> 00:18:21,756 ‫والتي يمكنك وضع الزبدة فيها‬ ‫فقط عندما يطلب أحد منك ذلك‬ 292 00:18:22,006 --> 00:18:25,510 ‫ولكن رجل الزبدة أنقذ حياتي في (فيتنام)‬ ‫ولذلك عليك إصلاح ذلك الخطأ‬ 293 00:18:26,302 --> 00:18:28,847 ‫ذلك يفسر ابتسامته لي‬ ‫وإخباري بأنه سيعود‬ 294 00:18:29,013 --> 00:18:30,557 ‫ولكن أترى؟ لم يحترق شيء‬ 295 00:18:30,682 --> 00:18:34,686 ‫وجعلت كل شيء جميلاً لك‬ ‫عندما تعود إلى هنا‬ 296 00:18:34,894 --> 00:18:38,022 ‫- أجل، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 297 00:18:40,358 --> 00:18:42,152 ‫أظنني سأتخلص من المطعم‬ 298 00:18:42,819 --> 00:18:44,696 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 299 00:18:45,029 --> 00:18:48,032 ‫كنت على الطريق وفعلت ما أحببته‬ 300 00:18:49,117 --> 00:18:52,829 ‫سمعت ما قلته عن عيش حياتي‬ ‫بينما يمكنني ذلك‬ 301 00:18:54,581 --> 00:18:56,583 ‫وبدأت في التفكير‬ ‫في أن علي ربما بيع المطعم‬ 302 00:18:56,708 --> 00:18:58,877 ‫أو على الأقل إيجاد شخص آخر لإدارته‬ 303 00:18:59,002 --> 00:19:00,587 ‫لقد وجدت شخصاً، أنا‬ 304 00:19:00,712 --> 00:19:02,422 ‫ولكنك لا تريدينه، أليس كذلك؟‬ 305 00:19:02,672 --> 00:19:06,593 ‫لا أعرف، أظن أنه من الغريب‬ ‫أنك لم تطلب مني ذلك أبداً‬ 306 00:19:06,926 --> 00:19:08,887 ‫لأني عرفت أنك ستوافقين‬ 307 00:19:10,013 --> 00:19:11,598 ‫لأنك تريدين تقديم المساعدة‬ 308 00:19:11,931 --> 00:19:15,476 ‫- وثم ستستمرين في إدارته إلى الأبد‬ ‫- و؟‬ 309 00:19:15,602 --> 00:19:18,897 ‫سيكون عذراً آخر لك‬ ‫لعدم مغادرة البلدة أبداً‬ 310 00:19:19,939 --> 00:19:22,108 ‫- أتظن أن علي المغادرة؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 311 00:19:22,233 --> 00:19:26,654 ‫ولكن بحقك، أتريدين حقاً‬ ‫البقاء في (بيشنس) طوال حياتك؟‬ 312 00:19:26,779 --> 00:19:28,323 ‫لم أفكر في الأمر أبداً يا أبي‬ 313 00:19:28,448 --> 00:19:32,660 ‫- لمَ تقول ذلك؟‬ ‫- لأني أحبك‬ 314 00:19:34,204 --> 00:19:36,039 ‫مع خدمة الجيش وفرقتي‬ 315 00:19:36,164 --> 00:19:39,125 ‫لقد رأيت العالم كاملاً‬ ‫قبل أن أستقر هنا‬ 316 00:19:39,626 --> 00:19:41,419 ‫ولكنك لم تتخطي (دنفر)‬ 317 00:19:42,670 --> 00:19:44,339 ‫ماذا عن مدينة (نيويورك)؟‬ 318 00:19:44,881 --> 00:19:50,178 ‫- ودعنا لا ننسى القمر‬ ‫- حسناً، سأعترف لك برحلة القمر‬ 319 00:19:52,013 --> 00:19:53,389 ‫أفهم الأمر‬ 320 00:19:54,641 --> 00:19:56,851 ‫علي المغادرة، لمَ لا؟‬ 321 00:19:57,185 --> 00:19:58,978 ‫لا حاجة إلي هنا وأنت لا تحتاج إلي‬ 322 00:19:59,103 --> 00:20:01,898 ‫ويبدو أن (دارسي) لا تحتاج إلي أيضاً‬ ‫فلديها (هاري) الآن‬ 323 00:20:02,023 --> 00:20:03,942 ‫و(جيه) لديها عائلة‬ ‫أليس كذلك يا (جيه)؟‬ 324 00:20:04,901 --> 00:20:07,737 ‫ربما علي المغادرة وحسب‬ ‫أجل، وداعاً، حسناً؟ سأغادر‬ 325 00:20:07,862 --> 00:20:10,073 ‫آسفة بشأن الزبدة‬ ‫وصديقك الطبيب البيطري‬ 326 00:20:10,198 --> 00:20:12,283 ‫- بل جندي مخضرم‬ ‫- أنت تعرف ما كنت أعنيه!‬ 327 00:20:14,035 --> 00:20:16,871 ‫- سمعت اسمي، ما الأمر؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 328 00:20:17,413 --> 00:20:19,374 ‫ولكن لا أظن أن له صلة بالزبدة‬ 329 00:20:23,977 --> 00:20:27,730 ‫إنها أول مرة أحضر فيها هذه السلطة‬ ‫ولذا كوني حذرة‬ 330 00:20:27,855 --> 00:20:30,984 ‫إنها تبدو لذيذة‬ ‫أخبريني عن تجربتك في...‬ 331 00:20:33,319 --> 00:20:34,696 ‫أظنه يريد التحدث إليك‬ 332 00:20:36,656 --> 00:20:38,449 ‫اذهب، أجل، أجل‬ 333 00:20:41,828 --> 00:20:44,330 ‫- حضرة المأمور؟‬ ‫- مرحباً‬ 334 00:20:44,914 --> 00:20:46,624 ‫تفضل في الدخول، على ما أظن‬ 335 00:20:48,668 --> 00:20:50,378 ‫مرحباً أيتها السيدتان‬ 336 00:20:51,087 --> 00:20:53,298 ‫آسف على مقاطعة...‬ 337 00:20:54,257 --> 00:20:55,633 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 338 00:20:56,009 --> 00:20:57,510 ‫سلطة باستا‬ 339 00:20:57,719 --> 00:21:00,471 ‫أيهما؟ فهما فئتا طعام مختلفتان تماماً‬ 340 00:21:00,596 --> 00:21:05,143 ‫- ماذا تفعل هنا يا (مايك)؟‬ ‫- علينا أن نتحدث‬ 341 00:21:06,686 --> 00:21:08,980 ‫- سأمنحكما بعض الخصوصية‬ ‫- شكراً لك‬ 342 00:21:12,317 --> 00:21:13,776 ‫إذن، تحدث‬ 343 00:21:14,027 --> 00:21:15,653 ‫أعرف أنها ما زالت تبدو كعميلة فدرالية‬ 344 00:21:15,778 --> 00:21:18,823 ‫لكني أظن حقاً أنها ربما تكون‬ ‫كائن (مانتيد) فضائي متحول‬ 345 00:21:18,948 --> 00:21:22,952 ‫وهل لديك ولو دليل بسيط على أنها كذلك؟‬ 346 00:21:23,077 --> 00:21:26,956 ‫- لا، لكنها في قمة لائحتي‬ ‫- لائحة؟ ومن غيرها في هذه اللائحة؟‬ 347 00:21:27,081 --> 00:21:28,750 ‫أنا كنت فيها‬ 348 00:21:29,000 --> 00:21:30,918 ‫لكني لم أعد فيها الآن‬ ‫فلا داعي لأن تقلقي حيال ذلك‬ 349 00:21:31,044 --> 00:21:33,838 ‫أظن أن علي أن أقلق، لأنه وخلال فترة قصيرة جداً‬ 350 00:21:33,963 --> 00:21:37,175 ‫انتقلت من عدم الإيمان بالفضائيين‬ ‫إلى الاعتقاد بأنك واحد منهم‬ 351 00:21:37,300 --> 00:21:38,676 ‫أنا...‬ 352 00:21:42,680 --> 00:21:45,016 ‫(مايك)، أنا أحبك‬ 353 00:21:45,350 --> 00:21:49,479 ‫لكن ربما يجب أن تكون الإجازة‬ ‫التي طلبتها لفترة أطول‬ 354 00:21:51,814 --> 00:21:55,818 ‫لنأخذ بعض الوقت حتى تحل المسألة‬ 355 00:21:55,943 --> 00:22:00,239 ‫أو أفعل أنا أو... شيء ما‬ 356 00:22:02,116 --> 00:22:05,244 ‫- هكذا هو الحال إذن‬ ‫- أنا آسفة‬ 357 00:22:18,591 --> 00:22:20,176 ‫دكتورة (سمولوود)‬ 358 00:22:20,968 --> 00:22:22,762 ‫دكتور (فاندرسبيغل)‬ 359 00:22:24,263 --> 00:22:26,682 ‫لماذا استدعيتني؟ فليس لدي موعد‬ 360 00:22:26,849 --> 00:22:30,895 ‫أردت أن أعرف كيف تشعرين‬ ‫وأطرح عليك بعض الأسئلة فحسب‬ 361 00:22:31,104 --> 00:22:32,647 ‫مجرد إجراءات روتينية‬ 362 00:22:33,064 --> 00:22:36,317 ‫السؤال الأول، هل لديك أي أحد قد يفتقدك‬ 363 00:22:36,567 --> 00:22:41,406 ‫أو يطرح أسئلة مزعجة إن كنت ميتة؟‬ 364 00:22:42,824 --> 00:22:45,701 ‫- دكتور، أيمكنني محادثتك؟‬ ‫- أنا...‬ 365 00:22:45,827 --> 00:22:48,246 ‫- الآن؟‬ ‫- مشغول في... حقاً‬ 366 00:22:59,215 --> 00:23:01,134 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 367 00:23:01,259 --> 00:23:03,469 ‫- (دارس)، مرحباً‬ ‫- يا إلهي، هل هذه...‬ 368 00:23:03,594 --> 00:23:05,721 ‫أجدد فرد في عائلة (هوثورن)‬ 369 00:23:05,847 --> 00:23:09,934 ‫إنها مُتبناة، لم نخبر أحداً‬ ‫الإجراءات الرسمية والوثائق والمحامين، صحيح؟‬ 370 00:23:10,059 --> 00:23:12,019 ‫توقيع هنا والأحرف الأولى من الأسماء هناك...‬ 371 00:23:12,311 --> 00:23:16,232 ‫(كيت) كانت بطلة، سنشتري شجرة إيجاص...‬ ‫لكن لا علاقة لذلك بالأمر‬ 372 00:23:17,442 --> 00:23:18,818 ‫ما اسمها؟‬ 373 00:23:18,943 --> 00:23:20,736 ‫- لم نقرر...‬ ‫- (بلانش دوبوا)‬ 374 00:23:21,154 --> 00:23:22,613 ‫إنه ليس ذلك الاسم‬ 375 00:23:24,365 --> 00:23:28,035 ‫- إنها تحبك‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 376 00:23:28,911 --> 00:23:30,705 ‫هل تقابلتما سابقاً؟‬ 377 00:23:30,913 --> 00:23:36,502 ‫إنها طفلة رضيعة، أين عسانا نكون قد تقابلنا؟‬ ‫في "بلدة الأطفال"؟ مدينة "أرض الأطفال"؟‬ 378 00:23:37,170 --> 00:23:39,088 ‫لم أذهب إلى هناك قط، لذا...‬ 379 00:23:39,881 --> 00:23:42,425 ‫- هل أنت بخير يا (دارس)؟‬ ‫- نعم، بخير، سأذهب إلى المنزل‬ 380 00:23:42,550 --> 00:23:45,178 ‫أشعر بتوعك، أظن السبب هو شيء تناولته‬ 381 00:23:45,303 --> 00:23:46,929 ‫لذا، سوف...‬ 382 00:23:47,054 --> 00:23:49,015 ‫نعم، تهاني، نعم‬ 383 00:23:50,892 --> 00:23:53,311 ‫حسناً، هل رأيت كيف نظرت إليها الطفلة؟‬ 384 00:23:53,686 --> 00:23:55,646 ‫أخبرتك بأنها كانت على متن تلك السفينة‬ 385 00:23:56,105 --> 00:23:58,399 ‫- إنها تعرف شيئاً‬ ‫- نعم‬ 386 00:24:01,194 --> 00:24:05,364 ‫لماذا كتبت اختصار "عدم محاولة الإنعاش"‬ ‫على لوائح كل مرضانا المسنين؟‬ 387 00:24:05,531 --> 00:24:07,909 ‫لأني أبحث عن شخص لأقتله‬ 388 00:24:09,744 --> 00:24:13,915 ‫والدي لن يعيد إلي قواي الفضائية‬ ‫ما لم أثبت أني يمكنني قتل بشري‬ 389 00:24:14,123 --> 00:24:17,543 ‫إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة قواي الفضائية‬ ‫وقتل كائن الـ(مانتيد) لذا‬ 390 00:24:17,668 --> 00:24:20,087 ‫بدلاً من أن تصدري أحكاماً‬ 391 00:24:20,213 --> 00:24:24,175 ‫لمَ لا تدخلين إلى هناك‬ ‫وتخيفين الدكتورة (سمولوود)؟‬ 392 00:24:24,509 --> 00:24:27,261 ‫ربما ذلك سيجعل قلبها يتوقف‬ ‫فهي تبدو على مشارف الموت‬ 393 00:24:27,386 --> 00:24:31,516 ‫لا قتل! خاصة ليس لإرضاء والدك‬ 394 00:24:31,807 --> 00:24:35,269 ‫يا إلهي، أنا أتفهم الأمر، ثق بكلامي‬ 395 00:24:35,728 --> 00:24:38,397 ‫لأنك عندئذٍ ستقتل شخصاً من أجله‬ ‫وستبذل قصارى جهدك في ذلك‬ 396 00:24:38,523 --> 00:24:40,942 ‫وأنت تجيد فعل ذلك حقاً‬ 397 00:24:41,150 --> 00:24:43,694 ‫لكن في النهاية، ذلك لا يهم‬ ‫لأنه سيقول إنه لا أحد يحتاج إليك رغم ذلك‬ 398 00:24:44,237 --> 00:24:47,406 ‫تلك المحادثة بدأت بشكل طبيعي‬ ‫لكنها انتهت بشكل غريب‬ 399 00:24:47,698 --> 00:24:52,370 ‫لا، ببساطة... لا قتل، ذلك لا يكون مقبولاً أبداً‬ 400 00:24:52,537 --> 00:24:55,498 ‫أنت قتلت ذلك الرجل، الذي كان يحمل السلاح‬ 401 00:24:56,082 --> 00:24:57,708 ‫كان ذلك لإنقاذك‬ 402 00:24:58,459 --> 00:25:01,128 ‫إذن، ما تقصدينه هو‬ 403 00:25:01,295 --> 00:25:05,091 ‫إن حاول شخص قتلك، فيمكنني قتله‬ 404 00:25:09,095 --> 00:25:13,182 ‫لدي مهمة لك، إنها تعمل في العيادة‬ 405 00:25:26,487 --> 00:25:28,072 ‫بطلي!‬ 406 00:25:29,365 --> 00:25:30,741 ‫لا‬ 407 00:25:30,908 --> 00:25:37,248 ‫وإن كنت بحاجة إلى سماعي أقولها بوضوح‬ ‫لا تستأجر شخصاً لقتلي‬ 408 00:25:37,790 --> 00:25:40,293 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- بكل وضوح‬ 409 00:25:41,919 --> 00:25:45,631 ‫لا يمكنني ولن أستأجر أي أحد ليؤذيك‬ 410 00:25:46,841 --> 00:25:49,719 ‫"علي أن أجد شخصاً آذاها سلفاً"‬ 411 00:25:52,263 --> 00:25:53,889 ‫"وأقتله"‬ 412 00:26:03,898 --> 00:26:05,775 ‫"البشر تُسيرهم خياراتهم"‬ 413 00:26:05,900 --> 00:26:09,029 ‫"أحياناً يكون الخيار صعباً‬ ‫مثل اختيار إضافات البيتزا"‬ 414 00:26:09,154 --> 00:26:12,657 ‫"إلا إن كان أحد الخيارات الأنشوفة‬ ‫فهي طعام للقطط"‬ 415 00:26:12,866 --> 00:26:14,826 ‫"في أوقات أخرى، يكون الخيار سهلاً"‬ 416 00:26:14,993 --> 00:26:17,329 ‫"مثل قتل الرجل الذي آذى (أستا)"‬ 417 00:26:19,289 --> 00:26:21,791 ‫"إن كان قد آذى (أستا)‬ ‫فعلى الأرجح أنه يؤذي غيرها"‬ 418 00:26:21,916 --> 00:26:24,127 ‫"فسيكون من مصلحة الجميع أن يموت"‬ 419 00:26:24,377 --> 00:26:25,754 ‫"سأكون بطلاً"‬ 420 00:26:25,920 --> 00:26:29,132 ‫"وليس مثل المعلمات والممرضات‬ ‫بل أعني بطلاً حقيقياً"‬ 421 00:26:32,677 --> 00:26:34,054 ‫هذا مؤلم!‬ 422 00:26:34,304 --> 00:26:37,724 ‫""مؤلم"؟ ذلك غير صائب‬ ‫يُفترض أن يموت"‬ 423 00:26:37,932 --> 00:26:40,602 ‫"على التلفاز، ضربة على الرأس‬ ‫هي كل ما يتطلبه الأمر"‬ 424 00:26:40,769 --> 00:26:42,896 ‫"أي أكاذيب أخرى انطلت علي؟"‬ 425 00:26:43,104 --> 00:26:46,066 ‫- (هاري)؟‬ ‫- وابقَ على الأرض!‬ 426 00:26:47,525 --> 00:26:49,361 ‫أنا آسف جداً، دعني أساعدك على النهوض‬ 427 00:26:58,161 --> 00:26:59,579 ‫(لينا) لا ترد على الهاتف‬ 428 00:26:59,704 --> 00:27:01,998 ‫لم ترد طوال النهار‬ ‫وذلك يعني واحد من أمرين فقط‬ 429 00:27:02,123 --> 00:27:06,628 ‫إما أنها غاضبة مني أو أنها قابعة‬ ‫على آلة تمارين البياتيس مقطوعة الرأس الآن‬ 430 00:27:07,045 --> 00:27:10,215 ‫والخيار الأول، لأسباب عديدة، يبدو منطقياً أكثر‬ 431 00:27:10,340 --> 00:27:13,802 ‫أيتها النائب، إنها تمارس الكثير من تمارين‬ ‫البيلاتيس، فالاحتمال الأرجح أن ذلك حدث هناك‬ 432 00:27:14,260 --> 00:27:17,138 ‫الاحتمال الأرجح أنها ربما تحتاج‬ ‫إلى بعض الوقت لتهدأ ببساطة‬ 433 00:27:17,430 --> 00:27:21,476 ‫تهدأ؟ أيتها النائب، ينبغي أن أكون أنا من يهدأ‬ ‫لأنها لم تصدقني‬ 434 00:27:21,726 --> 00:27:24,396 ‫أتعرفين كم هو شعور سيئ عندما لا يصدقك أحد؟‬ 435 00:27:25,313 --> 00:27:26,940 ‫يمكنني أن أخمن على الأرجح‬ 436 00:27:29,609 --> 00:27:31,903 ‫نعم، يمكنك ذلك‬ 437 00:27:34,114 --> 00:27:36,241 ‫أيتها النائب، أنا مدين لك باعتذار‬ 438 00:27:36,741 --> 00:27:41,079 ‫عندما أخبرتني عن أمور الفضائيين تلك‬ ‫أنا لم... لم أصغِ‬ 439 00:27:41,246 --> 00:27:43,039 ‫وكان ينبغي أن أصغي‬ 440 00:27:43,498 --> 00:27:46,418 ‫ولم أدعمك، وكان ينبغي أن أدعمك‬ 441 00:27:48,795 --> 00:27:50,547 ‫أنا آسف حقاً بشأن ذلك‬ 442 00:27:52,048 --> 00:27:53,591 ‫شكراً يا سيدي‬ 443 00:27:54,259 --> 00:27:58,096 ‫هذه القضية كانت صعبة الاستيعاب، أعرف‬ 444 00:27:59,472 --> 00:28:03,017 ‫أظن أنه بالنسبة إلي‬ ‫أن أعترف بأن (جولز) هي كائن الـ(مانتيد)‬ 445 00:28:03,143 --> 00:28:05,186 ‫يعني أن (جولز) الحقيقية ربما تكون ميتة‬ 446 00:28:05,520 --> 00:28:07,814 ‫وأنا لم أرد فعل ذلك بعد‬ 447 00:28:07,981 --> 00:28:10,358 ‫نعم، أعرف، واسمعي، ربما أكون مخطئاً‬ 448 00:28:10,483 --> 00:28:13,987 ‫ربما (جولز) ليست هي كائن المانتيد‬ ‫علينا ببساطة...‬ 449 00:28:14,654 --> 00:28:16,698 ‫علينا التأكد قبل استبعاد ذلك الاحتمال‬ 450 00:28:17,615 --> 00:28:19,117 ‫ذلك منطقي‬ 451 00:28:20,452 --> 00:28:22,203 ‫إذن، ما هي الخطة؟‬ 452 00:28:22,412 --> 00:28:25,957 ‫الخطة هي أنك ستنصبين كميناً صغيراً‬ 453 00:28:33,506 --> 00:28:36,676 ‫- على رسلك!‬ ‫- حسناً، لا تتحرك، لأني أجيد خياطة القطب‬ 454 00:28:36,843 --> 00:28:38,428 ‫"أنا رديء جداً بخياطة القطب"‬ 455 00:28:38,636 --> 00:28:41,431 ‫"يبدو رأسه وكأن طفلاً ما يلعب دور الطبيب‬ ‫على حبة بطاطس"‬ 456 00:28:41,639 --> 00:28:45,226 ‫- أتريد عصا لتعضها؟‬ ‫- أنا على ما يرام‬ 457 00:28:45,643 --> 00:28:47,562 ‫بعض القطب ليست بالشيء الجلل‬ 458 00:28:48,062 --> 00:28:50,648 ‫في صغري، تسبب لي أبي بـ١٦ قطبة‬ 459 00:28:51,274 --> 00:28:55,236 ‫- هل كان طبيباً؟‬ ‫- لا، أعني أنه جرحني بضع مرات على مر السنين‬ 460 00:28:55,904 --> 00:28:58,448 ‫- هل كان يؤذيك؟‬ ‫- فقط عندما كان يحتسي بعض المشروبات‬ 461 00:28:58,781 --> 00:29:01,451 ‫أو أحياناً عندما لم يحتس مشروبات‬ 462 00:29:01,826 --> 00:29:05,580 ‫"لطالما ظننت أن البشر السيئين وُلدوا سيئين‬ ‫أن ذلك كان في جيناتهم"‬ 463 00:29:05,705 --> 00:29:09,375 ‫"مثل لون الشعر أو حب السلطات المنزلية‬ ‫السادة عديمة النكهة"‬ 464 00:29:09,751 --> 00:29:13,713 ‫"لكن ربما يكون السبب أحد الوالدين‬ ‫أول شخص يثق به الطفل"‬ 465 00:29:14,088 --> 00:29:18,092 ‫"والذي يتحلى بالقدرة على تشكيل‬ ‫ذلك الطفل إلى ما سيصبح عليه"‬ 466 00:29:18,468 --> 00:29:19,844 ‫(جيمي)؟‬ 467 00:29:20,762 --> 00:29:22,138 ‫(أستا)‬ 468 00:29:22,680 --> 00:29:24,557 ‫(هاري)، ماذا يحدث؟‬ 469 00:29:25,225 --> 00:29:27,560 ‫حاولت قتل (جيمي)، لكني لم أفعل‬ ‫لذا، لا يمكن أن تغضبي‬ 470 00:29:27,727 --> 00:29:31,105 ‫ماذا؟ يا للهول!‬ 471 00:29:31,272 --> 00:29:34,901 ‫- ما الخطب؟ هل الجرح خطير؟‬ ‫- لا، لا، يبدو بحالة جيدة‬ 472 00:29:35,360 --> 00:29:37,737 ‫قطب (هاري) تبدو رائعة‬ 473 00:29:39,614 --> 00:29:43,117 ‫هلا تمسك هذا، إنه نظيف‬ 474 00:29:46,454 --> 00:29:47,914 ‫ماذا قلت بشأن قتل الناس؟‬ 475 00:29:48,039 --> 00:29:50,458 ‫ظننت أنه لا بأس بذلك لأنه سيئ‬ 476 00:29:50,625 --> 00:29:54,295 ‫حسناً، أتفهم الأمر‬ ‫وصدقني، لقد فكرت في الأمر أيضاً، لكن لا‬ 477 00:29:54,671 --> 00:29:57,340 ‫حسناً، اذهب فحسب، أنا سأهتم بهذا الأمر‬ 478 00:29:58,841 --> 00:30:00,927 ‫حسناً، لكن لا مصاصة له!‬ 479 00:30:06,474 --> 00:30:08,017 ‫كيف حال (جيه)؟‬ 480 00:30:08,434 --> 00:30:10,728 ‫إنها بخير، لسنا مضطرين للتحدث‬ 481 00:30:13,856 --> 00:30:17,485 ‫- شكراً على الاعتناء بي‬ ‫- أنا أؤدي عملي فحسب‬ 482 00:30:18,236 --> 00:30:20,321 ‫مثل الأيام الخوالي، صحيح؟‬ 483 00:30:21,364 --> 00:30:24,951 ‫أتذكرين عندما اضطررت للزحف عبر النافذة‬ ‫وجرحت يدي؟‬ 484 00:30:25,743 --> 00:30:29,581 ‫أتعني تلك المرة عندما كسرت النافذة‬ ‫بعد فقدانك لمفاتيحك وإلقاء اللوم علي؟‬ 485 00:30:31,499 --> 00:30:33,167 ‫أعرف أني أخفقت‬ 486 00:30:34,711 --> 00:30:37,380 ‫كنت أنت الشيء الوحيد الثابت في حياتي‬ 487 00:30:38,923 --> 00:30:41,259 ‫الجميع كانوا يرحلون دائماً، لكن ليس أنت‬ 488 00:30:42,635 --> 00:30:46,681 ‫كان بإمكانك أن ترحلي آلاف المرات‬ ‫وعلى الأرجح أنه كان ينبغي أن تفعلي‬ 489 00:30:48,016 --> 00:30:49,767 ‫لكنك بقيت دائماً‬ 490 00:30:52,979 --> 00:30:54,647 ‫قلت لا تتكلم‬ 491 00:31:10,234 --> 00:31:12,195 ‫"النسر" طلب مشروبات للتو‬ 492 00:31:12,320 --> 00:31:15,823 ‫"أيتها النائب، لست مضطرة لنقل كل حركة‬ ‫إنها عملية تمويهية وليست سرد يومياتك"‬ 493 00:31:16,032 --> 00:31:18,451 ‫وللعلم، أنا "النسر" وأنت "الحمامة"‬ 494 00:31:18,576 --> 00:31:20,578 ‫كلا يا سيدي، (جولز) هي "الحمامة"‬ 495 00:31:20,703 --> 00:31:23,122 ‫"نحن ننصب لها كميناً‬ ‫أتظنين أن النسر يأكل الحمام؟"‬ 496 00:31:23,289 --> 00:31:25,666 ‫النسر هو طائر ذو كبرياء‬ ‫إنه يأكل أسماك السلمون الملك‬ 497 00:31:25,792 --> 00:31:30,046 ‫وربما فأر مسك لطيف، اتفقنا؟‬ ‫والآن اذهبي وأوقعي فأرة المسك تلك بكذبة...‬ 498 00:31:30,254 --> 00:31:32,048 ‫- شكراً‬ ‫- "تثبت أنها ليست (جولز) الحقيقية"‬ 499 00:31:32,215 --> 00:31:33,841 ‫كنت بحاجة إلى هذا‬ 500 00:31:34,217 --> 00:31:37,762 ‫العمل جنوني حالياً‬ ‫بالكاد يتسنى لي وقت للاستمتاع الآن‬ 501 00:31:37,970 --> 00:31:39,472 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 502 00:31:40,181 --> 00:31:45,812 ‫اسمعي، أظن أني أعرف شخصاً‬ ‫تدرب معك في (كوانتيكو)‬ 503 00:31:46,771 --> 00:31:49,482 ‫ذكريني، من كان ضابط تدريبك؟‬ 504 00:31:49,649 --> 00:31:53,319 ‫يا إلهي، كان هناك الكثير منهم‬ ‫من هو صديقك؟‬ 505 00:31:56,072 --> 00:31:57,865 ‫أنا... لا أعرف‬ 506 00:31:58,658 --> 00:32:00,827 ‫أخبريها بأن اسم صديقك هو (إلفيس بريسلي)‬ 507 00:32:02,370 --> 00:32:04,080 ‫هذا المشروب لذيذ‬ 508 00:32:04,205 --> 00:32:07,250 ‫أيتها النائب، قولي (إلفيس بريسلي)‬ ‫نحن ننصب لها كميناً‬ 509 00:32:07,375 --> 00:32:09,836 ‫"قولي (إلفيس بريسلي) وإن قالت‬ ‫أي شيء عدا..."‬ 510 00:32:09,961 --> 00:32:13,506 ‫"اسمه مثل اسم ملك موسيقى (الروك آند رول)"‬ ‫فسنعرف أنها فضائية‬ 511 00:32:13,714 --> 00:32:15,174 ‫"حسناً، اسمعي، قوليها هكذا تماماً"‬ 512 00:32:15,299 --> 00:32:20,304 ‫"تذكرت الآن، اسم صديقي هو (إلفيس آرون بريسلي)"‬ ‫هيا، افعليها‬ 513 00:32:21,556 --> 00:32:24,225 ‫يبدو من مذاقه أن فيه ليمون‬ 514 00:32:28,271 --> 00:32:29,856 ‫ماذا لو أسميناها (لوسي)؟‬ 515 00:32:30,106 --> 00:32:33,860 ‫مثل (لوسي) في السماء، لأنها من السماء‬ 516 00:32:34,819 --> 00:32:38,239 ‫ماذا عن اسم (أبداكتارينا)؟ لأنها كانت مخطوفة‬ 517 00:32:38,614 --> 00:32:40,450 ‫هكذا سيكون هناك ما يذكرها بالصدمة دائماً‬ 518 00:32:41,534 --> 00:32:45,580 ‫يعجبني الأمر عندما نكون متفاهمين‬ ‫وهذه اللحظة ليست إحدى تلك المرات‬ 519 00:32:53,296 --> 00:32:54,964 ‫- عزيزي؟‬ ‫- نعم؟‬ 520 00:32:55,798 --> 00:32:58,926 ‫لماذا يبتز ابننا طبيب البلدة؟‬ 521 00:32:59,051 --> 00:33:00,678 ‫"الدفع إلى (ماكس)، المذكرة: الابتزاز‬ ‫من (هاري فاندرسبيغل)"‬ 522 00:33:10,438 --> 00:33:13,149 ‫- إذن، إلى أين عساي أذهب؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 523 00:33:14,734 --> 00:33:19,280 ‫اليوم، أخبرني شخصان بأني أبقى‬ ‫عندما ينبغي أن أرحل‬ 524 00:33:19,530 --> 00:33:24,660 ‫حسناً، لنفترض أنهما محقان‬ ‫إلى أين عساي أذهب؟‬ 525 00:33:24,827 --> 00:33:30,750 ‫لا أعرف، أعني، لم أكن أملي عليك ما تفعلينه‬ ‫فأنت تتخذين قراراتك بنفسك‬ 526 00:33:30,958 --> 00:33:33,920 ‫إن قررت العيش في (بيشنس)، فهذا عظيم‬ 527 00:33:34,170 --> 00:33:36,547 ‫إن قررت ذلك، فسأحب ذلك‬ 528 00:33:37,131 --> 00:33:41,093 ‫لكن إن كان خياراً‬ ‫فذلك يعني أن تعرفي ما الخيارات الأخرى‬ 529 00:33:42,303 --> 00:33:44,722 ‫- عدا عن القمر؟‬ ‫- عدا عن ذلك‬ 530 00:33:47,600 --> 00:33:50,645 ‫أتذكر عندما كنت صغيرة‬ ‫وكان لديك ذاك السرير الضخم؟‬ 531 00:33:51,979 --> 00:33:54,982 ‫كنت أخاف كثيراً وأزحف لأصعد عليه‬ 532 00:33:55,691 --> 00:33:57,276 ‫وكنت أريد أن أستلقي في وسطه معك‬ 533 00:33:57,401 --> 00:33:59,862 ‫- بل فوقي‬ ‫- بقية السرير كانت هائلة‬ 534 00:33:59,987 --> 00:34:03,783 ‫الحواف كانت بعيدة جداً‬ ‫وبعدها كان يوجد الظلام‬ 535 00:34:04,534 --> 00:34:07,370 ‫كان يعجبني المكان في الوسط يا أبي‬ ‫فهو لم يكن مخيفاً جداً‬ 536 00:34:09,539 --> 00:34:13,876 ‫أنت تتحلين بموهبة رائعة‬ ‫باستغلال ما تقدمه لك الحياة بأفضل شكل‬ 537 00:34:14,794 --> 00:34:18,297 ‫لكن أحياناً، ذلك يجعلك‬ ‫تتقبلين ما لديك أياً ما يكن‬ 538 00:34:18,422 --> 00:34:23,886 ‫أعني، لا بأس بالخوف مما يوجد بعد حدود السرير‬ 539 00:34:24,011 --> 00:34:29,850 ‫لكن لا تدعي ذلك يمنعك من اتخاذ الخطوة الأولى‬ ‫خارج فرشة السرير‬ 540 00:34:34,397 --> 00:34:36,941 ‫- لا تتكلمي، اسمعي فحسب‬ ‫- ما الخطب؟‬ 541 00:34:37,066 --> 00:34:40,736 ‫بدأت تتكلمين، من الأمور المهمة في اجتماع‬ ‫المدمنين المجهولين هو أني يجب أن أكون صادقة‬ 542 00:34:40,861 --> 00:34:42,697 ‫هذا مهم جداً لأجل امتناعي عن المعاقرة‬ 543 00:34:42,822 --> 00:34:44,865 ‫لكني صادفت (بن) و(كيت) في الشارع‬ 544 00:34:44,991 --> 00:34:49,704 ‫ورأيت (ديزي) لأول مرة منذ فترة طويلة‬ ‫واضطررت للكذب عليهما ثانية‬ 545 00:34:49,912 --> 00:34:54,875 ‫كذبت عليهما بشكل مباشر‬ ‫كان الأمر صعباً، وأردت احتساء مشروب‬ 546 00:34:56,377 --> 00:34:57,837 ‫أردته بشدة‬ 547 00:34:58,462 --> 00:35:03,009 ‫و... ظننت أن الأمر تحت سيطرتي بالكامل‬ ‫لكن تبين أنه ليس كذلك‬ 548 00:35:03,259 --> 00:35:05,595 ‫وذلك... ربما ذلك هو المغزى‬ 549 00:35:06,596 --> 00:35:08,347 ‫فاتصلت بمشرفي‬ 550 00:35:08,556 --> 00:35:11,684 ‫صدقاً، هذا الأمر بأكمله غريب‬ ‫وهو مخيف وصعب‬ 551 00:35:12,184 --> 00:35:13,936 ‫لكن علي أن أكون صادقة‬ 552 00:35:14,979 --> 00:35:19,900 ‫وهكذا، الآن وقد أصبحت الطفلة آمنة‬ ‫أريد إخبار (بن) و(كيت) بالحقيقة‬ 553 00:35:22,069 --> 00:35:23,654 ‫الحقيقة كاملة‬ 554 00:35:24,864 --> 00:35:29,827 ‫وأنا أعرف شعورك حيال هذا‬ ‫لذا، يمكنك مرافقتي إن أردت‬ 555 00:35:30,911 --> 00:35:33,080 ‫أو إن كنت لا تريدين، فلا بأس بذلك أيضاً‬ 556 00:35:36,584 --> 00:35:39,962 ‫- لنذهب‬ ‫- حسناً‬ 557 00:35:44,258 --> 00:35:47,053 ‫حسناً، لنغير الموضوع‬ 558 00:35:47,720 --> 00:35:50,890 ‫اسأليها عن شيء لا يعرفه أحد سواكما‬ ‫شيء من طفولتكما‬ 559 00:35:51,140 --> 00:35:52,600 ‫الصف الخامس‬ 560 00:35:53,934 --> 00:35:56,729 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت أفكر فيه للتو‬ 561 00:35:57,897 --> 00:36:01,734 ‫- حسناً، ماذا بشأنه؟‬ ‫- نحن‬ 562 00:36:02,109 --> 00:36:04,528 ‫وذكرياتنا الجميلة‬ 563 00:36:04,779 --> 00:36:08,324 ‫مثل تلك المرة في الملعب‬ ‫أتتذكرين، على المراجيح؟‬ 564 00:36:08,532 --> 00:36:11,702 ‫كنت أبكي وجئت أنت لمواساتي‬ 565 00:36:11,911 --> 00:36:13,663 ‫أتذكرين ما قلته؟‬ 566 00:36:18,542 --> 00:36:22,046 ‫"لا تقلقي، لم يرك أحد تبللين ثيابك"‬ ‫هل تقصدين تلك المرة؟‬ 567 00:36:23,506 --> 00:36:26,175 ‫إذن، أنت تتذكرين بالفعل‬ 568 00:36:29,512 --> 00:36:32,807 ‫الاتصال من العمل‬ ‫علي أن أتلقى المكالمة في الخارج‬ 569 00:36:33,766 --> 00:36:35,601 ‫- سأعود على الفور‬ ‫- حسناً‬ 570 00:36:41,190 --> 00:36:46,237 ‫(جولز) ليست كائن الـ(مانتيد) يا سيدي‬ ‫لا أحد غيرها كان ليتذكر تلك القصة‬ 571 00:36:46,529 --> 00:36:48,406 ‫"ربما لا تود سماع هذا، لكن"‬ 572 00:36:48,614 --> 00:36:52,076 ‫قال تحليلك إن كائن الـ(مانتيد)‬ ‫هو شخص قريب من التحقيق‬ 573 00:36:52,201 --> 00:36:54,203 ‫أيتها النائب، لا تكملي تلك الجملة‬ 574 00:36:54,328 --> 00:36:57,540 ‫أنا أيضاً لا أريدها أن تكون (لينا)‬ ‫وعلى الأرجح أنها ليست كذلك‬ 575 00:36:57,665 --> 00:36:59,792 ‫لكن عليك الاعتراف بأن ذلك سيكون موافقاً للوصف‬ 576 00:37:04,422 --> 00:37:06,298 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬ 577 00:37:18,102 --> 00:37:19,478 ‫أبي‬ 578 00:37:21,188 --> 00:37:25,901 ‫ماذا؟ لا جثة؟‬ ‫لا شيء ممتع كرأس مقطوع؟‬ 579 00:37:27,778 --> 00:37:32,032 ‫- أفهم من هذا أنك فشلت في قتل بشري‬ ‫- بل اخترت ألا أقتل بشرياً‬ 580 00:37:34,076 --> 00:37:37,913 ‫لطالما كنت الضعيف، لكن شقيقك...‬ 581 00:37:42,835 --> 00:37:44,378 ‫كان هو القوي‬ 582 00:37:48,424 --> 00:37:50,259 ‫لا بد أنك تمزح!‬ 583 00:37:51,260 --> 00:37:53,095 ‫كان يفعل كل ما أطلبه منه‬ 584 00:37:53,429 --> 00:37:57,057 ‫لكن، لأصدقك القول، ما أريده من ابني‬ 585 00:37:57,475 --> 00:38:00,561 ‫هو قتل هذا البشري‬ 586 00:38:05,608 --> 00:38:09,695 ‫وإن لم يفعل، فسأفعل أنا‬ 587 00:38:16,211 --> 00:38:19,047 ‫"عندما كنت فضائياً، أردت قتل (ماكس) بشدة"‬ 588 00:38:19,297 --> 00:38:21,049 ‫"حاولت ذلك عدة مرات"‬ 589 00:38:21,591 --> 00:38:23,385 ‫"لكني أشعر بأن ذلك مستحيل الآن"‬ 590 00:38:24,052 --> 00:38:25,428 ‫إذن؟‬ 591 00:38:27,764 --> 00:38:33,645 ‫أتريدني أن أقتل هذا؟‬ ‫إنه نصف بشري فحسب‬ 592 00:38:33,812 --> 00:38:37,107 ‫إنه مجرد فتات تُرمى في القمامة‬ 593 00:38:37,399 --> 00:38:40,861 ‫إذن لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً، اقتله‬ 594 00:38:41,194 --> 00:38:48,118 ‫عندها فقط يمكن أن تعود لتصبح فضائياً من جديد‬ ‫وتنقذ البشرية من كائن الـ(مانتيد)‬ 595 00:38:50,245 --> 00:38:55,458 ‫أنت تواجه صعوبة في قتل الصبي‬ ‫لأنك بشري فحسب‬ 596 00:38:57,252 --> 00:39:02,215 ‫وحالما تعود لتصبح واحداً منا‬ ‫فلن يهمك أنه مات‬ 597 00:39:05,594 --> 00:39:07,220 ‫أنا آسف يا (ماكس)‬ 598 00:39:09,556 --> 00:39:10,932 ‫اهدأ‬ 599 00:39:13,602 --> 00:39:15,312 ‫أغمض عينيك‬ 600 00:39:16,146 --> 00:39:17,772 ‫أغمض عينيك!‬ 601 00:39:18,273 --> 00:39:20,775 ‫- لا أريد أن تدخل المادة اللزجة فيهما‬ ‫- ماذا؟‬ 602 00:39:24,863 --> 00:39:27,449 ‫آمل أني جعلتك فخوراً يا أبي‬ 603 00:40:01,524 --> 00:40:05,237 ‫انظر إلى هذا، نسيت كم كنت طويلاً‬ 604 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 ‫يا للعجب!‬ 605 00:40:08,990 --> 00:40:10,992 ‫سأعلمك في الصباح الباكر‬ 606 00:40:13,245 --> 00:40:15,497 ‫- العميلة (غاردنر)‬ ‫- كيف حالك؟‬ 607 00:40:15,830 --> 00:40:17,749 ‫أنا بخير، أنا بخير، شكراً لك‬ 608 00:40:18,208 --> 00:40:21,169 ‫يؤسفني أن أسمع أنك و(لينا)‬ ‫تواجهان بعض المشكلات‬ 609 00:40:22,128 --> 00:40:26,049 ‫نعم، ذلك... ما أردت محادثتك بشأنه نوعاً ما‬ 610 00:40:27,008 --> 00:40:31,721 ‫هل لاحظت أي شيء غير عادي‬ ‫في سلوك (لينا) مؤخراً؟‬ 611 00:40:33,223 --> 00:40:36,977 ‫أعرف أنها كانت خائبة الأمل قليلاً‬ ‫لأن التحقيق انتهى‬ 612 00:40:38,728 --> 00:40:40,730 ‫أظن أنها كانت تستمتع بالحماس‬ 613 00:40:48,280 --> 00:40:50,240 ‫هل كل شيء على ما يرام أيها المأمور؟‬ 614 00:40:52,075 --> 00:40:55,453 ‫نعم، كل شيء... كل شيء على ما يرام‬ 615 00:40:56,496 --> 00:40:58,832 ‫يا إلهي، أظن أنه عرف!‬ 616 00:40:59,249 --> 00:41:01,876 ‫إذن، ماذا تفعلين الآن؟ هل تقرأين أفكاري؟‬ 617 00:41:02,252 --> 00:41:04,796 ‫- اخرجي من رأسي‬ ‫- لكنه مكان مثير جداً للاهتمام‬ 618 00:41:04,921 --> 00:41:07,507 ‫نعم، لا أشك في ذلك‬ ‫لكني أريدك... أريدك أن تتوقفي مكانك‬ 619 00:41:07,632 --> 00:41:13,555 ‫يا له من ذهن معقد، ليس ليناً وسهل القراءة‬ ‫مثل نائب "الأسئلة الغبية" هناك‬ 620 00:41:14,264 --> 00:41:16,433 ‫قلت، لا تتحرك أيها المتحول الوغد!‬ 621 00:41:16,558 --> 00:41:20,645 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار على عميلة فدرالية‬ ‫هنا في الشارع؟‬ 622 00:41:21,146 --> 00:41:24,357 ‫ثم ماذا؟ هل ستشرح أنها كانت كائناً فضائياً؟‬ 623 00:41:24,816 --> 00:41:27,819 ‫- سأطلق النار‬ ‫- لا، لن تفعل‬ 624 00:41:28,611 --> 00:41:30,697 ‫لكني سأفعل ذلك بالنيابة عنك‬ 625 00:41:41,166 --> 00:41:42,959 ‫لا يمكنك قتلي‬ 626 00:41:43,918 --> 00:41:45,837 ‫لكن أنا يمكنني قتلك‬ 627 00:41:46,755 --> 00:41:52,302 ‫وكنت لأفعل ذلك الآن‬ ‫لكن وجود مأمور ميت قد يسبب جلبة‬ 628 00:41:53,053 --> 00:41:55,930 ‫لذا، سأفعل ذلك عندما أقتل بقية سكان البلدة‬ 629 00:41:58,016 --> 00:41:59,934 ‫أراك في مهرجان المنجم غداً‬ 630 00:42:08,401 --> 00:42:10,278 ‫سمعت صوت طلقة نارية، ماذا حدث؟‬ 631 00:42:12,864 --> 00:42:15,575 ‫لقد احتسيت مشروباً مع كائن (مانتيد) لعين‬ ‫ذلك ما حدث‬ 632 00:42:20,080 --> 00:42:22,374 ‫قتلت والدك لتنقذني‬ 633 00:42:23,291 --> 00:42:27,170 ‫- ولأستعيد طاقتي الفضائية‬ ‫- ولتنقذني‬ 634 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 ‫نعم‬ 635 00:42:30,590 --> 00:42:35,887 ‫لأنه رغم أنك قلت إنك لست صديقي‬ ‫إلا أنني صديقك‬ 636 00:42:36,304 --> 00:42:39,599 ‫وهذا ما يفعله الأصدقاء الحقيقيون‬ ‫لبعضهم البعض‬ 637 00:42:39,974 --> 00:42:43,728 ‫أحياناً يقتلون آباءهم بعصا الموقد‬ 638 00:42:45,021 --> 00:42:47,315 ‫أنت تبتسم، لا تجعل الأمر يبدو غريباً‬ 639 00:42:47,732 --> 00:42:49,109 ‫ماذا‬ 640 00:42:55,156 --> 00:42:56,783 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 641 00:42:57,409 --> 00:42:59,452 ‫أترين؟ لهذا السبب يجب قرع الباب!‬ 642 00:43:01,180 --> 00:43:29,890 .RaYYaN...سحب وتعديل 643 00:43:30,046 --> 00:43:33,174 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 643 00:43:34,305 --> 00:44:34,917 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm