1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN,
EREIGNISSE UND GRUPPEN SIND FIKTIV.
3
00:00:53,888 --> 00:00:55,973
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
WURDEN UNTER AUFSICHT DURCHGEFÜHRT.
4
00:00:56,682 --> 00:00:57,683
Dong-ju!
5
00:01:15,367 --> 00:01:16,744
Das ist klasse.
6
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Du Bastard!
7
00:01:32,968 --> 00:01:34,053
Ich sagte es dir doch.
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,138
Ich war mal Champion.
9
00:01:44,063 --> 00:01:45,439
Ich hatte recht.
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,901
Der Bastard sieht nichts.
11
00:01:50,027 --> 00:01:52,947
Sagte ich nicht,
du sollst auf deinen Blutdruck achten?
12
00:01:54,198 --> 00:01:57,701
Das hast du davon,
wenn du nicht auf deinen Trainer hörst.
13
00:01:58,828 --> 00:02:01,997
Wie willst du in dem Zustand kämpfen?
14
00:02:26,897 --> 00:02:29,066
Sie schlage ich selbst
mit geschlossenen Augen.
15
00:02:39,618 --> 00:02:42,246
VICTORY GYM
16
00:03:18,073 --> 00:03:22,995
FOLGE 15:
IN DEN SEILEN
17
00:03:23,078 --> 00:03:25,289
{\an8}Ganz ruhig.
18
00:03:25,372 --> 00:03:27,207
{\an8}Ich hüpfe rum, verdammt noch mal.
19
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
{\an8}Wieso gehen Sie?
20
00:03:30,628 --> 00:03:33,589
{\an8}Laufen Sie schneller! Soll ich verbluten?
21
00:03:35,132 --> 00:03:37,301
{\an8}Das war eine Gummikugel.
Sie werden wieder, Sir.
22
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
{\an8}Von wegen Gummikugel.
23
00:03:39,345 --> 00:03:40,429
{\an8}Vorsichtig!
24
00:03:41,096 --> 00:03:42,222
{\an8}Die Krankenwagentüren auf!
25
00:03:42,765 --> 00:03:44,600
{\an8}POLIZEIBEHÖRDE INSUNG
26
00:03:46,268 --> 00:03:48,354
{\an8}Hey, vorsichtig!
27
00:03:48,437 --> 00:03:49,939
{\an8}Vorsicht, Sie Idioten!
28
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
{\an8}Sagte ich nicht,
Sie sollen einen Hubschrauber rufen?
29
00:03:55,444 --> 00:03:56,445
Yoon Dong-ju.
30
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
Yoon Dong-ju.
31
00:04:00,658 --> 00:04:01,700
Was machst du da?
32
00:04:03,285 --> 00:04:04,370
Was ist mit dir passiert? Was ist los …
33
00:04:04,453 --> 00:04:05,537
Was ist los?
34
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
Yoon Dong-ju, was hast du?
35
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
-Dong-ju!
-Lass los, du Bastard!
36
00:04:08,916 --> 00:04:12,711
Hey, komm zu dir. Yoon Dong-ju!
Komm, reiß dich zusammen! Ich bin's!
37
00:04:12,795 --> 00:04:15,547
Sieh mich an.
Reiß dich zusammen, Yoon Dong-ju.
38
00:04:25,057 --> 00:04:26,225
Yoon Dong-ju.
39
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Jong-hyeon.
40
00:04:40,531 --> 00:04:41,657
Warte, du …
41
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
Ich …
42
00:04:45,869 --> 00:04:47,705
Ich kann nichts sehen.
43
00:04:54,878 --> 00:04:55,921
Yoon Dong-ju!
44
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Dong-ju.
45
00:05:13,188 --> 00:05:14,189
Dong-ju!
46
00:05:17,276 --> 00:05:18,360
Yoon Dong-ju!
47
00:05:19,111 --> 00:05:20,320
Jong-hyeon!
48
00:05:44,970 --> 00:05:46,138
Gehen wir.
49
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Min Ju-yeong ist schon abgehauen.
50
00:05:59,777 --> 00:06:02,446
Wo ist der Bastard hin?
Haben Sie das Kennzeichen überprüft?
51
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Wir haben keinen Zugriff
auf die Überwachungskameras.
52
00:06:05,157 --> 00:06:07,159
Das Revier ist ein totales Chaos.
53
00:06:07,242 --> 00:06:10,245
Keiner weiß was,
alle scharwenzeln um den Polizeichef rum.
54
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Und der hat einem Verbrecher
Unterschlupf gewährt.
55
00:06:12,790 --> 00:06:15,459
Sollte man nicht erst mal
gegen den Polizeichef ermitteln?
56
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
Und wer soll das machen?
57
00:06:23,550 --> 00:06:24,927
Vergesst es.
58
00:06:25,010 --> 00:06:27,054
Besorgen Sie die Aufnahmen
von umliegenden Kameras
59
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
und verfolgen Sie das Fahrzeug.
60
00:06:29,139 --> 00:06:30,557
Wir nehmen uns den Polizeichef vor.
61
00:06:31,058 --> 00:06:32,059
-Gehen wir.
-Ja, Sir.
62
00:06:33,811 --> 00:06:34,812
OBERKOMMISSAR KIM JONG-HYEON
63
00:06:35,813 --> 00:06:37,815
Oberkommissar Kim.
Haben Sie Dong-ju gefunden?
64
00:06:41,652 --> 00:06:43,737
Alles klar.
Bringen Sie ihn erst mal dahin.
65
00:06:45,030 --> 00:06:46,031
Was ist mit Dung-ju?
66
00:06:46,824 --> 00:06:47,950
Es geht ihm nicht gut.
67
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
-Was?
-Herr Hauptkommissar!
68
00:06:51,787 --> 00:06:53,038
Erzähle ich Ihnen später.
69
00:06:53,122 --> 00:06:54,540
Frau Ji!
70
00:06:55,332 --> 00:06:56,208
Gute Arbeit.
71
00:06:56,291 --> 00:06:59,002
Gehen wir zum Polizeichef. Kommen Sie.
72
00:07:00,712 --> 00:07:02,214
Haben Sie Dong-ju oder Jong-hyeon gesehen?
73
00:07:02,297 --> 00:07:03,632
Oh, ja. Die sind …
74
00:07:03,715 --> 00:07:05,717
Die verfolgen gerade Min Ju-yeong.
75
00:07:05,801 --> 00:07:07,261
-Sie sind schon mal vor.
-Genau.
76
00:07:07,344 --> 00:07:09,805
-Kommen Sie. Los.
-Die waren superschnell.
77
00:07:11,223 --> 00:07:12,349
Ich sterbe hier.
78
00:07:12,432 --> 00:07:14,893
Kommen Sie. Beeilung.
79
00:07:14,977 --> 00:07:17,020
Oh, mein armer Po!
80
00:07:17,104 --> 00:07:19,773
Das tut so weh.
Jetzt beeilen Sie sich schon.
81
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
Stopp!
82
00:07:21,400 --> 00:07:22,484
Verzeihung.
83
00:07:23,902 --> 00:07:25,571
-Was zur Hölle?
-Was machen Sie da?
84
00:07:27,698 --> 00:07:30,409
Herr Polizeichef, wo ist Min Ju-yeong?
Raus damit.
85
00:07:30,492 --> 00:07:31,910
Sie wissen, wo er ist, oder?
86
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
-Was denken Sie, was Sie …
-Zurück!
87
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Sir, wir haben echt ein Problem.
Wollen Sie nichts dagegen tun?
88
00:07:39,918 --> 00:07:41,712
Sie sind der verdammte Polizeichef!
89
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Was? "Der verdammte Polizeichef"?
90
00:07:45,465 --> 00:07:47,301
Sie rückgratloses Wiesel.
91
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Sie haben den Job angenommen,
aber sind komplett nutzlos!
92
00:07:50,137 --> 00:07:51,513
"Rückgratloses Wiesel"?
93
00:07:51,597 --> 00:07:53,974
-Sie haben mich schon gehört!
-Sie Bastard!
94
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
Damit kommen Sie und Ihr Team nicht durch.
95
00:07:57,644 --> 00:08:00,731
Was für ein Polizist
schießt einem Polizeichef in den Hintern?
96
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
Wo ist Ji Han-na?
97
00:08:04,151 --> 00:08:06,403
Bereitschaftspolizei.
Finden Sie sie. Wo ist sie?
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,613
-Weg da!
-Wo ist Ji Han-na?
99
00:08:07,696 --> 00:08:08,822
-Gehen wir.
-Okay.
100
00:08:08,906 --> 00:08:10,574
Na los. Bewegung.
101
00:08:10,657 --> 00:08:13,452
-Schämen Sie sich nicht als Polizisten?
-Bitte gehen Sie.
102
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
Was machen Sie denn da? Weg mit ihm!
103
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
{\an8}-Haltet ihn auf.
-Sie sollten sich schämen!
104
00:08:16,955 --> 00:08:17,998
{\an8}POLIZEI
105
00:08:18,081 --> 00:08:21,335
{\an8}Es ist echt beschämend,
Teil der koreanischen Polizei zu sein!
106
00:08:32,054 --> 00:08:33,055
Wo fahren wir hin?
107
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
Wo ist Min Ju-yeong?
108
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Um den geht's gerade nicht.
109
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
Konzentrier dich auf dich.
110
00:08:56,161 --> 00:08:57,663
KRANKENHAUS INSUNG SEONGSIM
111
00:08:58,956 --> 00:09:00,123
Wieso sind wir hier?
112
00:09:00,207 --> 00:09:01,708
Lass dich gründlich durchchecken.
113
00:09:01,792 --> 00:09:04,628
Die Ärztin, die dir letztens geholfen hat,
wartet drinnen.
114
00:09:05,295 --> 00:09:07,923
Sie weiß Bescheid.
Sie wird die Dinge diskret regeln.
115
00:09:08,423 --> 00:09:10,884
Ich erkläre Han-na alles.
116
00:09:11,426 --> 00:09:13,220
Vergiss es. Ich brauche das nicht.
117
00:09:16,348 --> 00:09:17,474
Hast du Angst?
118
00:09:18,517 --> 00:09:19,851
Wieso sollte ich?
119
00:09:19,935 --> 00:09:23,772
Du weißt am besten, wie gefährlich es ist,
wenn man punch-drunk ist.
120
00:09:34,074 --> 00:09:35,242
Soll ich deine Hand halten?
121
00:09:36,576 --> 00:09:37,452
Ich bin kein Kind mehr.
122
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Jong-hyeon.
123
00:10:34,926 --> 00:10:35,969
Herr Yoon Dong-ju.
124
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Du wirst aufgerufen.
125
00:10:43,769 --> 00:10:44,853
Bitte kommen Sie.
126
00:10:58,742 --> 00:10:59,618
Danke.
127
00:11:02,496 --> 00:11:03,830
Für deine Sorge.
128
00:11:05,040 --> 00:11:08,126
Dir scheint es echt schlecht zu gehen.
Geh schon rein.
129
00:11:12,631 --> 00:11:14,299
Nicht lächeln. Sonst mag ich dich noch.
130
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
JONG-HYEON
131
00:11:32,651 --> 00:11:34,486
Der gewünschte Gesprächsteilnehmer
ist nicht erreichbar.
132
00:11:34,569 --> 00:11:36,446
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
133
00:11:38,073 --> 00:11:39,533
Heute gegen 2:20 Uhr morgens
134
00:11:39,616 --> 00:11:42,077
fielen Schüsse
in der Polizeibehörde Insung.
135
00:11:42,160 --> 00:11:44,746
Berichten zufolge
schleusten sich einige Leute,
136
00:11:44,830 --> 00:11:47,416
die bei einer kürzlichen
Waffen- und Drogen-Razzia flohen,
137
00:11:47,499 --> 00:11:51,962
in die Behörde ein und versuchten,
Polizeichef Cho Pan-yeol umzubringen.
138
00:11:52,045 --> 00:11:54,089
Was für ein schrecklicher Kerl.
139
00:11:54,172 --> 00:11:55,382
Geschieht ihm recht.
140
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
Warum sind Sie zurzeit
immer so spät unterwegs?
141
00:11:59,094 --> 00:12:01,430
Bei so vielen gewalttätigen Leuten,
die Ärger machen,
142
00:12:01,513 --> 00:12:05,392
läuft es mir schon beim Schauen
der Nachrichten kalt den Rücken runter.
143
00:12:05,475 --> 00:12:07,769
Machen Sie nicht mehr so was Gefährliches.
144
00:12:07,853 --> 00:12:10,355
Befolgen Sie Anweisungen von oben,
aber seien Sie clever.
145
00:12:10,439 --> 00:12:11,606
Okay, ich bin vorsichtig.
146
00:12:13,525 --> 00:12:14,693
Wo ist Dung-ju?
147
00:12:14,776 --> 00:12:17,779
Oh, mein Mann
hat ihn zum Tierarzt gebracht.
148
00:12:17,863 --> 00:12:18,905
Ist er krank?
149
00:12:18,989 --> 00:12:21,825
Keine Ahnung. Das müssen sie
mit ein paar Tests rausfinden.
150
00:12:21,908 --> 00:12:25,787
Er sieht stark und fit aus,
aber ich mache mir echt Sorgen.
151
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
INSUNG-SANIERUNG: VERDÄCHTIGER
BRICHT IN POLIZEIBEHÖRDE EIN …
152
00:12:38,758 --> 00:12:42,179
Himmel, der schnarcht wie eine Kettensäge.
153
00:12:44,181 --> 00:12:46,349
Lass es nicht an dem Kissen aus.
154
00:12:46,433 --> 00:12:49,895
Man-sik, warum schläfst du immer hier,
statt bei dir zu Hause?
155
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
Nach Hause zu gehen,
würde mich noch mehr stressen.
156
00:12:52,355 --> 00:12:54,941
POLIZEICHEF IM VISIER …
POLIZEICHEF CHO WIRD NOTOPERIERT
157
00:12:55,817 --> 00:12:57,986
{\an8}Ich fliege heute. Wir müssen reden.
158
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
{\an8}Dong-ju geht es gut.
159
00:13:03,116 --> 00:13:05,285
{\an8}Keine Sorge.
Ich habe ihn untersuchen lassen.
160
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
{\an8}OBERKOMMISSAR KIM JONG-HYEON
161
00:13:19,966 --> 00:13:20,800
Bürgermeister Roh.
162
00:13:21,635 --> 00:13:23,553
Was habe ich Ihnen eben gesagt?
163
00:13:24,137 --> 00:13:27,599
Sie meinten, morgen Abend
164
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
würde ein Schiff aus Japan anlegen.
165
00:13:30,143 --> 00:13:31,144
Ganz genau.
166
00:13:32,103 --> 00:13:35,190
Ich sagte, wir müssten die Ladung
an Bord bringen und ablegen.
167
00:13:36,274 --> 00:13:38,652
Lassen Sie mich einfach
mit diesem Schiff abhauen.
168
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Ich werde …
169
00:13:40,987 --> 00:13:43,657
Ich werde tun, was ich kann,
170
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
damit das passiert.
171
00:13:52,916 --> 00:13:54,918
Ihr Überleben
hängt von meinem Überleben ab.
172
00:13:58,588 --> 00:13:59,756
Danke.
173
00:14:06,263 --> 00:14:07,472
Wollen Sie lieber sterben,
174
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
zusammen mit Ihrem Sohn,
Ihrer Schwiegertochter und Ihrem Enkel?
175
00:14:12,602 --> 00:14:13,645
Nein.
176
00:14:13,728 --> 00:14:16,690
Hören Sie, ich sorge dafür,
dass das passiert.
177
00:14:16,773 --> 00:14:17,691
Sie können jetzt gehen.
178
00:14:18,275 --> 00:14:19,109
Danke.
179
00:14:29,869 --> 00:14:31,913
Das Schiff hat Japan verlassen.
180
00:14:31,997 --> 00:14:35,000
Wir müssen uns beeilen
und das Candy für den Deal sichern.
181
00:14:35,083 --> 00:14:38,962
Wenn der Deal wieder platzt,
182
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
werden die Japaner
das nicht einfach so hinnehmen.
183
00:14:43,133 --> 00:14:45,802
Wir müssen das, was Herr Baek
mitgenommen hat, zurückholen.
184
00:14:55,186 --> 00:14:57,647
Sogar die Typen von Buk-dong
und Schwarzer Drache?
185
00:14:57,731 --> 00:14:59,941
Die nehmen die Sachen von Herrn Min nicht.
186
00:15:01,901 --> 00:15:03,570
Diese dummen Feiglinge.
187
00:15:04,779 --> 00:15:07,407
Ich glaube, Herr Min sucht nach uns.
188
00:15:07,991 --> 00:15:09,034
Was sollen wir tun?
189
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
Wer zur Hölle ist das?
190
00:15:13,580 --> 00:15:14,789
Hey, friend.
191
00:15:14,873 --> 00:15:16,791
Was zur Hölle sagt der Idiot da?
192
00:15:16,875 --> 00:15:18,168
"Friend"?
193
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
Ich spreche zwar kein Englisch,
aber das kenne ich.
194
00:15:20,629 --> 00:15:22,797
Wir sind keine Freunde.
195
00:15:27,552 --> 00:15:29,471
Himmel, Herr Min.
196
00:15:31,097 --> 00:15:33,391
Ich dachte, Sie wären tot.
Sie sind quicklebendig.
197
00:15:34,267 --> 00:15:35,268
Was ist los?
198
00:15:36,394 --> 00:15:37,395
Sind Sie enttäuscht?
199
00:15:38,271 --> 00:15:41,650
Natürlich nicht.
Sie verstehen das ganz falsch.
200
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Wieso schauen Sie dann so?
Als würden Sie beim Stehlen erwischt.
201
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
Beim Stehlen? Was meinen Sie damit?
202
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
Ich denke, die gehören mir.
203
00:15:55,872 --> 00:15:58,792
Das alles soll Ihnen gehören?
204
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
Und der Preis fürs Blut meiner Männer?
205
00:16:02,003 --> 00:16:04,714
Jetzt, wo Drugmon und dieser Bastard
Schwarze Katze tot sind,
206
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
können wir Überlebenden doch teilen.
207
00:16:09,135 --> 00:16:10,136
Fair.
208
00:16:13,932 --> 00:16:15,058
Was sagen Sie?
209
00:16:19,562 --> 00:16:20,605
Klingt gut.
210
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Machen wir das.
211
00:16:22,941 --> 00:16:23,817
Wir spielen fair,
212
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
und der Überlebende kriegt alles.
213
00:16:28,905 --> 00:16:29,823
Sie können mich mal.
214
00:16:30,490 --> 00:16:32,867
Min Ju-yeong, du Hurensohn!
215
00:16:42,293 --> 00:16:43,712
Ja, Herr Hauptkommissar.
216
00:16:44,546 --> 00:16:46,172
Ich habe es gerade gehört.
217
00:16:46,756 --> 00:16:47,757
Ja.
218
00:16:47,841 --> 00:16:49,259
Ich fahre sofort hin.
219
00:16:50,093 --> 00:16:51,469
Dong-ju?
220
00:16:51,553 --> 00:16:55,598
Er wurde bis zum Morgengrauen untersucht,
er sollte noch schlafen …
221
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
Hey, hast du mich vermisst?
222
00:17:15,034 --> 00:17:16,661
Du bist ganz schön gewachsen.
223
00:17:17,746 --> 00:17:18,872
Mein Süßer.
224
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
Was machst du hier?
Hast nicht mal meine SMS gelesen.
225
00:17:41,102 --> 00:17:42,061
Tut mir leid.
226
00:17:42,729 --> 00:17:44,105
Mein Handy ist kaputt.
227
00:17:47,275 --> 00:17:49,027
Hast du Min Ju-yeong gesucht?
228
00:18:05,710 --> 00:18:08,713
Ich habe dich vermisst.
229
00:18:32,278 --> 00:18:34,489
Du meine Güte, bist du süß.
230
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
Sie sind wieder da.
231
00:18:36,115 --> 00:18:38,284
Sie sehen toll zusammen aus.
So ein schönes Paar.
232
00:18:38,368 --> 00:18:39,369
Danke, Ma'am.
233
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
Gehen wir.
234
00:18:46,000 --> 00:18:47,335
{\an8}DUNG-JU
235
00:18:47,418 --> 00:18:48,962
Hey, da ist er ja.
236
00:18:51,714 --> 00:18:54,133
-Hey.
-Dung-ju, komm mal her.
237
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
Hey.
238
00:19:03,434 --> 00:19:06,104
Du hättest im Krankenhaus bleiben sollen.
Warum bist du hier?
239
00:19:07,355 --> 00:19:09,399
Ich kann arbeiten
und mich behandeln lassen.
240
00:19:09,482 --> 00:19:11,609
Sagen Sie Nein,
setze ich die Behandlung aus.
241
00:19:12,277 --> 00:19:14,112
Sie sind schuld, wenn mir was passiert.
242
00:19:14,195 --> 00:19:17,365
Was soll der Unsinn?
Du wirst immer noch gesucht!
243
00:19:18,241 --> 00:19:19,826
Han-na, der Tatort ist da drüben.
244
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
Und wenn dich andere Polizisten sehen?
245
00:19:24,622 --> 00:19:27,667
Es sind nur die Ermittlungseinheit
und das Forensikteam hier.
246
00:19:28,209 --> 00:19:30,253
In der Situation
wird mich eh keiner bemerken.
247
00:19:30,336 --> 00:19:33,381
Du und deine große Klappe.
Wieso hörst du nicht auf mich?
248
00:19:33,464 --> 00:19:34,340
Hey, Dong-ju.
249
00:19:34,883 --> 00:19:37,093
-Hey.
-Alles okay? Was hat die Ärztin gesagt?
250
00:19:37,176 --> 00:19:40,471
Die Ärztin? Ist jemand krank?
Ha-min, Ha-jun, Ha-yul oder Ha-yeong?
251
00:19:41,180 --> 00:19:42,265
Was redest du denn da?
252
00:19:42,849 --> 00:19:45,184
Dong-ju hat bei mir geschlafen.
253
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
In einem anderen Zimmer.
254
00:19:48,479 --> 00:19:52,358
Oh, richtig. Meine Frau ist krank.
255
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
-Wie krank?
-Komm, das hat sie doch gar nicht gehört.
256
00:19:55,570 --> 00:19:56,946
Doch, hat sie. Komm, Kumpel.
257
00:19:57,030 --> 00:19:59,032
Ich habe das Thema
geschickt auf meine Frau gelenkt.
258
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Hey, geht schon mal vor.
259
00:20:03,828 --> 00:20:05,663
-Okay.
-Wir starten das Auto.
260
00:20:13,004 --> 00:20:14,672
BEWEIS: SONNENBLUMENSAMENSCHALEN
261
00:20:15,298 --> 00:20:16,633
Wo ist Baek Seok-chun?
262
00:20:16,716 --> 00:20:18,760
Es gibt keine Leiche.
Sicher ist er geflohen.
263
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Es wurden Schüsse gehört und jemand
sah ein paar Russen und Min Ju-yeong.
264
00:20:23,806 --> 00:20:25,433
Aber wir wissen nicht, wo sie sind.
265
00:20:26,017 --> 00:20:27,644
Wir haben alle Aufnahmen durchgeschaut.
266
00:20:27,727 --> 00:20:29,687
Keine Ahnung, wie sie hergekommen sind.
267
00:20:30,855 --> 00:20:32,899
Moment. Das ist seltsam.
268
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
Was meinst du?
269
00:20:34,984 --> 00:20:37,278
Um von hier aus woanders hinzukommen,
270
00:20:37,362 --> 00:20:39,989
hätte er sieben Kontrollpunkte
passieren müssen.
271
00:20:40,073 --> 00:20:41,824
Wie konnte er die alle umgehen?
272
00:20:43,201 --> 00:20:44,661
Du hast recht.
273
00:20:44,744 --> 00:20:46,454
Also hilft jemand von der Polizei
274
00:20:47,121 --> 00:20:49,123
Min Ju-yeong immer noch.
275
00:20:49,207 --> 00:20:52,794
Es gibt also außer dem Neuen
noch einen Informanten.
276
00:20:52,877 --> 00:20:55,630
Ja. Aber ich denke,
das war nicht der Neue.
277
00:20:55,713 --> 00:20:58,549
Das ist eine Dienstwaffe, Kaliber .38.
278
00:20:58,633 --> 00:21:01,344
Der Griff hier
passt genau zu seiner Wunde.
279
00:21:01,427 --> 00:21:05,306
Moment mal. Meinen Sie etwa,
der Mörder ist ein Polizist?
280
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Sieht so aus.
281
00:21:07,266 --> 00:21:10,728
Wir haben den Neuen überprüft. Es gibt
keine Verbindungen zu Min Ju-yeong.
282
00:21:11,604 --> 00:21:12,647
Ist der Verräter ein Polizist,
283
00:21:12,730 --> 00:21:14,691
brachte er den Neuen
womöglich zum Schweigen.
284
00:21:15,817 --> 00:21:17,485
Ich schäme mich, das zu sagen.
285
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
Aber der Verräter ist in unserem Team.
286
00:21:34,377 --> 00:21:37,422
Wenn Min Ju-yeong den Patrouillen
und Kontrollpunkten entkommen ist,
287
00:21:38,047 --> 00:21:39,424
floh er sicher Richtung Westen.
288
00:21:40,174 --> 00:21:43,261
Nehmen wir an, er wäre noch in Insung.
289
00:21:43,344 --> 00:21:45,847
Dann können die möglichen Verstecke
290
00:21:45,930 --> 00:21:49,100
auf Seo-gu, Daejeong-gu und Hoeun-gu
eingegrenzt werden.
291
00:21:49,183 --> 00:21:50,852
Hier ist die Liste der Anwesenden
292
00:21:50,935 --> 00:21:52,812
bei der Gründung der Sonderkommission.
293
00:21:52,895 --> 00:21:54,313
Die meisten Teilnehmenden
294
00:21:54,397 --> 00:21:56,691
haben irgendeine Verbindung
zu Min Ju-yeong.
295
00:21:56,774 --> 00:22:01,529
Einige davon müssen Gebäude
in Seo-gu, Daejeong-gu und Hoeun-gu haben.
296
00:22:01,612 --> 00:22:04,532
Konzentrieren wir uns darauf,
werden wir Min Ju-yeong schnappen.
297
00:22:04,615 --> 00:22:07,577
Jeder, der in Insung was auf sich hält,
steht auf dieser Liste.
298
00:22:07,660 --> 00:22:09,203
Es könnte etwas dauern,
299
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
aber schauen wir mal,
wem dort Gebäude gehören,
300
00:22:11,539 --> 00:22:13,166
und suchen Min Ju-yeongs Versteck.
301
00:22:13,249 --> 00:22:14,459
Hey, da ist jemand.
302
00:22:15,460 --> 00:22:16,919
Wen haben wir denn hier?
303
00:22:17,587 --> 00:22:20,339
Ich will, dass Leute gehen
und nicht auftauchen.
304
00:22:20,423 --> 00:22:23,051
Himmel, hier sind ja alle.
305
00:22:23,134 --> 00:22:25,178
Selbst unser Flüchtiger.
306
00:22:28,347 --> 00:22:29,307
Nicht Sie.
307
00:22:29,807 --> 00:22:30,683
Wieso bist du hier?
308
00:22:31,225 --> 00:22:34,020
Ich dachte, ihr wollt vielleicht
ein Update zum Polizeichef.
309
00:22:34,520 --> 00:22:35,980
Wieso sollte ich?
310
00:22:36,064 --> 00:22:38,316
Oder hat er während der OP
den Löffel abgegeben?
311
00:22:39,150 --> 00:22:40,693
Es geht ihm gut.
312
00:22:41,736 --> 00:22:45,198
Wie haben Sie es geschafft,
ihn anzuschießen,
313
00:22:45,281 --> 00:22:47,241
ohne einen einzigen Nerv zu treffen?
314
00:22:47,325 --> 00:22:49,702
Selbst die Ärzte waren erstaunt.
315
00:22:49,786 --> 00:22:51,454
Sie waren zu Recht im Nationalteam.
316
00:22:52,580 --> 00:22:54,749
Frau Ji ist die beste Schützin …
317
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
Verzeihung, Sir.
318
00:22:56,501 --> 00:22:57,668
Entschuldigen Sie.
319
00:22:57,752 --> 00:23:01,047
Sie hätten auf sein Poloch zielen sollen,
wenn Sie schon dabei waren.
320
00:23:02,256 --> 00:23:05,259
Ich denke,
der Polizeichef hat eigene Probleme.
321
00:23:06,677 --> 00:23:08,638
Er hob die Fahndung nach Yoon Dong-ju auf.
322
00:23:12,433 --> 00:23:13,768
Warum so plötzlich?
323
00:23:13,851 --> 00:23:15,603
Das heißt, er mischt sich nicht ein,
324
00:23:15,686 --> 00:23:18,523
aber er drückt bei der Jagd
nach Min Ju-yeong ein Auge zu.
325
00:23:18,606 --> 00:23:20,733
Aber geht was schief,
tragen wir die Konsequenzen.
326
00:23:20,817 --> 00:23:23,611
Was soll das? Es ist,
als könne er sich nicht entscheiden.
327
00:23:25,488 --> 00:23:27,865
Ich glaube nicht,
dass Min Ju-yeong und der Chef
328
00:23:28,658 --> 00:23:30,284
direkt miteinander zu tun haben.
329
00:23:30,368 --> 00:23:34,539
Ihm sind wegen des Bürgermeisters und
anderer hoher Tiere die Hände gebunden.
330
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
Ich habe ihm auf den Zahn gefühlt.
331
00:23:36,874 --> 00:23:38,835
Ich kann mich da nicht einmischen.
332
00:23:38,918 --> 00:23:40,461
Was, wenn was schiefgeht?
333
00:23:41,587 --> 00:23:44,215
Wer weiß, was der Mistkerl
noch alles auf Lager hat?
334
00:23:47,176 --> 00:23:48,177
Vergessen Sie nicht,
335
00:23:48,845 --> 00:23:50,138
dass Geld nicht das Einzige …
336
00:23:53,141 --> 00:23:55,059
… in meinem Arsenal ist.
337
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
Geld ist nicht das Einzige
in seinem Arsenal.
338
00:23:58,896 --> 00:23:59,981
Wenn es nicht Geld ist,
339
00:24:00,481 --> 00:24:03,734
warum kuschen dann alle vor Min Ju-yeong?
340
00:24:05,695 --> 00:24:08,447
Min Ju-yeong ist jemand,
der die Schwächen anderer findet
341
00:24:08,531 --> 00:24:09,991
und sie dann kontrolliert.
342
00:24:10,700 --> 00:24:13,744
Er muss was Großes haben,
um sie so lange kleinzuhalten.
343
00:24:15,163 --> 00:24:17,582
Die Leute auf der Liste
344
00:24:18,207 --> 00:24:21,752
kommen meist aus Familien,
die ihr Vermögen durch Handel haben.
345
00:24:21,836 --> 00:24:23,546
Einige haben immer noch eigene Firmen,
346
00:24:23,629 --> 00:24:25,840
darunter auch der Vater
des Generalstaatsanwalts.
347
00:24:29,427 --> 00:24:30,511
Das ist die Liste der Firmen.
348
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
Jede Firma auf der Liste
349
00:24:32,805 --> 00:24:36,225
startete durch,
als Min Ju-yeong die Leitung übernahm.
350
00:24:36,309 --> 00:24:39,020
Finden Sie raus,
was er damals gemacht hat,
351
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
erfahren Sie,
was er gegen sie in der Hand hat.
352
00:24:42,607 --> 00:24:44,400
Woher weißt du das?
353
00:24:44,483 --> 00:24:48,070
Mann, denkst du, ich wäre zum Spaß
auf Geschäftsreise gegangen?
354
00:24:48,154 --> 00:24:50,114
Ich habe beim Geheimdienst gearbeitet.
355
00:24:51,908 --> 00:24:55,286
Min Ju-yeong war zuerst in der Abteilung
für Informationsmanagement.
356
00:24:55,995 --> 00:24:58,623
Er hat die integrierte
Datenbank verwaltet.
357
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
Die integrierte Datenbank?
358
00:25:01,000 --> 00:25:04,003
Der koreanische Zoll hat
auf ein elektronisches System umgestellt.
359
00:25:04,795 --> 00:25:08,966
Er sollte Papierunterlagen digitalisieren
und die Dokumente dann vernichten.
360
00:25:09,675 --> 00:25:11,385
Dokumente, ja?
361
00:25:11,469 --> 00:25:12,720
Was für Dokumente?
362
00:25:25,691 --> 00:25:27,735
{\an8}IMPORTSTEUERRECHNUNG (ZOLLKOPIE)
FIRMENNAME: CHEONGIL
363
00:25:33,074 --> 00:25:35,493
IMPORTSTEUERRECHNUNG (ZOLLKOPIE)
FIRMENNAME: CHEONGIL
364
00:25:36,410 --> 00:25:38,496
Lee Jin-su
war für Cheongil verantwortlich.
365
00:25:38,579 --> 00:25:40,706
Könnte das auch damit zusammenhängen?
366
00:25:40,790 --> 00:25:42,208
Jetzt wo ich darüber nachdenke …
367
00:25:42,291 --> 00:25:47,797
Cheongil Shipping wurde vor dem Bankrott
wegen betrügerischer Rechnungen gecheckt.
368
00:25:47,880 --> 00:25:49,090
Das habe ich gerade gelesen.
369
00:25:54,262 --> 00:25:55,429
Hier.
370
00:25:56,514 --> 00:25:59,850
Hier steht, dass ein Insider-Tipp
eine Untersuchung ausgelöst hätte.
371
00:26:01,185 --> 00:26:04,605
Wenn der Insider Min Ju-yeong war …
372
00:26:05,731 --> 00:26:08,192
Er muss die gefälschten
Steuerrechnungen gefunden haben,
373
00:26:08,276 --> 00:26:09,944
bevor das System digitalisiert wurde.
374
00:26:11,195 --> 00:26:13,906
Eine der Rechnungen
muss von Cheongil Shipping gewesen sein.
375
00:26:14,490 --> 00:26:15,700
Verstehe.
376
00:26:15,783 --> 00:26:17,243
Jetzt ergibt alles Sinn.
377
00:26:17,326 --> 00:26:19,996
Mit diesen Unterlagen
knackte er den Jackpot.
378
00:26:21,789 --> 00:26:25,209
Er benutzte diese Dokumente,
um Unternehmen zu erpressen,
379
00:26:25,793 --> 00:26:26,961
und baute ein Netzwerk auf.
380
00:26:28,504 --> 00:26:30,214
Mit starken Verbindungen im Rücken
381
00:26:30,965 --> 00:26:32,091
nahm seine Gier überhand.
382
00:26:32,633 --> 00:26:34,468
Ich sagte doch, ich weiß es nicht!
383
00:26:34,552 --> 00:26:37,138
Warum fragen Sie mich, wo Oh Dollar ist?
384
00:26:37,221 --> 00:26:40,266
Er erledigte Oh Dollar
und brachte Leo dazu,
385
00:26:41,642 --> 00:26:43,728
alle anderen Gangs auszuschalten.
386
00:26:48,733 --> 00:26:49,817
GWANGHO LOGISTICS
STEUERRECHNUNG 2025
387
00:26:49,900 --> 00:26:52,111
So übernahm Min
mit den gesammelten Unterlagen
388
00:26:52,611 --> 00:26:54,572
langsam die Kontrolle über Insung.
389
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Mit dieser Macht
390
00:26:58,451 --> 00:26:59,744
hatte er nichts zu befürchten.
391
00:27:00,453 --> 00:27:01,996
Finden Sie diese Unterlagen,
392
00:27:02,079 --> 00:27:04,790
und wir können den jahrzehntelangen
Abschaum von Insung
393
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
mit einem Schlag auslöschen.
394
00:27:06,834 --> 00:27:08,586
Und wo suchen wir die?
395
00:27:08,669 --> 00:27:10,421
In allen Containern, wie letztes Mal?
396
00:27:10,504 --> 00:27:12,006
Da sind sie sicher nicht.
397
00:27:12,089 --> 00:27:15,551
Etwas so Wertvolles
würde er sicher woanders verstecken.
398
00:27:15,634 --> 00:27:18,721
In Containern
wären die Dokumente schon gefunden worden.
399
00:27:18,804 --> 00:27:21,557
Wir haben damals
alle Container durchsucht.
400
00:27:22,350 --> 00:27:23,768
Fragen wir jemanden,
401
00:27:25,186 --> 00:27:26,395
der weiß, wo sie sind.
402
00:27:27,021 --> 00:27:28,022
Wen?
403
00:27:30,775 --> 00:27:31,901
Min Ju-yeong.
404
00:27:36,864 --> 00:27:38,115
Wir ködern ihn damit,
405
00:27:39,033 --> 00:27:40,701
dass wir durchsickern lassen,
406
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
wo wir zuschlagen werden.
407
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
Wie das?
408
00:27:49,043 --> 00:27:50,461
Zuerst die Ermittlungseinheit.
409
00:27:51,295 --> 00:27:53,422
Die Spezialeinheit
übernimmt die Nordseite.
410
00:27:53,506 --> 00:27:56,258
Geben Sie der Ermittlungseinheit
die Südseite.
411
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
Wir müssen so unauffällig
und leise wie möglich vorgehen.
412
00:28:00,346 --> 00:28:01,847
PFANDHAUS INSUNG
413
00:28:01,931 --> 00:28:04,183
Wenn Min Ju-yeong was merkt,
war alles umsonst.
414
00:28:05,309 --> 00:28:07,478
Das ist unsere letzte Chance,
ihn zu schnappen.
415
00:28:07,561 --> 00:28:08,771
Verstanden?
416
00:28:09,355 --> 00:28:10,356
-Ja, Sir.
-Ja, Sir.
417
00:28:13,150 --> 00:28:15,111
Bitte benutzen Sie keine Handys.
418
00:28:15,903 --> 00:28:19,031
Wir kommunizieren hier rüber.
Schalten Sie auf Kanal vier.
419
00:28:20,783 --> 00:28:21,992
Hier.
420
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
Kanal vier!
421
00:28:25,496 --> 00:28:26,497
Ja, Sir.
422
00:28:39,135 --> 00:28:42,138
Benutzen wir den Informanten der
Ermittlungseinheit, wie Dong-ju meinte.
423
00:28:42,847 --> 00:28:46,058
Im Moment können wir niemandem trauen.
Nicht mal Dae-yong.
424
00:28:48,602 --> 00:28:49,603
Okay.
425
00:28:51,647 --> 00:28:53,607
-Okay. Dann los.
-Ja, Sir.
426
00:29:03,868 --> 00:29:05,369
Das funktioniert, oder?
427
00:29:09,206 --> 00:29:12,543
Es sieht vielleicht wie Schrott aus,
aber die CIA hat das früher benutzt.
428
00:29:12,626 --> 00:29:15,004
Es funktioniert super
über einen breiten Hörbereich.
429
00:29:15,087 --> 00:29:17,423
Und mit meinen geschickten Händen …
430
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
Hören Sie irgendwas?
431
00:29:20,885 --> 00:29:22,136
Mit meinen geschickten Händen …
432
00:29:26,432 --> 00:29:27,433
Er fasst es nur an.
433
00:29:32,521 --> 00:29:34,106
-Halten Sie es gerade!
-Verdammt.
434
00:29:35,149 --> 00:29:36,317
Machen Sie es doch selbst.
435
00:29:36,400 --> 00:29:38,903
Ich finde die Frequenz nicht!
436
00:29:40,946 --> 00:29:42,072
Legen Sie das hin.
437
00:29:43,407 --> 00:29:44,992
Es ist perfekt eingerichtet!
438
00:29:45,075 --> 00:29:47,745
Dieser Typ kann echt nichts!
Ein totaler Versager!
439
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
-An der Kreuzung ist er nicht …
-Mit meinen geschickten Händen …
440
00:29:55,252 --> 00:29:56,962
Reißen Sie sich zusammen.
441
00:29:57,046 --> 00:29:58,464
-Beschämen Sie uns nicht.
-Mit meinen geschickten …
442
00:29:58,547 --> 00:30:00,007
Was machen wir hier eigentlich?
443
00:30:00,090 --> 00:30:01,550
-Kriegen wir Min Ju-yeong so?
-Mit meinen geschickten …
444
00:30:01,634 --> 00:30:04,220
Keine Ahnung.
Machen wir erst mal, was sie sagen.
445
00:30:04,303 --> 00:30:06,138
Sie sind es nicht, Herr Hauptkommissar?
446
00:30:06,222 --> 00:30:08,140
-Welcher Bastard ist es?
-Mit meinen geschickten …
447
00:30:08,224 --> 00:30:10,518
Ich glaube, Go Man-sik verdächtigt mich.
448
00:30:10,601 --> 00:30:12,811
Ich brauche mal eine Zigarette.
Bin gleich zurück.
449
00:30:12,895 --> 00:30:14,104
Von wegen geschickte Hände.
450
00:30:14,188 --> 00:30:15,898
-Himmel, bin ich durch.
-Okay.
451
00:30:25,032 --> 00:30:28,452
Meine harte Arbeit hat sich ausgezahlt.
Einer von ihnen ist am Funkgerät.
452
00:30:31,163 --> 00:30:33,958
Können Sie mich hören?
453
00:30:34,625 --> 00:30:37,670
Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube,
die suchen Sie, Herr Min.
454
00:30:37,753 --> 00:30:39,338
Wir sind alle bei einer Überwachung.
455
00:30:40,381 --> 00:30:42,466
Ich helfe Ihnen,
sobald Sie ein Ziel haben.
456
00:30:43,300 --> 00:30:44,301
Und ich helfe nur,
457
00:30:45,344 --> 00:30:47,221
wenn das Geld da ist.
458
00:30:48,138 --> 00:30:50,432
Ich brauche Ihr Wort.
459
00:30:51,308 --> 00:30:52,643
Wenigstens ist es nicht Dae-yong.
460
00:30:57,273 --> 00:30:58,274
AN DAE-YONG
461
00:31:07,241 --> 00:31:09,410
-Sie Bastard.
-Was ist los?
462
00:31:09,493 --> 00:31:11,537
-Tun Sie nicht so.
-Was ist denn?
463
00:31:11,620 --> 00:31:13,372
Ist das Ihr Ernst, Sie Bastard?
464
00:31:13,455 --> 00:31:15,040
-Arschloch!
-Aus dem Weg!
465
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Sie Mistkerl!
466
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
Versohlen Sie ihm den Arsch!
467
00:31:19,044 --> 00:31:21,213
Was zur Hölle soll das?
468
00:31:21,297 --> 00:31:23,465
-Das wissen Sie genau.
-Herr Hauptkommissar.
469
00:31:25,092 --> 00:31:26,760
Was ist Ihr Problem?
470
00:31:26,844 --> 00:31:28,095
-Was ist das?
-Loslassen!
471
00:31:28,178 --> 00:31:29,597
Was machen Sie mit meinem Handy?
472
00:31:29,680 --> 00:31:31,015
Wo ist Ihr Wegwerfhandy?
473
00:31:31,098 --> 00:31:33,601
Welches Wegwerfhandy? Wovon reden Sie da?
474
00:31:34,310 --> 00:31:36,103
Wieso durchsuchen Sie den Van? Weg da.
475
00:31:37,354 --> 00:31:39,398
Wir wissen alles, Sie kleiner Scheißer.
476
00:31:39,481 --> 00:31:42,067
Wir haben Sie
mit Min Ju-yeong reden hören!
477
00:31:42,985 --> 00:31:44,695
Was zur Hölle reden Sie da?
478
00:31:45,696 --> 00:31:48,073
Wieso sollte ich mit Min Ju-yeong reden?
479
00:31:48,157 --> 00:31:49,742
Was ist los mit Ihnen allen?
480
00:31:55,205 --> 00:31:56,206
Und was ist das hier?
481
00:32:00,711 --> 00:32:01,962
Was hat Min Ihnen gesagt?
482
00:32:05,674 --> 00:32:07,843
-Reden Sie!
-Er …
483
00:32:07,926 --> 00:32:09,261
Er hat nichts gesagt.
484
00:32:09,345 --> 00:32:10,763
Sie Bastard!
485
00:32:10,846 --> 00:32:12,264
Ich sage die Wahrheit.
486
00:32:13,098 --> 00:32:15,643
Er meinte,
er hätte verstanden und rufe zurück.
487
00:32:16,226 --> 00:32:17,895
Wie lange sind Sie schon sein Spitzel?
488
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
Noch nicht lange. Ich schwöre.
489
00:32:20,981 --> 00:32:22,524
Was haben Sie ihm gesagt?
490
00:32:22,608 --> 00:32:25,569
Ich habe nur weitergesagt,
was ich über die Ermittlungen wusste.
491
00:32:26,737 --> 00:32:27,738
Hallo?
492
00:32:28,322 --> 00:32:29,740
Geht es Ihnen gut, Sir?
493
00:32:29,823 --> 00:32:31,992
Die Spezialeinheit
hat Verstärkung angefordert.
494
00:32:32,076 --> 00:32:33,702
Ich wollte fragen, ob alles gut ist.
495
00:32:35,371 --> 00:32:36,288
Und wieso haben Sie …
496
00:32:40,167 --> 00:32:41,543
… den Neuen getötet?
497
00:32:41,627 --> 00:32:45,089
Sie verdammtes Arschloch!
498
00:32:50,928 --> 00:32:52,096
Antworten Sie mir.
499
00:32:53,472 --> 00:32:56,225
Weil er mich erwischt hat.
500
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Jong-hun.
501
00:32:59,853 --> 00:33:01,271
Haben Sie was zu sagen?
502
00:33:02,606 --> 00:33:06,026
-Ich kann das erklären. Kommen Sie mit.
-Erklären Sie es hier.
503
00:33:06,819 --> 00:33:08,737
Mache ich ja. Reden wir da drüben.
504
00:33:14,785 --> 00:33:16,453
Haben Sie keine Seele, Sie Arsch?
505
00:33:21,291 --> 00:33:23,043
Ob Min Ju-yeong was gemerkt hat?
506
00:33:25,045 --> 00:33:26,547
Quetschen wir den Kerl nach Infos aus.
507
00:33:28,424 --> 00:33:29,675
Nein, warten wir noch etwas.
508
00:33:30,926 --> 00:33:32,386
Er wird den ersten Schritt machen.
509
00:33:33,470 --> 00:33:34,930
Woher weißt du das so genau?
510
00:33:35,472 --> 00:33:37,766
Er hat vielleicht gleichgültig reagiert,
511
00:33:38,350 --> 00:33:40,436
aber der Verlust seines ganzen Geldes
war ein Schock.
512
00:33:42,438 --> 00:33:45,691
Einmal getroffen, lässt einen sogar
ein falscher Schlag zusammenzucken.
513
00:33:57,119 --> 00:33:58,579
Er wird etwas unternehmen.
514
00:34:07,796 --> 00:34:08,630
Gehen Sie ran.
515
00:34:09,840 --> 00:34:11,842
Das ist das Mindeste, was Sie
516
00:34:13,886 --> 00:34:14,928
für Jong-hun tun können.
517
00:34:21,852 --> 00:34:22,770
Hallo?
518
00:34:29,193 --> 00:34:30,569
{\an8}UNTERDRÜCKTE NUMMER
519
00:34:36,074 --> 00:34:38,952
Sorgen Sie dafür,
dass die Gumyeon-Kreuzung frei ist.
520
00:34:39,787 --> 00:34:41,121
Und ich brauche einen Lkw.
521
00:34:41,205 --> 00:34:42,706
Ich prüfe das und melde mich.
522
00:34:55,302 --> 00:34:56,386
Worauf warten Sie noch?
523
00:34:58,222 --> 00:35:00,474
Geht es ihm gut?
Ist sein Kopf so schlimm verletzt?
524
00:35:00,557 --> 00:35:03,602
-Wie ist er über Nacht so schlau geworden?
-Gehen wir.
525
00:35:24,790 --> 00:35:26,333
Herr Shin, sind Sie bereit?
526
00:35:26,416 --> 00:35:29,169
Min fährt über die Kreuzung
Gumyeon Richtung Gumyeon-dong.
527
00:35:29,253 --> 00:35:31,046
-Halten Sie die Augen offen.
-Okay.
528
00:35:38,554 --> 00:35:40,973
Wir machen die Straße für Sie frei.
Keine Sorge.
529
00:35:43,100 --> 00:35:44,726
Er fährt Richtung Oberschule.
530
00:35:44,810 --> 00:35:45,894
Schicke ich einen Streifenwagen?
531
00:35:45,978 --> 00:35:47,020
Ja.
532
00:35:48,146 --> 00:35:49,606
Streifenwagen Nr. 7, Bewegung.
533
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Patrouille, Sie sind fertig.
534
00:36:20,888 --> 00:36:21,972
Das Auto fährt wieder.
535
00:36:22,055 --> 00:36:24,975
{\an8}Sie biegen
an der Kreuzung Jungang links ab
536
00:36:25,058 --> 00:36:27,269
{\an8}und fahren Richtung
Industriekomplex Insung.
537
00:36:32,858 --> 00:36:34,902
Die Autos fahren
in die Gumyeon-dong-Unterführung.
538
00:36:38,530 --> 00:36:40,115
Stopp, Misha.
539
00:36:43,076 --> 00:36:44,620
Wieso kommen sie nicht raus?
540
00:36:46,371 --> 00:36:50,042
Sie sind in die Unterführung gefahren,
aber noch nicht wieder rausgekommen.
541
00:36:50,626 --> 00:36:52,002
Nicht wieder rausgekommen?
542
00:36:52,711 --> 00:36:54,338
Jae-hong, wir sind fast da.
543
00:37:15,901 --> 00:37:16,944
-Ist er da?
-Nein.
544
00:37:26,828 --> 00:37:29,748
Er hat ein Auto geklaut
und ist auf der Gegenfahrbahn abgehauen.
545
00:37:29,831 --> 00:37:31,625
Prüfen Sie die Autos, die rauskamen!
546
00:37:31,708 --> 00:37:34,711
Können wir die Autos prüfen,
die aus der Unterführung gekommen sind?
547
00:37:35,295 --> 00:37:37,172
Sie prüfen sie.
548
00:37:37,255 --> 00:37:38,674
Was noch wichtiger ist,
549
00:37:38,757 --> 00:37:41,093
-sie haben den Lkw zurückgelassen.
-Und?
550
00:37:42,386 --> 00:37:43,679
Herr Hauptkommissar.
551
00:37:43,762 --> 00:37:46,848
Was, wenn Min Ju-yeong gar nicht vorhat,
sich die Dokumente zu holen?
552
00:37:51,895 --> 00:37:53,814
Vernichten Sie die Dokumente.
553
00:37:58,527 --> 00:38:00,320
Ich will, dass jede einzelne Seite
554
00:38:02,072 --> 00:38:03,240
vernichtet wird.
555
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
Wo hat er diese Dokumente?
556
00:38:08,620 --> 00:38:10,205
Von der Unterführung aus
557
00:38:10,288 --> 00:38:11,873
kommt man nach Unseon-dong in Yeonsang-gu
558
00:38:11,957 --> 00:38:15,127
oder nach Geumjeong-dong, Chungmu-dong
und Anseong-dong in Jeong-gu.
559
00:38:15,210 --> 00:38:16,878
Yeonsang-gu?
560
00:38:17,379 --> 00:38:22,092
Moment. Da war der Bürgermeister
früher Bezirksleiter.
561
00:38:22,801 --> 00:38:23,802
Bezirksleiter?
562
00:38:23,885 --> 00:38:26,555
Ich wohnte da mal!
563
00:38:26,638 --> 00:38:28,640
Gute Arbeit. Ich bin stolz auf Sie.
564
00:38:28,724 --> 00:38:32,185
Der Bürgermeister wuchs dort auf,
deshalb wählte man ihn dort lange Zeit.
565
00:38:34,104 --> 00:38:37,566
Er braucht Platz für die Unterbringung
der Dokumente, die er vernichten will.
566
00:38:38,150 --> 00:38:41,570
Ein sicherer Ort, an dem Dokumente
lange aufbewahrt werden können.
567
00:38:41,653 --> 00:38:43,321
LISTE DER GEBÄUDE
568
00:38:46,241 --> 00:38:47,075
Es ist das hier.
569
00:38:47,701 --> 00:38:49,619
Wir denken dasselbe.
570
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Glaube ich auch.
571
00:38:53,999 --> 00:38:56,168
Als der Bürgermeister
sein Amt als Bezirksleiter antrat,
572
00:38:56,251 --> 00:38:59,963
war das erste Projekt, das er vorantrieb,
der Bau der Yeonsang-gu-Bibliothek.
573
00:39:00,047 --> 00:39:02,007
Da gibt es einen Keller zur Lagerung.
574
00:39:02,758 --> 00:39:05,052
-Keine Bewegung!
-Polizei. Sofort stehen bleiben!
575
00:39:05,552 --> 00:39:08,096
-Stopp!
-Machen Sie den Aktenvernichter aus!
576
00:39:11,600 --> 00:39:13,518
Keine Bewegung!
577
00:39:16,146 --> 00:39:18,982
Das sind also
die Dokumente über Korruption?
578
00:39:19,066 --> 00:39:22,277
Zum Glück haben sie nicht viel vernichtet.
Das meiste ist noch da.
579
00:39:22,903 --> 00:39:24,154
{\an8}UNTERNEHMENSNAME: TAE CORPORATION
580
00:39:24,237 --> 00:39:26,406
Oh, ich habe es.
581
00:39:26,907 --> 00:39:28,116
TAE Corporation.
582
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
{\an8}TAE CORPORATION
STEUERRECHNUNGEN
583
00:39:33,205 --> 00:39:34,289
Hier.
584
00:39:37,042 --> 00:39:38,794
Das riecht nach Korruption.
585
00:39:40,879 --> 00:39:41,838
Schnappen wir ihn uns.
586
00:39:45,592 --> 00:39:46,927
Was ist passiert?
587
00:39:47,010 --> 00:39:49,805
-Was hat Polizeichef Cho gesagt?
-Sie lassen keine Besucher zu ihm.
588
00:39:49,888 --> 00:39:52,557
Verdammt, Sie Mistkerl!
589
00:39:52,641 --> 00:39:55,102
Also kommen Sie
einfach mit leeren Händen her?
590
00:39:56,269 --> 00:40:00,023
Das soll doch wohl ein Scherz sein!
Ich verliere noch den Verstand!
591
00:40:00,857 --> 00:40:03,026
Und Cho, dieser Mistkerl,
geht nicht ans Telefon!
592
00:40:03,110 --> 00:40:06,029
Stehen Sie nicht einfach rum.
Holen Sie das Auto!
593
00:40:13,245 --> 00:40:14,663
Vorwärts, Marsch!
594
00:40:18,125 --> 00:40:19,459
Rechte Flanke, Marsch!
595
00:40:22,587 --> 00:40:24,756
Er geht die Haupttreppe runter.
Halten Sie ihn auf.
596
00:40:24,840 --> 00:40:26,299
Ich laufe hoch.
597
00:40:35,308 --> 00:40:36,393
Verdammt!
598
00:40:52,909 --> 00:40:54,244
Wow.
599
00:40:56,997 --> 00:40:58,748
-Halt!
-Eins, zwei!
600
00:41:03,170 --> 00:41:05,297
Das ist alles, was ich weiß.
601
00:41:06,506 --> 00:41:09,718
Aber Min Ju-yeong war derjenige,
der die Befehle gegeben hat.
602
00:41:09,801 --> 00:41:13,096
Sie verstehen, was ich meine, oder?
603
00:41:13,180 --> 00:41:16,766
Dahinter steckt eine ganze Geschichte.
604
00:41:16,850 --> 00:41:18,185
Ich meine es ernst.
605
00:41:22,814 --> 00:41:25,066
-Sie sind hier.
-Was meinen Sie?
606
00:41:25,150 --> 00:41:27,736
Wer ist hier? Cho Pan-yeol?
607
00:41:27,819 --> 00:41:29,946
Wir haben, was wir wollten.
608
00:41:32,657 --> 00:41:35,202
-Machen wir hier Schluss.
-Womit Schluss?
609
00:41:35,285 --> 00:41:37,621
Himmel, was ist los mit Ihnen?
610
00:41:38,121 --> 00:41:38,997
Kommen Sie schon!
611
00:41:43,335 --> 00:41:46,463
Nein, tun Sie das nicht!
Rufen Sie die 112 an! Die Polizei!
612
00:41:46,546 --> 00:41:49,049
Nein, ich meinte den Notruf!
613
00:41:49,132 --> 00:41:50,258
Von wegen Notruf.
614
00:41:50,842 --> 00:41:52,844
Weiß der Polizeichef, was Sie machen?
615
00:41:52,928 --> 00:41:55,472
Wo ist Cho Pan-yeol? Holen Sie ihn her!
616
00:41:55,555 --> 00:41:57,599
Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß!
617
00:41:57,682 --> 00:42:00,143
So gut kenne ich Min Ju-yeong nicht!
618
00:42:00,227 --> 00:42:01,895
Erzählen Sie das der Presse.
619
00:42:07,108 --> 00:42:09,110
Nein, bitte halten Sie an!
620
00:42:09,194 --> 00:42:11,780
Tun Sie das nicht!
621
00:42:19,246 --> 00:42:21,498
Kommen Sie, lassen Sie uns reden.
622
00:42:21,581 --> 00:42:23,875
Wir beide könnten uns
aus dem Staub machen.
623
00:42:23,959 --> 00:42:24,960
Auf Wiedersehen.
624
00:42:33,718 --> 00:42:37,764
STADTVERWALTUNG INSUNG
FÜR EIN GLÜCKLICHES INSUNG
625
00:42:46,773 --> 00:42:48,191
Gehen Sie weg!
626
00:42:51,278 --> 00:42:53,029
Wieso tun Sie mir das an?
627
00:43:03,164 --> 00:43:04,165
Himmel, was für ein Schock!
628
00:43:05,500 --> 00:43:06,501
Er meint, er wäre nicht der Bürgermeister.
629
00:43:07,085 --> 00:43:08,420
Wenn nicht er, wer dann?
630
00:43:15,010 --> 00:43:16,261
Wie er sich dreht.
631
00:43:18,722 --> 00:43:20,265
Ihm ist sicher schwindlig.
632
00:43:24,519 --> 00:43:26,646
Die Behörden haben bestätigt, dass Min
633
00:43:26,730 --> 00:43:28,940
ein Ex-Zollbeamter, der in einen
Drogenschmuggel-Fall verwickelt ist,
634
00:43:29,024 --> 00:43:31,443
schon lange mit Bürgermeister Roh Deok-gyu
635
00:43:31,526 --> 00:43:34,404
und anderen hochrangigen Beamten
unter einer Decke steckt,
636
00:43:34,487 --> 00:43:36,072
was für große Aufregung sorgt.
637
00:43:36,656 --> 00:43:39,242
Mann, was für eine Erleichterung.
638
00:43:39,326 --> 00:43:40,577
Sollen wir essen?
639
00:43:43,705 --> 00:43:45,540
Mein Appetit ist zurück.
640
00:43:47,667 --> 00:43:49,044
Ich hole uns Wasser.
641
00:43:52,630 --> 00:43:53,840
Yoon Dong-ju.
642
00:43:53,923 --> 00:43:55,091
Alles okay?
643
00:43:55,175 --> 00:43:57,510
Du siehst nicht gut aus.
644
00:43:58,094 --> 00:44:00,388
Hast du dich übernommen?
Du siehst erschöpft aus.
645
00:44:03,975 --> 00:44:06,186
Wer, ich? Nein, natürlich nicht.
646
00:44:10,774 --> 00:44:12,609
Das Fleisch ist so zart und lecker.
647
00:44:12,692 --> 00:44:14,944
-Ma'am, können wir mehr Fleisch kriegen?
-Klar.
648
00:44:15,028 --> 00:44:16,446
-Und mehr Kimchi, bitte.
-Okay.
649
00:44:17,697 --> 00:44:19,240
-Hey.
-Oh.
650
00:44:20,617 --> 00:44:21,451
Danke.
651
00:44:24,204 --> 00:44:25,038
Iss auf.
652
00:44:29,542 --> 00:44:31,920
-Wo sind Dong-ju und Jong-hyeon?
-Auf der Toilette.
653
00:44:46,726 --> 00:44:47,852
TOILETTE
654
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Bist du blöd?
655
00:44:52,982 --> 00:44:55,402
Übertreib es nicht.
Sonst fällt es noch mehr auf.
656
00:44:55,944 --> 00:44:57,779
Mir ist nur schwindelig
wegen der Medikamente.
657
00:44:58,530 --> 00:45:00,031
Der Arzt ist ein Quacksalber.
658
00:45:01,699 --> 00:45:03,284
Knöpf das Hemd zu,
bevor Han-na dich sieht.
659
00:45:14,087 --> 00:45:15,130
Was?
660
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
Wieso starrst du so?
661
00:45:30,395 --> 00:45:32,313
Ich habe dir wohl viel bedeutet.
662
00:45:33,606 --> 00:45:34,691
Red keinen Unsinn.
663
00:45:37,235 --> 00:45:38,611
Der Hauptkommissar hat mich eingeweiht.
664
00:45:41,781 --> 00:45:43,908
Du solltest Oberkommissar Kim
für immer dankbar sein.
665
00:45:44,909 --> 00:45:47,579
Unfassbar, dass er das alles
für einen Chaoten wie dich opferte.
666
00:45:47,662 --> 00:45:48,997
Was reden Sie da?
667
00:45:53,460 --> 00:45:55,170
Oberkommissar Kim
668
00:45:56,004 --> 00:45:58,006
gab seine ganzen Anteile auf,
um dich zu retten.
669
00:45:58,465 --> 00:45:59,299
Hilf uns.
670
00:46:01,593 --> 00:46:02,594
Ich kann's verstehen.
671
00:46:03,595 --> 00:46:06,222
Ich bin auf jeden Fall charmant genug,
672
00:46:06,806 --> 00:46:09,142
-um dein ganzes Vermögen wert zu sein.
-Yoon Dong-ju.
673
00:46:10,351 --> 00:46:13,021
Deine Medikamente haben
einige schwere Nebenwirkungen.
674
00:46:23,156 --> 00:46:25,158
Geh ran. Das ist das Pflegeheim.
675
00:46:28,703 --> 00:46:29,704
Hallo?
676
00:46:34,250 --> 00:46:36,044
POLIZEI
677
00:47:02,612 --> 00:47:03,613
Es tut mir leid.
678
00:47:06,741 --> 00:47:08,910
Ich bin schuld, dass Sie verletzt wurden.
679
00:47:11,329 --> 00:47:12,497
Es tut mir so leid.
680
00:47:14,374 --> 00:47:15,542
Sag das nicht.
681
00:47:17,710 --> 00:47:19,420
Dir muss nichts leidtun.
682
00:47:21,256 --> 00:47:22,966
Ich habe die ganze Geschichte gehört.
683
00:47:25,593 --> 00:47:27,303
Danke, Dong-ju.
684
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Was ist
685
00:47:37,522 --> 00:47:38,690
mit deinem Gesicht passiert?
686
00:47:39,732 --> 00:47:42,694
Das macht mich wütend.
687
00:47:49,409 --> 00:47:52,537
Du bist wie ein Sohn für mich.
688
00:47:54,706 --> 00:47:56,624
Ich hätte nicht so hart
zu dir sein sollen.
689
00:47:58,501 --> 00:48:02,338
Du warst sicher traurig, als ich meinte,
wir sollten uns nicht mehr sehen.
690
00:48:04,882 --> 00:48:05,925
Ist schon okay.
691
00:48:13,516 --> 00:48:14,517
Dong-ju.
692
00:48:16,436 --> 00:48:17,437
Ja?
693
00:48:18,771 --> 00:48:19,814
Lass uns ab jetzt …
694
00:48:22,275 --> 00:48:26,154
… wie Mutter und Sohn füreinander sein.
695
00:48:27,739 --> 00:48:28,823
Bleiben wir zusammen
696
00:48:29,574 --> 00:48:33,077
und lass uns immer
für den anderen da sein, okay?
697
00:48:40,710 --> 00:48:42,211
Mein lieber Dong-ju.
698
00:48:44,505 --> 00:48:45,757
Mein Sohn.
699
00:49:02,649 --> 00:49:04,108
Nicht weinen.
700
00:49:05,693 --> 00:49:06,944
Es tut mir so leid.
701
00:49:37,392 --> 00:49:39,268
Die Japaner haben den Deal abgesagt.
702
00:49:39,352 --> 00:49:42,647
Sie sagten,
Strafgebühren wären nicht nötig.
703
00:49:47,276 --> 00:49:49,112
Das heißt, sie bringen mich um.
704
00:49:49,195 --> 00:49:51,155
Was machen wir mit dem Candy?
705
00:50:00,081 --> 00:50:03,084
Er ließ sich mit Min Ju-yeong ein,
als er Bestechungsgelder kassierte.
706
00:50:04,669 --> 00:50:07,672
Er hatte Spielschulden
und lieh sich sogar Geld von Kredithaien.
707
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Oberkommissar Kim.
708
00:50:17,390 --> 00:50:18,766
Sie haben Oh Jong-gu?
709
00:50:28,443 --> 00:50:30,111
Wieso steigst du ein? Raus hier.
710
00:50:30,194 --> 00:50:33,239
-Was soll das werden?
-Wir müssen Min Ju-yeong fangen.
711
00:50:34,449 --> 00:50:36,659
Worauf warten Sie? Fahren Sie.
712
00:50:40,121 --> 00:50:41,289
Himmelherrgott.
713
00:50:46,335 --> 00:50:50,214
Wir müssen was finden,
um rauszukriegen, wo Min Ju-yeong ist.
714
00:50:51,799 --> 00:50:55,052
-Ich gehe zum Tatort.
-Keine Sorge um alles hier.
715
00:50:57,555 --> 00:50:59,056
MAMA
716
00:51:00,641 --> 00:51:01,851
Weiter, Kommissar Lee.
717
00:51:01,934 --> 00:51:04,729
Mama, ich habe gerade zu tun.
Ich rufe dich später zurück.
718
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
Was?
719
00:51:09,400 --> 00:51:10,777
Wieso suchst du Dong-ju?
720
00:51:10,860 --> 00:51:13,905
Ich muss ihn
was zu seiner Versicherung fragen,
721
00:51:13,988 --> 00:51:16,073
aber er geht nicht ans Handy.
722
00:51:16,157 --> 00:51:18,826
Was ist eigentlich mit ihm? Ist er krank?
723
00:51:19,327 --> 00:51:22,246
Ihr seid doch nicht zusammen, oder?
724
00:51:25,082 --> 00:51:26,125
Ist keine große Sache.
725
00:51:28,044 --> 00:51:29,086
Und, Mama,
726
00:51:30,087 --> 00:51:31,714
überlass mir meine Angelegenheiten.
727
00:51:31,798 --> 00:51:33,174
Halt dich da raus.
728
00:51:35,426 --> 00:51:36,928
SICHERHEIT IST UNSERE PRIORITÄT
729
00:51:42,058 --> 00:51:43,100
Haben Sie ihn?
730
00:51:43,184 --> 00:51:46,395
Nein, aber er ist sicher noch hier.
Teilen wir uns auf und suchen ihn.
731
00:51:48,022 --> 00:51:49,690
Hey, was machen Sie da?
732
00:51:49,774 --> 00:51:51,108
Tu nichts und bleib hier.
733
00:51:52,068 --> 00:51:53,528
Wie meinen Sie das?
734
00:51:53,611 --> 00:51:54,779
-Los.
-Machen Sie mich los!
735
00:51:54,862 --> 00:51:57,615
-Warte hier.
-Hey, Jae-hong!
736
00:51:57,698 --> 00:51:59,617
Kim Jong-hyeon! Herr Hauptkommissar!
737
00:51:59,700 --> 00:52:01,828
Sie können mich nicht einfach hierlassen!
738
00:52:01,911 --> 00:52:03,496
Wir müssen zusammen gehen!
739
00:52:08,584 --> 00:52:09,794
Verdammt.
740
00:52:23,349 --> 00:52:24,600
Oh Jong-gu!
741
00:52:27,770 --> 00:52:28,646
Hier ist er nicht.
742
00:52:29,897 --> 00:52:30,898
Oberkommissar Kim.
743
00:52:30,982 --> 00:52:34,151
Dung-ju kriegt die Handschellen
nicht auf, oder?
744
00:52:34,819 --> 00:52:36,696
Die kriegt er nicht auf.
745
00:52:38,447 --> 00:52:40,658
Hey, Oh Jong-gu!
746
00:52:48,791 --> 00:52:50,126
Verdammt.
747
00:52:59,427 --> 00:53:00,720
Wo wollen Sie hin?
748
00:53:01,596 --> 00:53:03,055
Sie können nicht entkommen.
749
00:53:07,727 --> 00:53:09,145
Was ist?
750
00:53:09,228 --> 00:53:10,813
Du brauchst wohl noch eine Tracht Prügel.
751
00:53:12,106 --> 00:53:13,649
Folgst du mir, weil du sterben willst?
752
00:53:15,026 --> 00:53:16,027
Nein.
753
00:53:16,944 --> 00:53:17,945
Ich will Sie fangen.
754
00:54:03,032 --> 00:54:03,908
Hey.
755
00:54:08,663 --> 00:54:09,830
Danke.
756
00:54:10,665 --> 00:54:12,291
Das war echt unangenehm.
757
00:54:13,084 --> 00:54:15,419
Fangen wir mit unserer Revanche an?
758
00:54:15,503 --> 00:54:17,046
Revanche?
759
00:54:24,845 --> 00:54:25,846
Komm her.
760
00:54:37,858 --> 00:54:39,527
Versuchst du's mit dem Kopf, Arschloch?
761
00:54:40,194 --> 00:54:42,905
-Willst du mich müde machen?
-Das checken Sie erst jetzt?
762
00:54:42,989 --> 00:54:44,407
Sind wohl doch nicht ganz hohl.
763
00:54:45,282 --> 00:54:47,994
Um ehrlich zu sein,
haben Sie echt was drauf.
764
00:54:52,039 --> 00:54:53,791
Hey, Konzentration.
765
00:54:54,500 --> 00:54:56,419
Sie erahnen meine Bewegungen nicht.
766
00:54:57,169 --> 00:54:58,713
Du erteilst mir Lektionen?
767
00:54:58,796 --> 00:55:00,297
Hältst du mich für einen Witz?
768
00:55:01,173 --> 00:55:02,425
Nein.
769
00:55:02,508 --> 00:55:03,759
Für erbärmlich.
770
00:55:05,469 --> 00:55:06,512
Was?
771
00:55:06,595 --> 00:55:08,305
Ich dachte, Sie wären ein cooler Sportler,
772
00:55:09,515 --> 00:55:11,475
als Sie im Ring standen.
773
00:55:11,559 --> 00:55:15,229
Du bist der Grund, warum
ich so geworden bin, du kleiner Mistkerl.
774
00:55:15,813 --> 00:55:17,648
Hättest du den Vertrag nicht gekündigt,
775
00:55:17,732 --> 00:55:20,401
wäre ich nicht
Min Ju-yeongs Handlanger geworden.
776
00:55:21,027 --> 00:55:24,572
Schieben Sie die Schuld nicht auf andere.
Schuld ist allein Ihre Dummheit.
777
00:55:25,781 --> 00:55:26,866
Was hast du gesagt?
778
00:55:26,949 --> 00:55:28,200
Das haben Sie mir gesagt,
779
00:55:28,284 --> 00:55:30,119
als ich es
nicht ins Nationalteam schaffte.
780
00:55:30,745 --> 00:55:32,413
Ich habe nicht viel von Ihnen gelernt.
781
00:55:33,330 --> 00:55:34,707
Aber das schon.
782
00:55:34,790 --> 00:55:37,293
Du arroganter kleiner Mistkerl.
783
00:55:44,175 --> 00:55:45,426
Verdammt.
784
00:55:45,509 --> 00:55:47,928
Du hast noch viel zu lernen.
So benutzt man seinen Kopf.
785
00:56:07,198 --> 00:56:08,240
Stehen Sie auf.
786
00:56:25,216 --> 00:56:28,344
Jetzt, wo ich darüber nachdenke,
erinnere ich mich an noch was.
787
00:56:30,763 --> 00:56:33,891
An das, was Sie mir immer sagten,
wenn ich in den Ring stieg.
788
00:56:36,352 --> 00:56:37,645
Sie sagten, zu viel Ehrgeiz
789
00:56:38,604 --> 00:56:40,064
beeinträchtige die Schläge.
790
00:56:41,899 --> 00:56:42,900
Und wenn das passiere,
791
00:56:43,818 --> 00:56:44,944
wäre ich erledigt!
792
00:56:59,542 --> 00:57:02,002
Hey, Yoon Dong-ju!
Du solltest doch im Auto bleiben!
793
00:57:03,462 --> 00:57:04,463
Was ist das?
794
00:57:07,883 --> 00:57:09,135
Hey, Yoon Dong-ju!
795
00:57:09,718 --> 00:57:11,470
Dieser kleine Hund macht sich dauernd los.
796
00:57:11,554 --> 00:57:14,098
Oh, kommen Sie. Ich habe Oh Jong-gu.
797
00:57:14,181 --> 00:57:15,516
Schön für dich, verdammt!
798
00:57:15,599 --> 00:57:18,352
Oh Jong-gu, ich verhafte Sie wegen
Verstoßes gegen das Betäubungsmittelgesetz
799
00:57:18,435 --> 00:57:20,729
und wegen illegaler Verwendung
und Verkaufs von Nummernschildern.
800
00:57:20,813 --> 00:57:21,856
Frau Ji!
801
00:57:29,155 --> 00:57:32,324
Sie wussten auch,
dass es Dong-ju nicht gut geht, oder?
802
00:57:34,326 --> 00:57:35,828
Sie wussten es?
803
00:57:38,581 --> 00:57:41,584
-Ist es schlimmer geworden?
-Nun, die Sache ist die …
804
00:57:41,667 --> 00:57:44,170
Er war mit Oberkommissar Kim
im Krankenhaus.
805
00:57:47,798 --> 00:57:50,259
-Sie wissen, er sollte nicht hier sein.
-Aber …
806
00:58:01,312 --> 00:58:02,146
Oh Jong-gu.
807
00:58:17,661 --> 00:58:18,662
Tut es weh?
808
00:58:19,288 --> 00:58:20,748
Nein, überhaupt nicht.
809
00:58:20,831 --> 00:58:21,874
Siehst du?
810
00:58:25,669 --> 00:58:28,797
-Oh Jong-gu hat einen echt harten Schädel.
-Siehst du? Es tut weh.
811
00:58:28,881 --> 00:58:30,549
Nein, das ist doch nichts.
812
00:58:31,425 --> 00:58:33,219
Es geht mir gut. Keine große Sache.
813
00:58:33,928 --> 00:58:36,931
Es könnte ein winziger Haarriss sein,
814
00:58:37,556 --> 00:58:40,100
-aber solange ich mich darum kümmere …
-Das ist eine große Sache!
815
00:58:47,191 --> 00:58:48,400
Was ist los?
816
00:58:49,735 --> 00:58:51,946
Wie lange willst du noch so tun,
als wäre alles okay?
817
00:58:53,864 --> 00:58:55,699
Du solltest sagen, wenn du Schmerzen hast.
818
00:58:56,325 --> 00:58:58,869
Lass mich dir helfen,
statt allein zu kämpfen!
819
00:58:59,995 --> 00:59:01,747
Du bist nicht mehr allein.
820
00:59:02,248 --> 00:59:04,750
Ich will nicht, dass du leidest.
Wenn ich dir was bedeute …
821
00:59:15,219 --> 00:59:16,887
Wie lange weißt du es schon?
822
00:59:17,513 --> 00:59:18,889
Wie könnte ich nicht?
823
00:59:24,603 --> 00:59:26,730
Ich habe gewartet,
bis du bereit warst, es mir zu sagen.
824
00:59:30,025 --> 00:59:31,151
Es tut mir leid.
825
00:59:32,695 --> 00:59:35,656
Was tut dir leid?
Ich habe es dir doch verschwiegen.
826
00:59:38,951 --> 00:59:40,744
Ich wollte nicht,
dass du dir Sorgen machst.
827
00:59:41,704 --> 00:59:43,122
Deshalb habe ich nichts gesagt.
828
00:59:45,416 --> 00:59:46,292
Es tut mir leid.
829
00:59:50,963 --> 00:59:52,131
Und was jetzt?
830
00:59:54,216 --> 00:59:55,301
Mach dir keine Sorgen.
831
00:59:58,053 --> 00:59:59,221
Weißt du,
832
00:59:59,847 --> 01:00:01,181
Kim Jong-hyeon
833
01:00:02,016 --> 01:00:04,268
hat mich zu einer guten Ärztin gebracht.
834
01:00:04,351 --> 01:00:06,562
Mit Medikamenten
und der Behandlung werde ich wieder.
835
01:00:11,025 --> 01:00:12,026
Wehe, wenn nicht.
836
01:00:13,027 --> 01:00:14,862
Sonst töte ich dich eigenhändig.
837
01:00:15,738 --> 01:00:20,159
Erzähl mir, wenn du dich komisch fühlst.
Von Krankenhausbesuchen und Medikamenten.
838
01:00:20,242 --> 01:00:22,536
Verschweig mir ab jetzt nichts mehr, okay?
839
01:00:23,120 --> 01:00:23,954
Okay.
840
01:00:24,705 --> 01:00:28,000
Ich habe gerade meine Medikamente
genommen, und mir ist etwas schwindelig.
841
01:00:41,305 --> 01:00:43,849
Wie geht es dir zurzeit?
842
01:00:45,100 --> 01:00:46,518
Es geht mir gut.
843
01:00:48,937 --> 01:00:50,731
Ich nahm lange keine Medikamente mehr.
844
01:00:53,776 --> 01:00:54,777
Ich werde deine Medizin sein.
845
01:00:57,404 --> 01:00:58,489
Sieht so aus.
846
01:00:59,198 --> 01:01:00,240
Wie schön.
847
01:01:02,326 --> 01:01:03,535
Es tut mir leid, Han-na.
848
01:01:11,752 --> 01:01:12,836
Gib mir deine Hand.
849
01:01:15,130 --> 01:01:16,131
Tut das weh?
850
01:01:16,965 --> 01:01:17,966
Nein, gar nicht.
851
01:01:26,767 --> 01:01:28,435
-Übrigens …
-Ja?
852
01:01:29,436 --> 01:01:30,562
Können wir das machen?
853
01:01:35,109 --> 01:01:36,235
Natürlich.
854
01:01:37,736 --> 01:01:39,154
Klar können wir.
855
01:01:46,328 --> 01:01:47,955
UNTERDRÜCKTE NUMMER
856
01:02:06,807 --> 01:02:08,642
Verdammt noch mal.
857
01:02:15,524 --> 01:02:16,442
Wo ist die Ware?
858
01:02:28,579 --> 01:02:32,458
Das sieht anders aus als das,
was Sie mir mal gezeigt hatten.
859
01:02:33,375 --> 01:02:34,626
Ist das unecht?
860
01:03:09,119 --> 01:03:10,996
Wie viel haben Sie?
861
01:03:17,044 --> 01:03:18,128
Einen ganzen Lkw voll.
862
01:03:19,922 --> 01:03:22,758
Das ist zu viel für uns.
863
01:03:23,342 --> 01:03:24,551
Vom Geld her.
864
01:03:25,135 --> 01:03:26,136
Es ist gratis.
865
01:03:27,304 --> 01:03:30,224
Aber ich brauche dafür einen Gefallen.
866
01:03:49,117 --> 01:03:54,414
{\an8}INTENSIVSTATION
867
01:04:08,428 --> 01:04:10,514
"Ein dunstiger Nebel zieht auf.
868
01:04:11,348 --> 01:04:12,683
Die Straße fließt dahin.
869
01:04:15,018 --> 01:04:16,687
Ohne Hafen, um den Anker zu werfen,
870
01:04:18,397 --> 01:04:21,900
{\an8}stehe ich mit den Händen auf
dem roten Briefkasten an der Straßenecke."
871
01:04:21,984 --> 01:04:23,902
{\an8}POST
872
01:04:30,617 --> 01:04:31,994
Hey, Good Boy.
873
01:04:32,077 --> 01:04:34,580
Es ist Zeit,
dass du mir mein Buch zurückgibst.
874
01:04:40,043 --> 01:04:41,086
Min Ju-yeong.
875
01:04:42,337 --> 01:04:45,257
Der Typ ist verrückter,
als du dir vorstellen kannst.
876
01:04:46,008 --> 01:04:48,343
Er ist erst zufrieden,
wenn er kriegt, was er will,
877
01:04:48,427 --> 01:04:51,471
oder zerstört, was er nicht haben kann.
878
01:04:53,515 --> 01:04:55,142
Ich weiß nicht, wann er ausrastet,
879
01:04:55,726 --> 01:04:57,894
aber es könnte jetzt sein.
Er kann nirgendwo mehr hin.
880
01:05:00,856 --> 01:05:01,857
Sei vorsichtig.
881
01:05:04,860 --> 01:05:06,445
Du stehst kurz vor dem K. o.
882
01:05:11,742 --> 01:05:13,410
179-45, CHEONGMA 7 FABRIK,
CHEONGMA-DONG, YUWOL-GU
883
01:05:16,830 --> 01:05:17,998
{\an8}HAUPTKOMMISSAR GO MAN-SIK
884
01:05:19,916 --> 01:05:20,959
Ja, Herr Hauptkommissar?
885
01:05:21,043 --> 01:05:24,504
Der Lkw mit den Drogen
soll Richtung Cheongma-dong fahren.
886
01:05:24,588 --> 01:05:27,799
-Jae-hong und ich sind unterwegs.
-Ich komme mit Jong-hyeon hinterher.
887
01:05:34,556 --> 01:05:36,058
Herr Yoon!
888
01:05:38,018 --> 01:05:40,145
Herr Yoon, ich bin hier!
889
01:05:41,813 --> 01:05:42,773
Autoschlüssel!
890
01:05:43,482 --> 01:05:44,483
Nehmen Sie sie mit.
891
01:05:49,529 --> 01:05:50,697
Han-na, bist du unterwegs?
892
01:05:50,781 --> 01:05:52,282
Der Lkw könnte explodieren.
893
01:05:52,866 --> 01:05:54,910
Wir müssen ihn stoppen,
bevor er Cheongma-dong erreicht.
894
01:05:55,494 --> 01:05:56,703
-Okay.
-Alles klar.
895
01:05:56,787 --> 01:05:58,163
Seid alle vorsichtig.
896
01:06:32,656 --> 01:06:33,490
Ist das der Lkw?
897
01:06:35,033 --> 01:06:37,035
Das ist der Lkw!
898
01:06:38,453 --> 01:06:39,454
Ist das Jong-hyeon?
899
01:06:47,087 --> 01:06:48,088
Bleib cool.
900
01:07:03,019 --> 01:07:03,895
Festhalten.
901
01:08:05,332 --> 01:08:06,166
Steigen Sie aus.
902
01:08:06,249 --> 01:08:07,417
Steigen Sie sofort aus.
903
01:08:10,086 --> 01:08:11,630
Verdammt!
904
01:08:11,713 --> 01:08:13,799
-Raus da!
-Fickt euch, ihr Bastarde!
905
01:08:13,882 --> 01:08:16,384
Keinen Schritt weiter!
906
01:08:35,278 --> 01:08:36,404
Freu dich darauf.
907
01:08:36,905 --> 01:08:40,116
Heute wird
ein sehr denkwürdiger Tag werden.
908
01:09:21,324 --> 01:09:24,619
{\an8}Was ist Min Ju-yeongs nächster Plan?
Vorsicht, was Sie sagen.
909
01:09:24,703 --> 01:09:26,705
{\an8}Wer würde Min Ju-yeong helfen?
910
01:09:26,788 --> 01:09:28,707
{\an8}Es ist so weit. Augen offen halten.
911
01:09:29,332 --> 01:09:30,959
{\an8}Hören Sie mir gut zu.
912
01:09:31,501 --> 01:09:34,379
{\an8}Dutzende hochrangige Beamte in Insung
913
01:09:34,462 --> 01:09:37,090
{\an8}stecken schon lange mit Min Ju-yeong
unter einer Decke.
914
01:09:37,716 --> 01:09:39,593
{\an8}Denken Sie, Sie schaffen das über Nacht?
915
01:09:40,302 --> 01:09:42,053
{\an8}Ich gebe Ihnen eine Chance.
916
01:09:42,137 --> 01:09:45,724
{\an8}Finden wir ihn, bevor er uns wieder
einen Strich durch die Rechnung macht.
917
01:09:47,142 --> 01:09:48,727
{\an8}Als alle vor Leidenschaft brannten …
918
01:09:50,562 --> 01:09:52,480
{\an8}Aus dem Weg!
919
01:09:52,564 --> 01:09:56,109
{\an8}Ein Dreckskerl wie du
hat kein Recht auf Ausreden.
920
01:09:56,192 --> 01:09:57,402
{\an8}Ich kriege dich!
921
01:09:58,111 --> 01:10:01,114
{\an8}Denk nicht, es wäre alles vorbei,
nur weil ich weg bin.
922
01:10:01,197 --> 01:10:03,825
{\an8}Wir waren Helden.
923
01:10:06,036 --> 01:10:09,039
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
923
01:10:10,305 --> 01:11:10,927