1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:23,977 --> 00:00:28,443 "Um mundo sem barbante é o caos". Rudolf Smuntz 3 00:01:06,399 --> 00:01:09,198 Levante um pouco o seu lado. Não está segurando direito. 4 00:01:09,498 --> 00:01:10,465 Estou, sim. 5 00:01:10,732 --> 00:01:12,031 Não está, não. 6 00:01:12,331 --> 00:01:14,131 Não se preocupe comigo. 7 00:01:16,396 --> 00:01:18,630 Ei, esse terno é cinza escuro? 8 00:01:19,230 --> 00:01:20,195 Não. 9 00:01:20,495 --> 00:01:23,794 Parece cinza escuro. Uma mistura de poliéster. 10 00:01:24,528 --> 00:01:27,493 Achei que encontraria um terno preto para o enterro de seu próprio pai. 11 00:01:27,760 --> 00:01:30,060 - É preto. - Não, com certeza é cinza. 12 00:01:30,360 --> 00:01:31,326 - É preto. - Cinza. 13 00:01:31,592 --> 00:01:33,559 - Preto! - Bom, é preto. 14 00:01:35,525 --> 00:01:37,558 É o preto mais cinza que já vi. 15 00:01:37,858 --> 00:01:39,557 Não importa de que cor é! 16 00:01:44,523 --> 00:01:46,822 Me desculpe, pai! Me desculpe! 17 00:01:59,452 --> 00:02:00,984 Rápido, tire-o daí. 18 00:02:01,284 --> 00:02:03,784 Ele já está a meio caminho do porto, cara. 19 00:02:04,184 --> 00:02:05,650 Ora essa. 20 00:02:26,445 --> 00:02:30,411 UM RATINHO ENCRENQUEIRO 21 00:02:35,675 --> 00:02:37,209 BARBANTES SMUNTZ 22 00:04:10,817 --> 00:04:14,616 "Eu lhes deixo não só uma fábrica modelo... 23 00:04:14,983 --> 00:04:18,615 mas algo infinitamente mais valioso. 24 00:04:19,814 --> 00:04:21,781 O verdadeiro futuro do barbante... 25 00:04:33,811 --> 00:04:35,110 Por isso... 26 00:04:35,477 --> 00:04:37,277 é meu último desejo... 27 00:04:37,643 --> 00:04:41,276 ...que meus dois filhos toquem juntos a Barbante Smuntz." 28 00:04:41,576 --> 00:04:44,575 Genial. Colocamos um cartaz "a venda" para ver o que acontece. 29 00:04:44,941 --> 00:04:48,540 Não podemos vendê-la. Temos que tocá-la juntos. 30 00:04:48,840 --> 00:04:53,805 De qualquer jeito, esta peça de museu não vale um centavo, vale? 31 00:04:53,938 --> 00:04:56,871 Há coisas mais importantes que dinheiro. 32 00:04:56,971 --> 00:05:00,471 É sempre o deficiente financeiro quem diz isso. 33 00:05:00,836 --> 00:05:02,703 Por favor, por favor. 34 00:05:03,770 --> 00:05:06,969 "Também deixo para vocês meus pertences... 35 00:05:07,335 --> 00:05:08,634 ...inclusive... 36 00:05:09,168 --> 00:05:11,134 ...meu ovo de cerâmica... 37 00:05:14,333 --> 00:05:17,332 meia caixa de charutos cubanos..." 38 00:05:18,199 --> 00:05:20,298 Ah, sim, sim, sim, sim. 39 00:05:21,365 --> 00:05:23,830 "Minha, minha coleção de colheres". 40 00:05:25,697 --> 00:05:28,963 Minha nossa, que tesouro. Que legado. 41 00:05:29,896 --> 00:05:31,595 Colheres! Colheres! 42 00:05:31,962 --> 00:05:34,095 Tantas colheres, tão pouco tempo. 43 00:05:35,127 --> 00:05:38,260 Oh, e, é claro, uma coisa que toda casa deve ter:... 44 00:05:38,526 --> 00:05:40,160 ...o ovo de cerâmica. 45 00:05:40,960 --> 00:05:43,259 Posso ficar com o ovo? Posso? 46 00:05:43,625 --> 00:05:45,591 Não. Quero que fique com ele. 47 00:05:45,858 --> 00:05:47,591 Bom, eu fico. 48 00:05:47,858 --> 00:05:50,257 Se encontrar alguma escritura na escrivaninha, me avise. 49 00:05:50,657 --> 00:05:53,756 Parece que há também uma casa. 50 00:05:54,322 --> 00:05:56,788 - Uma casa? - Sim. Rua Nortondale 5120. 51 00:05:57,821 --> 00:06:02,520 Seu pai a adquiriu há muitos anos, como pagamento de uma dívida. 52 00:06:02,887 --> 00:06:04,686 Ele nunca morou lá... 53 00:06:05,053 --> 00:06:06,686 ...é interessante. 54 00:06:06,953 --> 00:06:11,585 Parece que acharam o dono anterior trancado num baú, no sótão. 55 00:06:11,884 --> 00:06:14,017 Espera. Vale alguma coisa? 56 00:06:14,451 --> 00:06:17,416 Bem, ele conseguiu 50 mil dólares para pagar os empregados. 57 00:06:17,950 --> 00:06:19,915 Verdade? E qual é o seu valor, hoje? 58 00:06:21,215 --> 00:06:23,014 Cinqüenta mil dólares. 59 00:06:23,748 --> 00:06:27,080 Legal, uma casa sem valor e uma fábrica de barbante ferrada. 60 00:06:28,147 --> 00:06:31,779 Ah, bem, pelo menos, o dia não foi de perda total. 61 00:06:32,079 --> 00:06:34,046 Obrigado pelos charutos, pai. 62 00:06:35,578 --> 00:06:39,044 Espera, não pode ir. Temos que ver toda a papelada. 63 00:06:43,243 --> 00:06:44,609 Tem que me dar licença. 64 00:06:46,242 --> 00:06:47,875 Tenho um encontro com o prefeito. 65 00:06:54,073 --> 00:06:56,540 Sr. Prefeito! Por aqui! 66 00:06:56,905 --> 00:07:00,305 Acha que sua recente safena tríplice afetará sua campanha? 67 00:07:00,604 --> 00:07:03,038 Leslie, só estou aqui para comer. 68 00:07:04,670 --> 00:07:09,469 Monsieur le prefeitô. Madame prefeitô. Bem-vindos ao Chez Ernie. 69 00:07:09,836 --> 00:07:14,468 Que honra tê-los no meu humilde bistrô. Suivez-moi. 70 00:07:14,835 --> 00:07:18,134 Trouxeram as baixinhas. As duas lindas gatinhas. 71 00:07:18,500 --> 00:07:22,633 Nossa melhor mesa. Perdeu uns quilinhos? 72 00:07:22,998 --> 00:07:25,798 Acho que sim. Acho que está musculoso. 73 00:07:29,497 --> 00:07:32,130 - Sabe o que digo? - Ah, Monsieur Ernie. 74 00:07:32,530 --> 00:07:35,629 Excusez-moi. Au revoir, les enfants. 75 00:07:39,028 --> 00:07:41,661 Quem está por cima respira melhor. 76 00:07:43,360 --> 00:07:46,492 O velho tinha que morrer, antes do meu sucesso. 77 00:07:49,525 --> 00:07:53,657 Lembrem-se todos: atenção aos detalhes é vital! 78 00:07:54,024 --> 00:07:57,489 A apresentação é tudo. 79 00:07:58,523 --> 00:08:02,555 Não, não, não, não! Estes, eu mesmo levo. 80 00:08:11,952 --> 00:08:15,252 Pato à l'orange avec le molho de pato. 81 00:08:15,451 --> 00:08:18,751 E para o prefeito, la specialitá de la maison... 82 00:08:19,118 --> 00:08:22,916 ...torta de lagosta à la Ernst ou la bibliothèque. 83 00:08:23,282 --> 00:08:24,749 Bon appétit. 84 00:08:29,515 --> 00:08:33,314 Como se sente servindo o prefeito no auge da campanha de reeleição? 85 00:08:33,614 --> 00:08:36,413 Bem, Leslie... posso chamá-la de Leslie? 86 00:08:40,812 --> 00:08:42,111 Crocante. 87 00:08:43,311 --> 00:08:44,677 Crocante. Adoro amêndoas. 88 00:08:44,977 --> 00:08:47,776 Leslie, cuisine... é uma amante caprichosa. 89 00:08:48,643 --> 00:08:50,609 Olha! 90 00:08:51,975 --> 00:08:53,274 Uma barata. 91 00:08:56,474 --> 00:08:58,607 É só a metade da barata. 92 00:08:58,973 --> 00:09:01,339 Papai, você comeu a cabeça! 93 00:09:01,706 --> 00:09:03,339 Querido, você está bem? 94 00:09:16,902 --> 00:09:18,268 De novo, não! 95 00:09:21,901 --> 00:09:23,033 Afastem-se! 96 00:09:36,063 --> 00:09:39,696 O Barbante Smuntz é uma relíquia histórica. 97 00:09:40,729 --> 00:09:44,195 Não se faz mais barbante apenas torcendo dois fios juntos. 98 00:09:44,595 --> 00:09:48,894 Não, você o faz simples, único, forte, com náilon. 99 00:09:49,426 --> 00:09:51,226 Mas isso não é barbante, isso é corda. 100 00:09:51,593 --> 00:09:52,559 Exatamente. 101 00:09:52,825 --> 00:09:55,758 Barbante é coisa antiga. Corda de fio único é moderna. 102 00:09:55,858 --> 00:09:58,657 "Zeppco" tem interesse em sua fábrica há anos. 103 00:09:58,757 --> 00:10:00,656 Mas seu pai se recusava a vender. 104 00:10:00,756 --> 00:10:02,556 Esperamos que seja mais esperto. 105 00:10:02,656 --> 00:10:04,955 "Zeppco" está querendo comprá-la... 106 00:10:05,255 --> 00:10:08,288 ...e trazer este museu ao século vinte e um. 107 00:10:08,588 --> 00:10:13,087 Vamos mantê-lo como "Consultor de Barbante", e pagaremos muito bem. 108 00:10:14,653 --> 00:10:15,619 Então... 109 00:10:17,986 --> 00:10:19,218 ...o que me diz? 110 00:10:40,280 --> 00:10:42,245 Meus filhos. 111 00:10:42,679 --> 00:10:43,645 Ernie. 112 00:10:46,444 --> 00:10:48,078 Espera aí. 113 00:10:48,444 --> 00:10:52,410 Quero lhes dar algo. 114 00:10:52,976 --> 00:10:55,942 A coisa que mais prezo. 115 00:10:57,308 --> 00:10:59,775 Oh, é um pedaço de barbante. 116 00:11:00,141 --> 00:11:04,339 Não é qualquer barbante. É o Barbante. 117 00:11:05,206 --> 00:11:09,672 Achei no meu primeiro dia nos Estados Unidos. 118 00:11:10,038 --> 00:11:11,005 Qual é a do barbante? 119 00:11:11,372 --> 00:11:14,837 Está no meu bolso há 60 anos. Tomem. 120 00:11:15,370 --> 00:11:17,003 Quero que o compartilhem. 121 00:11:17,370 --> 00:11:20,669 Talvez ele os una de novo. 122 00:11:21,035 --> 00:11:23,501 Não têm se falado muito ultimamente. 123 00:11:24,734 --> 00:11:26,500 O que está fazendo? 124 00:11:26,900 --> 00:11:28,267 - Estou partindo em dois. - Não! 125 00:11:29,067 --> 00:11:32,366 Quero que o compartilhem para sempre. 126 00:11:32,732 --> 00:11:34,198 Claro, pai, claro. 127 00:11:34,631 --> 00:11:37,598 Toma, você carrega os primeiros 50 anos. Eu carrego depois. 128 00:11:37,897 --> 00:11:40,197 Aumente o gotejar da morfina. 129 00:11:40,564 --> 00:11:42,696 Ouvi isso. 130 00:11:45,228 --> 00:11:46,528 Prometam-me... 131 00:11:47,062 --> 00:11:50,527 ...que nunca venderão... 132 00:11:50,894 --> 00:11:52,694 ...Barbante Smuntz... 133 00:11:53,060 --> 00:11:55,860 ...para nenhuma dessas multinacionais. 134 00:11:56,226 --> 00:11:58,525 Fica entre vocês. 135 00:11:58,825 --> 00:12:01,491 Irmãos, família. 136 00:12:01,991 --> 00:12:03,124 Prometa. 137 00:12:04,323 --> 00:12:05,957 Eu prometo, pai. 138 00:12:06,657 --> 00:12:07,956 Eu prometo. 139 00:12:08,222 --> 00:12:09,856 Então, estava dizendo? 140 00:12:11,521 --> 00:12:12,988 Tenho que recusar. 141 00:12:16,987 --> 00:12:20,453 "Um mundo sem barbante é o caos!" 142 00:12:23,852 --> 00:12:27,484 Um dia, o nome Smuntz valeu alguma coisa! 143 00:12:31,216 --> 00:12:32,816 Você adorava barbante. 144 00:12:33,116 --> 00:12:37,215 Foi antes, quando saía com o filho de um magnata do barbante! 145 00:12:37,549 --> 00:12:42,413 Não agora, que estou casada com o meio-dono de uma arapuca sem valor! 146 00:12:44,380 --> 00:12:48,012 Pensei que ficaria feliz. Honrei meu nome hoje. 147 00:12:48,379 --> 00:12:50,578 Tenho novas idéias para a fábrica. 148 00:12:50,878 --> 00:12:52,345 Tenho grandes planos. 149 00:12:52,611 --> 00:12:54,077 Você não vê? 150 00:12:54,377 --> 00:12:59,176 Tudo o que sempre teve foram planos. Mas minha vida está passando. 151 00:12:59,543 --> 00:13:01,908 E quero mais. 152 00:13:02,442 --> 00:13:06,241 Não existe ar na classe média. Não posso respirar aqui. 153 00:13:06,641 --> 00:13:08,140 Por favor. Não vá. 154 00:13:09,806 --> 00:13:10,940 Não vou a lugar nenhum. 155 00:13:28,535 --> 00:13:30,001 Em poucos momentos... 156 00:13:30,300 --> 00:13:34,599 ...a alegria das festas desmoronou e o mundo mudou para muita gente. 157 00:13:34,733 --> 00:13:36,733 O prefeito McKrinkle faleceu às 4:30 da tarde de hoje... 158 00:13:36,899 --> 00:13:39,865 ...no Hospital Nossa Senhora das Dores. 159 00:13:40,332 --> 00:13:42,931 A causa oficial da morte foi parada cardíaca. 160 00:13:43,331 --> 00:13:46,630 Devido ao seu recente desastre culinário. 161 00:13:46,730 --> 00:13:49,695 "Chez Ernie", o mais popular restaurante no pier... 162 00:13:49,795 --> 00:13:51,562 foi fechado e será demolido em breve. 163 00:13:51,662 --> 00:13:56,627 Desculpe, não pedi sanduíche de queijo com alcaparras. 164 00:13:58,560 --> 00:13:59,593 Sinto muito. 165 00:14:00,060 --> 00:14:03,759 Se há um vilão nesta tragédia é Ernie Smuntz. 166 00:14:04,058 --> 00:14:06,691 Ernie. Saiu na TV outra vez. 167 00:14:08,957 --> 00:14:10,857 Sabe o que é isto? 168 00:14:11,157 --> 00:14:12,189 Culpado por acusação. 169 00:14:12,489 --> 00:14:13,756 Sem alcaparras. 170 00:14:14,089 --> 00:14:17,055 Assim é só queijo quente. 171 00:14:17,322 --> 00:14:19,221 Por que não comem numa gamela? 172 00:14:20,087 --> 00:14:23,720 Tudo bem, quem foi o bóia-fria que mandou o sanduíche de volta? 173 00:14:24,653 --> 00:14:25,620 Oi, Ernie. 174 00:14:26,153 --> 00:14:27,119 Lars? 175 00:14:29,985 --> 00:14:34,283 Quando estou na cozinha, cozinho. Não posso controlar tudo. 176 00:14:34,650 --> 00:14:38,949 Não é justo que todos te culpem. Você não fez nada errado. 177 00:14:39,316 --> 00:14:42,448 É, mas a sociedade sempre precisa de alguém para perseguir... 178 00:14:42,715 --> 00:14:47,347 ...um bode expiatório. A mesma coisa aconteceu com Galileu. 179 00:14:47,680 --> 00:14:52,479 Verdade? É inacreditável. Com barata e tudo mais? 180 00:14:53,012 --> 00:14:57,311 É que botei tudo o que tinha naquele restaurante. 181 00:14:57,677 --> 00:14:59,811 Era meu sustento e meu lar. 182 00:15:00,076 --> 00:15:02,943 E, numa mordida fatal, fiquei sem nada. 183 00:15:03,310 --> 00:15:05,275 Se pudéssemos vender a fábrica. 184 00:15:05,575 --> 00:15:10,541 Eu deixava você ficar comigo, mas April me botou pra fora de casa. 185 00:15:11,241 --> 00:15:12,873 Isso é mau. 186 00:15:13,240 --> 00:15:16,272 Não se preocupe comigo, Ernie. É temporário. 187 00:15:16,572 --> 00:15:19,971 April é assim desde o segundo ano. Ela volta. 188 00:15:20,438 --> 00:15:25,070 Olha só pra isso. Dormindo na rua. Deplorável. Sem teto. 189 00:15:27,769 --> 00:15:30,402 Se eu tivesse um casa, dormiria nela! 190 00:15:30,768 --> 00:15:33,901 Lembra como éramos unidos, quando crianças? 191 00:15:34,267 --> 00:15:35,234 Não. 192 00:15:36,334 --> 00:15:38,300 Feliz Natal! 193 00:15:39,766 --> 00:15:41,732 É, eu estive no auge, também. 194 00:15:41,999 --> 00:15:45,631 Mas só há um caminho a seguir de lá e é para baixo! Para baixo! 195 00:15:45,931 --> 00:15:47,231 Para baixo! 196 00:15:54,629 --> 00:15:56,595 Tinha uma moeda ali. 197 00:15:56,961 --> 00:16:00,594 Uma moeda? Você pensa tão pequeno, Lars. 198 00:16:00,960 --> 00:16:02,827 Você tem que pensar grande. 199 00:16:03,194 --> 00:16:07,326 Não tem casa, mulher, dinheiro, nem talentos visíveis. 200 00:16:07,592 --> 00:16:09,558 Como pode ignorar isso? 201 00:16:10,692 --> 00:16:12,824 Ernie, é Natal. 202 00:16:13,324 --> 00:16:15,390 Em vez de reclamar do que não temos... 203 00:16:15,490 --> 00:16:18,290 devíamos ser gratos pelo que temos. 204 00:16:34,051 --> 00:16:37,018 BEM-VINDO AO LAR 205 00:17:11,575 --> 00:17:13,208 Que lixo. 206 00:17:23,205 --> 00:17:26,038 Não acredito que o pai nunca nos falou desta casa. 207 00:17:28,137 --> 00:17:29,771 É imensa. 208 00:17:30,636 --> 00:17:32,670 É o tipo de casa que esperava de papai. 209 00:17:33,670 --> 00:17:36,335 É a cara dele. Fria e assustadora. 210 00:17:41,400 --> 00:17:43,133 Sentiu isso? 211 00:17:44,400 --> 00:17:47,699 Me deu um calafrio. Não deve falar do pai desse jeito. 212 00:17:48,099 --> 00:17:50,565 Verdade? Isso te incomoda? 213 00:17:51,098 --> 00:17:55,564 Obrigado por nada, seu barbante-maníaco! 214 00:17:58,096 --> 00:17:59,896 Ele não fez por mal, pai. 215 00:18:13,259 --> 00:18:16,224 Só uma cama. Vamos tirar a sorte? 216 00:18:18,857 --> 00:18:20,157 Cara. 217 00:18:40,918 --> 00:18:42,217 Ernie? 218 00:18:47,250 --> 00:18:48,383 Está dormindo? 219 00:18:49,415 --> 00:18:50,882 Estava. 220 00:18:51,249 --> 00:18:53,214 Como pode dormir com isso? 221 00:18:53,581 --> 00:18:55,214 Com o quê? Não escuto nada. 222 00:18:55,514 --> 00:18:56,547 Isso. 223 00:18:57,080 --> 00:18:58,880 Escute. Ouviu? 224 00:18:59,247 --> 00:19:01,279 Está vindo lá de cima. 225 00:19:21,674 --> 00:19:23,140 Bolas de naftalina. 226 00:19:39,502 --> 00:19:40,636 Ernie? 227 00:20:22,724 --> 00:20:24,690 Espera aí. Chega. Chega! 228 00:20:25,057 --> 00:20:28,356 Olha, olha. É só um brinquedo. 229 00:20:36,387 --> 00:20:37,686 Cala a boca. 230 00:20:44,884 --> 00:20:46,851 Está vindo lá de cima. 231 00:20:50,050 --> 00:20:52,849 Um, dois. Três! 232 00:21:01,780 --> 00:21:02,980 É só um rato. 233 00:21:03,546 --> 00:21:04,546 Quê? 234 00:21:04,879 --> 00:21:06,513 É só um rato. 235 00:21:06,879 --> 00:21:08,345 Deixa pra lá. 236 00:21:09,045 --> 00:21:11,844 Ei, tem uns pôsteres aqui. 237 00:21:12,877 --> 00:21:14,677 Fique quieto! 238 00:21:28,907 --> 00:21:30,506 São plantas. 239 00:21:31,839 --> 00:21:35,138 São plantas: 1876. 240 00:21:35,738 --> 00:21:38,370 Uma casa do centenário poderia mesmo valer alguma coisa. 241 00:21:39,570 --> 00:21:41,703 Este deve ser o arquiteto. Aqui, olha. 242 00:21:42,236 --> 00:21:44,703 Charles Lyle LaRue. 243 00:21:46,568 --> 00:21:48,701 Charles Lyle LaRue. 244 00:21:52,001 --> 00:21:53,200 "Sociedade Histórica" 245 00:21:55,566 --> 00:21:57,865 Charles Lyle LaRue. 246 00:22:07,163 --> 00:22:11,795 Estou mesmo parado em uma LaRue perdida! 247 00:22:12,161 --> 00:22:13,795 É atrevida, mas sutil. 248 00:22:14,095 --> 00:22:15,894 Clássica, mas pouco tradicional. 249 00:22:16,494 --> 00:22:18,127 A LaRue perdida. 250 00:22:18,427 --> 00:22:22,792 O projeto, completado pouco antes de sua internação. É mesmo verdade. 251 00:22:23,092 --> 00:22:24,392 Antes da internação? 252 00:22:24,658 --> 00:22:29,391 Que bom que acabou a casa antes de ser levado ao asilo de loucos. 253 00:22:32,190 --> 00:22:36,489 Então, quanto acha que este magnífico edifício vale? 254 00:22:37,188 --> 00:22:38,554 Propriamente restaurado, claro. 255 00:22:39,454 --> 00:22:43,420 Sua Casa do Repouso Eterno foi por seis, 10 anos atrás. 256 00:22:43,687 --> 00:22:46,252 Não tinha esses ornamentos requintados. 257 00:22:46,519 --> 00:22:49,651 Eu sei. Sou louco por um ornamento. 258 00:22:51,851 --> 00:22:54,817 Ouviu isso? 600 mil dólares. 259 00:22:55,684 --> 00:22:57,816 Alexander Falko! 260 00:22:59,349 --> 00:23:02,215 Senhores, congratulações. 261 00:23:02,748 --> 00:23:06,714 Congratulações por seu achado. Sou grande admirador de LaRue. 262 00:23:06,981 --> 00:23:08,213 Um copo de água de chuva, por favor. 263 00:23:08,346 --> 00:23:11,245 O Sr. Falko é o maior colecionador de LaRues. 264 00:23:11,545 --> 00:23:15,411 Como selos. Só que estas são maiores, certo? 265 00:23:15,544 --> 00:23:20,077 Vamos ao que importa. LaRue. Tenho seus livros e suas cartas. 266 00:23:20,543 --> 00:23:21,510 Vêem estes sapatos? 267 00:23:22,176 --> 00:23:23,142 LaRues? 268 00:23:23,276 --> 00:23:26,141 Não, mas ele os adoraria. Lanche vegetariano. 269 00:23:26,975 --> 00:23:30,940 Tenho 42 LaRues. Quarenta e duas. 270 00:23:31,307 --> 00:23:32,874 Quero ter 43. 271 00:23:33,140 --> 00:23:36,273 Digam como vou adquirir esta casa. Digam-me agora. 272 00:23:36,639 --> 00:23:38,438 Ajudem-me. Como farei isto? 273 00:23:38,772 --> 00:23:43,371 Bem, boa pergunta. A Casa de Repouso Eterno custou 6... 274 00:23:43,671 --> 00:23:46,303 10 anos atrás e sem estes ornamentos. 275 00:23:46,670 --> 00:23:49,635 Um achado desses no mercado de hoje vale mais que o dobro. 276 00:23:49,935 --> 00:23:51,469 É um conhecedor de LaRue. 277 00:23:51,935 --> 00:23:53,234 Acertou em cheio. 278 00:23:53,834 --> 00:23:56,467 Senhores, vou lhes fazer uma oferta. 279 00:23:56,767 --> 00:24:00,032 Não poderia ser tão grosseiro a ponto de deixá-lo fazer isso. 280 00:24:00,166 --> 00:24:02,799 Mas será bem-vindo ao leilão. 281 00:24:03,066 --> 00:24:04,031 Leilão? 282 00:24:04,331 --> 00:24:06,631 Seria injusto privarmos os outros... 283 00:24:06,898 --> 00:24:09,630 ...da chance de dar um lance na LaRue perdida. 284 00:24:12,363 --> 00:24:15,728 Posso ter um momentinho com meu irmão, por favor? 285 00:24:16,262 --> 00:24:17,562 É claro, certamente. 286 00:24:19,261 --> 00:24:20,727 O que é isto? 287 00:24:26,259 --> 00:24:27,825 O que está fazendo? 288 00:24:28,092 --> 00:24:30,058 Atendendo às suas preces. 289 00:24:30,424 --> 00:24:32,724 Estes patos estão prontos pra panela. 290 00:24:33,024 --> 00:24:35,990 Bote-os numa sala, juntos, fazendo lances, e tiramos fácil $800.000. 291 00:24:36,257 --> 00:24:38,389 Oh, cara, beleza! 292 00:24:40,522 --> 00:24:42,821 - Vai conseguir esta. - Não fale comigo. 293 00:24:43,088 --> 00:24:46,020 Quando podemos fazer o leilão? 294 00:24:46,287 --> 00:24:50,586 Todas as providências podem ser tomadas em menos de uma semana. 295 00:24:50,953 --> 00:24:52,418 - Uma semana. - Genial. 296 00:24:52,785 --> 00:24:54,252 São mais espertos do que parecem. 297 00:24:54,618 --> 00:24:56,084 Obrigado. 298 00:24:57,784 --> 00:24:59,417 Mas saibam disto: 299 00:24:59,716 --> 00:25:03,582 Nunca paguei mais de $10 milhões de dólares por uma casa em minha vida! 300 00:25:19,045 --> 00:25:20,445 Nos vemos. 301 00:25:20,711 --> 00:25:23,677 É. Obrigado pela visita. 302 00:25:29,409 --> 00:25:31,375 Dez milhões de guardanapos de linho. 303 00:25:31,642 --> 00:25:35,941 Cinco milhões de rolos de fibra de algodão, do melhor. 304 00:25:36,474 --> 00:25:40,440 40 mil lâmpadas, completas com pratos aquecedores rotativos. 305 00:25:40,740 --> 00:25:44,205 2.000 tecedores de barbante, brilhando sob luzes reais. 306 00:25:44,472 --> 00:25:47,604 Minha própria cadeia de restaurantes cinco estrelas. 307 00:25:47,904 --> 00:25:50,203 April pode ter tudo o que sempre desejou. 308 00:25:57,668 --> 00:25:59,967 Construirei uma piscina olímpica... 309 00:26:00,334 --> 00:26:03,034 ...e vou enchê-la de pina colada e muitas gatinhas. 310 00:26:07,565 --> 00:26:09,798 Se o pai estivesse aqui para ver esta casa. 311 00:26:09,932 --> 00:26:12,597 Ele viu. Só não foi esperto bastante para vendê-la. 312 00:26:12,764 --> 00:26:16,463 Viramos uma página. Nosso futuro está à nossa frente. 313 00:26:16,596 --> 00:26:22,028 E tudo que temos a fazer é preparar para vender em bom estado. 314 00:26:32,426 --> 00:26:34,558 Encontramos a casa do nosso amigo. 315 00:26:34,858 --> 00:26:37,224 Trouxe um presentinho para você, amigo. 316 00:26:38,090 --> 00:26:42,389 É só um ratinho. Temos mesmo que matá-lo? 317 00:26:42,756 --> 00:26:46,388 Sim. Escuta aqui, uma única praga derruba você. 318 00:26:46,688 --> 00:26:48,487 Acredite, eu sei. 319 00:27:35,875 --> 00:27:37,974 Parece que dormiu bem. 320 00:27:38,374 --> 00:27:40,341 Como um bebê. 321 00:27:49,205 --> 00:27:51,605 Na noite passada, você escutou o... 322 00:27:52,204 --> 00:27:54,837 Oh, é. Deixa ver. 323 00:28:03,035 --> 00:28:04,334 E para onde ele foi? 324 00:28:04,634 --> 00:28:07,233 Não sei. Pode ter se desarmado sozinha. 325 00:28:08,766 --> 00:28:09,733 Não acredito. 326 00:28:11,132 --> 00:28:14,232 Ele desarmou a ratoeira, comeu a azeitona... 327 00:28:14,365 --> 00:28:17,331 ...e deixou o caroço, só para zombar da gente. 328 00:28:17,464 --> 00:28:19,430 Está lhe dando crédito demais. 329 00:28:20,830 --> 00:28:24,662 Ratos não zombam. Não têm senso de humor. 330 00:28:24,796 --> 00:28:26,895 Ele não está curtindo o seu buraco, de smoking... 331 00:28:27,028 --> 00:28:30,994 ...bebendo conhaque e morrendo de rir, "Deixei o caroço!" 332 00:28:31,127 --> 00:28:34,093 A ratoeira se desarmou sozinha a azeitona voou e ele a comeu. 333 00:28:34,393 --> 00:28:38,692 Mas, agora que sabe que estamos aqui, nem vai chegar perto de nós. 334 00:28:38,992 --> 00:28:41,591 Acho que não veremos mais esse... rato! 335 00:28:48,822 --> 00:28:52,121 O que está fazendo! Imbecil! 336 00:28:53,988 --> 00:28:57,120 Dá isso aqui! Não o deixe fugir! 337 00:29:24,913 --> 00:29:27,212 Está tentando me matar? 338 00:29:29,411 --> 00:29:30,711 O rato! 339 00:29:34,243 --> 00:29:36,077 Deixe-me ver! Deixe-me ver! 340 00:29:36,210 --> 00:29:37,176 Pode vê-lo? 341 00:29:38,909 --> 00:29:40,708 Pegue o meu queijo Gouda. 342 00:29:44,241 --> 00:29:46,040 Cuidado, cuidado. 343 00:29:46,374 --> 00:29:49,273 - Não me toque. Vai desarmar isto. - Não está fazendo direito. 344 00:29:49,773 --> 00:29:51,573 - Deixe-me concentrar. - Ponha com cuidado. 345 00:29:51,706 --> 00:29:55,238 Estou fazendo com cuidado. Calma. É queijo. 346 00:29:58,271 --> 00:29:59,736 Bon appétit. 347 00:30:01,436 --> 00:30:04,335 Bom, está tudo resolvido. 348 00:30:30,662 --> 00:30:32,395 O que está fazendo? 349 00:32:50,725 --> 00:32:52,357 Me ajuda aqui com isto. 350 00:32:58,223 --> 00:33:00,522 Combina com o resto da casa? 351 00:33:00,822 --> 00:33:03,487 Hidromassagem. Um Jacuzzi. 352 00:33:03,621 --> 00:33:06,321 E esta não é só uma casa, é uma LaRue. 353 00:33:06,487 --> 00:33:09,886 Claro que combina com a decoração. O luxo não tem idade. 354 00:33:10,153 --> 00:33:11,385 Quanto, Ernie? 355 00:33:12,252 --> 00:33:14,751 Uma barganha, por $1.200. 356 00:33:15,151 --> 00:33:19,117 $1.200! gastou o último centavo numa banheira! 357 00:33:19,250 --> 00:33:21,217 Hidromassagem! 358 00:33:21,483 --> 00:33:23,282 Precisa gastar dinheiro para ganhar dinheiro. 359 00:33:23,582 --> 00:33:26,615 E me mandaram o cartaz de brinde. 360 00:34:17,802 --> 00:34:20,267 Não acha que isto é um pouco demais? 361 00:34:21,367 --> 00:34:23,666 Nunca subestime seu oponente. 362 00:34:24,533 --> 00:34:29,498 Digamos que aperfeiçoou um modo de esvaziar a ratoeira sem cair nela. 363 00:34:30,031 --> 00:34:34,163 Se ele desarma uma dessas, uma reação em cadeia... 364 00:34:34,530 --> 00:34:39,262 ...vai desarmar todas. E a lei das probabilidades é: uma delas o pega. 365 00:34:42,295 --> 00:34:43,261 Está bem. 366 00:34:44,194 --> 00:34:47,194 Gosto de usar os dois lados do meu cérebro. 367 00:34:47,494 --> 00:34:49,093 Vamos dormir. 368 00:35:26,483 --> 00:35:27,783 Encontrou uma solução? 369 00:35:28,149 --> 00:35:31,115 Cala a boca. Estou pensando. Estou pensando! 370 00:35:45,378 --> 00:35:46,511 Ernie. 371 00:35:52,076 --> 00:35:53,842 Não se mexa. 372 00:35:55,241 --> 00:35:56,841 É agora. 373 00:36:15,970 --> 00:36:18,169 - O que ele está fazendo? - Não sei. 374 00:36:30,832 --> 00:36:31,832 Excelente. 375 00:36:54,826 --> 00:36:56,792 Vai comer as cerejas. 376 00:36:59,858 --> 00:37:01,358 Disse que rato gosta de queijo. 377 00:37:01,658 --> 00:37:04,890 Não de manhã. Ficam cansados, precisam de frutas para energia. 378 00:37:57,109 --> 00:37:58,908 Lá vai ele! 379 00:38:01,908 --> 00:38:03,141 Liga! 380 00:38:04,174 --> 00:38:05,641 Agora. 381 00:38:09,040 --> 00:38:11,339 Este jogo acabou! 382 00:38:26,701 --> 00:38:28,001 Acho que está funcionando! 383 00:38:29,867 --> 00:38:32,334 TUBO DE ESGOTO 384 00:38:35,433 --> 00:38:36,565 Peguei alguma coisa. 385 00:38:38,465 --> 00:38:40,065 Continue aspirando. 386 00:38:47,230 --> 00:38:50,362 Meu deus, esse rato fede! 387 00:38:51,561 --> 00:38:53,861 Todos os animais mortos fedem. 388 00:39:09,957 --> 00:39:11,256 Isso vai acabar com ele! 389 00:39:34,550 --> 00:39:35,517 O que é isso? 390 00:39:36,449 --> 00:39:39,916 Estamos confiscando a sua casa. Parou de pagar a hipoteca. 391 00:39:40,281 --> 00:39:43,914 Espera aí. Houve algum erro. A casa já estava paga. 392 00:39:44,280 --> 00:39:47,080 Estava paga, mas a usou como garantia. 393 00:39:47,380 --> 00:39:50,779 Se não pagar os $1.200 atrasados, nós a confiscamos. 394 00:39:51,146 --> 00:39:52,445 $1.200? 395 00:39:52,712 --> 00:39:54,678 Quanto tempo temos? 396 00:39:56,144 --> 00:39:58,111 Uma semana a partir de... 397 00:39:58,611 --> 00:40:00,776 ...tirando 5 dias. 398 00:40:01,643 --> 00:40:03,275 Mas são só 2 dias! 399 00:40:03,642 --> 00:40:06,608 Não temos tempo ou energia para lidar com esses pormenores. 400 00:40:06,874 --> 00:40:08,841 Estamos renovando toda a casa. 401 00:40:09,474 --> 00:40:11,940 Parece que começaram bem. 402 00:40:13,972 --> 00:40:17,439 Peça adiantamento ao seu chefe. Pagará depois do leilão. 403 00:40:17,705 --> 00:40:21,270 Peça aos empregados para trabalhar de graça umas semanas. 404 00:40:21,737 --> 00:40:25,669 Se não tivesse gasto a grana na banheira, pagaríamos a hipoteca. 405 00:40:26,003 --> 00:40:27,803 Não adianta chorar agora. 406 00:40:28,169 --> 00:40:31,968 Não! Não! Fofo! 407 00:40:33,001 --> 00:40:35,134 Quero o meu gatinho! 408 00:40:38,233 --> 00:40:39,700 DEPÓSITO PÚBLICO DE ANIMAIS 409 00:40:53,696 --> 00:40:55,461 Esse é bonitinho. 410 00:40:55,861 --> 00:40:58,328 Não tem instinto assassino. 411 00:41:16,256 --> 00:41:20,055 Bom dia, senhores. Sou Maury. Em que posso ajudá-los? 412 00:41:20,422 --> 00:41:22,721 Oi, Maury. Queremos um gato. 413 00:41:24,953 --> 00:41:28,752 Escolham o que quiserem e eu mesmo o esterilizo. 414 00:41:29,119 --> 00:41:31,586 Todos estes são filhotes. 415 00:41:31,952 --> 00:41:35,385 Queremos um gato mais velho, com experiência. 416 00:41:35,685 --> 00:41:39,250 Que surpresa. A maioria gosta dos filhotinhos. Experiência em quê? 417 00:41:39,517 --> 00:41:41,749 - Caçar ratos. - Todos os gatos caçam bem. 418 00:41:42,016 --> 00:41:43,649 Mas temos ratos enormes... 419 00:41:43,948 --> 00:41:46,915 ...do tamanho de lutadores de sumô, montes deles. Precisamos... 420 00:41:47,182 --> 00:41:50,981 de um felino feroz, de preferência com histórico de doença mental. 421 00:41:51,280 --> 00:41:53,113 Quero um gato feroz. 422 00:41:53,613 --> 00:41:56,579 É! Um gato malvado, difícil de se amar. 423 00:41:56,945 --> 00:41:59,244 Tem algum assim nessas jaulas? 424 00:41:59,644 --> 00:42:04,343 Engraçado. já tinha perdido a esperança de quererem esse. 425 00:42:04,710 --> 00:42:07,509 íamos dar gás a ele, de novo. 426 00:42:08,976 --> 00:42:09,941 De novo? 427 00:42:11,041 --> 00:42:14,174 Passou a maior parte da vida nessa caixa, eu acho. 428 00:42:15,774 --> 00:42:16,740 "Catzila"? 429 00:42:17,040 --> 00:42:19,339 Os tratadores o chamam assim. 430 00:42:19,606 --> 00:42:24,105 Podem chamá-lo do que quiserem. Diria que se parece com "Fofo". 431 00:42:30,203 --> 00:42:31,903 Pobre do Catzila. 432 00:42:32,735 --> 00:42:36,168 Você quer um lar, não? Você quer sair daqui. 433 00:42:36,568 --> 00:42:39,668 Vai ter que matar, matar, matar para ganhar. 434 00:42:39,967 --> 00:42:41,767 Você é um gato idiota, não? 435 00:42:42,067 --> 00:42:45,699 É, sim. E você é feio. É muito feio. 436 00:42:52,230 --> 00:42:53,530 Pegue o safadinho. 437 00:42:53,897 --> 00:42:55,196 Vamos levá-lo. 438 00:43:14,224 --> 00:43:15,858 Ele já sentiu o cheiro. 439 00:43:16,158 --> 00:43:17,957 Vá pegá-lo, gatinho. 440 00:43:20,823 --> 00:43:23,122 Calma, calma, calma! 441 00:43:30,820 --> 00:43:34,619 Quase sinto pena do coitadinho. 442 00:43:35,486 --> 00:43:37,185 Quase. 443 00:44:45,200 --> 00:44:47,466 Está na hora de esquecermos do rato... 444 00:44:47,599 --> 00:44:50,033 ...e pensarmos em como descolar o dinheiro. 445 00:44:50,133 --> 00:44:52,632 Não esquenta. Os operários vão nos ajudar. 446 00:44:54,198 --> 00:44:55,997 Sabem, na verdade... 447 00:44:57,031 --> 00:44:58,663 ...não temos... 448 00:44:59,196 --> 00:45:00,663 ...nenhum dinheiro. 449 00:45:09,728 --> 00:45:12,193 Teremos que adiar o próximo pagamento... 450 00:45:12,293 --> 00:45:14,092 ...ou os próximos dois... 451 00:45:14,459 --> 00:45:19,091 ...assim, meu irmão e eu podemos pagar a hipoteca, da LaRue! 452 00:45:47,650 --> 00:45:48,783 Ernie. 453 00:45:50,250 --> 00:45:51,949 O que foi? 454 00:45:52,516 --> 00:45:56,048 Os operários não reagiram tão bem como eu esperava. 455 00:45:59,347 --> 00:46:00,647 Não? 456 00:46:01,614 --> 00:46:04,413 - O que está fazendo? - Você passa por esta janela? 457 00:46:04,679 --> 00:46:07,312 Quê? Acho que sim. 458 00:46:13,510 --> 00:46:16,310 Mas, Lars... era a última esperança! 459 00:46:16,610 --> 00:46:18,809 Vamos ter que levantar a grana em outro lugar. 460 00:46:25,707 --> 00:46:28,107 CONTRATO DE AQUISIÇÃO 461 00:46:37,170 --> 00:46:40,303 É uma vergonha ninguém se interessar em comprar a fábrica. 462 00:46:40,769 --> 00:46:42,736 É uma vergonha. 463 00:46:43,269 --> 00:46:45,902 Mas quem seria tão idiota de comprá-la? 464 00:48:33,473 --> 00:48:35,773 Você deve ser o César. 465 00:48:36,138 --> 00:48:39,604 Que bom que pôde vir tão depressa. 466 00:49:12,429 --> 00:49:13,395 Vocês têm ratos. 467 00:49:15,595 --> 00:49:17,194 Ele é fera. 468 00:49:17,927 --> 00:49:20,027 Nortondale 5120. 469 00:49:20,427 --> 00:49:23,060 4 de janeiro, oito da manhã. 470 00:49:23,326 --> 00:49:25,425 Não esqueça, traga pasta de dente e plástico fino. 471 00:49:26,259 --> 00:49:29,558 Temos pressa. Quero lhe prevenir sobre este rato. 472 00:49:30,258 --> 00:49:32,723 Têm amianto, definitivamente. 473 00:49:33,923 --> 00:49:36,222 Aposto que fica no teto. 474 00:49:37,922 --> 00:49:42,221 Não leva mais que um dia ou dois para removê-lo. 475 00:49:45,787 --> 00:49:48,386 Então, ah... 476 00:49:49,286 --> 00:49:51,252 vamos lá para cima. 477 00:49:51,618 --> 00:49:53,918 Tudo bem, vamos todos para cima. 478 00:50:04,349 --> 00:50:05,515 O que estão fazendo? 479 00:50:07,948 --> 00:50:09,580 Ele não está mais escutando. 480 00:50:10,113 --> 00:50:13,579 Ah, ótimo. Bem, você é o perito. 481 00:50:14,012 --> 00:50:16,312 Espero que possa nos ajudar. 482 00:50:16,412 --> 00:50:19,045 Passamos a semana toda tentando pegar essa ameaça. 483 00:50:20,045 --> 00:50:23,977 Aqui está o problema: pessoas normais não estão... 484 00:50:24,310 --> 00:50:27,443 ...psicologicamente equipadas para caçar ratos. 485 00:50:27,809 --> 00:50:30,942 Têm que saber como eles pensam. 486 00:50:31,475 --> 00:50:34,441 Têm que saber o que eles querem, precisam. 487 00:50:34,807 --> 00:50:37,273 Têm que pensar como um rato. 488 00:50:37,640 --> 00:50:40,772 Se fizerem isso, se puderem pensar como um rato... 489 00:50:41,139 --> 00:50:43,604 ...podem antecipar seus movimentos. 490 00:50:43,971 --> 00:50:45,604 Daí, buum! 491 00:50:46,471 --> 00:50:48,437 "Sayonara" rato. 492 00:50:49,570 --> 00:50:51,702 Você está bem equipado. 493 00:50:53,769 --> 00:50:55,735 Nunca toque nisso! Não! 494 00:50:58,367 --> 00:50:59,667 O que é isso? 495 00:51:01,400 --> 00:51:02,699 A "poderosa". 496 00:51:03,166 --> 00:51:04,799 É para moscas. 497 00:51:05,066 --> 00:51:07,298 Funciona para ratos, também. 498 00:51:08,332 --> 00:51:11,797 É melhor. Porque não queremos mais intrusos. 499 00:51:13,396 --> 00:51:15,630 É o seu ponto de vista, mas... 500 00:51:17,162 --> 00:51:21,461 ...para esse rato, você é o intruso. 501 00:51:33,358 --> 00:51:36,324 Se trabalharmos rápido, podemos atender aos pedidos. 502 00:51:36,590 --> 00:51:38,890 Isso, umas caixas e pronto. 503 00:51:39,190 --> 00:51:41,323 Não, espera. Aonde está indo?! Não vai ajudar? 504 00:51:41,589 --> 00:51:45,888 Tenho que sair. Arrume $1.200. Quanto tempo vai levar? 505 00:51:46,188 --> 00:51:49,154 Acenda um fósforo. Eles têm medo de fogo. 506 00:53:14,998 --> 00:53:16,664 CAIxA DE FUSíVEIS 507 00:53:54,853 --> 00:53:56,987 Criatura imunda. 508 00:53:59,252 --> 00:54:00,619 Defecando... 509 00:54:01,586 --> 00:54:02,885 na sala de jantar. 510 00:54:07,084 --> 00:54:09,716 09h15m. Prova encontrada. 511 00:54:13,948 --> 00:54:15,715 Mus communis. 512 00:54:16,448 --> 00:54:17,914 Macho. 513 00:54:22,213 --> 00:54:26,445 10 a 12 centímetros. 514 00:54:28,944 --> 00:54:30,578 O que... 515 00:54:34,710 --> 00:54:37,742 O que é isso? Uma pequena deficiência de cálcio. 516 00:54:39,441 --> 00:54:41,075 Interessante. 517 00:54:48,639 --> 00:54:51,105 Oi, é Ernest Smuntz, da "Barbante Smuntz". 518 00:54:51,472 --> 00:54:53,705 É o representante de vendas da Zeppco internacional?. 519 00:54:54,871 --> 00:54:57,837 Vinny? Oi, Vinny. Que bom poder chamá-lo de Vinny. 520 00:54:58,203 --> 00:55:01,835 Meu irmão e eu decidimos reconsiderar sua generosa oferta. 521 00:55:02,202 --> 00:55:04,669 Adoraria discutir a venda da fábrica para vocês. 522 00:55:05,035 --> 00:55:06,834 Oh, não. No escritório, não. 523 00:55:06,968 --> 00:55:10,200 Que tal na praça Ellman, perto do relógio, ao meio-dia? 524 00:56:36,044 --> 00:56:40,009 Deve ser a senhora Smuntz? 525 00:56:40,709 --> 00:56:43,342 Acho que esse status é transitório. 526 00:56:43,542 --> 00:56:48,007 Lars está? Gostaria de discutir os preparativos para o leilão. 527 00:56:48,707 --> 00:56:50,074 Para o leilão? 528 00:57:06,136 --> 00:57:09,568 Cuidado. Pode pegar uma gripe. 529 00:57:10,701 --> 00:57:12,001 April! 530 00:57:14,367 --> 00:57:17,999 Parece que precisa se esquentar. 531 00:57:23,765 --> 00:57:25,064 Uma hora da tarde. 532 00:57:25,864 --> 00:57:28,530 Já ativei o rastreador ratal dois mil. 533 00:57:29,196 --> 00:57:30,996 Estou perto de achar a presa. 534 00:57:47,625 --> 00:57:50,258 Verifico um mau funcionamento na tela de plasma. 535 00:57:50,557 --> 00:57:51,857 Na espera. 536 00:58:02,287 --> 00:58:03,587 Lixo. 537 00:58:13,484 --> 00:58:15,118 Nada funciona. 538 00:59:40,295 --> 00:59:41,428 Doutor... 539 00:59:41,561 --> 00:59:43,827 fazer um eletrocardiograma, raio-x do tórax e pélvico. Agora, mexa-se. 540 00:59:43,960 --> 00:59:45,160 $1.200 dólares. 541 00:59:45,294 --> 00:59:47,493 Senhor Smuntz foi atropelado por um ônibus. 542 00:59:47,993 --> 00:59:50,392 Estou bem. Que horas são? 543 00:59:50,558 --> 00:59:53,025 Pode ter tido uma concussão. Faremos uma série de radiografias. 544 00:59:53,458 --> 00:59:56,424 Não entende. Tenho que sair daqui. Ainda posso ter uma chance! 545 00:59:56,891 --> 00:59:58,523 Pegamos seu chapéu. 546 00:59:59,456 --> 01:00:01,722 - São da família? - Sim, somos irmãs. 547 01:00:01,889 --> 01:00:04,922 Preencham uns papéis. Ele é doador de órgãos? 548 01:00:05,055 --> 01:00:07,021 Não deixe preencherem nada. Eu nem sei quem são. 549 01:00:07,388 --> 01:00:09,353 Sou Hilde. Esta é Ingrid. 550 01:00:09,620 --> 01:00:11,587 Somos modelos de penteados, da Bélgica. 551 01:00:11,887 --> 01:00:13,852 Que exótico. 552 01:00:14,219 --> 01:00:18,851 Preciso de um telefone, ou perderei o maior negócio da minha vida. 553 01:00:19,151 --> 01:00:20,417 Acho que seu irmão está delirando. 554 01:00:20,750 --> 01:00:23,617 Não sou irmão delas. Não tenho irmã. 555 01:00:23,750 --> 01:00:26,049 Você está bem? Vim logo que soube. 556 01:00:26,749 --> 01:00:28,548 Porque está de sobretudo rosa? 557 01:00:30,282 --> 01:00:33,981 Porque a April nos deu os $1.200. 558 01:00:37,980 --> 01:00:41,445 Ela de repente lhe deu a grana? Acha que sabia do leilão? 559 01:00:41,979 --> 01:00:46,278 Não, só contei a ela do leilão depois que fizemos as pazes. 560 01:00:46,577 --> 01:00:48,610 Ela apareceu na fábrica... 561 01:00:48,910 --> 01:00:51,609 tirou seu casaco e implorou para fazer amor. 562 01:00:52,909 --> 01:00:56,175 Fizemos amor de um jeito que só tinha visto em filmes de bichos. 563 01:00:57,075 --> 01:01:00,807 Nem posso acreditar. Poderei abrir outro restaurante. 564 01:01:01,074 --> 01:01:02,539 Você voltou com a April. 565 01:01:02,839 --> 01:01:05,705 E você pode até ficar com aquela fábrica inútil. 566 01:01:06,072 --> 01:01:08,971 É engraçado você chamar a fábrica de inútil. 567 01:01:09,671 --> 01:01:13,803 Porque, tem uma coisa que eu devia ter falado antes. 568 01:01:14,070 --> 01:01:18,035 Puxa, acho que tenho uma coisa a confessar, também. 569 01:01:19,569 --> 01:01:21,368 Não é o caminhão do César? 570 01:01:34,265 --> 01:01:36,397 - Oh, meu Deus. - César, o que aconteceu? 571 01:01:36,764 --> 01:01:38,064 Por favor, ele não está bem. 572 01:01:38,364 --> 01:01:39,663 Tente pensar. Matou o rato? 573 01:01:39,929 --> 01:01:42,229 O que é isto? Cavalo? 574 01:01:42,928 --> 01:01:45,728 Perverso? Não vou comer isso! 575 01:01:53,260 --> 01:01:54,559 Aonde o encontrou? Onde ele estava? 576 01:01:54,859 --> 01:01:59,491 Chamada de emergência. Ninguém falou, mas ouvíamos gritos no fundo. 577 01:01:59,791 --> 01:02:01,557 Estava trancado num baú, no sótão. 578 01:02:02,123 --> 01:02:04,090 Ligaremos, se tivermos alguma pista. 579 01:02:26,451 --> 01:02:27,916 O que é isso? 580 01:02:31,283 --> 01:02:34,082 Largue isso. O que é isso? 581 01:02:37,814 --> 01:02:39,113 Faz cócegas. 582 01:02:45,146 --> 01:02:48,278 Acho que não estamos lidando com um rato qualquer. 583 01:03:00,208 --> 01:03:01,841 Minha cozinha. 584 01:03:08,905 --> 01:03:12,704 Parece que o César resolveu fazer um sanduíche. 585 01:03:14,738 --> 01:03:18,370 Picles, rúcula e alcaparras. 586 01:03:19,237 --> 01:03:21,869 Ele tostou o lado do queijo... 587 01:03:23,069 --> 01:03:25,035 mas não o outro lado... 588 01:03:25,901 --> 01:03:28,367 para a rúcula não murchar. 589 01:03:29,734 --> 01:03:31,699 Como sabia disso? 590 01:03:42,164 --> 01:03:43,496 Olá. 591 01:04:20,186 --> 01:04:21,320 Está vendo ele? 592 01:04:21,686 --> 01:04:23,819 Estou vendo. 593 01:04:30,684 --> 01:04:33,817 Estou preso. Me tire daqui. Não consigo respirar. 594 01:04:34,183 --> 01:04:36,316 Vou pegar a lanterna. 595 01:04:37,382 --> 01:04:38,682 Depressa! 596 01:04:45,980 --> 01:04:48,879 - Peguei, Ernie. - Estou vendo. 597 01:04:52,612 --> 01:04:56,744 Agüenta, Ernie! A lanterna está quebrada. 598 01:05:03,109 --> 01:05:05,408 Ok, Ernie! Tenho um fósforo. 599 01:05:05,774 --> 01:05:07,074 Legal. 600 01:05:12,307 --> 01:05:15,239 Lars, está sentindo um cheiro? 601 01:05:17,771 --> 01:05:19,771 Parece gás. 602 01:06:44,182 --> 01:06:45,648 O que vai fazer? 603 01:06:45,915 --> 01:06:48,547 Vou matar aquela coisa execrável definitivamente. 604 01:06:48,914 --> 01:06:51,246 - Ernie, não! - Para trás! 605 01:06:52,013 --> 01:06:53,613 Sou um homem com uma missão. 606 01:06:53,912 --> 01:06:56,712 É assim que acidentes acontecem. Vamos. 607 01:06:57,112 --> 01:06:58,411 Agora, largue a arma. 608 01:06:59,044 --> 01:07:01,510 Vou explodir sua cabecinha peluda... 609 01:07:01,810 --> 01:07:06,242 e espalhar seus malditos miolos daqui até a casa do capeta! 610 01:07:06,542 --> 01:07:08,342 Vai fazer um buraco na parede! 611 01:07:08,641 --> 01:07:10,275 Vale a pena! 612 01:07:10,541 --> 01:07:14,840 Pense no leilão. Pense na grana. Vão abaixar o preço... 613 01:07:15,207 --> 01:07:18,106 se houver buracos de bala nas paredes! 614 01:07:18,373 --> 01:07:20,338 - A grana? - É a grana. Verdinha. 615 01:07:22,538 --> 01:07:23,671 Lá vai ele. 616 01:07:24,204 --> 01:07:25,504 Atire! Atire! 617 01:07:30,370 --> 01:07:33,335 Acertou o piano! Acertou o piano! 618 01:07:34,235 --> 01:07:35,501 Olha. 619 01:07:48,131 --> 01:07:50,730 Está explodindo a casa toda. 620 01:07:50,830 --> 01:07:53,130 A única coisa que não acertou até agora é o rato. 621 01:07:53,397 --> 01:07:55,996 Por que não me deixa usar essa arma? 622 01:07:56,796 --> 01:07:58,928 Está fazendo um belo trabalho. 623 01:08:07,826 --> 01:08:09,292 Te disse. 624 01:08:14,858 --> 01:08:16,157 Acertou nele. 625 01:08:19,157 --> 01:08:21,456 Te vejo no inferno, rato. 626 01:08:25,655 --> 01:08:26,721 Fogo! 627 01:08:54,247 --> 01:08:56,713 Nossa, odeio esse rato. 628 01:09:04,844 --> 01:09:06,977 Quando ouvir o sinal, deixe o recado. 629 01:09:07,510 --> 01:09:12,143 Sr. Smuntz, é o Vinny da "Zeppco", ligando. 630 01:09:12,508 --> 01:09:16,307 Esperamos uma hora na praça. Mas nunca apareceu. 631 01:09:16,707 --> 01:09:19,307 Não gostamos de ser tratados assim... 632 01:09:19,641 --> 01:09:23,340 principalmente depois de seu irmão recusar nossa generosa oferta. 633 01:09:23,639 --> 01:09:26,605 Considere nossa proposta retirada. 634 01:09:32,037 --> 01:09:35,002 - Traído por meu próprio irmão. - Traição?! 635 01:09:36,202 --> 01:09:39,935 Não fale comigo sobre traição. Devia ter me falado da oferta. 636 01:09:40,201 --> 01:09:42,500 Metade é minha... 637 01:09:42,867 --> 01:09:45,334 e metade é minha... 638 01:09:45,700 --> 01:09:48,699 inclusive a metade que você tentou vender. 639 01:09:49,066 --> 01:09:51,765 Sim, e venderia, se não fosse aquela droga de ônibus! 640 01:09:52,398 --> 01:09:55,697 Você sempre se mete nas coisas, não é? 641 01:09:55,964 --> 01:09:57,763 Você arruinou tudo! 642 01:09:58,130 --> 01:10:00,596 Eu? Você me culpa por isto? 643 01:10:00,896 --> 01:10:03,195 Olha, fez um buraco no chão! 644 01:10:03,462 --> 01:10:07,428 Me lembro bem de alguém gritando: "Atire! Atire!" 645 01:10:07,728 --> 01:10:09,760 Ora, você nunca me ouviu antes. 646 01:10:10,293 --> 01:10:11,593 E sabe por quê? 647 01:10:12,459 --> 01:10:15,092 Porque não tenho respeito por você! 648 01:10:15,459 --> 01:10:19,425 Desperdiçando sua vida inteira naquela fábrica idiota. 649 01:10:19,824 --> 01:10:21,457 É trágico. 650 01:10:21,624 --> 01:10:23,989 Acha que eu não queria fazer outras coisas com a minha vida? 651 01:10:24,123 --> 01:10:26,656 Acha que não tinha ambições? 652 01:10:26,823 --> 01:10:28,555 Você amava barbante. 653 01:10:28,922 --> 01:10:30,388 Eu não amava barbante. 654 01:10:30,655 --> 01:10:34,587 Podia me enganar. Você e o pai sempre enrolavam algo nos dedos. 655 01:10:35,486 --> 01:10:37,953 E não importava o que eu fizesse. Eu nem existia. 656 01:10:38,086 --> 01:10:42,119 Fiz para ele meu pernil de carneiro especial, quando fez 70 anos. 657 01:10:42,251 --> 01:10:43,784 Você se lembra. 658 01:10:43,984 --> 01:10:48,750 Me esfolei para fazê-lo, para tudo sair perfeito. 659 01:10:48,917 --> 01:10:51,616 E ele disse: "Obrigado, Ernie, estava delicioso"? 660 01:10:52,149 --> 01:10:56,548 Não, ele só notou o barbante que usei para amarrar. 661 01:10:59,580 --> 01:11:01,379 Ele era louco. 662 01:11:02,913 --> 01:11:04,379 Mesmo assim, queria sua aprovação. 663 01:11:05,745 --> 01:11:08,378 Eu não saí, Lars. Fui excluído. 664 01:11:10,244 --> 01:11:13,210 Lá vai você de novo. Culpando todo mundo, menos você. 665 01:11:14,676 --> 01:11:17,142 Se acha um sucesso. Hein? 666 01:11:17,342 --> 01:11:18,642 Na verdade... 667 01:11:19,409 --> 01:11:21,708 nem sabe cozinhar! 668 01:11:22,941 --> 01:11:24,373 Te odeio ! 669 01:11:24,473 --> 01:11:26,107 E eu te odeio! 670 01:11:26,240 --> 01:11:27,972 Não tanto quanto eu te odeio! 671 01:11:28,706 --> 01:11:30,306 É, em dobro, em dobro! 672 01:11:30,539 --> 01:11:32,338 Oh, me dá uma coisa. 673 01:11:33,371 --> 01:11:34,770 Bem na cabeça. 674 01:11:35,037 --> 01:11:38,004 - Toma aqui. - Oh, joga. Vai logo. 675 01:11:42,702 --> 01:11:44,168 Você o matou! 676 01:11:47,201 --> 01:11:49,001 Eu nem sabia que estava ali. 677 01:11:49,301 --> 01:11:54,165 Pense no trabalho economizado Jogando fruta nele desde o começo. 678 01:11:54,865 --> 01:11:56,665 Olha, ele ainda respira. 679 01:11:57,032 --> 01:12:00,164 Bom, mate-o, mate-o! Encontre um objeto rombudo. 680 01:12:00,731 --> 01:12:01,997 Isso. 681 01:12:03,063 --> 01:12:04,363 Acabe com ele. 682 01:12:04,729 --> 01:12:06,029 Que diabo está esperando? 683 01:12:06,329 --> 01:12:08,329 - Não posso bater nele com uma pá. - Por que não? 684 01:12:08,661 --> 01:12:10,795 Puxa, olhe para ele. É patético. 685 01:12:11,061 --> 01:12:13,194 Patético? É um Hitler com rabo. 686 01:12:13,394 --> 01:12:15,194 É o "anticristo" de bigodes. 687 01:12:15,294 --> 01:12:17,626 Nostradamus não previu essa catástrofe. 688 01:12:18,393 --> 01:12:19,958 Ernie, é um ser vivo. 689 01:12:20,225 --> 01:12:22,025 Não por muito tempo. Me dá isso. 690 01:12:26,224 --> 01:12:27,856 Não posso! 691 01:12:32,222 --> 01:12:34,222 Olhe para ele, deitadinho ali. 692 01:12:34,589 --> 01:12:37,054 Seria falta de esportiva. 693 01:12:37,354 --> 01:12:39,820 É melhor fazermos algo já. Acho que está voltando a si. 694 01:12:47,085 --> 01:12:50,050 Esqueci de pôr furos na caixa. 695 01:12:52,817 --> 01:12:54,783 Correio dos Estados Unidos. 696 01:13:10,679 --> 01:13:13,644 Hasta la vista, seu bandido. 697 01:13:15,344 --> 01:13:16,977 Vamos, temos o que fazer. 698 01:13:17,277 --> 01:13:19,477 Dois dias para o leilão, meu caro. 699 01:14:03,398 --> 01:14:04,764 Malditos americanos. 700 01:14:04,830 --> 01:14:06,764 Sempre tentando nos enganar. 701 01:14:12,928 --> 01:14:16,227 Perfeito. É o achado arquitetônico da década. 702 01:14:18,294 --> 01:14:19,593 Vamos? 703 01:14:29,958 --> 01:14:34,423 Puxa, não foi fácil, mas afinal conseguimos. 704 01:14:35,956 --> 01:14:39,421 Ernie, quero lhe dar uma coisa. 705 01:14:45,287 --> 01:14:47,586 O barbante da sorte do pai. 706 01:14:49,319 --> 01:14:51,118 Que bom que o guardou. 707 01:14:51,985 --> 01:14:55,851 Ele queria que compartilhássemos. Eu não sei porque... 708 01:14:56,717 --> 01:15:00,849 mas acho que se estivesse aqui, ficaria orgulhoso de você. 709 01:15:02,882 --> 01:15:04,681 Orgulhoso de nós dois. 710 01:15:10,380 --> 01:15:11,680 Olá, senhoras. 711 01:15:12,046 --> 01:15:15,012 Que magnífico. Bem-vindas. 712 01:15:15,379 --> 01:15:17,811 Lars, lembra-se de Ingrid e Hilde. 713 01:15:19,411 --> 01:15:23,209 Oh, senhoras, o penteado é totalmente bíblico. 714 01:15:24,143 --> 01:15:25,543 Obrigada. 715 01:15:26,975 --> 01:15:30,774 Se me dão licença, tenho que checar meus crepes. 716 01:15:36,073 --> 01:15:39,772 Quero muito champanhe. Quanto mais bebem, maior é o lance. 717 01:15:40,072 --> 01:15:44,538 - É uma bela festa. - Obrigado, Sr. Falko. 718 01:15:57,734 --> 01:16:00,534 Sabe? Seria muito, muito triste... 719 01:16:01,399 --> 01:16:04,366 vocês fazerem este leilão e ninguém dar um lance. 720 01:16:04,665 --> 01:16:06,465 Isso acabaria com nossa noite. 721 01:16:06,732 --> 01:16:09,031 Acho que não há perigo disso acontecer. 722 01:16:09,331 --> 01:16:13,196 Não sei. Tem muito europeu vulgar por aí só devorando os camarões. 723 01:16:14,396 --> 01:16:15,962 Vamos fazer um trato. 724 01:16:16,395 --> 01:16:19,195 Se cancelar o leilão, agora... 725 01:16:20,228 --> 01:16:26,627 lhe dou um cheque de $10 milhões. 726 01:16:28,759 --> 01:16:31,725 Por mais loucamente generoso que seja, tenho de recusar. 727 01:16:32,025 --> 01:16:35,457 Porém, aprecio sua preocupação. 728 01:16:35,924 --> 01:16:37,557 Divirta-se na festa. 729 01:16:38,256 --> 01:16:40,556 Você se interessa por novelos? 730 01:16:41,589 --> 01:16:44,555 Oh, claro. Meu pai, quer dizer, meu irmão e eu... 731 01:16:44,922 --> 01:16:46,721 temos uma fábrica de barbante. 732 01:16:47,421 --> 01:16:48,887 Verdade? 733 01:16:51,020 --> 01:16:53,619 Adoraria ver sua fábrica um dia. 734 01:16:53,985 --> 01:16:55,119 Verdade? 735 01:16:57,718 --> 01:17:00,151 Olá, April. Mas que surpresa. 736 01:17:00,284 --> 01:17:02,550 Apareceu sem nenhum motivo, eu suponho? 737 01:17:02,683 --> 01:17:04,482 E uma esposa precisa de motivo? 738 01:17:05,016 --> 01:17:05,982 Dando uma festa? 739 01:17:06,349 --> 01:17:07,849 Não quis dizer ex-esposa? 740 01:17:08,016 --> 01:17:08,981 Ainda não. 741 01:17:11,781 --> 01:17:12,814 Hakuna matata. 742 01:17:13,180 --> 01:17:15,314 Este crepe, c'est magnifique. 743 01:17:15,679 --> 01:17:17,813 As passas dão um lindo toque. 744 01:17:18,179 --> 01:17:19,645 Gostosos, não são? Passas? 745 01:17:20,678 --> 01:17:21,978 Passas? 746 01:17:48,038 --> 01:17:50,337 Tomem seus lugares. Por favor. 747 01:17:50,637 --> 01:17:52,737 Estamos prontos para iniciar o leilão. 748 01:17:55,869 --> 01:17:59,835 - Congratulo-o ou desejo-lhe sorte? - Deseje sorte. 749 01:18:00,102 --> 01:18:04,067 Olá, April. Prazer em revê-la. 750 01:18:04,433 --> 01:18:06,733 Não sabia que conhecia nosso advogado. 751 01:18:07,066 --> 01:18:09,032 Maneira de falar. 752 01:18:11,964 --> 01:18:12,964 Obrigado... 753 01:18:13,131 --> 01:18:18,063 por estarem conosco neste momento, o leilão de nossa preciosidade... 754 01:18:19,362 --> 01:18:20,662 a LaRue perdida. 755 01:18:23,128 --> 01:18:25,761 Antes de iniciar, gostaria de lhes apresentar... 756 01:18:26,128 --> 01:18:28,294 o felizardo dono desta maravilha arquitetônica... 757 01:18:28,960 --> 01:18:30,726 o Sr. Ernest Smuntz. 758 01:18:45,323 --> 01:18:47,355 Obrigado por terem vindo. 759 01:18:47,589 --> 01:18:50,221 Quando, meu pai deixou... 760 01:18:50,321 --> 01:18:53,520 esta extraordinária casa para o meu irmão, Lars... 761 01:18:58,219 --> 01:19:00,851 E para mim... 762 01:19:01,318 --> 01:19:05,350 não fazíamos idéia das surpresas que estavam reservadas... 763 01:19:05,650 --> 01:19:07,684 ou o que poderia acontecer. 764 01:19:19,913 --> 01:19:21,313 Quando Quincy Thorpe... 765 01:19:21,580 --> 01:19:24,212 da Sociedade Histórica nos disse do seu valor... 766 01:19:26,911 --> 01:19:28,878 não imaginam como sentimos... 767 01:19:30,910 --> 01:19:32,543 um sonho realizado. 768 01:19:33,410 --> 01:19:36,376 Foi como um golpe! 769 01:19:41,008 --> 01:19:43,207 A renovação foi exaustiva mas... 770 01:19:43,507 --> 01:19:47,873 valeu a pena. A casa estava caindo aos pedaços... 771 01:19:48,606 --> 01:19:51,305 mas nada que uns poucos pregos... 772 01:20:03,502 --> 01:20:06,301 e disposição não consertassem. 773 01:20:06,668 --> 01:20:09,133 Todos estamos ansiosos para dar os lances. 774 01:20:09,500 --> 01:20:10,800 Os lances? 775 01:20:11,100 --> 01:20:12,066 Tudo bem. 776 01:20:12,732 --> 01:20:13,699 Obrigado. 777 01:20:14,099 --> 01:20:15,631 Obrigado, Sr. Smuntz. 778 01:20:20,464 --> 01:20:22,930 Aconteça o que acontecer, continue. 779 01:20:30,128 --> 01:20:35,093 Construída em 1876, a última LaRue que ainda existe, tem 5 quartos... 780 01:20:35,360 --> 01:20:36,493 Você o viu? 781 01:20:36,793 --> 01:20:38,425 Eu sabia. 782 01:20:38,692 --> 01:20:40,492 Ele comeu o barbante. 783 01:20:41,459 --> 01:20:44,091 O barbante. O barbante da sorte do pai. 784 01:20:44,458 --> 01:20:47,423 O filho da mãe comeu. Por que não me disse que o viu? 785 01:20:47,790 --> 01:20:49,756 Não vi, mas achei isto. 786 01:20:51,356 --> 01:20:54,555 - Avisei para checar os selos. - Desculpa. 787 01:20:56,121 --> 01:20:57,220 Viu para onde ele foi? 788 01:20:57,554 --> 01:20:59,520 Não, mas não pode ter ido longe. 789 01:21:00,120 --> 01:21:02,919 Vamos iniciar os lances em um milhão de dólares? 790 01:21:04,119 --> 01:21:07,418 Todos sabem que estamos aqui para leiloar a LaRue perdida. 791 01:21:07,718 --> 01:21:09,751 Vamos iniciar os lances em US$500 mil?. 792 01:21:11,551 --> 01:21:16,082 Tenho $500.000 do cavalheiro Japonês. Agora quem dá um milhão? 793 01:21:16,782 --> 01:21:18,415 - Quem dá um milhão? - Um milhão! 794 01:21:19,381 --> 01:21:21,014 Eu dou um e meio. 795 01:21:21,281 --> 01:21:24,013 Tenho um milhão e meio de dólares. Alguém me dará dois? 796 01:21:25,547 --> 01:21:26,979 Lá está ele. 797 01:21:27,246 --> 01:21:31,211 Gostaria de lembrar que todo o carpete e as tapeçarias... 798 01:21:31,378 --> 01:21:36,244 foram tecidos à mão no vale Honess, no norte da Turquia. 799 01:21:37,077 --> 01:21:41,043 Quem dá mais que um e meio? Quem dá dois? 800 01:21:42,408 --> 01:21:44,875 Quem dá dois, sras. e srs.? 801 01:21:45,242 --> 01:21:46,274 Dois milhões. 802 01:21:46,574 --> 01:21:48,107 Tenho dois milhões de dólares. 803 01:21:50,406 --> 01:21:54,439 Tenho dois milhões de dólares. Quem dá mais? 804 01:21:55,472 --> 01:21:57,438 Tão bonito. 805 01:22:08,168 --> 01:22:11,568 Quem dá mais que dois milhões de dólares? 806 01:22:11,934 --> 01:22:13,067 Posso ouvir três milhões? 807 01:22:13,334 --> 01:22:16,066 Três milhões da senhora de Nova York. 808 01:22:16,333 --> 01:22:17,899 O que está fazendo? 809 01:22:19,532 --> 01:22:20,498 Nada. 810 01:22:20,932 --> 01:22:23,397 Tira já a mão daí! 811 01:22:24,331 --> 01:22:25,297 Inacreditável! 812 01:22:27,763 --> 01:22:29,896 Espera! Espera um minuto. 813 01:22:30,263 --> 01:22:32,395 Quem dá quatro milhões de dólares? 814 01:22:32,762 --> 01:22:34,761 Assim, assim. 815 01:22:38,360 --> 01:22:40,627 Quatro milhões de dólares do cavalheiro japonês. 816 01:22:41,127 --> 01:22:42,759 Eu o peguei! 817 01:22:47,625 --> 01:22:50,590 O sheik dá cinco milhões. Obrigado, Sr. 818 01:22:51,624 --> 01:22:53,489 Tenho 5 milhões de dólares. 819 01:22:54,689 --> 01:22:57,155 Quem dá mais que 5 milhões? 820 01:22:57,522 --> 01:22:59,322 5 milhões de dólares. 821 01:23:00,022 --> 01:23:03,821 Alguém dá mais que cinco milhões? É a LaRue perdida. 822 01:23:04,186 --> 01:23:07,186 Os lances estão em 5 milhões de dólares. 823 01:23:07,553 --> 01:23:08,819 Te peguei agora, amiguinho! 824 01:23:09,219 --> 01:23:11,385 Segura firme. Vou tirá-lo daí. 825 01:23:14,218 --> 01:23:15,717 Cinco milhões para a LaRue perdida. 826 01:23:15,883 --> 01:23:16,983 Ainda está com ele? 827 01:23:17,617 --> 01:23:18,917 Não tenho certeza. 828 01:23:19,549 --> 01:23:21,682 Tudo bem. Tudo bem. Cuidado! 829 01:23:23,615 --> 01:23:24,581 Seis milhões! 830 01:23:25,715 --> 01:23:28,514 Hilde! Tem fumaça no novelo! 831 01:23:31,379 --> 01:23:34,013 Fumaça! Oh, não, não! 832 01:23:34,878 --> 01:23:37,012 Quem vai além de 6 milhões? 833 01:23:37,378 --> 01:23:39,944 Os lances estão em 6 milhões de dólares. 834 01:23:40,077 --> 01:23:41,044 Sete milhões. 835 01:23:41,311 --> 01:23:42,576 Obrigado, senhor. 836 01:23:42,910 --> 01:23:45,509 Sete milhões. Quem dá mais que sete? 837 01:23:55,240 --> 01:23:58,906 Não se aproxime das paredes! Continue! 838 01:23:59,672 --> 01:24:01,638 Quem dá sete e meio? 839 01:24:06,237 --> 01:24:07,803 Tenho oito milhões. 840 01:24:08,003 --> 01:24:11,136 Oito milhões, dou-lhe uma. Oito milhões, dou-lhe duas. 841 01:24:11,502 --> 01:24:14,302 Oito milhões! Como recusaram o cheque? 842 01:24:14,468 --> 01:24:17,401 Cala a boca, sua conivente... 843 01:24:17,767 --> 01:24:19,233 Dez milhões! 844 01:24:19,533 --> 01:24:20,1000 Quem dá onze? 845 01:24:21,266 --> 01:24:23,232 Tenho onze milhões. 846 01:24:24,432 --> 01:24:26,664 Doze. Treze. Quatorze. Quinze. 847 01:24:28,431 --> 01:24:29,898 16 milhões de Ernie Smuntz. 848 01:24:30,198 --> 01:24:31,497 Não! 849 01:24:33,030 --> 01:24:34,162 17 milhões! 850 01:24:34,529 --> 01:24:37,828 Obrigado, senhor. Quem dá mais que 17? 851 01:24:48,726 --> 01:24:50,192 Boa idéia. 852 01:24:54,191 --> 01:24:57,990 Quando eu disser, abra no máximo. Vamos forçá-lo a sair. 853 01:25:00,855 --> 01:25:02,489 Agora! 854 01:25:08,753 --> 01:25:09,887 18 milhões. 855 01:25:10,187 --> 01:25:12,819 18 milhões da senhora de Nova York. 856 01:25:13,086 --> 01:25:14,786 Você não tem tanto dinheiro. 857 01:25:18,685 --> 01:25:20,984 Quem dá 19 milhões de dólares? 858 01:25:26,116 --> 01:25:27,748 - 20 milhões. - Obrigado, Sr. Falko. 859 01:25:28,048 --> 01:25:30,015 Quem dá vinte e um? 860 01:25:50,109 --> 01:25:52,409 21 milhões de dólares. 861 01:25:57,207 --> 01:25:58,507 Quem dá mais que 21? 862 01:25:58,807 --> 01:26:00,373 22 é minha última oferta. 863 01:26:05,005 --> 01:26:06,705 22 milhões, dou-lhe uma... 864 01:26:10,304 --> 01:26:11,603 25 milhões. 865 01:26:11,936 --> 01:26:13,903 25 milhões de dólares. 866 01:26:17,769 --> 01:26:19,168 Obrigado, sr. 867 01:26:19,534 --> 01:26:21,401 25 milhões de dólares. 868 01:26:21,868 --> 01:26:23,833 25 milhões de dólares. 869 01:26:24,267 --> 01:26:28,499 Lance de 25 milhões. Quem dá mais? 870 01:26:29,899 --> 01:26:32,498 25 milhões de dólares, dou-lhe uma. 871 01:26:34,797 --> 01:26:36,930 25 milhões de dólares, dou-lhe duas. 872 01:27:11,288 --> 01:27:13,087 Não vão embora. 873 01:27:14,087 --> 01:27:16,553 A água era, era só uma... 874 01:27:17,086 --> 01:27:19,052 demonstração da... 875 01:27:19,418 --> 01:27:22,552 solidez de uma LaRue, de verdade. 876 01:27:23,484 --> 01:27:24,951 Que tal isso? 877 01:27:25,917 --> 01:27:29,883 Agora sabem que esta casa vai durar para sempre! 878 01:28:38,664 --> 01:28:40,297 O barbante da sorte do pai. 879 01:28:41,031 --> 01:28:42,796 Acho que ele já foi. 880 01:28:46,029 --> 01:28:48,329 É... Acho que sim. 881 01:30:16,771 --> 01:30:18,405 O que foi isso? 882 01:30:32,634 --> 01:30:33,866 Olha. 883 01:31:05,558 --> 01:31:07,358 É o barbante. 884 01:31:14,889 --> 01:31:16,689 É queijo. 885 01:31:43,748 --> 01:31:48,713 A fábrica inteira foi adaptada para facilitar a produção de queijo. 886 01:31:49,080 --> 01:31:50,046 Estou vendo. 887 01:31:50,413 --> 01:31:53,379 E aqui estamos desenvolvendo nossa linha sem lactose. 888 01:31:53,745 --> 01:31:55,845 - O que é isso? - Controle de qualidade. 889 01:31:57,511 --> 01:31:59,211 Aqui, para você. 890 01:32:01,277 --> 01:32:04,376 Não está bom, hein? Otis, mais curry. 891 01:32:04,776 --> 01:32:06,242 Prove este. 892 01:32:09,708 --> 01:32:13,240 É mozarela e arenque. Pode sentir o arenque, certo? 893 01:32:13,540 --> 01:32:16,506 Tenho uma grande idéia para um enrolado de caviar e brie... 894 01:32:16,773 --> 01:32:19,172 e um de pasta de amendoim e geléia, paras crianças. 895 01:32:19,538 --> 01:32:21,838 Mas quero lhe falar de promoção... 896 01:32:22,105 --> 01:32:23,904 Acho que deve ser nosso porta-voz. 897 01:32:24,204 --> 01:32:28,170 Alguém usou um rato como porta-voz e se deu bem. 898 01:32:28,436 --> 01:32:31,235 Quero transformar isto, hoje, na fábrica "de queijo enovelado"... 899 01:32:31,335 --> 01:32:32,969 ...do futuro. 900 01:32:41,432 --> 01:32:44,799 "Um mundo sem barbante é um caos" 901 01:32:47,865 --> 01:32:50,864 DEDICADO À MEMÓRIA DE WILLIAM HICKEY 901 01:32:51,305 --> 01:33:51,880 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm