1
00:00:03,070 --> 00:00:04,570
و بفرمایید،
2
00:00:04,740 --> 00:00:05,740
و این برای توست،
3
00:00:05,840 --> 00:00:06,820
و کمی دریافت میکنید.
4
00:00:06,910 --> 00:00:08,320
بابا، داری چیکار میکنی؟
5
00:00:08,410 --> 00:00:11,410
هر از گاهی باید
از آنجا عبور کنم و دوباره ماسک بزنم
6
00:00:11,510 --> 00:00:12,560
تمام دارایی من.
7
00:00:12,730 --> 00:00:14,100
وگرنه، چه کسی میداند
که آنها مال من هستند؟
8
00:00:14,180 --> 00:00:15,570
این یک میراث خانوادگی است.
9
00:00:15,660 --> 00:00:17,400
اینو از دست نمیدم.
10
00:00:18,410 --> 00:00:19,910
بهش دست نزن.
مال منه.
11
00:00:20,000 --> 00:00:21,160
بله، پس من بو کشیدم.
12
00:00:21,260 --> 00:00:22,500
جالبه.
انگار خارجیه.
13
00:00:22,590 --> 00:00:25,910
در واقع از طرف سیسیلی خانواده من است .
14
00:00:26,000 --> 00:00:27,930
- من اقوام سیسیلی دارم؟
- بله.
15
00:00:28,020 --> 00:00:30,010
این یکی از آن
خانوادههای بزرگ، گرم و دوستداشتنی است.
16
00:00:30,100 --> 00:00:32,010
تو سیسیلیها رو میشناسی.
من نمیشناسم.
17
00:00:32,100 --> 00:00:33,750
یعنی اونا اینجورین؟
18
00:00:33,850 --> 00:00:34,920
این کیه؟ (Kheyli ke ki?)
19
00:00:35,010 --> 00:00:36,420
خب، عمه رزا هم اینجاست .
20
00:00:36,590 --> 00:00:37,860
- و او به چه کسی لبخند میزند؟
- پسرش،
21
00:00:37,940 --> 00:00:39,200
که میشه پسرعموی تو، سال.
22
00:00:39,430 --> 00:00:40,680
انگار که عاشقش است.
23
00:00:40,780 --> 00:00:42,960
شرط میبندم که او هرگز او را
با حرفهای کنایهآمیز تحقیر نمیکند.
24
00:00:43,020 --> 00:00:45,450
چقدر این
باید برای هر دوی آنها فوقالعاده باشد.
25
00:00:45,540 --> 00:00:46,690
میشه اینو نگه دارم؟
26
00:00:46,780 --> 00:00:48,930
اگر بتوانی بر
بوی پیرمردت غلبه کنی،
27
00:00:49,030 --> 00:00:50,600
پس همه چیز مال توست.
28
00:00:50,700 --> 00:00:52,860
کینگ تای،
من تمام روز و شب دویدم
29
00:00:53,030 --> 00:00:54,210
تا این خبر را به شما برسانم.
30
00:00:54,440 --> 00:00:55,810
انگار تمام روز
و شب دویده ای
31
00:00:55,890 --> 00:00:57,200
تا به ما بگویی که اهل دویدن هستی.
32
00:00:57,220 --> 00:00:58,870
این درست مثل
دوندههاست، مگه نه؟
33
00:00:58,960 --> 00:01:00,290
هر فرصتی که
پیدا کنند، از آن استفاده میکنند.
34
00:01:00,370 --> 00:01:01,890
منو ببخش.
نباید لاف میزدم.
35
00:01:02,120 --> 00:01:03,120
در مورد بخش دویدن.
36
00:01:03,210 --> 00:01:04,610
هس. این واقعاً
خارقالعاده است.
37
00:01:04,730 --> 00:01:07,040
آخرین نفری که تا اینجا دوید،
بلافاصله بعد از آن مُرد.
38
00:01:07,060 --> 00:01:08,230
رساندن پیامش.
39
00:01:08,400 --> 00:01:10,120
خب، فکر کنم
بهتره که نگاش کنی
40
00:01:10,220 --> 00:01:12,070
به جای اینکه
انتخابهای سبک زندگی خودتان را به ما تحمیل کنید.
41
00:01:12,290 --> 00:01:14,550
یه بار دیگه، من
اینجا نیومدم که بهت بگم فرار کردم،
42
00:01:14,630 --> 00:01:16,070
اگرچه مسیرهای پیادهروی فوقالعادهای در اینجا وجود دارد ،
43
00:01:16,150 --> 00:01:17,630
و این در مورد
سرخوشی دویدن هم صادق است.
44
00:01:17,720 --> 00:01:19,570
- تفش کن!
- یه ارتش داره میاد.
45
00:01:19,650 --> 00:01:20,910
آیا کاسیها هستند؟
46
00:01:21,140 --> 00:01:23,970
نه. جنگجوی بزرگ
هکتور به همراه افرادش.
47
00:01:24,060 --> 00:01:25,990
- هکتور؟ هکتور!
- بله.
48
00:01:26,160 --> 00:01:28,230
او میگوید هر کسی که میخواهد
چیزی تماشایی ببیند
49
00:01:28,310 --> 00:01:29,730
باید
در آمفی تئاتر جمع شوند.
50
00:01:29,830 --> 00:01:31,160
ما آمفی تئاتر داریم؟
51
00:01:31,250 --> 00:01:32,580
استوپندوس
قبلاً هکتور را میپرستید.
52
00:01:32,660 --> 00:01:34,280
آره.
من در مورد عبادت چیزی نمیدونم.
53
00:01:34,330 --> 00:01:36,180
یه نقاشی دیواری ازش تو اتاق خوابت داشتی .
54
00:01:36,260 --> 00:01:38,760
من آنقدر گچ خوردم
که با آن چیز درست کردم.
55
00:01:38,930 --> 00:01:40,240
این یکی از دلایلیه که
من تحریک میشم
56
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
وقتی بوی
گچ گرفتن کسی را حس میکنم.
57
00:01:41,820 --> 00:01:43,760
خب، فکر کنم
باید بریم و ببینیمش.
58
00:01:43,990 --> 00:01:45,580
دونده، نمایش کی هست؟
59
00:01:45,680 --> 00:01:48,010
- نگفت.
- خب، تونستی بفهمی؟
60
00:01:48,100 --> 00:01:49,580
لازم نیست دو بار از من بپرسید.
61
00:01:49,680 --> 00:01:50,920
کسی هست که بخواد باهام بیاد؟
62
00:01:51,010 --> 00:01:52,680
بهترین راه برای شروع
، شیرجه زدن است.
63
00:01:52,850 --> 00:01:54,610
کسی هست؟ نه؟ باشه.
64
00:01:54,840 --> 00:01:56,110
با بیماری قلبی خود خوش بگذرانید .
65
00:01:56,190 --> 00:01:57,590
جسارت نباشه.
برات آرزوی بهترینها رو دارم.
66
00:01:57,760 --> 00:01:58,990
فقط گفتن.
67
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
68
00:02:24,870 --> 00:02:26,700
حالا هکتور اینجاست.
69
00:02:26,790 --> 00:02:28,550
خدایا، به اون ماهیچهها نگاه کن.
70
00:02:28,640 --> 00:02:31,200
او مانند مشک شرابی
پر از هندوانه به نظر میرسد،
71
00:02:31,300 --> 00:02:32,870
و منظورم این است که این را
به شیوهای خوب بیان میکنم.
72
00:02:32,960 --> 00:02:35,630
راه بد چه میتواند باشد؟
73
00:02:35,760 --> 00:02:38,640
آه!
74
00:02:39,660 --> 00:02:41,560
ها ها! هایه!
75
00:02:43,490 --> 00:02:45,720
صبر کن.
اون یارو ترشح نداره
76
00:02:45,810 --> 00:02:47,390
یا اسپری کردن چیزی.
77
00:02:47,480 --> 00:02:48,500
خون کجاست؟
78
00:02:48,720 --> 00:02:50,240
و آن قار و قور که
از گوش مردم بیرون میآید
79
00:02:50,320 --> 00:02:51,810
وقتی خیلی محکم به سرشان میزنی ؟
80
00:02:51,890 --> 00:02:53,480
خب، او
واقعاً آسیب ندیده است.
81
00:02:53,580 --> 00:02:55,910
پس چرا
همه دارند تشویق میکنند؟
82
00:02:56,010 --> 00:02:57,990
فوقالعادهست،
این یه اجراست.
83
00:02:58,160 --> 00:02:59,320
این مردان قهرمان هستند.
84
00:02:59,420 --> 00:03:01,400
اونا
برای جنگ واقعی زیادی معروفن.
85
00:03:01,490 --> 00:03:04,160
قهرمانان واقعی
در جنگهای واقعی میجنگند.
86
00:03:04,250 --> 00:03:05,830
این بیشتر شبیه ...
87
00:03:05,920 --> 00:03:07,570
یک
رقص ماهرانه و از پیش طراحی شده؟
88
00:03:07,670 --> 00:03:09,830
داشتم
یه دروغ بزرگ و احمقانه میگفتم.
89
00:03:10,000 --> 00:03:11,410
این کار، جنگ را به سخره میگیرد.
90
00:03:11,500 --> 00:03:13,540
این
از نبرد بهتره، استاپندوس.
91
00:03:13,690 --> 00:03:15,020
این یک نمایش است.
92
00:03:15,250 --> 00:03:16,840
- هی!
- هی!
93
00:03:16,860 --> 00:03:18,680
درست جلوی صورتشان چسباندم !
94
00:03:20,530 --> 00:03:23,940
این کاری است که
قهرمان بزرگ تروی قدیم اکنون انجام میدهد،
95
00:03:24,030 --> 00:03:25,520
دعوا بازی؟!
96
00:03:25,610 --> 00:03:27,530
و با خوردن
پای گوسفند حسابی کیف میکنه
97
00:03:27,760 --> 00:03:29,020
و تورنیکههای جدید.
98
00:03:29,190 --> 00:03:30,430
من تعجب میکنم که چه کسی نماینده اوست.
99
00:03:30,520 --> 00:03:32,100
ممنون از همگی.
متشکرم.
100
00:03:32,190 --> 00:03:34,360
میخواهم از آپولو
به خاطر لطفش تشکر کنم.
101
00:03:34,530 --> 00:03:36,380
اگر از برنامه امروز خوشتان آمد،
لطفاً
102
00:03:36,600 --> 00:03:39,270
قربانی دام
برای خدای خورشید.
103
00:03:39,290 --> 00:03:41,380
البته،
مثل آن احمقِ کلهگنده
104
00:03:41,610 --> 00:03:43,960
هنوز در برهی پرواری غرق نشده است .
105
00:03:44,050 --> 00:03:47,040
آپولو تمام
بهترین جنگجویان و خوکها را به دام میاندازد.
106
00:03:47,130 --> 00:03:49,870
اینها جنگجو نیستند.
جنگجویان در جنگها میجنگند،
107
00:03:49,970 --> 00:03:52,800
و قطعاً بعد از اینکه چاقو میخورند تعظیم نمیکنند .
108
00:03:52,900 --> 00:03:54,640
بیا دیگه،
محشره.
109
00:03:54,730 --> 00:03:56,970
آیا بخش کوچکی از وجودت
دوست ندارد آن بالا باشد؟
110
00:03:57,050 --> 00:03:58,310
این کاریه که تو میکنی.
111
00:03:58,480 --> 00:03:59,570
این کاری نیست که من انجام میدهم.
112
00:03:59,790 --> 00:04:01,900
منظورم اینه که، آیا تا حالا یه چرخ و فلک کوچیک انداختم؟
113
00:04:02,130 --> 00:04:03,480
وقتی دارم
سر یه یارو رو با لگد از بدنش جدا میکنم؟
114
00:04:03,630 --> 00:04:06,650
البته! من به اندازه نفر بعدی استایل دارم ، اما این...
115
00:04:06,740 --> 00:04:08,650
فرزندم را بخور
و مرا زئوس بنام.
116
00:04:08,740 --> 00:04:10,490
آیا آن الهه دلیریا است؟
117
00:04:10,640 --> 00:04:13,400
هکتور،
تو فوقالعاده بودی!
118
00:04:13,490 --> 00:04:16,160
واقعا؟ من حس میکنم
سایه کوتاه خورشید خودنمایی میکنه
119
00:04:16,250 --> 00:04:18,660
هیچوقت به خوبی
نمایش سایههای بلند نیست.
120
00:04:18,750 --> 00:04:20,090
ایست.
121
00:04:20,240 --> 00:04:23,330
میدونی، دختر من
هم یه جورایی قهرمانه.
122
00:04:23,430 --> 00:04:25,410
تو نمیگی.
میدونی، ما همیشه داریم دنبالتیم
123
00:04:25,490 --> 00:04:27,580
برای جنگجویانی با پاهای زیبا
و لبخندی پیروزمندانه.
124
00:04:27,670 --> 00:04:30,160
ممنون، اما من پیروزیام را
در میدان نبرد به دست میآورم.
125
00:04:30,250 --> 00:04:31,600
ها ها ها! به خودت برس.
126
00:04:31,830 --> 00:04:33,920
عزیزم، دفعهی بعد
که اومدی بهم خبر بده.
127
00:04:34,010 --> 00:04:36,160
اگه منو ببخشی ، حسابی ارضات میکنم !
128
00:04:36,250 --> 00:04:38,850
ببینید، فوقالعادهست. هواداران!
129
00:04:39,000 --> 00:04:40,090
باشه، همگی.
130
00:04:40,260 --> 00:04:43,610
در شماره ۳، یک تصویر ذهنی بسیار واضح بسازید .
131
00:04:43,760 --> 00:04:45,670
ببخشید. پلک زدم.
یک بار دیگر... یک بار دیگر،
132
00:04:45,690 --> 00:04:46,780
یک بار دیگر.
133
00:04:47,010 --> 00:04:48,190
تای. بفرمایید.
134
00:04:48,360 --> 00:04:51,010
- نونوس، منو امتحان کن!
- اون هیتیته؟
135
00:04:51,180 --> 00:04:53,790
فکر کنم به زبان سیکولیایی میشه «سلام برادر» .
136
00:04:53,960 --> 00:04:56,010
این یکی از زبانهای
سیسیل است.
137
00:04:56,110 --> 00:04:57,850
حالا، من یک [چیز] واقعی و سنتی برای خودمان ساختهام ،
138
00:04:57,960 --> 00:04:59,200
غذای اصیل سیسیلی،
139
00:04:59,350 --> 00:05:00,790
نه چیزهایی که در مستعمرات گیرتان میآید
140
00:05:00,870 --> 00:05:02,150
یا برخی از مراکز تجاری فینیقی.
141
00:05:02,360 --> 00:05:04,450
دارم به
زبان سیکانی، سیسیلی، الیمیایی صحبت میکنم.
142
00:05:04,620 --> 00:05:06,800
- ببخشید؟
- اون شیفتهی سیسیله.
143
00:05:07,030 --> 00:05:08,120
وسواس ندارد.
144
00:05:08,210 --> 00:05:09,690
به سادگی با ریشههایم ارتباط برقرار میکنم .
145
00:05:09,790 --> 00:05:11,860
ماهی نواری با پنیر؟
پسته، معرفی شده
146
00:05:11,960 --> 00:05:13,040
توسط تاجران عرب به جزیره ،
147
00:05:13,120 --> 00:05:14,140
طبق تحقیقات من.
148
00:05:14,310 --> 00:05:15,700
تو آشپزی کردی؟
من کلی غذا دارم
149
00:05:15,790 --> 00:05:16,890
سم همین الان تو آزمایشگاه منه.
150
00:05:16,980 --> 00:05:18,310
میدونی چیه؟
من به این گلدان نگاه کردم
151
00:05:18,390 --> 00:05:20,560
و فهمیدیم که لازم نیست
اینطور باشیم.
152
00:05:20,650 --> 00:05:21,960
ما همدیگر را در آغوش نمیگیریم.
153
00:05:22,060 --> 00:05:23,710
ما همدیگر را بلاتکلیف میگذاریم،
و مطمئناً این کار را نمیکنیم
154
00:05:23,730 --> 00:05:25,130
شانه به شانه رقصیدن.
155
00:05:25,230 --> 00:05:27,190
چون ما باهوشیم
و شونههای تو تیزه.
156
00:05:27,320 --> 00:05:29,210
بابا، در مورد عمه رزا چی میتونی بهم بگی ؟
157
00:05:29,310 --> 00:05:31,660
آیا او صدای آهنگین و دلنشینی دارد؟
شرط میبندم که صدای آهنگین و دلنشینی دارد.
158
00:05:31,740 --> 00:05:33,890
ببین. من
ارتباط خیلی کمی با آنها داشتهام.
159
00:05:34,050 --> 00:05:36,000
اونا فقط آدمایی هستن
که جای دیگه ای زندگی می کنن
160
00:05:36,220 --> 00:05:38,650
و اتفاقاً کسی را
در شجرهنامه خود دارند
161
00:05:38,740 --> 00:05:40,240
که با کسی در من خوابیده بود.
162
00:05:40,340 --> 00:05:42,150
و از آنجا،
دو خانواده از هم جدا شدند.
163
00:05:42,250 --> 00:05:45,080
یکی سرد و خودمحور شد،
در حالی که دیگری به او توجه میکرد
164
00:05:45,230 --> 00:05:47,230
مزارع
زیر آسمان آبی سیسیل،
165
00:05:47,330 --> 00:05:49,900
با هم آواز میخواندیم و میخندیدیم،
پسته میکاشتیم،
166
00:05:49,990 --> 00:05:52,010
معمولاً به عنوان گرمترین آجیل شناخته میشود .
167
00:05:52,240 --> 00:05:53,590
میتونم
به دو تا گرمتر فکر کنم.
168
00:05:53,680 --> 00:05:56,170
- بابا، میشه منو با هواپیما ببری اونجا؟
- نمیدونم، پسرم.
169
00:05:56,260 --> 00:05:59,350
طبق تجربه من،
خانواده میتواند واقعاً ترکیبی از همه چیز باشد.
170
00:05:59,580 --> 00:06:02,080
آره. متنفرم از اینکه ببینم
اونجا میری و ناامید میشی.
171
00:06:02,190 --> 00:06:04,420
چی دارم میگم؟
خیلی دوست دارم اینو ببینم.
172
00:06:04,510 --> 00:06:07,270
اینجا هم همینطور.
به علاوه، پستههایمان تمام شده است.
173
00:06:07,360 --> 00:06:09,420
خب، نمایش چطور بود؟
174
00:06:09,590 --> 00:06:11,440
آیا او به همان خوبی است
که در تمام قصیدهها میگویند؟
175
00:06:11,610 --> 00:06:14,430
بهتره.
نبرد زنده خیلی هیجانانگیزه.
176
00:06:14,520 --> 00:06:16,930
این دیوونگیه.
من مهارتهای نبرد خیلی بیشتری دارم.
177
00:06:17,020 --> 00:06:18,190
از هر کدام از آن بچهها.
178
00:06:18,210 --> 00:06:19,610
خب، معلومه که حق با توئه عزیزم.
179
00:06:19,710 --> 00:06:21,950
پس چرا اسکات هرگز
بیوقفه مورد اشاره قرار نگرفته است؟
180
00:06:22,040 --> 00:06:24,120
به کار من به عنوان "یک مکاشفه"؟
181
00:06:24,210 --> 00:06:26,450
تنها دلیلی که
همه نمیدانند این است
182
00:06:26,620 --> 00:06:28,940
به این دلیل است که شما همیشه
زبان را میکشید یا میبرید
183
00:06:29,030 --> 00:06:31,200
از هر کسی که بتواند آن اطلاعات را منتقل کند .
184
00:06:31,290 --> 00:06:34,390
باید کسی را
که زبان دارد زنده بگذاری
185
00:06:34,560 --> 00:06:35,800
برای گفتن داستان.
186
00:06:35,950 --> 00:06:38,130
کسی را که زبان دارد زنده بگذاریم ؟
187
00:06:38,230 --> 00:06:40,890
چرا فقط براشون یه دستبند دوستی نبافم ؟
188
00:06:41,120 --> 00:06:42,710
خیلی بده که
همه کارارو انجام بدی و نتیجه بگیری
189
00:06:42,730 --> 00:06:43,900
هیچ یک از به رسمیت شناختنها.
190
00:06:44,120 --> 00:06:47,070
شگفتانگیز،
قهرمانانی که ستایش و هوادار دارند
191
00:06:47,290 --> 00:06:49,610
فقط کسانی هستند
که میدانند چگونه خود را تبلیغ کنند.
192
00:06:49,720 --> 00:06:50,880
آیا این نوعی گستاخی نیست؟
193
00:06:50,960 --> 00:06:52,410
ضروری و ضروری.
194
00:06:52,630 --> 00:06:54,470
اگر میخواهید مردم
استعداد شما را تشخیص دهند،
195
00:06:54,480 --> 00:06:57,300
من میتونم حامی تو باشم،
مثل هکتور که آپولو رو داره.
196
00:06:57,320 --> 00:06:59,320
این راهی
برای ما خواهد بود که مقداری خرج کنیم
197
00:06:59,490 --> 00:07:00,490
زمان بیشتر با هم.
198
00:07:00,660 --> 00:07:02,420
خب،
فکر کنم خوب میشد.
199
00:07:02,640 --> 00:07:05,310
بفرمایید،
و البته، به عنوان مادرت،
200
00:07:05,400 --> 00:07:09,000
من از ۱۵٪ سنتیِ
کل قربانیهای سوختنی صرف نظر میکنم.
201
00:07:09,090 --> 00:07:12,930
عدد ۱۰ چطور به نظر میرسد؟
۸، اما این عدد تا جایی که من میدانم پایین است.
202
00:07:13,150 --> 00:07:14,840
- ۹.
- باشه، شاید،
203
00:07:14,930 --> 00:07:16,080
اما من آرایش ندارم!
204
00:07:16,250 --> 00:07:17,580
تو
گریم صحنهای خواهی داشت،
205
00:07:17,660 --> 00:07:19,580
وگرنه همهٔ مردم این شهر را خواهم کشت .
206
00:07:19,600 --> 00:07:22,080
خوبه، اما سرخ نمیشه.
منو خیلی خسته میکنه.
207
00:07:22,330 --> 00:07:24,000
وای! پس او قرار است
این کار را بکند؟
208
00:07:24,090 --> 00:07:25,510
این خیلی هیجانانگیزه!
209
00:07:25,610 --> 00:07:27,830
این کیه؟
آیا تو هم به نحوی جزئی از این هستی؟
210
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
من باید بدونم
تو کی هستی؟
211
00:07:29,430 --> 00:07:31,840
منم همین فکر رو میکردم
ولی به نظرم خوبه
212
00:07:31,950 --> 00:07:33,280
تا بدانم اگر نه.
213
00:07:39,460 --> 00:07:41,460
چی؟ بفرمایید. حالا آمادهای
که ضایعشون کنی.
214
00:07:41,620 --> 00:07:43,790
آیا این دقیقاً
همان کاری نیست که من انجام نمیدهم؟
215
00:07:43,960 --> 00:07:46,110
کاری که تو میکنی
تبدیل شدن به یک افسانه است
216
00:07:46,200 --> 00:07:49,850
تحت حمایت الهه
پیروزی... هذیان.
217
00:07:51,360 --> 00:07:52,800
هی!
218
00:07:54,190 --> 00:07:55,710
- وای.
- داری چیکار میکنی؟
219
00:07:55,860 --> 00:07:57,040
گارگی
درد را حس نمیکند.
220
00:07:57,120 --> 00:07:58,660
گارگی
نمیتواند درد را حس کند،
221
00:07:58,720 --> 00:08:00,290
اما آیا گارگی میتواند از سوختگی بمیرد؟
222
00:08:00,380 --> 00:08:03,220
فکر نمیکنم.
حالا برو خودت را خلاص کن.
223
00:08:03,310 --> 00:08:05,230
ما باید در طول نمایش چیزی را بسوزانیم .
224
00:08:06,390 --> 00:08:10,390
ها! این قد بلندِ پر از شور و شوق کیه
؟
225
00:08:10,490 --> 00:08:12,470
صنعت نمایش خیلی بهت میاد،
محشره.
226
00:08:12,560 --> 00:08:14,550
ممنون.
آرایش کردم.
227
00:08:14,640 --> 00:08:16,900
دارم
تو تشخیص رعد و برق مهارت پیدا میکنم.
228
00:08:16,990 --> 00:08:18,730
من طرفدار پروپاقرص
کارهای قبلی شما هستم.
229
00:08:18,900 --> 00:08:20,080
جنگ تروا؟ ها!
230
00:08:20,160 --> 00:08:21,580
آره، آره، آره،
مردم عاشق این یکی هستن،
231
00:08:21,660 --> 00:08:24,810
اما این کارهایی است که الان انجام میدهم
که واقعاً ارزشش را دارد
232
00:08:24,910 --> 00:08:26,220
مردان نابینا صحبت میکنند.
233
00:08:26,390 --> 00:08:28,890
- موی مصنوعی گذاشتی؟
- موی مصنوعی که نیست.
234
00:08:28,990 --> 00:08:30,090
این موی نمایشی است، و واقعی هم هست.
235
00:08:30,170 --> 00:08:31,380
فقط مال من نیست.
236
00:08:31,570 --> 00:08:33,010
پس میخوای
توی نمایش شرکت کنی؟
237
00:08:33,180 --> 00:08:34,500
- چه کاری از دستت بر میاد؟
- نمیدونم.
238
00:08:34,580 --> 00:08:36,180
با شمشیر من بکش.
با تبر من بکش.
239
00:08:36,400 --> 00:08:38,010
با دستام بچهها رو تیکه پاره میکنم و میکشم .
240
00:08:38,090 --> 00:08:39,400
با کوبیدن پاهایم بکش.
241
00:08:39,500 --> 00:08:40,990
با ضربات کوبنده
بین رانهایم بکش.
242
00:08:41,070 --> 00:08:42,510
با
پرتاب کردن افراد از صخرهها، بکشید.
243
00:08:42,590 --> 00:08:44,580
با پرتاب کردن افراد
از دیوارهای بلند بکش. اممم...
244
00:08:44,670 --> 00:08:46,020
به همین دلیل است که
تا به حال نام او را نشنیدهاید.
245
00:08:46,100 --> 00:08:47,930
هر کسی که با او روبرو میشود، میمیرد.
246
00:08:48,020 --> 00:08:49,700
اون شعار کوچولوی نبرد چیه
که تو داری؟
247
00:08:49,840 --> 00:08:51,080
همیشه باعث خندهام میشود؟
248
00:08:51,180 --> 00:08:54,190
- امروز نه!
- حالش خوبه، مگه نه؟
249
00:08:54,350 --> 00:08:56,530
- ممنون مامان.
- باشه، عالیه.
250
00:08:56,760 --> 00:08:59,270
نشونم بده اون
دست بزرگ و زیبا چه کارهایی میتونه انجام بده.
251
00:08:59,370 --> 00:09:02,110
ریشش رو بکن!
میدونم که میتونی این کار رو بکنی.
252
00:09:02,260 --> 00:09:05,710
تو دختر منی،
و فوقالعادهای.
253
00:09:11,120 --> 00:09:13,420
آن را بررسی کنید.
254
00:09:18,460 --> 00:09:20,580
ها ها! منم همینو
میگم.
255
00:09:21,720 --> 00:09:24,780
دلیریا،
این ستاره را از کجا پیدا کردی؟
256
00:09:24,800 --> 00:09:27,300
توی رحمم!
257
00:09:27,400 --> 00:09:29,640
حالا، تای، یه احتمال خیلی قوی وجود داره
258
00:09:29,810 --> 00:09:31,290
آنها به دلایلی از من متنفرند.
259
00:09:31,380 --> 00:09:33,900
این بر اساس چیزی که
من در مورد آنها میدانم نیست.
260
00:09:34,130 --> 00:09:35,740
این فقط یک الگوی قابل مشاهده است.
261
00:09:35,960 --> 00:09:39,720
شک دارم که سیسیلی ما...
تیگه، از تو متنفر باشد.
262
00:09:39,890 --> 00:09:41,890
فکر کنم این کلمه به زبان الیمیایی به معنی «خانواده» است .
263
00:09:41,990 --> 00:09:43,910
شاید واقعاً سیکولیایی باشد.
264
00:09:44,080 --> 00:09:45,140
کی اونجاست؟
265
00:09:45,310 --> 00:09:46,750
سلام نونو...
266
00:09:46,970 --> 00:09:48,990
اسم من تیرانیس است،
267
00:09:49,140 --> 00:09:51,570
و من معتقدم
که ما از اقوام دور هستیم.
268
00:09:51,660 --> 00:09:54,660
- سال، کی پشت دره؟
- اسمش تیرانیسِ.
269
00:09:54,760 --> 00:09:56,150
میگوید از اقوام دور است.
270
00:09:56,240 --> 00:09:57,920
- یکی از اقوام؟
- آره، از راه دور.
271
00:09:58,150 --> 00:10:00,820
- خانوادهمون دم در هستن؟
- سال همینو میگه.
272
00:10:00,840 --> 00:10:02,170
آره. از اقوام دور.
273
00:10:02,340 --> 00:10:03,750
دوری
برایم معنایی ندارد.
274
00:10:03,840 --> 00:10:05,710
سلام به همگی.
اینجا یه خانواده هست.
275
00:10:07,750 --> 00:10:10,100
من عمه رزا هستم.
این هم عمو وینس شماست.
276
00:10:10,330 --> 00:10:12,500
اینها پسرعموهای تو هستند
، آنتونیا، آنجلو، ماریا،
277
00:10:12,590 --> 00:10:16,020
چکا، آنتونلو، کارمالا،
کارمالو، سال، نونزیو،
278
00:10:16,110 --> 00:10:17,670
و کلی چیز دیگه هم تو آشپزخونه هست .
279
00:10:17,760 --> 00:10:19,000
گرسنهای؟
280
00:10:19,100 --> 00:10:20,370
معلومه که گرسنهست.
بهش نگاه کن.
281
00:10:20,450 --> 00:10:21,980
- هی.
- پسته دوست داری؟
282
00:10:22,210 --> 00:10:23,930
ما آنها را در مزرعهمان پرورش میدهیم.
فوقالعادهاند.
283
00:10:24,030 --> 00:10:25,210
برای امرار معاش چه کار میکنی، تای؟
284
00:10:25,290 --> 00:10:26,850
خب، من پادشاه
کراپاپ هستم...
285
00:10:26,940 --> 00:10:28,690
یه پادشاه؟ همه با هم،
پسرعمو تای یه پادشاهه!
286
00:10:30,030 --> 00:10:31,830
سال، برای پسرعموی پادشاهت پسته بگیر !
287
00:10:32,020 --> 00:10:33,520
باید اونو
به تو بدم، تای.
288
00:10:33,690 --> 00:10:34,940
خانواده شما فوقالعاده هستند.
289
00:10:35,040 --> 00:10:36,300
خانوادهاش؟
290
00:10:36,520 --> 00:10:38,630
تو
هم توی این کوفتهی بزرگ و خوشمزهای، پِسِه.
291
00:10:40,280 --> 00:10:41,640
باید
برای شام بمانی.
292
00:10:41,790 --> 00:10:43,620
- این شام نیست؟
- نه. ما مدام غذا میخوریم.
293
00:10:43,700 --> 00:10:45,380
و بعد از شام،
آیا رقص و پایکوبی برگزار خواهد شد؟
294
00:10:45,460 --> 00:10:47,290
آیا رقصی در کار خواهد بود؟
آیا دیوانه شدهای؟
295
00:10:47,370 --> 00:10:48,550
البته رقص هم خواهد بود.
296
00:10:52,060 --> 00:10:54,540
خانمها و آقایان،
مردم و اسبسواران،
297
00:10:54,560 --> 00:10:55,560
آماده ای؟
298
00:10:55,650 --> 00:10:57,130
نه. صداتو نمیشنوم.
299
00:10:57,230 --> 00:11:02,970
گفتم
برای نمایش آمادهای؟ (or: برای شروع آمادهای؟)
300
00:11:03,070 --> 00:11:04,990
حالا عصبی نشو.
تو اینو داری.
301
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
چرا باید نگران باشم؟
من ارتشهای واقعی را کشتهام.
302
00:11:08,390 --> 00:11:10,410
این که چیزی نیست. صبر کن.
عصبی هستی؟
303
00:11:10,500 --> 00:11:14,740
نه. فقط همه چیز را دقیقاً
همانطور که تمرین کردیم انجام بده و لبخند بزن.
304
00:11:14,840 --> 00:11:16,060
مردم عاشق یک جنگجوی شاد هستند.
305
00:11:16,150 --> 00:11:17,320
باشه.
306
00:11:17,410 --> 00:11:20,080
از پولیس کراپ،
307
00:11:20,180 --> 00:11:21,600
این کوه
مدیترانه است،
308
00:11:21,680 --> 00:11:23,660
آن یک چشم از خودش تعجب میکند،
309
00:11:23,750 --> 00:11:28,680
سکسی، فوقالعاده شگفتانگیز!
310
00:11:28,850 --> 00:11:32,850
و از سیاهچال زیر
آن قلعهی ترسناک در تبس،
311
00:11:33,020 --> 00:11:34,930
تو او را میشناسی، از او میترسی.
312
00:11:35,100 --> 00:11:37,580
من فقط فکر میکنم او یه جورایی بانمک است.
313
00:11:37,680 --> 00:11:40,190
دراگوننن!
314
00:11:42,590 --> 00:11:44,770
رزمندگان، آمادهاید؟
315
00:11:44,870 --> 00:11:46,200
نبرد!
316
00:11:53,540 --> 00:11:55,930
آآه!
317
00:11:56,030 --> 00:11:57,600
هی!
318
00:11:58,960 --> 00:12:00,960
هو! آه! اوه!
319
00:12:04,950 --> 00:12:06,540
اوه!
320
00:12:07,800 --> 00:12:09,300
- پایین بمون!
- چی؟
321
00:12:09,390 --> 00:12:10,950
او اول باید
شعارش را عملی کند.
322
00:12:11,120 --> 00:12:13,130
میدونی چرا بهم میگن اژدها؟
323
00:12:13,230 --> 00:12:17,310
چون دارم
این دُم رو روی صورتت میکشم!
324
00:12:17,400 --> 00:12:19,230
آخ! آخ!
325
00:12:19,460 --> 00:12:21,140
حالا تو!
326
00:12:21,290 --> 00:12:22,640
امروز نه!
327
00:12:22,810 --> 00:12:24,240
آآه!
328
00:12:34,470 --> 00:12:38,160
خانمها و آقایان،
ای بزرگِ شگفتانگیز،
329
00:12:38,330 --> 00:12:42,480
دختر من،
نابودگر این اژدها.
330
00:12:42,570 --> 00:12:45,260
آیا شما هم مثل نابینایان حاضر در جایگاه خبرنگاران ، این حرفها را قبول دارید ؟
331
00:12:45,490 --> 00:12:48,600
میشه یکی
اون رو برای ما توصیف کنه؟
332
00:12:50,430 --> 00:12:52,080
باورم نمیشه که
تای راست میگفت.
333
00:12:52,180 --> 00:12:53,340
این خانواده فوقالعاده به نظر میرسند.
334
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
میدونی
اونا منو یاد چی میندازن؟
335
00:12:55,250 --> 00:12:56,270
غریبهها در بار.
336
00:12:56,500 --> 00:12:58,090
میدونی،
دقیقاً همینطوره.
337
00:12:58,260 --> 00:12:59,590
مثل خانوادهای که
مثل آدمهای مست رفتار میکنند
338
00:12:59,670 --> 00:13:01,630
نمیدونی که این باعث میشه
بیشتر احساس کنی عضوی از خانواده ای
339
00:13:01,780 --> 00:13:03,000
نسبت به خانواده.
340
00:13:03,090 --> 00:13:04,520
میبینی؟ باید هم همینطور
باشد.
341
00:13:04,610 --> 00:13:06,450
شانه به شانه.
درست همانطور که در خواب دیده بودم.
342
00:13:06,690 --> 00:13:08,670
آنها از یکدیگر لذت میبرند،
مراقب یکدیگر هستند.
343
00:13:08,770 --> 00:13:10,020
من حتی یک بار هم ندیدم که کسی چشمهایش را بچرخاند.
344
00:13:10,120 --> 00:13:11,780
میدونی گذروندن
یه روز چقدر سخته؟
345
00:13:11,860 --> 00:13:13,120
در خانهی ما، بدون اینکه کسی
نگاهمان را برگرداند
346
00:13:13,200 --> 00:13:14,510
یا چشم غره رفتن به کسی؟
347
00:13:14,610 --> 00:13:15,880
من این کار را مدام
در خانه انجام میدهم،
348
00:13:15,960 --> 00:13:17,290
اما اینجا،
به آن فکر نمیکنم.
349
00:13:17,520 --> 00:13:18,960
من حتی موقع رقصیدن هم احساس حماقت نمیکنم.
350
00:13:19,190 --> 00:13:20,550
من
اینجا خیلی احساس آرامش میکنم،
351
00:13:20,690 --> 00:13:23,690
حتی یک بار هم نشده که بخواهم
موضوع را به سکس تغییر دهم.
352
00:13:23,780 --> 00:13:27,360
صبر کن. آیا برای جلوگیری از ناراحتی، موضوع را به رابطه جنسی تغییر دهم ؟
353
00:13:27,530 --> 00:13:29,540
بیایید همه
با هم سکس داشته باشیم.
354
00:13:30,860 --> 00:13:32,210
اون کیه؟ فامیل بیشتر؟
355
00:13:32,310 --> 00:13:35,620
نه، اینا پسرعموهامون هستن،
خانواده بوناسرا.
356
00:13:35,720 --> 00:13:37,980
حتی بیشتر از خانواده.
چه ثروت شرمآوری.
357
00:13:38,200 --> 00:13:39,960
- ما از آنها متنفریم.
- چرا از آنها متنفریم؟
358
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
به ما بیاحترامی کردند.
359
00:13:41,890 --> 00:13:43,150
چه کسی چنین کاری را انجام میدهد؟
360
00:13:43,300 --> 00:13:44,740
چون مزرعه ما را دزدیدی!
361
00:13:44,880 --> 00:13:45,880
آیا این درست است؟
362
00:13:46,050 --> 00:13:47,320
البته که ما
مزرعهشان را دزدیدیم
363
00:13:47,400 --> 00:13:48,730
چون به ما بیاحترامی کردند.
364
00:13:48,820 --> 00:13:50,730
ما تا بعدش شروع به بیاحترامی به تو نکردیم .
365
00:13:50,810 --> 00:13:51,990
اشاراتی وجود داشت.
366
00:13:52,160 --> 00:13:54,570
ما مزرعهشون رو
از روی یه بیاحترامی دزدیدیم؟
367
00:13:54,660 --> 00:13:56,810
ما آن را از روی حیله و تزویر دزدیدیم.
368
00:13:56,830 --> 00:13:57,980
دعوای تمام عیار خانوادگی!
369
00:13:58,070 --> 00:13:59,320
دعوای تمام عیار خانوادگی!
370
00:13:59,410 --> 00:14:02,060
دعوای خانوادگی تمام عیار!
دعوای خانوادگی تمام عیار!
371
00:14:02,230 --> 00:14:04,410
- مشت؟
- حتماً. چاقو؟
372
00:14:04,580 --> 00:14:05,900
شرط میبندم. خفاشها؟
373
00:14:05,990 --> 00:14:07,010
شاید بالش.
374
00:14:07,230 --> 00:14:08,490
پر از سنگ. بله.
375
00:14:08,590 --> 00:14:11,590
امشب یکی از اعضای کل خانوادهی ما
میمیرد!
376
00:14:14,090 --> 00:14:17,240
آپولو،
نمیدونستم اینجا میای.
377
00:14:17,260 --> 00:14:19,630
آره، باید
بهت خوشامد میگفتم که به جمع بزرگان پیوستی.
378
00:14:19,690 --> 00:14:20,850
لطفا یه بشقاب درست کن.
379
00:14:21,080 --> 00:14:22,240
من همیشه مطمئن میشوم که هکتور ...
380
00:14:22,420 --> 00:14:24,020
بهترین میان وعده ها
برای تقویت او.
381
00:14:24,250 --> 00:14:25,450
- الهه هذیان!
- تویی.
382
00:14:25,530 --> 00:14:28,100
من تمام روز و شب دویدم.
- بفرمایید.
383
00:14:28,250 --> 00:14:29,530
کاسیها در حال حمله هستند.
384
00:14:29,760 --> 00:14:31,890
این یکی دوست دارد درباره اینکه چقدر دویده صحبت کند .
385
00:14:31,940 --> 00:14:33,540
- سیر نمیشم ازش
- آره؟
386
00:14:33,680 --> 00:14:35,520
تا کجا پیش رفتی؟
بهترین رکورد شخصیات چقدر است؟
387
00:14:35,600 --> 00:14:36,870
نمیتونی جدی باشی.
388
00:14:36,950 --> 00:14:38,270
من باید استاپندوس را پیدا کنم.
389
00:14:38,360 --> 00:14:39,690
- ارتش او...
- استوپندوس سرش شلوغ است.
390
00:14:39,770 --> 00:14:42,250
- اما کاسیتها...
- گفتم سرش شلوغه.
391
00:14:43,860 --> 00:14:44,880
خیلی خب.
392
00:14:45,120 --> 00:14:46,530
این در واقع رکورد من نیست،
393
00:14:46,620 --> 00:14:49,550
اما ماراتن تا آتن به نظر
مسافت خوبی برای... آآآه!
394
00:14:49,720 --> 00:14:52,030
من هرگز به این فکر نمیکنم
که مردم را زودتر از موعد از پا دربیاورم.
395
00:14:52,130 --> 00:14:54,800
ببین داره میره.
خیلی سریع میدوی!
396
00:14:54,960 --> 00:14:56,720
ممنون!
واقعاً یه سبک زندگیه!
397
00:14:56,890 --> 00:14:57,970
آآه!
398
00:15:00,540 --> 00:15:06,720
امروز نه!
امروز نه! فردا نه!
399
00:15:06,810 --> 00:15:08,790
- نه. خیلی عجیبه.
- شگفتانگیز،
400
00:15:08,890 --> 00:15:10,570
این خیلی بزرگ خواهد بود.
401
00:15:10,800 --> 00:15:12,050
همینایی که به من گفتی رو بهش بگو.
402
00:15:12,070 --> 00:15:13,890
یه ایدهی هوشمندانه داشتم.
403
00:15:13,910 --> 00:15:15,390
آنها به شدت
به دنبال یک قهرمان جدید هستند،
404
00:15:15,520 --> 00:15:17,140
و من باید
نمایش را تازه نگه دارم،
405
00:15:17,230 --> 00:15:19,300
پس وقتشه که برم پایین،
406
00:15:19,360 --> 00:15:21,900
و من میخواهم تو کسی باشی که مرا شکست میدهد.
407
00:15:21,990 --> 00:15:24,080
هکتور، به گارجی قول بده
- گارجی، داری میمیری.
408
00:15:24,250 --> 00:15:25,990
گارگی اینو نمیدونست.
بیخیال، رفیق.
409
00:15:26,160 --> 00:15:27,580
به خودت نگاه کن.
تو پر از تیر هستی.
410
00:15:27,660 --> 00:15:31,320
استوپ، بهش فکر کن.
هکتور بزرگ غافلگیر شد
411
00:15:31,330 --> 00:15:32,930
توسط این تازه وارد! (or: توسط این تازه واردِ در حال پیشرفت! ...
412
00:15:33,150 --> 00:15:34,580
دنیا قهرمان جدیدی پیدا میکند،
413
00:15:34,750 --> 00:15:37,160
و شاید بعداً،
یک قوس رستگاری به من بدهیم،
414
00:15:37,250 --> 00:15:39,100
یا اینکه من به عنوان هکتور تاریک، برادر دوقلوی شیطانیام، برمیگردم .
415
00:15:39,330 --> 00:15:40,770
دا دا دا. ما یه راهی براش پیدا میکنیم.
416
00:15:40,990 --> 00:15:42,350
اما وقتی رسیدیم اونجا،
منو بزن.
417
00:15:42,500 --> 00:15:43,860
من میخواستم
به جاهای بیشتری بروم
418
00:15:43,940 --> 00:15:45,350
به هر حال، نقش تهیهکننده را دارد.
419
00:15:45,520 --> 00:15:46,940
هه هه.
صبر کن، هکتور.
420
00:15:47,090 --> 00:15:48,500
ما در این مورد صحبتی نکردیم.
421
00:15:48,610 --> 00:15:51,930
آپولو، عزیزم، به من اعتماد کن.
عالی میشه!
422
00:15:52,020 --> 00:15:53,610
شاید برای او.
من چی؟
423
00:15:53,840 --> 00:15:57,680
ناگهان، آپولوی بزرگ
از یک بازنده حمایت مالی میکند؟
424
00:15:57,770 --> 00:15:59,030
ناگهان، هذیانِ دیوانه کننده
425
00:15:59,120 --> 00:16:01,770
خدای بزرگترین
جنگجوی جهان است
426
00:16:01,790 --> 00:16:03,850
و برههای پروار شدهام را به چنگ میآورم؟!
427
00:16:03,940 --> 00:16:05,030
برای ما کار میکند.
428
00:16:05,280 --> 00:16:06,440
خب، برای من که کار نمیکنه !
429
00:16:06,460 --> 00:16:08,020
آپولو ، بازیکن تیمی باش
!
430
00:16:08,190 --> 00:16:09,540
این برای داستانه، و، استوپ،
431
00:16:09,690 --> 00:16:11,110
لطفا فراموش نکنید
که مشتهایتان را محکم بزنید.
432
00:16:11,190 --> 00:16:13,130
من دیگه اون جنگجوی سابق نیستم.
433
00:16:13,360 --> 00:16:14,450
درسته. من فقط خیلی بهش عادت کردم
434
00:16:14,530 --> 00:16:16,030
برای مشت زدن به مشتهایم،
میفهمی؟
435
00:16:16,200 --> 00:16:18,120
- محشره!
- این یارو.
436
00:16:18,210 --> 00:16:20,040
ارتش تو هر کاری که از دستش بر میآمده بدون تو انجام داده ،
437
00:16:20,120 --> 00:16:22,220
- اما کاسیها خیلی سرسخت هستند.
- کاسیها؟
438
00:16:22,310 --> 00:16:24,040
بیشتر
در مورد آنچه فکر میکنید به ما بگویید
439
00:16:24,130 --> 00:16:25,700
بهترین مسافت دویدن است.
440
00:16:25,870 --> 00:16:27,800
این ماراتن به آتن است،
و دارد حسابی طرفدار پیدا میکند.
441
00:16:27,890 --> 00:16:30,130
نه.
در مورد کاسیها چطور؟
442
00:16:30,230 --> 00:16:31,320
دارند هجوم میآورند،
443
00:16:31,540 --> 00:16:32,890
و ارتش شما
اوضاع خوبی ندارد.
444
00:16:33,050 --> 00:16:34,580
دارن سعی میکنن
بدون من باهاشون بجنگن؟
445
00:16:34,660 --> 00:16:35,970
چرا زودتر به من نگفتند؟
446
00:16:36,070 --> 00:16:37,810
اونا سعی کردن،
اما مامانت جلومو گرفت
447
00:16:37,900 --> 00:16:38,810
از دادن پیام به شما.
448
00:16:38,830 --> 00:16:40,230
او چه کرد؟!
449
00:16:40,330 --> 00:16:43,000
مانع
از رساندن پیامم شد.
450
00:16:43,160 --> 00:16:44,920
- زپ!
- وای. یه لحظه صبر کن.
451
00:16:45,000 --> 00:16:46,880
این برای من در مسیر خیلی خوبی پیش میرود .
452
00:16:47,060 --> 00:16:48,480
داری چیکار میکنی؟
453
00:16:48,580 --> 00:16:50,150
شغل من.
454
00:16:50,250 --> 00:16:52,650
نه، نه، نه.
تو نمیتونی این کارو با من بکنی.
455
00:16:52,820 --> 00:16:55,010
من دختری نداشتم
که اسمش را بگذارم «شگفتانگیز»
456
00:16:55,240 --> 00:16:56,750
تا اعتبار کسب نکند.
457
00:16:56,920 --> 00:16:58,400
میشه جایگزینت کرد!
458
00:16:58,500 --> 00:16:59,590
اهمیت نده.
459
00:16:59,680 --> 00:17:03,420
گارگی
دیگه خیلی بد به نظر نمیرسه، هی هکتور؟
460
00:17:06,260 --> 00:17:07,930
آیا راهی وجود دارد که
بتوانیم از نظر وزن با هم هماهنگ باشیم؟
461
00:17:08,010 --> 00:17:10,690
یه رفیقی اونجا هست که
شاید در مقابلش خیلی بهتر عمل کنم.
462
00:17:10,920 --> 00:17:11,930
هر کسی را که به دست بیاوری، به دست خواهی آورد.
463
00:17:12,030 --> 00:17:14,230
این قوانین
یک دعوای تمامعیار خانوادگی است.
464
00:17:14,440 --> 00:17:16,600
اما پدرم
با هیولای خانوادگی شما جور دراومد،
465
00:17:16,770 --> 00:17:19,590
و به نظر میاد
برادرم داره با یه بچه دعوا میکنه؟
466
00:17:19,610 --> 00:17:22,630
این فقط یک تصادف است. ربطی
به اندازه ندارد.
467
00:17:22,630 --> 00:17:24,260
پدرت به
همین راحتی میتونست
468
00:17:24,360 --> 00:17:26,110
با آن نوزاد هماهنگ شده بود.
469
00:17:26,210 --> 00:17:27,620
میدونی چیه؟
470
00:17:27,710 --> 00:17:29,600
شاید من
سبک زندگی سیسیلی را بیش از حد ارزیابی کرده باشم.
471
00:17:29,690 --> 00:17:32,600
فکر میکنم خانوادهی ما
ویژگیهای فوقالعادهای دارند.
472
00:17:32,700 --> 00:17:35,050
مثلاً مثل
اونی که ما فرار میکنیم
473
00:17:35,280 --> 00:17:36,370
وقتی اوضاع سخت میشود.
474
00:17:36,530 --> 00:17:38,290
موافقم. بابا، میخوای ما رو از اینجا ببری بیرون؟
475
00:17:38,370 --> 00:17:41,610
بیصبرانه منتظرم که از
اهمیت دادن به این افراد دست بردارم.
476
00:17:41,710 --> 00:17:43,960
هی. آدم که خانوادهاش رو اینجوری ول نمیکنه !
477
00:17:44,060 --> 00:17:46,040
همانطور که معلوم است، این
مقدار دقیق است
478
00:17:46,060 --> 00:17:47,450
از خانوادهای که میتوانم از عهدهاش بربیایم.
479
00:17:47,550 --> 00:17:50,290
گارگی، گارگی،
گارگی، گارگی...
480
00:17:50,380 --> 00:17:52,210
خب، حالا داری از کی حمایت مالی میکنی؟
481
00:17:52,460 --> 00:17:53,900
- گارجی.
- حیف شد.
482
00:17:54,130 --> 00:17:55,960
اون، مثلاً
، دو دقیقه دیگه وقت داره؟
483
00:17:56,050 --> 00:17:57,230
خب، جمعیت او را دوست دارند،
484
00:17:57,310 --> 00:18:00,240
و طبق تعریف،
این یعنی آنها مرا دوست دارند.
485
00:18:00,470 --> 00:18:02,220
به نظر میرسد مردم
میخواهند گارگی برنده شود.
486
00:18:02,320 --> 00:18:03,890
میدونی که دارن
تشویقت میکنن
487
00:18:03,970 --> 00:18:04,970
به عنوان یه شوخی، درسته؟
488
00:18:05,150 --> 00:18:06,580
گارگی حس
خیلی خوبی داره.
489
00:18:06,730 --> 00:18:08,640
هی! هی! هی! هی!
490
00:18:09,920 --> 00:18:11,230
البته که حس خوبی داری.
491
00:18:11,330 --> 00:18:12,730
هیچ چیزی حس نمیکنی.
492
00:18:12,830 --> 00:18:14,310
گارگی بهترین کار را برای گارگی انجام میدهد.
493
00:18:14,330 --> 00:18:16,660
گارگی تمام تلاشش را میکند. گارگی خوب است.
494
00:18:16,760 --> 00:18:18,830
آره، دقیقاً.
تو خیلی خوبی گارگی.
495
00:18:18,930 --> 00:18:20,240
تو فقط خوب نیستی، خوب نیستی.
496
00:18:20,260 --> 00:18:22,990
گارگی، آفرین
، آفرین، برای گارگی.
497
00:18:23,080 --> 00:18:25,100
من وارد این بازی شدم
چون هکتور جذابه
498
00:18:25,330 --> 00:18:26,580
و من به تروی علاقه دارم.
499
00:18:26,680 --> 00:18:30,510
یادم بنداز که چه
نسبتی باهاش داری.
500
00:18:31,940 --> 00:18:33,850
دخترم
اولویتهای دیگری داشت.
501
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
حیف شد. اون
یه ستارهست.
502
00:18:36,110 --> 00:18:37,780
اون واقعاً تو رو خوب جلوه داد.
503
00:18:37,930 --> 00:18:40,280
اندامهای داخلی گارگی
از کار افتادهاند.
504
00:18:40,510 --> 00:18:42,930
گارگی
از همه سوراخهاش داره خون میاد!
505
00:18:43,030 --> 00:18:45,270
اما گارگی هنوز حالش خوبه!
506
00:18:45,440 --> 00:18:47,700
اوه!
507
00:18:49,350 --> 00:18:50,350
الان نه، مامان.
508
00:18:50,370 --> 00:18:52,180
کاری هست که
بتونم برات انجام بدم؟
509
00:18:52,280 --> 00:18:53,530
به عرصه برمیگردی؟
510
00:18:53,700 --> 00:18:54,700
اوه!
511
00:18:54,800 --> 00:18:56,040
همه این شمشیرها قلابی هستند!
512
00:18:56,130 --> 00:18:57,520
خب، انتظاری داری؟
513
00:18:57,620 --> 00:18:59,300
تو اونا رو
از روی توده وسایل برداشتی.
514
00:18:59,530 --> 00:19:01,190
من به آنجا برنمیگردم.
515
00:19:01,290 --> 00:19:03,800
نمیبینی کار دارم؟
516
00:19:03,970 --> 00:19:06,310
لعنت بهت!
ببین منو به چه چیزی تبدیل کردی.
517
00:19:06,550 --> 00:19:09,530
من یه جنگجوی مسخرهام.
آرایشم داره پخش میشه.
518
00:19:09,630 --> 00:19:11,310
اون باید خون باشه!
519
00:19:11,480 --> 00:19:12,390
آآه!
520
00:19:12,560 --> 00:19:14,720
داشتم سعی میکردم
کمکت کنم.
521
00:19:14,890 --> 00:19:16,150
اگر سعی داری
به من کمک کنی،
522
00:19:16,230 --> 00:19:18,040
چرا اینجا کمکم نمیکنی؟
523
00:19:18,140 --> 00:19:20,540
میخوای افتخار کسب کنی؟
میخوای اسپانسر من بشی؟
524
00:19:20,640 --> 00:19:21,820
- آآآه!
- بکنش!
525
00:19:22,050 --> 00:19:23,660
اینجا که
هیچکس نمیتونه ببینه؟
526
00:19:23,810 --> 00:19:24,730
بله!
527
00:19:30,670 --> 00:19:31,650
آآه!
528
00:19:31,740 --> 00:19:33,000
-
آغ!
529
00:19:33,230 --> 00:19:34,910
- آررر!
- آآآه!
530
00:19:35,000 --> 00:19:36,320
- آآآه!
- آه!
531
00:19:36,410 --> 00:19:37,410
اوه!
532
00:19:37,560 --> 00:19:39,000
- صبر کن!
- چی؟ حالا چی؟
533
00:19:39,080 --> 00:19:41,230
کسی را بگذارید که
داستان را تعریف کند.
534
00:19:41,250 --> 00:19:42,660
این لاف زدن به نظر میرسد.
535
00:19:42,830 --> 00:19:44,990
فقط یه نفر، مثل...
536
00:19:45,090 --> 00:19:46,510
... او.
537
00:19:46,760 --> 00:19:48,040
هی، تو!
برو به همه بگو
538
00:19:48,240 --> 00:19:49,670
که استوپ این افراد را شکست داد.
539
00:19:49,760 --> 00:19:52,740
نه! برگرد و به
آنها بگو که دلیریا مداخله کرده است.
540
00:19:52,760 --> 00:19:55,910
و بگو استوپ داشت میباخت
تا اینکه به درگاه من دعا کرد.
541
00:19:56,010 --> 00:19:57,020
من دعا نکردم.
542
00:19:57,270 --> 00:19:58,920
من فقط
یه درخواست منطقی کردم.
543
00:19:59,010 --> 00:20:00,840
باشه. فقط مطمئن شو که
بهشون میگی
544
00:20:00,920 --> 00:20:06,030
دخترم استاپندوس
به نامش وفادار ماند و همیشه هم خواهد ماند.
545
00:20:06,260 --> 00:20:07,610
باشه. فکر کنم گرفتمش.
546
00:20:07,700 --> 00:20:08,940
وای. ممنون مامان.
547
00:20:09,190 --> 00:20:11,100
حالا با من نرمش نکن.
- من اینطور نیستم.
548
00:20:11,260 --> 00:20:13,210
از اون توپ برق تو چشمام افتاد .
549
00:20:13,430 --> 00:20:15,690
نه، نه.
داری چیکار میکنی؟
550
00:20:15,860 --> 00:20:17,040
نیازی به این کار نیست.
551
00:20:17,270 --> 00:20:19,120
چه دلیل احتمالی؟ بلند شو.
552
00:20:19,210 --> 00:20:20,360
خب، داشتم فرار میکردم که...
553
00:20:20,460 --> 00:20:23,960
نه. راه برو. میدونی چیه؟
زانو ممنوع!
554
00:20:24,050 --> 00:20:26,200
مرد.
555
00:20:26,300 --> 00:20:27,680
هه. خیلی بهتر.
556
00:20:30,230 --> 00:20:30,890
نمیدانم
نگران چه هستی.
557
00:20:30,970 --> 00:20:31,970
نمایش یک پیروزی بود.
558
00:20:32,210 --> 00:20:34,380
نگران نیستم.
میدانم که خوب بود.
559
00:20:34,450 --> 00:20:36,550
فقط دارم بهت میگم
که به نظرم میتونه بهتر از این باشه.
560
00:20:36,620 --> 00:20:38,710
اممم، ببخشید.
این یه تیکه از منه؟ (or: این یه تیکه از منه؟)
561
00:20:38,790 --> 00:20:40,960
چون من فقط میتونم
با چیزی که تو بهم میدی کار کنم.
562
00:20:41,050 --> 00:20:42,400
من بهت طلا میدم! (or: بهت طلا میدم!)
563
00:20:42,630 --> 00:20:45,220
ها ها! خب، بهتره زیاد وارد حاشیه نشیم .
564
00:20:45,310 --> 00:20:46,390
تو یه عوضی هستی، اینو میدونستی؟
565
00:20:46,410 --> 00:20:48,070
بله، به من گفته شده است.
566
00:20:48,300 --> 00:20:50,470
حالا، این
سلاح فوقالعاده قرار است کجا باشد؟
567
00:20:50,560 --> 00:20:52,330
گارگی گفت اینجا خواهد بود،
اما من نمیبینم...
568
00:20:52,410 --> 00:20:53,820
صبر کن، صبر کن،
یه دقیقه صبر کن.
569
00:20:54,060 --> 00:20:55,140
گارگی؟ گارگی؟ واقعا؟
570
00:20:55,230 --> 00:20:56,970
غولی که
به تدریج شدهای
571
00:20:57,070 --> 00:20:58,640
کشتن و تحقیر کردن؟
572
00:20:58,740 --> 00:21:00,090
- آره. چرا؟
- هکتور!
573
00:21:00,240 --> 00:21:02,500
اصطبلهایم را تمیز کن
و مرا آوگیاس صدا بزن.
574
00:21:02,590 --> 00:21:04,090
من آن صدا را میشناسم!
575
00:21:04,260 --> 00:21:07,080
- آشیل!
- الان گیرت آوردم.
576
00:21:07,100 --> 00:21:09,340
روح-روح!
سریع فکر کن، هک.
577
00:21:09,430 --> 00:21:12,320
لعنت بهت، گارجی!
578
00:21:29,780 --> 00:21:31,280
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
579
00:21:33,620 --> 00:21:35,580
بنتو
580
00:21:35,660 --> 00:21:37,660
>>>>اوکیسلندتکا<<<<<
www.opensubtitles.org
581
00:21:38,305 --> 00:22:38,766