1
00:00:02,728 --> 00:00:04,670
بنابراین،
همانطور که میبینید، این اشارهگر،
2
00:00:04,821 --> 00:00:05,987
یا همانطور که من مینامم "دست"،
3
00:00:06,156 --> 00:00:08,415
یک بار در ساعت به دور دایره حرکت میکند .
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,047
حالا، وقتی میگویم «ساعت» منظورم چیست ؟
5
00:00:10,177 --> 00:00:12,753
یه سوال دارم.
قضیه اون جوش چیه؟
6
00:00:12,921 --> 00:00:14,510
چیزی نیست.
یه جوشه. هرچی.
7
00:00:14,590 --> 00:00:17,349
بنابراین، زیبایی این
«ساعت» در این است که...
8
00:00:17,501 --> 00:00:19,341
میخوای
اون چیز رو بترکونی؟ یا من میتونم؟
9
00:00:19,428 --> 00:00:21,411
بچهها،
چیزی که اینجا بهتون نشون میدم
10
00:00:21,430 --> 00:00:23,260
احتمالاً مفیدترین
چیزی است که تا به حال اختراع کردهام.
11
00:00:23,340 --> 00:00:25,354
- آیا به لمس کردن داغ است؟
- ساعت؟
12
00:00:25,434 --> 00:00:26,614
نه، اون چیزی
که روی صورتته.
13
00:00:26,694 --> 00:00:27,842
ساعت چیه؟
14
00:00:27,936 --> 00:00:29,191
این چیزیه که
دارم بهت نشون میدم!
15
00:00:29,271 --> 00:00:30,587
این چیزیه که پشت سرمه.
16
00:00:30,680 --> 00:00:32,269
چطور کسی میتواند
روی آن تمرکز کند وقتی که
17
00:00:32,349 --> 00:00:34,258
تو یه جوش بزرگ و گریه دار داری
18
00:00:34,368 --> 00:00:35,534
به ما خیره شده؟
19
00:00:35,761 --> 00:00:37,685
فقط پوست مرده و چربی اضافی است .
20
00:00:37,780 --> 00:00:39,429
داری سعی میکنی
ما رو مریض کنی؟
21
00:00:39,523 --> 00:00:41,098
دارم سعی میکنم بهت نشون بدم
22
00:00:41,191 --> 00:00:42,357
اختراعی که زندگی را تغییر میدهد.
23
00:00:42,451 --> 00:00:44,359
ببین
وقتی حرف میزنه چطور تکون میخوره
24
00:00:44,528 --> 00:00:46,103
خیلی خب، میدونی چیه؟
25
00:00:46,196 --> 00:00:47,376
این چیز
برای شما مردم زیادی خوب است.
26
00:00:47,456 --> 00:00:49,028
من دارم
آینده تمدن را به شما نشان میدهم
27
00:00:49,108 --> 00:00:50,440
و تمام چیزی که برات مهمه
قیافهی منه؟
28
00:00:50,534 --> 00:00:52,609
وقت توست
29
00:00:52,702 --> 00:00:54,294
بزرگ شو!
بزرگ شو!
30
00:00:54,463 --> 00:00:56,371
مواظب باش،
داره منفجر میشه!
31
00:00:56,465 --> 00:00:58,640
آآه!
32
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
33
00:01:23,567 --> 00:01:25,900
- خبر خوبی بود، همگی.
- تودهی اسبهای مردهی ما
34
00:01:25,994 --> 00:01:27,494
بالاخره توسط گرگها پاکسازی شد .
35
00:01:27,588 --> 00:01:29,237
خب، حالا ما یک مشکل کوچک گرگ داریم ،
36
00:01:29,331 --> 00:01:30,923
اما یک تکه زمین خوب
37
00:01:31,092 --> 00:01:32,482
در میدان شهر
برای استفاده عموم.
38
00:01:32,576 --> 00:01:34,576
فکر کردم توده
اسبهای مرده
39
00:01:34,595 --> 00:01:35,761
برای استفاده عموم بود.
40
00:01:35,930 --> 00:01:37,243
خب، چی قراره اونجا
بذاری؟
41
00:01:37,323 --> 00:01:38,686
داشتم فکر میکردم
که درخت بکاریم.
42
00:01:38,766 --> 00:01:40,354
یکی از آن درختان فوقالعاده قدیمی
که همه دوستش دارند.
43
00:01:40,434 --> 00:01:42,750
وقتی بکاریمش پیر نمیشه
، اما صد سال دیگه...
44
00:01:42,845 --> 00:01:46,663
خستهکنندهست! میخوای
بدونی چی لازم داریم؟ یه مجسمه.
45
00:01:46,832 --> 00:01:48,014
یک مجسمه؟ از چه کسی؟
46
00:01:48,167 --> 00:01:49,833
از تو، ای نمرود!
47
00:01:49,926 --> 00:01:51,835
من همین الان در آرگوس بودم
و آنها این را دارند
48
00:01:52,004 --> 00:01:53,445
مجسمه عظیمی از پادشاهشان
سوار بر اسب.
49
00:01:53,672 --> 00:01:55,948
به تمام شهر بهانهای
برای حمایت داد.
50
00:01:56,175 --> 00:01:58,008
و خراب کردنش یه جورایی مثل انفجار بود.
51
00:01:58,101 --> 00:02:00,360
خب، داشتم فکر میکردم،
تو همیشه داری غر میزنی
52
00:02:00,454 --> 00:02:02,287
مردم به اندازه کافی به شما احترام نمیگذارند
53
00:02:02,514 --> 00:02:04,289
و ... و ... .
اما شاید
54
00:02:04,458 --> 00:02:06,516
فقط به این خاطر که فراموش میکنند
تو رهبرشان هستی.
55
00:02:06,610 --> 00:02:08,941
رهبر چی؟
واقعاً داری
اینو میپرسی؟
56
00:02:09,021 --> 00:02:10,700
یا فقط داری سعی میکنی
حالمو بد کنی؟
57
00:02:10,780 --> 00:02:12,539
یه سرنخ بهم بده.
58
00:02:12,691 --> 00:02:15,375
- کراپوپولیس، این شهر!
- کراپوپولیس، البته.
59
00:02:15,469 --> 00:02:17,136
به نظر من مجسمه
ایده خیلی خوبیه.
60
00:02:17,287 --> 00:02:19,245
یه ژست قهرمانانه،
تو رهبری حمله رو به عهده داری،
61
00:02:19,306 --> 00:02:22,866
ردا در باد تکان میخورد،
شاید کمی پوستش را نشان دهد.
62
00:02:22,959 --> 00:02:25,048
من این کار را نمیکنم.
من میدانم
چه اتفاقی دارد میافتد.
63
00:02:25,128 --> 00:02:26,553
او نسبت به بدنش احساس ناامنی میکند.
64
00:02:26,647 --> 00:02:28,627
تماس خیلی خوبی بود.
- نه، هیچ اتفاقی نمیافته.
65
00:02:28,707 --> 00:02:30,040
خیلی دور از حقیقت.
من اصلاً نمیخواهم
66
00:02:30,058 --> 00:02:31,338
صورتم را
به صورت همه بکوبم.
67
00:02:31,468 --> 00:02:32,967
من این شهر را
خیلی دوست دارم که این کار را بکنم.
68
00:02:32,987 --> 00:02:34,711
این یه رسمه.
از این شهر متنفرم.
69
00:02:34,730 --> 00:02:37,639
من همین الان مهمترین
اختراع از زمان چنگالها رو بهشون نشون دادم.
70
00:02:37,658 --> 00:02:39,399
و تنها چیزی که میتوانند روی آن تمرکز کنند
ظاهر من است.
71
00:02:39,493 --> 00:02:41,476
بله، ظاهرت چطوره
؟
72
00:02:41,495 --> 00:02:42,991
خب، مثل
بیشتر موجودات زنده،
73
00:02:43,071 --> 00:02:44,830
من بعضی وقتها جوش میزنم،
و ظاهراً،
74
00:02:44,999 --> 00:02:46,399
این تمام چیزی است که هر کسی
میتواند روی آن تمرکز کند.
75
00:02:46,483 --> 00:02:48,225
تمام
تمرکزم روی اینه.
76
00:02:48,318 --> 00:02:49,665
تقریباً
هیچ چیز دیگری در آنجا قابل مشاهده نیست.
77
00:02:49,745 --> 00:02:51,395
هر کسی که به تو فحش داده،
کار خیلی خوبی کرده.
78
00:02:51,413 --> 00:02:53,154
این یه نفرین نیست.
این جوشه
79
00:02:53,248 --> 00:02:54,503
- به طور طبیعی اتفاق میافتد.
- چنین چیزی وجود ندارد.
80
00:02:54,583 --> 00:02:55,988
مامان، میشه
از شر این خلاص شی؟
81
00:02:56,068 --> 00:02:57,156
اذیتم نمیکنه ولی خب
82
00:02:57,236 --> 00:02:58,415
دخالت در
بخشی از کار من
83
00:02:58,495 --> 00:02:59,920
جایی که از چیزی درخشان پرده برمیدارم
84
00:03:00,088 --> 00:03:01,405
و همه میدانند که
من باهوشم.
85
00:03:01,498 --> 00:03:02,752
به خودم اعتماد ندارم که
86
00:03:02,832 --> 00:03:04,016
جوشی مثل آن را درمان کنید.
87
00:03:04,167 --> 00:03:05,833
اما من پوست فوقالعادهای دارم.
88
00:03:05,928 --> 00:03:08,078
دکتر پائولاکیس.
او یک نابغه است.
89
00:03:08,171 --> 00:03:09,426
بیایید
این کلمه را دور نیندازیم.
90
00:03:09,506 --> 00:03:11,005
- اون یه آدم پوست کلفتیه.
- اون اتفاقاً
91
00:03:11,025 --> 00:03:12,265
برای اینکه یک نیمه خدا باشد، اما او دارد
92
00:03:12,434 --> 00:03:14,601
قدرت پاکسازی منافذ
یک پوست کامل.
93
00:03:14,695 --> 00:03:16,450
باشه. بیا
این چیز رو از روی صورتم برداریم.
94
00:03:16,530 --> 00:03:18,344
تا بتونم به همه
بگم که چقدر باهوشم.
95
00:03:18,424 --> 00:03:20,440
من عاشقشم!
یه آخر هفتهی عالی تو اسپا!
96
00:03:20,534 --> 00:03:22,592
آخر هفته اسپا نه
، یک ساعت اسپا
97
00:03:22,611 --> 00:03:24,611
حداکثر، و شما میدانستید
که یک ساعت چقدر است
98
00:03:24,763 --> 00:03:26,029
اگر این جوش را نداشتم!
99
00:03:26,856 --> 00:03:28,136
به این مجسمه اینجا نگاه کن.
100
00:03:28,267 --> 00:03:29,708
کاملاً زیباست،
درست است؟
101
00:03:29,935 --> 00:03:32,619
شکم شش تکه، تک تک عضلات
به طور بینقصی شکل گرفتهاند.
102
00:03:32,713 --> 00:03:34,604
باسن، عضلانی اما جذاب.
103
00:03:34,698 --> 00:03:37,607
من آن مجسمه را از بالا تا پایین لیس میزدم .
104
00:03:37,701 --> 00:03:39,033
من تو را در وسط ملاقات میکردم .
105
00:03:39,127 --> 00:03:40,457
بله،
مجسمهی زیبایی است.
106
00:03:40,537 --> 00:03:42,554
- چرا برام مهمه؟
- چون، پسر عزیزم،
107
00:03:42,781 --> 00:03:44,372
این مجسمه شاه جوربوس است.
108
00:03:44,466 --> 00:03:46,722
- شاه جوربوس کیه؟
- اون اون قیافه سگی رو داره
109
00:03:46,802 --> 00:03:48,042
پادشاه از پایین رودخانه.
110
00:03:48,062 --> 00:03:49,349
اون یارو؟
اون یه سگه!
111
00:03:49,429 --> 00:03:50,971
آره، یه چیز بزرگ و قلنبه قلنبه،
112
00:03:51,065 --> 00:03:52,213
سگ پشمالو و زشت.
113
00:03:52,307 --> 00:03:54,458
کک و مک،
آروارههای متورم، آبریزش دهان...
114
00:03:54,551 --> 00:03:56,068
هر وقت شاه جوربوس را تصور میکنم
115
00:03:56,295 --> 00:03:58,128
باید اوضاع رو
با مادرت آرومتر کنم،
116
00:03:58,297 --> 00:03:59,312
اگر منظورم را میفهمید!
117
00:03:59,481 --> 00:04:00,888
بابا،
داشتیم خوش میگذراندیم.
118
00:04:00,983 --> 00:04:02,479
و من و مادرت هم همینطور ...
119
00:04:02,559 --> 00:04:04,392
خیلی زیاد! تا اینکه
به یاد شاه جوربوس افتادم.
120
00:04:04,486 --> 00:04:05,908
نکته این است که
ما مجسمهساز را پیدا کردیم
121
00:04:05,988 --> 00:04:07,168
چه کسی این کار را کرده است، و او میگوید که میتواند
122
00:04:07,248 --> 00:04:08,472
همین کار را برای شما انجام دهد.
123
00:04:08,490 --> 00:04:10,565
وای.
یه مجسمه مثل این از من؟
124
00:04:10,659 --> 00:04:12,492
خب، من اینجا یه اعتراف کوچیک میکنم .
125
00:04:12,586 --> 00:04:14,233
تو از بدنت خجالت میکشی .
من از... نه. خجالت میکشم.
126
00:04:14,313 --> 00:04:15,417
ما زودتر گفتیم.
127
00:04:15,497 --> 00:04:16,826
اما شما
اشتباه میکردید، زیرا
128
00:04:16,906 --> 00:04:17,756
تو نمیدانستی، در حالی که اکنون تو
129
00:04:17,925 --> 00:04:19,205
میدونی چون دارم بهت میگم.
130
00:04:19,318 --> 00:04:20,664
خب، میتوانم بگویم
که کاملاً واضح بود.
131
00:04:20,744 --> 00:04:22,257
نه، اینطور نبود.
تو حدس و گمان زدی.
132
00:04:22,337 --> 00:04:23,592
- درست.
- نادرست.
133
00:04:23,672 --> 00:04:24,743
اما به شکلی که اتفاقاً
134
00:04:24,823 --> 00:04:25,839
حقیقتی پنهان را بازگو کرد:
135
00:04:25,933 --> 00:04:27,657
من از بدنم خجالت میکشم.
باشه.
136
00:04:27,751 --> 00:04:29,506
اما اگه این یارو
میتونه جوربوس رو انقدر خوب جلوه بده،
137
00:04:29,586 --> 00:04:31,603
او مطمئناً میتواند چند نقص جزئی من را برطرف کند !
138
00:04:31,830 --> 00:04:34,848
میدونی، اون تعداد انگشتشمار چیزهایی
که هیچکس دیگه متوجهشون نمیشه
139
00:04:34,942 --> 00:04:35,923
اما من روی آن تمرکز میکنم.
140
00:04:36,018 --> 00:04:37,272
مثل
بازوهای خیلی لاغر.
141
00:04:37,352 --> 00:04:39,503
یا
سر کاملاً بزرگت.
142
00:04:39,596 --> 00:04:41,017
لازم نیست
آنها را فهرست کنیم.
143
00:04:41,097 --> 00:04:42,110
اوه!
آن تکه اگزما که منجر به
144
00:04:42,190 --> 00:04:43,523
هیپو اگزما را کشف کرد.
145
00:04:43,617 --> 00:04:44,688
- زانوها.
- آره!
146
00:04:44,768 --> 00:04:45,859
اون نوک سینههای گشاد.
147
00:04:45,953 --> 00:04:47,190
آنها
فقط به این دلیل گشاد هستند که
148
00:04:47,270 --> 00:04:48,283
استوپ هی میپیچونهشون!
149
00:04:48,363 --> 00:04:49,771
یا اینکه بپیچونمشون؟
150
00:04:49,865 --> 00:04:51,031
چون گشاد و بزرگ هستند؟
151
00:04:51,125 --> 00:04:53,366
این قضیه، قضیهی مرغ و تخممرغ است
.
152
00:04:53,460 --> 00:04:54,275
اما با نوک سینه.
153
00:04:54,295 --> 00:04:55,610
نوک سینههای گشاد!
154
00:04:59,133 --> 00:05:00,704
اما، آره،
من فکر میکنم این مرد میتواند
155
00:05:00,784 --> 00:05:01,949
همه اینها را لمس کن.
156
00:05:03,028 --> 00:05:04,116
نمیفهمم.
فکر کردم یکی از
157
00:05:04,196 --> 00:05:05,045
مزایای جاودانه بودن
158
00:05:05,139 --> 00:05:06,363
این است که تو هیچ نقصی نداری.
159
00:05:06,456 --> 00:05:07,864
لطفا.
زیبایی در میان خدایان
160
00:05:08,033 --> 00:05:09,141
یک کسب و کار رقابتی است.
161
00:05:09,368 --> 00:05:11,123
پارسال، من
با دمیتر اینجا توی سونا بودم!
162
00:05:11,203 --> 00:05:12,323
«الهه غلات» درست میگوید!
163
00:05:12,538 --> 00:05:14,204
او باید سعی کند
"الهه یِ"
164
00:05:14,297 --> 00:05:16,540
برای مدتی پروتئین بدون چربی».
165
00:05:16,633 --> 00:05:19,133
به آزمایشگاه زیبایی درمیاپولیس خوش آمدید
.
166
00:05:19,302 --> 00:05:21,302
«آزمایشگاه»؟ پوووف.
تازه رسیدیم داخل
167
00:05:21,396 --> 00:05:23,155
و همین الان هم
در شبهعلم غرق شده.
168
00:05:23,382 --> 00:05:25,139
بس کن.
متخصصان زیبایی فقط
169
00:05:25,233 --> 00:05:26,641
شیمیدانهایی که رابطه جنسی دارند.
170
00:05:26,660 --> 00:05:28,827
هذیان، الهه،.
171
00:05:29,071 --> 00:05:30,387
ما اینجاییم تا دکتر پاولاکیس را ببینیم.
172
00:05:30,480 --> 00:05:33,406
- هذیان!
- دکتر پاولاکیس!
173
00:05:33,500 --> 00:05:35,667
حتی یک روز هم به عقب نگاه نمیکنی
174
00:05:35,894 --> 00:05:37,151
۷ میلیون میلیارد.
175
00:05:37,245 --> 00:05:38,411
وای! وای!
176
00:05:38,505 --> 00:05:39,960
من برای آن مقداری کرم دارم .
177
00:05:40,040 --> 00:05:41,155
برای چه؟
178
00:05:41,175 --> 00:05:42,321
نگرانش نباش.
179
00:05:42,401 --> 00:05:43,416
و این باید حق تو باشه...
180
00:05:43,660 --> 00:05:46,494
یک پاپول گرهای کاملاً
غولپیکر.
181
00:05:46,588 --> 00:05:48,996
من هیپوکامپ هستم. پسرش.
182
00:05:49,165 --> 00:05:50,754
بله، آیا میتوانید
کاری برایش انجام دهید؟
183
00:05:57,674 --> 00:05:59,338
و جوش تنها کاریه که
امروز داریم انجام میدیم؟
184
00:05:59,418 --> 00:06:01,526
بله.
واقعاً شرمآوره.
185
00:06:01,678 --> 00:06:03,678
بهم بگو، هیپو،
چطور صورتت رو میشویی؟
186
00:06:03,697 --> 00:06:05,271
اممم، با آب؟
187
00:06:05,366 --> 00:06:07,273
آب؟! نهههه!
188
00:06:07,368 --> 00:06:10,035
من اینو نمیشنوم، دلیریا.
گوشامو ببر پایین!
189
00:06:10,262 --> 00:06:11,662
نه، جدی میگم، انجامش بده.
دوباره رشد میکنن.
190
00:06:11,763 --> 00:06:13,020
خیلی نرم، مثل پوست یک نوزاد.
191
00:06:13,115 --> 00:06:15,207
دکتر پائولاکیس
میگوید که آب
192
00:06:15,358 --> 00:06:17,283
صورت شما را پر از سموم میکند.
193
00:06:17,378 --> 00:06:19,282
میشه دست از تظاهر به پزشکی
بودن این موضوع برداریم ؟
194
00:06:19,362 --> 00:06:21,121
و فقط جوش رو بترکون؟ لطفا؟
195
00:06:21,215 --> 00:06:23,106
باشه. باید
هیپوکامپ رو ببخشی.
196
00:06:23,125 --> 00:06:24,699
او کمی در
مورد مراقبت از خود شکاک است.
197
00:06:24,793 --> 00:06:26,307
خب،
بیایید همین الان این را تغییر دهیم.
198
00:06:26,387 --> 00:06:28,035
بذار نشونت بدم اینجا چیکار میکنیم.
199
00:06:28,130 --> 00:06:30,204
این درماتوریوم ماست.
200
00:06:30,298 --> 00:06:32,298
اینجا همه
برق میزنند!
201
00:06:32,467 --> 00:06:34,117
آیا پریهای خودتان را میدوشید؟
202
00:06:34,286 --> 00:06:35,316
در محل!
این متعلق به ماست
203
00:06:35,396 --> 00:06:36,453
مرکز فیزیوتراپی.
204
00:06:36,546 --> 00:06:38,897
وای.
اون آشیلِ؟
205
00:06:39,124 --> 00:06:40,487
- معلومه که همینطوره.
- آآآآآه!
206
00:06:40,567 --> 00:06:42,717
چطور همیشه
اون پاشنهها رو فراموش میکنم!
207
00:06:42,811 --> 00:06:45,904
انگار فراموشی
نقطه ضعف اصلی منه.
208
00:06:46,131 --> 00:06:47,310
در این اتاق،
ما از
209
00:06:47,390 --> 00:06:48,573
یک پروتز ساده برای چرخاندن
210
00:06:48,800 --> 00:06:50,967
یک سیکلوپس به یک سیکلوپس منظم.
211
00:06:51,136 --> 00:06:54,079
- بیا نگاه کنیم.
- من خوشگلم!
212
00:06:54,306 --> 00:06:55,561
چه اتفاقی داره اونجا میفته؟
213
00:06:55,641 --> 00:06:57,245
ما داریم به
یه کراکن سینههای خیلی بزرگ میدیم.
214
00:06:57,325 --> 00:06:59,233
و اعتماد به نفس لازم
برای درخواست ترفیع.
215
00:06:59,327 --> 00:07:01,157
- چطور این کار رو میکنی؟
- سینهها.
216
00:07:01,237 --> 00:07:02,676
که کراکن نگاه کرد
217
00:07:02,756 --> 00:07:04,011
از کوزههای جدیدش خیلی هیجانزده است ، اما
218
00:07:04,091 --> 00:07:05,757
من به هر مرکز درمانی مشکوکم
219
00:07:05,926 --> 00:07:07,167
که میموزا سرو میکند.
220
00:07:07,261 --> 00:07:08,515
بیا
اون چیز رو از روی صورتت برداریم
221
00:07:08,595 --> 00:07:10,137
قبل از اینکه ناهار سفارش دهد!
222
00:07:12,099 --> 00:07:13,723
این ممکن است کمی آزاردهنده باشد.
223
00:07:15,084 --> 00:07:16,351
آآه!
224
00:07:18,313 --> 00:07:19,553
خودتان ببینید.
225
00:07:19,665 --> 00:07:21,344
من... من نمیدانم
چه بگویم!
226
00:07:21,424 --> 00:07:22,924
تو اون سرنگ چی بود؟!
227
00:07:23,018 --> 00:07:24,184
پری دریایی پی پی.
228
00:07:24,278 --> 00:07:25,610
قابض ترین است
229
00:07:25,837 --> 00:07:26,853
ماده روی زمین.
230
00:07:27,022 --> 00:07:28,338
باور کن، من همه آنها را چشیدهام.
231
00:07:28,431 --> 00:07:30,019
هی، عزیزم.
اگه میخوای مواظب خودت باش.
232
00:07:30,099 --> 00:07:31,599
از اون بکین، من یه باک پر دارم
.
233
00:07:31,693 --> 00:07:33,265
فقط بگو.
من خوبم.
234
00:07:33,345 --> 00:07:35,937
تو خوبی.
و آیا احساس خوبی نداری؟
235
00:07:36,031 --> 00:07:38,348
خب، هر
چیز احساسی که باشه
236
00:07:38,441 --> 00:07:40,016
دارم حسش میکنم، مهم نیست.
237
00:07:40,109 --> 00:07:42,031
تنها چیزی که مهم است این است که مردم
دوباره به حرف من گوش دهند.
238
00:07:42,111 --> 00:07:43,700
درست است.
از نظر پزشکی،
239
00:07:43,780 --> 00:07:45,052
وقتی هستی، مردم بیشتر به تو احترام میگذارند
240
00:07:45,132 --> 00:07:46,113
آسان برای نگاه کردن.
241
00:07:46,208 --> 00:07:47,857
نه اینکه بیادب باشم، هیپو،
242
00:07:47,951 --> 00:07:49,134
اما، آیا میتوانم؟ (Ama, yadān kardam?)
243
00:07:49,361 --> 00:07:52,696
امم...
من، من...
244
00:07:52,864 --> 00:07:54,061
گونه های من چال گونه دارند.
245
00:07:54,141 --> 00:07:56,216
داری میگی ممکنه
ساختار استخوانی داشته باشم؟
246
00:07:56,384 --> 00:07:58,034
هر ساختاری
میتواند استخوان داشته باشد
247
00:07:58,127 --> 00:08:00,537
اگر استخوان در آن فرو کنی.
و اسب آبی؟
248
00:08:00,630 --> 00:08:02,355
ما استخوانهای زیادی داریم.
249
00:08:07,154 --> 00:08:08,135
بهم یادآوری کن که چی
250
00:08:08,230 --> 00:08:09,637
ماشین ترسناکی است؟
251
00:08:09,731 --> 00:08:10,894
تو مرد
دانشمندی هستی، پس،
252
00:08:10,974 --> 00:08:12,157
من حرفم را کوتاه نمیکنم.
253
00:08:12,384 --> 00:08:13,307
این چیزهای لولهای شکل،
یه کم از وجودت رو میمکند،
254
00:08:13,401 --> 00:08:14,493
که باعث میشه داغ به نظر برسی.
255
00:08:14,720 --> 00:08:16,232
چی؟ چه نوع "گوگولی"؟
256
00:08:16,312 --> 00:08:17,567
نمیدانم
چقدر دیگر
257
00:08:17,647 --> 00:08:19,146
جزئیاتی که بیشتر از این میخوای
، آقای هیپو.
258
00:08:19,166 --> 00:08:20,832
میموزا؟
میخوای نگاه کنی
259
00:08:21,059 --> 00:08:22,316
خیلی استخوانی.
260
00:08:22,410 --> 00:08:23,770
میشه یکی فقط بگه
261
00:08:23,895 --> 00:08:25,078
یک دلیل پزشکی وجود دارد که چرا
262
00:08:25,230 --> 00:08:26,412
آیا میموزا ضروری است؟
263
00:08:26,507 --> 00:08:28,064
فقط
اون میموزای لعنتی رو بنوش.
264
00:08:28,233 --> 00:08:29,508
آخر هفتهی اسپا است.
265
00:08:29,718 --> 00:08:31,176
حدس میزنم همینطور باشد.
266
00:08:31,345 --> 00:08:33,069
امم، باید مشروب بخوری؟
267
00:08:33,162 --> 00:08:38,165
همین الان... آخ گگگگااا!
268
00:08:38,334 --> 00:08:40,015
من عاشق روشی هستم که
عضلات را انجام دادی.
269
00:08:40,095 --> 00:08:41,591
بله، مشتریان
درخواست کردهاند
270
00:08:41,671 --> 00:08:43,671
- پوست بیشتر و بیشتر.
- عاشق این چیزام!
271
00:08:43,765 --> 00:08:46,191
این فقط
اعتماد به نفس را نشان میدهد، اینطور نیست؟
272
00:08:46,418 --> 00:08:49,194
راستش را بخواهید، هر چه بیشتر خودشان را نشان میدهند،
باحالتر به نظر میرسند.
273
00:08:49,421 --> 00:08:50,981
میدونی چیه؟
اگه ما [چیزی] رو [از جایی] میگرفتیم چی؟
274
00:08:51,089 --> 00:08:52,013
مجسمه من دورتر؟
275
00:08:52,107 --> 00:08:53,698
اگر کاملاً برهنه شویم چه میشود؟
276
00:08:53,942 --> 00:08:55,016
چقدر جسورانه خواهد بود؟
277
00:08:55,110 --> 00:08:56,123
پادشاهی که چیزی برای پنهان کردن ندارد!
278
00:08:57,279 --> 00:08:58,703
«تا حالا بهت خوش نگذشته /
279
00:08:58,872 --> 00:09:00,187
کاملاً از روبرو حمله کردی!
280
00:09:00,207 --> 00:09:02,565
آیا آنها این را میگویند؟
یا من فقط این را از خودم درآوردهام؟
281
00:09:02,617 --> 00:09:03,767
این روزها نمیتوانم تشخیص بدهم.
282
00:09:03,860 --> 00:09:05,359
بیا انجامش بدیم!
یه مجسمه برهنه!
283
00:09:05,528 --> 00:09:07,620
این یارو کیه؟
صداش مثل برادرمه
284
00:09:07,789 --> 00:09:10,123
اما او
اعتماد به نفس بدنی یک فرد عادی را دارد.
285
00:09:10,217 --> 00:09:11,977
خب، ریسکش خیلی زیاد نیست .
286
00:09:12,110 --> 00:09:14,049
همه ما دیدیم که این
مجسمهساز بااستعداد با جوربوس چه کرد.
287
00:09:14,129 --> 00:09:16,037
فکر میکنم در دستان خیلی خوبی هستم
.
288
00:09:16,131 --> 00:09:18,390
من عاشقشم. پس، فقط
اینجا بایست و لباسهاتو دربیار.
289
00:09:18,617 --> 00:09:20,137
من لخت میشم؟
من فرض کردم تو میتونی
290
00:09:20,285 --> 00:09:22,209
بخشهای برهنه را
بدون اینکه واقعاً آنها را ببینید، انجام دهید.
291
00:09:22,378 --> 00:09:23,698
نمیشه فقط
جاهای خالی رو پر کرد؟
292
00:09:23,789 --> 00:09:25,043
برادرم برگشته.
293
00:09:25,123 --> 00:09:26,135
میخوای
لخت بشم؟
294
00:09:26,215 --> 00:09:27,065
تا تو را آسوده خاطر کند؟
295
00:09:27,250 --> 00:09:28,641
من از قبل برهنه هستم.
296
00:09:28,735 --> 00:09:30,382
میخوای
ترو بندازم؟
ترو میندازم.
297
00:09:30,462 --> 00:09:31,566
لازم نیست کسی
ترو (Trou) را رها کند.
298
00:09:31,646 --> 00:09:32,553
من اینو دارم.
299
00:09:32,647 --> 00:09:34,147
پیراهن هم همینطور؟
300
00:09:34,241 --> 00:09:35,799
بدیهی است.
301
00:09:35,967 --> 00:09:38,056
اون چیز دیگه چیه که
پوشیدی؟
302
00:09:38,136 --> 00:09:39,148
این یک نوع
لباس جدید است.
303
00:09:39,228 --> 00:09:41,154
من به آن «لباس زیر» میگویم.
304
00:09:41,306 --> 00:09:44,140
«لباس زیر»؟
چون تو میپوشیش
305
00:09:44,233 --> 00:09:45,642
زیر لباست؟
306
00:09:45,811 --> 00:09:48,161
این احمقانهترین چیزیه
که تو عمرم شنیدم.
307
00:09:48,313 --> 00:09:49,510
لازم نیست
برای این بمونیم، درسته؟
308
00:09:49,590 --> 00:09:51,756
نه اگر در هر کجای دنیا شراب وجود داشته باشد .
309
00:09:51,983 --> 00:09:53,149
باشه، فقط...
310
00:09:54,077 --> 00:09:57,003
اوف. دانشجوها؟
حالا میتونید بیاید داخل.
311
00:09:57,097 --> 00:09:58,519
- شاگرد داری؟!
- البته.
312
00:09:58,599 --> 00:10:00,990
من یه هنرمندم.
من خیلی مغرورم. خانمها؟
313
00:10:01,084 --> 00:10:02,356
شاگردان شما
خانم هستند؟
314
00:10:02,436 --> 00:10:04,177
من
یک عقده خدا دارم که با ... ترکیب شده است
315
00:10:04,271 --> 00:10:05,437
مسائل مربوط به کنترل روانی-جنسی.
316
00:10:05,664 --> 00:10:07,439
اصلاً چرا داریم
این مکالمه رو انجام میدیم؟
317
00:10:07,666 --> 00:10:09,774
بنابراین، دست
دور دایره حرکت میکند،
318
00:10:10,001 --> 00:10:11,281
نشان دهنده حرکت زمان.
319
00:10:11,503 --> 00:10:14,020
- خیلی باهوشه.
- نابغهی تمامعیار.
320
00:10:14,114 --> 00:10:16,114
متشکرم!
این مرد ماهی
321
00:10:16,341 --> 00:10:18,116
میتوان ماهیها را به این کار عادت داد.
322
00:10:18,267 --> 00:10:20,360
آها.
میشه از این قسمت بگذریم؟
323
00:10:20,454 --> 00:10:22,436
جایی که میگویم، «نمیخواهم
بگویم که به تو گفتهام،»
324
00:10:22,530 --> 00:10:24,197
و یک راست بریم
سراغ جملهی «بهت که گفته بودم»؟
325
00:10:24,291 --> 00:10:25,790
من که بهت گفته بودم.
326
00:10:26,017 --> 00:10:27,274
برو جلو
و همین را به من بگو.
327
00:10:27,327 --> 00:10:29,007
فقط میدونم
خیلی راحت تر بود
328
00:10:29,187 --> 00:10:30,199
با این قیافه توجهشون رو جلب کردن .
329
00:10:30,279 --> 00:10:31,946
پسرم، تمام زندگی همین است
330
00:10:32,040 --> 00:10:33,356
وقتی گرمته راحت تری.
331
00:10:33,467 --> 00:10:34,871
و چه چیزی آن را
حتی از این هم آسانتر میکند؟
332
00:10:34,951 --> 00:10:36,860
وقتیه که آدمایی که باهاشونی
جذابن
333
00:10:36,953 --> 00:10:38,528
یا حداقل نه داغ،
334
00:10:38,621 --> 00:10:40,713
بنابراین لازم نیست
با ناامنیهای آنها مقابله کنید.
335
00:10:40,915 --> 00:10:43,475
چه معذبکننده. میخواستی
اون میموزا رو دوباره پر کنی؟
336
00:10:43,702 --> 00:10:45,899
آره، فقط باید
توجه پیشخدمت رو جلب کنم.
337
00:10:45,979 --> 00:10:47,619
نه، لازم نیست.
فقط به خودت خیره شو
338
00:10:47,706 --> 00:10:50,631
لیوان را خالی کن و
کوچکترین اخمی بکن.
339
00:10:51,485 --> 00:10:53,893
بذار من اون رو برات بیارم.
- باور نکردنیه.
340
00:10:54,062 --> 00:10:55,136
مثل یه ابرقدرت میمونه.
341
00:10:55,230 --> 00:10:56,729
به هاتنس خوش آمدید،
342
00:10:56,898 --> 00:10:58,139
جایی که همه برای شما کار میکنند
343
00:10:58,233 --> 00:11:00,325
و همه چیز رایگان است.
344
00:11:01,978 --> 00:11:03,811
وای،
جزئیات زیادی داره
345
00:11:03,905 --> 00:11:05,071
خانمها، روی این مرد؟
346
00:11:05,165 --> 00:11:06,885
بله،
شما این تاخوردگی را میبینید؟
347
00:11:07,058 --> 00:11:08,088
روی این تای دیگر؟
348
00:11:08,168 --> 00:11:09,650
این یک تا خوردگی خیلی رایج است.
349
00:11:09,744 --> 00:11:11,258
من حتی نمیدانم
به چه چیزی نگاه میکنم.
350
00:11:11,338 --> 00:11:12,759
خوشبختانه،
هیچ کدام از اینها به نتیجه نمیرسد
351
00:11:12,839 --> 00:11:14,230
توی
مجسمه واقعی، درسته؟
352
00:11:14,323 --> 00:11:15,654
- چی؟
- تق تق!
353
00:11:15,734 --> 00:11:18,159
جوربوس! حالت چطوره
، دوست قدیمی؟
354
00:11:18,253 --> 00:11:19,569
- جوربوس؟
- فقط میخواستم.
355
00:11:19,587 --> 00:11:21,587
یه سر به من بزن و یه نگاهی
به مجسمهام بنداز.
356
00:11:21,682 --> 00:11:23,740
شما شاه جوربوس هستید؟
نه، نه، نه، نه.
357
00:11:23,833 --> 00:11:25,166
شاه جوربوس زشت است.
358
00:11:25,260 --> 00:11:27,015
داری
به برادرم فکر میکنی
359
00:11:27,095 --> 00:11:28,095
شاه گلروباس.
360
00:11:28,188 --> 00:11:29,595
من در خانواده مورد توجه قرار گرفتم.
361
00:11:29,690 --> 00:11:31,338
اما باید آواز خواندنش را بشنوید.
362
00:11:31,433 --> 00:11:32,339
صدای یک فرشته.
363
00:11:32,434 --> 00:11:33,596
پس،
آن مجسمه
364
00:11:33,676 --> 00:11:35,084
آیا ... اغراق آمیز نیست؟
365
00:11:35,178 --> 00:11:36,450
اغراقآمیز؟
من که هرگز نمیگویم.
366
00:11:36,530 --> 00:11:38,588
این کار هدف هنر من را از بین میبرد .
367
00:11:38,681 --> 00:11:40,940
تمام وجود من
واقعگرایی مطلق است.
368
00:11:41,034 --> 00:11:42,605
باشه، اما آیا
با این کار به آن دست پیدا نمیکنی؟
369
00:11:42,685 --> 00:11:45,019
دنبال کردن، امم،
یه جورایی خلاقیته
370
00:11:45,038 --> 00:11:46,429
- خیالپردازی؟
- نه.
371
00:11:46,598 --> 00:11:48,689
حقیقتِ ظاهر آن را ثبت کنید
372
00:11:48,858 --> 00:11:49,871
با کمی جلوه دادن آن
373
00:11:49,951 --> 00:11:51,267
متفاوت از ظاهرش؟
374
00:11:51,360 --> 00:11:53,128
نه. واقعگرایی.
375
00:11:57,108 --> 00:11:58,454
خدایا.
همه رو اونجا گذاشتی؟
376
00:11:58,534 --> 00:12:00,610
حتی اون تیکه
موی پراکنده روی باسن چپم؟
377
00:12:00,628 --> 00:12:02,703
این منو
ناراحت میکنه... و عصبانی...
378
00:12:02,830 --> 00:12:04,113
و یک دفعه حالت تهوع گرفت.
379
00:12:04,282 --> 00:12:06,207
این نبوغه.
تو یه نابغهای.
380
00:12:06,301 --> 00:12:07,889
با من قرار بذار. -
این تنها دلیله -
381
00:12:07,969 --> 00:12:09,483
من کلاس رو گرفتم
- کریستی، من گرفتم
382
00:12:09,563 --> 00:12:11,712
الان یه دوست دختر جدید داری.
تو نفر دومی.
383
00:12:11,806 --> 00:12:13,380
دوستت داشته باشم و ازت متنفر باشم.
384
00:12:13,475 --> 00:12:14,995
خیلی خب.
من رسماً این کار را کردهام
385
00:12:15,092 --> 00:12:16,793
هر درمانی که
این مکان ارائه میدهد.
386
00:12:16,962 --> 00:12:18,570
جاهایی که هیچ چیز نبود، موم زدهام
387
00:12:18,739 --> 00:12:20,463
قابل واکس زدن رشد میکند.
وقت رفتن است.
388
00:12:20,556 --> 00:12:22,907
یادت نره آب بنوشییییییی!
389
00:12:23,134 --> 00:12:24,239
پوووف. من آبم.
390
00:12:24,319 --> 00:12:25,832
مطمئنی که نمیخوای
چند روز بمونی؟
391
00:12:25,912 --> 00:12:27,228
تو خونه هیچ اتفاقی برام نمیفته
392
00:12:27,322 --> 00:12:28,985
نمیخوای
برگردی آزمایشگاهت؟
393
00:12:29,065 --> 00:12:30,337
این آن هیپوکامپی نیست که
من میشناسم.
394
00:12:30,417 --> 00:12:32,141
من دیگه اون هیپو نیستم
.
395
00:12:32,160 --> 00:12:33,977
من الان اینم.
تو منو به اوج لذت بردی
396
00:12:34,070 --> 00:12:35,161
و من برنمیگردم.
397
00:12:35,330 --> 00:12:36,904
هی، هیپو،
میخوای بهمون بگی؟
398
00:12:36,998 --> 00:12:39,090
- بیشتر در مورد ساعتت؟
- یا هر چیز دیگهای؟
399
00:12:39,334 --> 00:12:41,909
دوست دارم.
خب، ساعت چطور کار میکند؟
400
00:12:42,003 --> 00:12:44,262
من این چرخها را داخلش گذاشتم.
لبههای ناهمواری دارند.
401
00:12:44,489 --> 00:12:45,760
من میدانم اسمشان چیست.
آنها، اممم، هستند.
402
00:12:45,840 --> 00:12:48,658
آنها آن چرخها هستند، آن
چرخها با لبههای ناهموار.
403
00:12:48,827 --> 00:12:50,339
اونا، مثلاً، گرد هستن؟
میدونی... میدونی،
404
00:12:50,419 --> 00:12:51,692
فکر نمیکنم
کلمهای برای آنها وجود داشته باشد.
405
00:12:51,772 --> 00:12:54,180
من یکی درست میکنم.
گردهای تیز.
406
00:12:54,274 --> 00:12:56,182
و دلیل آنها این است که ...
407
00:12:56,276 --> 00:12:57,625
چیزی در مورد ساعت.
408
00:12:57,760 --> 00:13:00,261
خب، بعدش، یه جورایی این اتفاق میفته
و شما میتونید اینجوری باشید،
409
00:13:00,280 --> 00:13:03,506
«خب، بفرمایید!
ببینید، این... یک ساعت است.»
410
00:13:03,675 --> 00:13:05,354
خب، خب،
حالا این خجالتآور است.
411
00:13:05,434 --> 00:13:06,781
هی،
باید عضلات چهارسر رانمو ماساژ بدم؟
412
00:13:06,861 --> 00:13:07,874
دکتر پائولاکیس میگوید که این کار را خواهد کرد
413
00:13:07,954 --> 00:13:09,287
کل پروفایلم رو متعادل کن.
414
00:13:09,456 --> 00:13:11,180
یه چیزی
توش مشکل داره.
415
00:13:11,274 --> 00:13:12,954
خب، قبول داری،
پروفایل من یه کم ناقصه.
416
00:13:13,034 --> 00:13:14,867
پروفایلت نه.
تو احمقی.
417
00:13:14,961 --> 00:13:16,383
دستگاه.
418
00:13:16,463 --> 00:13:19,522
به تو ظاهر بخشید
اما هوش و ذکاوتت را ربود!
419
00:13:19,615 --> 00:13:21,357
خدای من... من خنگم!
420
00:13:21,526 --> 00:13:23,301
و از اینکه متوجه میشوم برایم مهم است، تعجب میکنم
.
421
00:13:23,528 --> 00:13:26,029
فکر کنم یه جورایی
به هوش و ذکاوتت افتخار میکنم.
422
00:13:26,197 --> 00:13:29,957
تو هم همینطور، هیپوکامپ!
اون تو رو احمق کرده!
423
00:13:30,126 --> 00:13:32,035
باشه!
باشه، فکر کن.
424
00:13:32,128 --> 00:13:34,370
من یک نقشهی احتیاطی داشتم
برای مواقعی که یه روزی احمق بشم!
425
00:13:34,463 --> 00:13:36,297
دقیقاً به همین دلیل
به این نتیجه رسیدم،
426
00:13:36,316 --> 00:13:38,207
این موقعیت خاص.
با خودم فکر کردم،
427
00:13:38,226 --> 00:13:40,209
اگر خنگ شوم
و دیگر باهوش نباشم چه؟
428
00:13:40,228 --> 00:13:42,153
من هنوز هم میتوانم یک برنامه هوشمندانه داشته باشم،
به شرطی که
429
00:13:42,322 --> 00:13:44,302
لازم نبود
با مغز خنگم اینو اختراع کنم!
430
00:13:44,382 --> 00:13:46,422
بنابراین، من طرحی
برای چگونگی دوباره باهوش شدن ارائه دادم.
431
00:13:46,551 --> 00:13:48,309
- اگه یه روزی خنگ بودم.
- بله؟
432
00:13:48,477 --> 00:13:52,163
یادم نمیاد.
یادم نمیاد!
433
00:13:52,332 --> 00:13:54,172
خیلی خب، خیلی خب،
نباید بترسیم.
434
00:13:54,334 --> 00:13:56,817
ما قبل از هوش شما چیزی را کشف خواهیم کرد
435
00:13:56,837 --> 00:13:57,910
به کلی از بین میرود.
436
00:13:58,063 --> 00:13:58,837
اسب آبیِ احمقِ باهوش!
437
00:13:59,064 --> 00:14:00,243
باید نقشه رو احمقانهتر میکردم
438
00:14:00,323 --> 00:14:02,340
طوری که یه آدم احمق
هم بفهمه!
439
00:14:02,567 --> 00:14:03,847
اما من
اساساً به چیزهای خوب فکر میکنم
440
00:14:04,010 --> 00:14:06,327
برای آدمهای خوب اتفاق میافته.
پس، حالمون خوب میشه.
441
00:14:06,421 --> 00:14:08,996
خدای من،
خیلی دیر شده. کمک!
442
00:14:09,165 --> 00:14:12,392
کمک! یکی به
پسر خوشگل و احمق من کمک کنه!
443
00:14:16,022 --> 00:14:17,093
بنابراین، آن لیفت باسن
444
00:14:17,173 --> 00:14:18,261
کمی بعد جا میافتد،
445
00:14:18,341 --> 00:14:19,265
اما اگر از رانهایت پایین بلغزد ،
446
00:14:19,359 --> 00:14:21,084
و مخصوصاً به مچ پاهایتان،
447
00:14:21,177 --> 00:14:22,297
برای ترمیم دوباره تشریف بیاورید.
448
00:14:22,420 --> 00:14:24,103
فهمیدم. یادم رفت
.
449
00:14:24,197 --> 00:14:25,605
برای پرسیدن در مورد دستشویی رفتن.
450
00:14:25,699 --> 00:14:28,182
- نپرس!
- نپرس؟ یا...؟
451
00:14:28,276 --> 00:14:29,714
واقعاً بهتره که این کارو نکنی.
452
00:14:29,794 --> 00:14:31,199
سلام.
ببخشید مزاحم شدم.
453
00:14:31,279 --> 00:14:32,459
یه مشکلی
تو هیپوکامپ هست.
454
00:14:32,539 --> 00:14:35,189
انگار
هوش و ذکاوتش رو ازش گرفتی.
455
00:14:35,283 --> 00:14:36,980
مگه
به قولم عمل نکردم؟
456
00:14:37,060 --> 00:14:39,102
آره، تو
اونو جذاب کردی، اما تو هم
457
00:14:39,195 --> 00:14:41,270
او را به یک
احمق بیمغز و پوچ تبدیل کرد،
458
00:14:41,364 --> 00:14:43,122
که آن چیزی نیست که ما میخواستیم
و همچنین
459
00:14:43,291 --> 00:14:44,457
یک کلیشه واقعاً مضر.
460
00:14:44,609 --> 00:14:46,533
خب، متاسفم،
اما چه خوب که
461
00:14:46,628 --> 00:14:47,886
شامل "زشتی" یک فانی است
462
00:14:48,054 --> 00:14:50,446
همچنین متأسفانه
شامل "هوش" آنها نیز میشود.
463
00:14:50,465 --> 00:14:53,616
یه کم زشتی رو از خودت دور کن،
یه کم باهوشی رو از خودت دور میکنی.
این فقط یه علمه.
464
00:14:53,709 --> 00:14:55,223
این
برای من کاملاً منطقی است.
465
00:14:55,303 --> 00:14:56,943
حتی نیازی به توضیح بیشتر هم نمیبینم .
466
00:14:57,063 --> 00:14:58,638
من فقط آن را میخرم
و ادامه میدهم.
467
00:14:58,732 --> 00:15:00,047
فقط او را به عقب برگردانید.
468
00:15:00,141 --> 00:15:01,733
او
حالا مثل یک هیپوکامپ کاملاً جدید است
469
00:15:01,960 --> 00:15:02,972
و من واقعاً انرژی ندارم
470
00:15:03,052 --> 00:15:03,902
تا دوباره او را بشناسم.
471
00:15:04,129 --> 00:15:05,552
میترسم.
472
00:15:05,647 --> 00:15:06,479
من که از پسش برنمیام.
473
00:15:06,722 --> 00:15:07,888
مادهی چسبندهی هوشمند هیپو
474
00:15:08,057 --> 00:15:09,298
چیزهای فوقالعاده ارزشمند.
475
00:15:09,392 --> 00:15:11,725
اگر به صورت موضعی استفاده شود،
لبها را حجیم میکند.
476
00:15:11,819 --> 00:15:12,979
مثل هیچ چیز دیگری که امتحان کردهام.
477
00:15:13,062 --> 00:15:14,137
اوه، واقعاً؟
478
00:15:14,230 --> 00:15:15,243
بله،
من آن را صدا میزنم
479
00:15:15,323 --> 00:15:16,414
غذای لب دکتر پائولاکیس.
480
00:15:16,583 --> 00:15:18,004
بسته بندیش
عالیه،
481
00:15:18,084 --> 00:15:19,825
اما این واقعیت را تغییر نمیدهد که
482
00:15:19,920 --> 00:15:21,068
او به همه چیزش نیاز دارد!
483
00:15:21,237 --> 00:15:22,400
چی بهت گفتم؟
484
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
الان دیگه مال منه!
485
00:15:23,572 --> 00:15:25,665
شما نبرد اشتباهی را انتخاب کردهاید !
486
00:15:25,759 --> 00:15:27,408
خدای من.
از این متنفرم که چقدر
487
00:15:27,502 --> 00:15:28,742
من یکی از اونا میخوام!
488
00:15:28,836 --> 00:15:29,999
ای بابا،
چرا فکر کردی؟
489
00:15:30,079 --> 00:15:31,079
جوربوس زشت بود؟
490
00:15:31,247 --> 00:15:32,487
این یک اشتباه صادقانه بود.
491
00:15:32,657 --> 00:15:34,248
اسمهایشان بامزه است
و قافیه دارند.
492
00:15:34,267 --> 00:15:35,597
میخوای
همینجوری بشکنمش؟
493
00:15:35,677 --> 00:15:36,917
فقط دستورش رو بهم بده.
494
00:15:37,044 --> 00:15:38,249
راهی هست که
بتونی انجامش بدی؟
495
00:15:38,329 --> 00:15:39,508
شبیه یه تصادف به نظر میاد؟
متنفرم
496
00:15:39,588 --> 00:15:40,694
برای اینکه مردم فکر کنند
من به تو دستور دادهام
497
00:15:40,774 --> 00:15:41,831
تا مجسمه خودم را بشکنم
498
00:15:42,000 --> 00:15:43,040
چون شبیه من بود.
499
00:15:43,168 --> 00:15:44,609
پسرم، من
یه عذرخواهی بهت بدهکارم.
500
00:15:44,836 --> 00:15:45,848
اما نه اونی که تو فکر میکنی.
501
00:15:45,928 --> 00:15:47,336
متاسفم که بهت نگفتم
502
00:15:47,430 --> 00:15:50,840
از همان ابتدا
که تو زیبایی.
503
00:15:51,009 --> 00:15:52,933
من عاشق چیزی هستم که
خط فک نرمت میگه
504
00:15:53,027 --> 00:15:54,510
درباره معصومیت کودکانه ات.
505
00:15:54,603 --> 00:15:56,284
باشه، لازم نیست
وارد جزئیات بشیم.
506
00:15:56,364 --> 00:15:58,211
من عاشق این هستم که چطور خورشید
از میان پاهای ورزیده ات به بیرون می تابد.
507
00:15:58,291 --> 00:15:59,606
نکته روشن شد.
- همینجا بس کن.
508
00:15:59,626 --> 00:16:01,684
فکر کنم از
اون مجسمه رونمایی کنی
509
00:16:01,703 --> 00:16:03,853
به عنوان نمادی غرورآفرین از
زیبایی درون هر کسی.
510
00:16:04,022 --> 00:16:06,262
- هیچکس اینو نمیخره.
- فکر کنم میخرن.
511
00:16:06,357 --> 00:16:08,782
فکر میکنم از شجاعت شما الهام خواهند گرفت .
512
00:16:08,876 --> 00:16:10,039
اما
اگر اینطور نباشند چه؟
513
00:16:10,119 --> 00:16:11,694
بعدش
الهام میگیریم
514
00:16:11,863 --> 00:16:13,179
به واسطه شجاعتت.
515
00:16:15,383 --> 00:16:17,791
باشه.
انجامش میدم.
516
00:16:17,960 --> 00:16:18,884
تو برو.
من فقط دوست دارم
517
00:16:18,979 --> 00:16:21,104
یک ناحیه خاص را اصلاح کنید.
518
00:16:24,633 --> 00:16:27,043
میشه
بهت یادآوری کنم که من یه نیمه خدا هستم؟
519
00:16:27,061 --> 00:16:31,047
تو نمیتونی منو "زخمی" کنی.
520
00:16:31,065 --> 00:16:32,991
تو نمیتونی
به اذیت کردن من ادامه بدی.
521
00:16:33,159 --> 00:16:35,218
بالاخره طاقتت تموم میشه
522
00:16:35,386 --> 00:16:37,144
آره،
درست مثل
523
00:16:37,313 --> 00:16:39,238
بالاخره دکتر پاولاکیس تمام خواهد کرد
524
00:16:39,332 --> 00:16:41,532
کرم شب گردن سه در یک Chimera Egg
525
00:16:41,668 --> 00:16:42,868
اگر دیگر آن را به تو ندهم.
526
00:16:43,061 --> 00:16:44,090
تو هرگز چنین نمیکردی!
527
00:16:44,170 --> 00:16:45,241
جدی میگم در مورد
528
00:16:45,321 --> 00:16:46,671
گوپسهای استخراجشدهی من.
529
00:16:46,898 --> 00:16:48,094
او مثل پسرم است،
530
00:16:48,174 --> 00:16:49,932
و با اینکه خیلی
دوست دارم او را اینطور ببینم،
531
00:16:49,992 --> 00:16:52,010
تحمل ندارم
اینجوری ببینمش.
532
00:16:52,178 --> 00:16:53,508
یه چیزی هست که تو داری
533
00:16:53,588 --> 00:16:55,404
که بتونم
با هوش و ذکاوت پسرت معاوضه اش کنم.
534
00:16:55,498 --> 00:16:58,332
- تو درخواست نکن.
- من درخواست میکنم.
535
00:16:58,351 --> 00:16:59,588
او چه درخواستی دارد؟
536
00:16:59,668 --> 00:17:01,260
خدای من گو.
این کاملاً شناخته شده است
537
00:17:01,429 --> 00:17:03,170
آن چیزهایی که
موهایم را براق میکند
538
00:17:03,264 --> 00:17:05,356
میتواند برای تبدیل یک نیمهخدا
به خدا استفاده شود.
539
00:17:05,525 --> 00:17:07,358
همچنین یک دافع حشرات عالی است
540
00:17:07,585 --> 00:17:09,919
و برای پاک کردن
شراب قرمز از روی فرش سفید خیلی خوب است.
541
00:17:10,012 --> 00:17:11,267
تو مرا جاودانه میکنی،
542
00:17:11,347 --> 00:17:13,439
من پسرت رو
دوباره یه دانشمند عوضی میکنم.
543
00:17:13,608 --> 00:17:15,271
اما بعدش چه
اتفاقی برای مامانم میفته؟
544
00:17:15,351 --> 00:17:17,593
او یک روز کامل را تحمل میکند
545
00:17:17,762 --> 00:17:18,870
با موهای وحشتناک.
546
00:17:19,021 --> 00:17:20,581
چرا
فقط منو نمیکشی؟
547
00:17:21,541 --> 00:17:23,766
اما بعدش
چه اتفاقی برای مامانم میفته؟
548
00:17:23,859 --> 00:17:25,059
مردم کراپوپولیس.
549
00:17:25,270 --> 00:17:26,270
نزدیک بود بهت نشون ندم
550
00:17:26,362 --> 00:17:27,603
چیزی که قرار است به شما نشان دهم،
551
00:17:27,696 --> 00:17:28,954
اما یک مرد عاقلتر مرا متقاعد کرد
552
00:17:29,123 --> 00:17:31,365
این فقط شجاعانه نبود،
بلکه مهم بود.
553
00:17:31,534 --> 00:17:32,441
مگه ساعت هست؟
554
00:17:32,493 --> 00:17:33,715
نه. من قصد داشتم
555
00:17:33,795 --> 00:17:35,294
کمی ساختگی و ایدهآل جلوه دادن
556
00:17:35,388 --> 00:17:37,129
مجسمه خودم،
چون فکر نمیکردم
557
00:17:37,223 --> 00:17:39,282
اینکه من واقعاً چه کسی هستم، کافی بود...
558
00:17:39,300 --> 00:17:40,374
یا حتی قابل قبول.
559
00:17:40,468 --> 00:17:42,118
اما امروز یه چیز مهم یاد گرفتم .
560
00:17:42,211 --> 00:17:44,562
یاد گرفتم که باید
خودمان را دوست داشته باشیم، نه علیرغم...
561
00:17:44,731 --> 00:17:47,790
بلکه به دلیلِ
به اصطلاح «نقصهای» ما.
562
00:17:47,883 --> 00:17:49,714
و این چیزی است که همه ما
میتوانیم تحمل یادگیری آن را داشته باشیم،
563
00:17:49,794 --> 00:17:52,795
مهم نیست که چقدر از نظر عرفی
جذاب باشیم یا نباشیم.
564
00:17:52,814 --> 00:17:55,073
بنابراین، من قصد ندارم
یک فانتزی شسته رفته به شما نشان دهم.
565
00:17:55,241 --> 00:17:58,984
میخواهم پادشاهت را آنطور که واقعاً هست ببینی .
566
00:18:02,398 --> 00:18:04,062
میبینید،
الهامبخش است چون...
567
00:18:04,142 --> 00:18:04,990
نه، من اون قسمت رو میفهمم.
568
00:18:05,159 --> 00:18:06,475
منظورم این است که من از استدلال پیروی میکنم،
569
00:18:06,569 --> 00:18:08,644
همینجوری که هست.
من فقط اینجا نشستم و فکر میکنم،
570
00:18:08,737 --> 00:18:10,571
«ما برای این چه هزینهای کردیم؟»
571
00:18:10,665 --> 00:18:12,315
این روحیهبخشه.
این یه نماده
572
00:18:12,408 --> 00:18:13,574
که همه زیبا هستند،
573
00:18:13,668 --> 00:18:14,848
که باید خودمان را دوست داشته باشیم.
574
00:18:14,928 --> 00:18:16,168
این مهمه!
575
00:18:16,337 --> 00:18:17,500
به اندازه یک گودال مهم است ؟
576
00:18:17,580 --> 00:18:19,246
آن تکه بزرگ سنگ مرمر چقدر قیمت داشت ؟
577
00:18:19,265 --> 00:18:20,840
- این که ارزان نیست.
- همچنین،
578
00:18:20,934 --> 00:18:22,916
آیا اندام تناسلی را بزرگتر کردید ؟
579
00:18:23,010 --> 00:18:24,160
قطعاً نمیتوانستم.
580
00:18:27,332 --> 00:18:29,348
ما مشکل جدی بز داریم ؟
581
00:18:29,517 --> 00:18:31,589
- فقط چسبیده!
- اونا آماده نیستن.
582
00:18:31,669 --> 00:18:33,927
آنها به خاطر درختان نمیتوانند جنگل را ببینند .
583
00:18:33,947 --> 00:18:35,593
فکر کنم برعکسش باشه ،
584
00:18:35,673 --> 00:18:38,265
اما میشه
با یه قیچی این مشکل رو حل کرد
585
00:18:38,359 --> 00:18:39,947
باشه، هیپو.
با خودت خداحافظی کن
586
00:18:40,027 --> 00:18:41,285
گونههای بینقص.
587
00:18:41,454 --> 00:18:47,516
آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآه!
588
00:18:47,610 --> 00:18:49,627
مچهای استخوانی.
گردن کج.
589
00:18:49,854 --> 00:18:50,854
نارسایی احتقانی قلب.
590
00:18:50,946 --> 00:18:52,186
آره، دوباره قیافهاش عادی شده.
591
00:18:52,357 --> 00:18:53,628
و میتوانم
بگویم که باهوشتر هستم
592
00:18:53,708 --> 00:18:55,691
چون دارم
هر احساسی رو با دلیل و منطق توجیه میکنم
593
00:18:55,784 --> 00:18:56,801
از این بابت متاسفم.
594
00:18:56,970 --> 00:18:58,194
و من میدانم که این
کاری است که من انجام میدهم،
595
00:18:58,212 --> 00:18:59,637
و من میتوانم
آن را بخشبندی کنم.
596
00:18:59,864 --> 00:19:02,807
آره، به حالت عادی برگشتم.
میتونم حولههام رو نگه دارم؟
597
00:19:03,034 --> 00:19:04,547
فکر میکنی
لیاقتشون رو داری؟
598
00:19:04,627 --> 00:19:05,881
- نه
. - باشه،
599
00:19:05,961 --> 00:19:07,203
خیلی خب، نوبت منه.
600
00:19:07,296 --> 00:19:08,204
همه اینها برای چیست؟
601
00:19:08,373 --> 00:19:09,814
تای به بدنش افتخار میکند.
602
00:19:10,041 --> 00:19:11,053
خب،
فکر کنم براش خوبه.
603
00:19:11,133 --> 00:19:12,146
چه اتفاقی
برایت افتاده؟
604
00:19:12,226 --> 00:19:13,392
او فداکاری کرد
605
00:19:13,486 --> 00:19:14,486
موهایش برای من.
606
00:19:15,655 --> 00:19:18,047
صبر کن. من نمیبینمش
. انگار همون قبلیه. آآآه!
607
00:19:18,140 --> 00:19:20,491
داری
شوخی میکنی؟ ۲۰٪ هست
608
00:19:20,718 --> 00:19:21,718
از پشت لاغرتر!
609
00:19:21,810 --> 00:19:22,994
من افتضاح به نظر میرسم!
610
00:19:23,163 --> 00:19:25,221
و من از این نوع زندگی کردن امتناع میکنم.
611
00:19:25,331 --> 00:19:29,458
امم... تو موفق میشی. یه لحظه هم ساکت نباش.
612
00:19:36,083 --> 00:19:37,699
چرا؟ چرا من؟
613
00:19:37,752 --> 00:19:38,901
ظاهر من تنها چیزیه که دارم!
614
00:19:38,994 --> 00:19:40,234
برادرم بقیه چیزها را گرفت!
615
00:19:40,405 --> 00:19:41,417
نه فقط صدای آواز،
616
00:19:41,497 --> 00:19:42,996
او همچنین کارهای تعمیراتی منزل انجام میدهد.
617
00:19:43,090 --> 00:19:44,164
هرچی، اون فقط دنبالشه.
618
00:19:44,258 --> 00:19:45,165
مثل حس ششم میمونه.
619
00:19:45,334 --> 00:19:46,517
دستگیره در شکسته ای می بینم
620
00:19:46,686 --> 00:19:47,766
و باید یه نفر رو استخدام کنم.
621
00:19:47,912 --> 00:19:49,112
ممنون. ادامه بده.
622
00:19:49,247 --> 00:19:52,023
به مجسمه کوچک نگاه کن.
الهام بگیر.
623
00:19:52,250 --> 00:19:54,066
دلیریا برگشته!
624
00:19:57,363 --> 00:19:58,883
همانطور که
پادشاهشان پیشگویی کرده بود،
625
00:19:59,032 --> 00:20:00,345
شهروندان کراپوپولیس
قدردان شدند
626
00:20:00,425 --> 00:20:02,533
زیبایی طبیعی
مجسمه آنها.
627
00:20:02,760 --> 00:20:03,957
کراپوپولیس به مرکزی تبدیل شد...
628
00:20:05,430 --> 00:20:06,851
صبر کن. دیوید؟
باید دوباره بهت زنگ بزنم.
629
00:20:06,931 --> 00:20:08,188
دارم یه چیزی رو به عنوان گوینده ضبط میکنم.
630
00:20:08,282 --> 00:20:09,874
من دوست پسرت رو گرفتم.
631
00:20:10,043 --> 00:20:11,267
چی؟ این کیه؟
632
00:20:11,360 --> 00:20:12,465
من دوست پسر تو رو دارم.
633
00:20:12,545 --> 00:20:15,046
اگر میخواهی زنده بماند، دم در بیا .
634
00:20:15,273 --> 00:20:16,530
چی؟
جدی میگی؟
635
00:20:20,202 --> 00:20:22,369
آآآه! نه!
چی شده... از رو من بلند شو!
636
00:20:22,463 --> 00:20:24,113
بی حرکت بایست!
اینو بپوش!
637
00:20:24,206 --> 00:20:25,720
تو که منو اذیت نمیکنی !
638
00:20:25,800 --> 00:20:28,059
گفتم سر جایت بایست!
639
00:20:28,286 --> 00:20:29,315
نه! ول کن منو!
640
00:20:32,006 --> 00:20:33,211
اون چیه،
یه چاقو؟
641
00:20:33,291 --> 00:20:35,048
اونو بذار زمین!
642
00:20:35,217 --> 00:20:37,384
نه نه!
643
00:20:44,744 --> 00:20:47,319
پیپا؟
دیوید؟
644
00:20:47,413 --> 00:20:49,138
خدای من،
چه کار کردی؟
645
00:20:49,307 --> 00:20:50,155
داشت
تو رو میکشت.
646
00:20:50,250 --> 00:20:51,640
او سعی کرد من را بدزدد.
647
00:20:51,734 --> 00:20:54,401
بله، ما
آن تجربه آدمربایی را ثبت کردیم.
648
00:20:55,255 --> 00:20:57,480
- امروز بود؟
- بله!
649
00:20:57,573 --> 00:20:59,257
- خدایا!
- یادت هست؟
650
00:20:59,425 --> 00:21:03,094
یه آدم ربایی ساختگی بود؟
یه ماجرای رمانتیک و جالب؟
651
00:21:03,321 --> 00:21:04,820
چه غلطی کردی؟
652
00:21:04,989 --> 00:21:07,156
من کشتمش -
دارم حالم بد میشه.
653
00:21:07,249 --> 00:21:08,429
هیس هیس!
بیایید فقط فکر کنیم،
654
00:21:08,509 --> 00:21:09,842
بذار فقط فکر کنم! (یا: فقط فکر کن!)
655
00:21:09,936 --> 00:21:11,582
اون فرش رو بیار.
باید از شر جسد خلاص شیم.
656
00:21:11,662 --> 00:21:13,938
جدی میگی؟ انجامش بده!
657
00:21:17,126 --> 00:21:19,018
کراپوپولیس
به مرکز تبدیل شد
658
00:21:19,112 --> 00:21:20,427
مثبت اندیشی نسبت به بدن،
659
00:21:20,596 --> 00:21:22,262
چراغی برای جهان.
660
00:21:22,356 --> 00:21:23,781
آیا ما آن را داریم؟
فکر میکنم داریم.
661
00:21:24,008 --> 00:21:25,008
باید برم! (Ba'yek hamishe basham!)
662
00:21:25,159 --> 00:21:26,701
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
663
00:21:29,196 --> 00:21:31,122
بنتو
664
00:21:31,202 --> 00:21:33,202
>>>>اوکیسلندتکا<<<<<
www.opensubtitles.org
665
00:21:34,305 --> 00:22:34,802