1
00:00:02,650 --> 00:00:04,330
خانمها و آقایان،
متشکرم
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,320
برای آمدن به این
رونمایی باشکوه.
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,840
چه چیز فوقالعادهای در موردش وجود دارد؟
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,390
من که حجابی نمیبینم.
5
00:00:09,490 --> 00:00:10,740
خب،
قرار بود اینطور باشد
6
00:00:10,820 --> 00:00:12,060
یک طاقنما و یک پرده،
7
00:00:12,160 --> 00:00:14,490
و خواهرم استاپندوس
قرار بود اینجا باشد.
8
00:00:14,590 --> 00:00:16,570
حضور نظامی
واقعاً میتوانست جلب توجه کند.
9
00:00:16,660 --> 00:00:19,090
تصور کن من
زیر یک طاق بزرگ ایستادهام،
10
00:00:19,180 --> 00:00:22,170
و یک گارد نظامی کامل و این همه هیاهو وجود دارد ،
11
00:00:22,180 --> 00:00:25,350
و من دارم
پردهی بزرگی را کنار میزنم تا آشکار شود...
12
00:00:26,760 --> 00:00:27,910
کوچه ما؟
13
00:00:28,010 --> 00:00:29,170
فعلاً که همینه
،
14
00:00:29,250 --> 00:00:30,750
اما خانهی آیندهیِ
15
00:00:30,840 --> 00:00:33,270
بلوار بزرگ جدید کراپوپولیس.
16
00:00:33,510 --> 00:00:35,510
آنها یکی در کورینت دارند.
فوقالعاده است.
17
00:00:35,680 --> 00:00:38,770
«بلوار» چیست؟
مثل یک گاوِ تجملی؟
18
00:00:38,930 --> 00:00:40,200
انگار
یه آدم خودنما و مغروره!
19
00:00:40,430 --> 00:00:42,780
بلوار
مثل خیابان است، اما بزرگتر،
20
00:00:42,950 --> 00:00:44,110
با یک باغ در مرکز.
21
00:00:44,190 --> 00:00:45,260
من یکی را در کورینت دیدم
22
00:00:45,360 --> 00:00:46,930
و مثل باندبازی عمل میکند.
23
00:00:47,030 --> 00:00:49,040
ما با یک خیابان بزرگ چه میخواهیم؟
24
00:00:49,210 --> 00:00:50,360
میتوانیم
در آن رژه برگزار کنیم.
25
00:00:50,440 --> 00:00:51,710
میتوانیم فیلها را از آن پایین ببریم.
26
00:00:51,940 --> 00:00:53,110
فیلهای فانتزی؟
27
00:00:53,270 --> 00:00:54,550
فکر میکنن
از ما بهترن؟!
28
00:00:54,630 --> 00:00:56,120
هیچ کس نمی گوید
کسی بهتر از
29
00:00:56,200 --> 00:00:57,530
هر کس دیگه ای!
همه چی داره خراب میشه!
30
00:00:57,610 --> 00:00:59,050
قرار بود این اعلامیه
چشمگیر باشد.
31
00:00:59,130 --> 00:01:00,950
قرار بود
یک گارد نظامی بزرگ وجود داشته باشد
32
00:01:01,040 --> 00:01:02,130
با لباسهای تشریفاتی.
33
00:01:02,220 --> 00:01:03,630
استوپ کجاست لعنتی؟
34
00:01:05,210 --> 00:01:07,390
این یه تماس تلفنی عالی بود!
خیلی خوش گذشت!
35
00:01:07,560 --> 00:01:09,300
درسته؟
منظورم اینه که، هر از گاهی،
36
00:01:09,380 --> 00:01:12,290
باید یه مبارزهای رو انتخاب کنی
که به طرز مسخرهای آسون باشه.
37
00:01:12,380 --> 00:01:14,460
چرا ما؟
ما که کاری نکردیم!
38
00:01:14,630 --> 00:01:17,220
ما داریم
یه برد راحت بدست میاریم. به تو چه مربوطه؟
39
00:01:17,390 --> 00:01:19,560
میشه لطفا
همین الان تهیه اش کنی؟
40
00:01:19,720 --> 00:01:20,740
پس، اگر اینقدر آسان است؟
41
00:01:20,970 --> 00:01:22,480
از صبح داری اذیتمون میکنی
!
42
00:01:22,650 --> 00:01:24,800
اوه، لعنت،
دیگه صبح نیست؟
43
00:01:24,900 --> 00:01:27,990
همگی، این بحث رو جمع کنید.
یه چیزی گیرمون اومد.
44
00:01:28,160 --> 00:01:30,230
من دوباره برگشتم اینجا
برای یه اعلامیه احمقانه؟
45
00:01:30,330 --> 00:01:32,900
برای همینه که دارم
یه گروه طبل زن تربیت میکنم؟
46
00:01:33,070 --> 00:01:35,240
یه چیزی رو کفشت داری .
47
00:01:35,330 --> 00:01:36,850
خیلی خب، همگی.
ظاهراً،
48
00:01:36,930 --> 00:01:39,760
این خیابان عریض مهم است.
49
00:01:40,750 --> 00:01:42,430
بو-بو-بو-بووووو!
50
00:01:42,620 --> 00:01:44,350
حدس میزنم نتونستی
اون شیپورها رو بگیری.
51
00:01:44,430 --> 00:01:47,080
خیلی خب. به هر حال،
اسکات، کبوترها رو آزاد کن.
52
00:01:47,180 --> 00:01:49,830
من هیچ کبوتری پیدا نکردم
. من گورکن دارم!
53
00:01:55,850 --> 00:01:57,610
خوب کاری کردی، اسکات.
54
00:01:59,000 --> 00:02:05,074
55
00:02:22,790 --> 00:02:24,120
این کاریه که
وقتی بودی انجام میدادی
56
00:02:24,200 --> 00:02:24,950
قرار بود به من کمک کند؟
57
00:02:25,120 --> 00:02:26,620
فقط به یه شهر ساده حمله کردن؟
58
00:02:26,720 --> 00:02:29,870
آره. بهش میگن
حملهی غرورآمیز. برای روحیهست.
59
00:02:29,960 --> 00:02:31,440
برای یه مراسم بهت نیاز داشتم .
60
00:02:31,540 --> 00:02:33,560
تای، به من نگاه کن.
من مراسم برگزار نمیکنم.
61
00:02:33,650 --> 00:02:36,130
من
فقط و فقط برای یک چیز ساخته شدهام:
62
00:02:36,230 --> 00:02:37,470
کندن سر بچه ها
63
00:02:37,560 --> 00:02:39,240
و سرشان را
در گلوی خودشان فرو میکنند!
64
00:02:39,320 --> 00:02:41,990
من دیدهام که او این کار را انجام میدهد.
او در این کار بهترین است.
65
00:02:42,160 --> 00:02:43,560
خب،
کسب و کار در حال تغییر است.
66
00:02:43,660 --> 00:02:44,730
الان اوضاع داره داغون میشه
67
00:02:44,830 --> 00:02:46,140
سرپیچی از وظایف مدنی
68
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
و فرو بردن سر
در گلو
69
00:02:47,740 --> 00:02:48,900
از حضور در مراسم.
70
00:02:49,000 --> 00:02:50,640
باید بگم،
تو باعث شدی که خوب به نظر برسه
71
00:02:50,720 --> 00:02:51,740
تا حد امکان جذاب،
72
00:02:51,830 --> 00:02:53,170
اما من برای این کار ساخته نشدهام.
73
00:02:53,390 --> 00:02:54,480
میدونی چیه؟
حق با توئه.
74
00:02:54,560 --> 00:02:55,990
من نمیتونم تو رو مجبور به انجام اون کارها کنم.
75
00:02:56,080 --> 00:02:57,410
گمونم آخرش اینجوری تموم میشه.
76
00:02:57,510 --> 00:02:59,060
«پایان» یعنی ما میجنگیم
77
00:02:59,160 --> 00:03:00,820
تا سر حد مرگ، یا...
78
00:03:00,990 --> 00:03:02,070
نه، نه،
دارم میگم
79
00:03:02,160 --> 00:03:03,560
ما دیگه نمیتونیم
با هم کار کنیم.
80
00:03:03,660 --> 00:03:06,160
فکر کنم وقتشه
یه شماره دوی جدید پیدا کنم.
81
00:03:06,330 --> 00:03:07,510
من در دسترس نیستم.
82
00:03:07,590 --> 00:03:09,260
آن سنگ چیست که به آن دست میزنی؟
83
00:03:09,350 --> 00:03:11,240
و آیا این جادو است؟
و در هر صورت، آیا میتوانم آن را مالش دهم؟
84
00:03:11,340 --> 00:03:12,910
برای دوست دخترم است.
85
00:03:13,000 --> 00:03:14,280
حوری کوچک جنگلی؟
شاخهشاخه؟
86
00:03:14,360 --> 00:03:15,840
دافنه
- هنوزم همینطوره؟
87
00:03:15,860 --> 00:03:17,520
خیلی وقته
که دیگه هیچی ازش نشنیدیم،
88
00:03:17,750 --> 00:03:19,530
ترجیح میدادم فرض کنم
که کمکم از بین رفته است.
89
00:03:19,680 --> 00:03:21,020
خب، مشکل همین جاست.
90
00:03:21,100 --> 00:03:22,260
من خیلی سرم تو آزمایشگاه شلوغ بوده،
91
00:03:22,420 --> 00:03:23,940
من به اندازه کافی به او توجه نکردهام
.
92
00:03:24,020 --> 00:03:25,530
اما من او را
به این مکان میبرم.
93
00:03:25,760 --> 00:03:27,350
مسافرخانه سایپرس گروو.
94
00:03:27,440 --> 00:03:30,370
حمامهای معدنی، ماساژهای دونفره،
شامهای مهتابی در ساحل.
95
00:03:30,600 --> 00:03:33,270
من اصلاً نمیدانم چرا
به آن مسافرخانهی سایپرس گروو میگویند.
96
00:03:33,360 --> 00:03:35,430
در حالی که واضح است که باید
«شهر استخوان» نامیده شود.
97
00:03:35,530 --> 00:03:37,020
اون
اسم خیلی بهتره.
98
00:03:37,100 --> 00:03:38,770
به نظرم نیمفی
یه خانم خیلی خوش شانسه.
99
00:03:38,940 --> 00:03:41,200
دافنه.
هرچی دلم بخواد
صداش میکنم !
100
00:03:41,250 --> 00:03:42,710
پس داری بهش
یه سنگ صیقل داده شده میدی؟
101
00:03:42,790 --> 00:03:45,340
خب، این تقریباً
غیر رمانتیکترین چیز ممکن است.
102
00:03:45,390 --> 00:03:47,130
هدیهای مناسب برای
یک دانشمند.
103
00:03:47,220 --> 00:03:49,300
سنگ براق و محشر.
104
00:03:49,500 --> 00:03:51,730
باشه.
بهش سنگ نمیدم!
105
00:03:53,730 --> 00:03:55,790
هی! سنگ احمق!
106
00:03:55,880 --> 00:03:56,890
از همه شما بابت حضورتان متشکرم .
107
00:03:56,970 --> 00:03:58,050
وقتی اسکات کارش را تمام کرد
108
00:03:58,140 --> 00:03:59,230
ارزیابی پزشکی شما،
109
00:03:59,460 --> 00:04:01,220
شما میتوانید برای مرحله مصاحبه اینجا صف بکشید .
110
00:04:01,390 --> 00:04:02,720
من دندانهایت را معاینه خواهم کرد ،
111
00:04:02,800 --> 00:04:03,720
شکل سرت،
112
00:04:03,740 --> 00:04:04,980
و نمونه مدفوع شما.
113
00:04:05,150 --> 00:04:07,390
اگر نمونه مدفوع ندارید ، یکی تهیه کنید.
114
00:04:07,410 --> 00:04:10,470
اگر سعی کنی نمونه مدفوع کس دیگه ای رو به من نشون بدی ،
115
00:04:10,560 --> 00:04:11,800
من خواهم دانست.
116
00:04:11,900 --> 00:04:13,310
اگه بهم بگی که من فقط
117
00:04:13,320 --> 00:04:15,060
انجام این کار برای
نمونههای مدفوع،
118
00:04:15,160 --> 00:04:18,140
این برای شما هزینه یک نمونه مدفوع دیگر خواهد داشت
.
119
00:04:18,240 --> 00:04:19,920
خوبه.
هنوز شروع نشده.
120
00:04:20,000 --> 00:04:21,320
اینجا چیکار
میکنی؟
121
00:04:21,410 --> 00:04:22,830
تای،
علت اصلی مرگ و میر
122
00:04:22,910 --> 00:04:24,070
در میان پادشاهان، آن مرد است
123
00:04:24,090 --> 00:04:25,500
آنها برای کمک استخدام کردند.
124
00:04:25,590 --> 00:04:26,590
این خیلی مهمه
125
00:04:26,760 --> 00:04:28,080
تا خودت بتونی تصمیم بگیری
126
00:04:28,170 --> 00:04:29,580
ممنون بابت
رأی اعتماد.
127
00:04:29,660 --> 00:04:31,340
این منم که
به تو اهمیت میدم.
128
00:04:31,430 --> 00:04:32,690
انگار به
من اعتماد نداری.
129
00:04:32,770 --> 00:04:33,920
بذار بچرخونمش.
130
00:04:34,090 --> 00:04:36,010
چقدر دلم میخواد بچرخونمش!
کی اوله؟
131
00:04:36,180 --> 00:04:38,090
افتخار زندگی من خواهد بود
132
00:04:38,170 --> 00:04:39,590
برای محافظت از پادشاه!
133
00:04:39,680 --> 00:04:41,280
موهای بیحالت. بعدی.
134
00:04:42,350 --> 00:04:44,230
به
مسافرخانه سایپرس گروو خوش آمدید.
135
00:04:44,350 --> 00:04:46,260
آیا شما اینجا هستید
تا یک رابطه را نجات دهید؟
136
00:04:46,360 --> 00:04:48,430
- یا تازه شروع کردی؟
- ذخیره کن.
137
00:04:48,450 --> 00:04:50,040
خب، تو به بیشترین چیزی که رسیدی رسیدی
138
00:04:50,120 --> 00:04:51,600
مکانی رمانتیک روی زمین
139
00:04:51,700 --> 00:04:52,950
ما همیشه میگوییم، اگر نمیتوانید
140
00:04:53,180 --> 00:04:54,530
رابطهات را اینجا درست کن،
141
00:04:54,620 --> 00:04:56,200
تو هیچ تلاشی نمیکنی.
142
00:04:56,350 --> 00:04:57,620
مراقبت از یک داروی تقویت قوای جنسی؟
143
00:04:57,700 --> 00:04:59,130
صدف؟ شکلات؟
جینسینگ؟
144
00:04:59,280 --> 00:05:00,460
الکل غلات ساده و قدیمی؟
145
00:05:00,630 --> 00:05:02,630
اصلاً لازم نیست.
فقط ما را به اتاقمان راهنمایی کن.
146
00:05:02,710 --> 00:05:04,020
و من از آنجا شروع میکنم.
147
00:05:04,120 --> 00:05:05,400
پسرم! به مهمانی خوش آمدی.
148
00:05:05,530 --> 00:05:07,040
ما اتاق کناری اتاق شما را گرفتیم.
149
00:05:07,140 --> 00:05:08,530
پدر و مادرت رو دعوت کردی
؟
150
00:05:08,620 --> 00:05:09,950
من آنها را دعوت نکردم.
151
00:05:10,050 --> 00:05:11,230
امم، وقتی
فرصتی پیدا کردی،
152
00:05:11,310 --> 00:05:13,810
ما تمام جکوزیهای شما را خراب کردهایم .
153
00:05:15,130 --> 00:05:17,050
استوپ،
تو نمیتونی مدام حرف منو نادیده بگیری.
154
00:05:17,150 --> 00:05:18,800
حدس بزن چی شده.
نظرت رد شد.
155
00:05:18,890 --> 00:05:20,060
برات یه پسر پیدا کردم.
156
00:05:20,150 --> 00:05:20,980
همینایی که به من گفتی رو بهش بگو.
157
00:05:21,210 --> 00:05:22,560
اسم من زان است.
158
00:05:22,650 --> 00:05:23,970
محافظت از پادشاهیها بوده است
159
00:05:24,060 --> 00:05:25,480
در شجره نامه خانوادگی من
از قبل از ثبت.
160
00:05:25,560 --> 00:05:27,990
سوگند خونین برای محافظت
در برابر یک جنگجوی نشاندار
161
00:05:28,160 --> 00:05:29,560
مثل من، قابل شکستن نیست.
162
00:05:29,660 --> 00:05:32,380
هیچ زخم جسمی
یا روحی مرا متوقف نخواهد کرد
163
00:05:32,480 --> 00:05:33,810
از نگهبانی دادن به کراپوپولیس.
164
00:05:35,070 --> 00:05:36,980
خب، این یه نامزده!
165
00:05:37,070 --> 00:05:38,400
- بگذر.
- جدی میگی؟!
166
00:05:38,480 --> 00:05:39,560
دیدیش؟!
167
00:05:39,730 --> 00:05:41,480
من این کار را میکنم،
و او را منزجرکننده میدانم.
168
00:05:41,580 --> 00:05:42,650
هنوز پلک نزده است.
169
00:05:42,900 --> 00:05:44,260
دیدم مگسی
از روی چشم بازش رد شد.
170
00:05:44,340 --> 00:05:46,080
به این دلیل است که
او به دنبال تهدید است.
171
00:05:46,160 --> 00:05:47,410
و
مگس را نمیبیند؟
172
00:05:47,490 --> 00:05:48,990
مگس تهدیدی نیست!
173
00:05:49,160 --> 00:05:50,900
این پسر همه چیزیه که میخوای.
174
00:05:51,000 --> 00:05:53,410
- هی، زان، تو اخته شدی؟
- من که میتوانم باشم.
175
00:05:53,500 --> 00:05:55,250
این
دقیقاً همون بازیکن تیمیه.
176
00:05:55,330 --> 00:05:56,760
اون هر چیزی که
تو میخوای هست، استوپ،
177
00:05:56,840 --> 00:05:59,090
اما من کسی هستم که باید
دور و برش باشه، پس... بعدش.
178
00:05:59,260 --> 00:06:01,580
باعث افتخار بود که مورد
توجه قرار گرفتم. متشکرم.
179
00:06:01,670 --> 00:06:02,690
هی! اونجاست!
180
00:06:02,860 --> 00:06:05,270
مرد، اسطوره،
افسانهی تمامعیار.
181
00:06:05,360 --> 00:06:07,430
خبر افتتاحیه را شنیدم
و از فرصت استفاده کردم
182
00:06:07,510 --> 00:06:09,340
برای ارتباط با شما.
بیایید در مورد آنچه میتوانم صحبت کنیم
183
00:06:09,420 --> 00:06:11,120
بیایید ببینیم چطور
میتوانیم سطح بازی شما را ارتقا دهیم.
184
00:06:11,200 --> 00:06:14,110
ببخشید، عجیبه داداش.
ما دنبال یه نگهبان میگردیم.
185
00:06:14,200 --> 00:06:15,280
اوه، تو چطور؟ (Ooh, do you, do?)
186
00:06:15,370 --> 00:06:16,930
یا دنبال کسی میگردی
187
00:06:17,020 --> 00:06:18,140
در حرفه نگهبانی؟
188
00:06:18,270 --> 00:06:19,370
تای، رفیق.
تو پادشاهی.
189
00:06:19,600 --> 00:06:21,120
باید روی
اون چیزای شاهانه تمرکز کنی
190
00:06:21,210 --> 00:06:24,100
و بقیه چیزها را
به کسی مثل من بسپار.
191
00:06:24,200 --> 00:06:26,440
و چگونه این کار را انجام دهیم؟
به آن «انرژی مغزی» میگویند.
192
00:06:26,610 --> 00:06:29,220
کراپوپولیس
الان مثل وزوو داغه.
193
00:06:29,440 --> 00:06:31,870
مردم، تجارت، فرهنگ.
این میتواند قرنتس بعدی باشد.
194
00:06:31,960 --> 00:06:33,400
همین بوده که
من می گفتم!
195
00:06:33,480 --> 00:06:35,300
و شما تصمیم گیرنده خواهید بود .
196
00:06:35,390 --> 00:06:36,650
من فقط بلند گو هستم، سگ گنده.
197
00:06:36,730 --> 00:06:38,480
هی، بویی حس میکنی؟
داره با الهام آشپزی میکنه.
198
00:06:38,560 --> 00:06:41,950
و رفیق، تو
یه کاسه نونِ پر از الهامی. ها!
199
00:06:42,050 --> 00:06:44,310
خب، این روشیه که
باید ارائه بدی. من از این یارو خوشم میاد.
200
00:06:44,470 --> 00:06:46,120
داری دیوونه میشی؟ (or: داری دیوونه میشی؟)
201
00:06:46,290 --> 00:06:47,320
او آشکارا اهل خیانت و ریا است.
202
00:06:47,400 --> 00:06:49,980
مگر آن را نمیبینی؟
موهای چرب،
203
00:06:50,150 --> 00:06:51,330
مالیدن مداوم دستها به هم
204
00:06:51,410 --> 00:06:54,070
این یارو یه
راسوی قدرتمندِ طبقِ کتابهای درسیه.
205
00:06:54,300 --> 00:06:55,330
آره، راسوی قدرتمند من.
206
00:06:55,410 --> 00:06:57,230
زان
انتخاب بدیهی است!
207
00:06:57,320 --> 00:06:59,060
اگر شما او را استخدام نکنید، من این کار را خواهم کرد.
208
00:06:59,160 --> 00:07:00,230
مهمان من باش.
209
00:07:00,320 --> 00:07:01,950
باشه پس! زان؟
210
00:07:02,080 --> 00:07:05,070
بسیار خب.
به داخل خوش آمدید.
211
00:07:05,160 --> 00:07:07,830
من جانم را
برای خدمت به تو فدا میکنم.
212
00:07:07,920 --> 00:07:09,660
به داخل خوش آمدید، اممم...
213
00:07:09,760 --> 00:07:11,150
ورمیوس
214
00:07:11,240 --> 00:07:14,090
و، بوم، اینجوری باید
انجامش بدی، بیگ داگ.
215
00:07:14,260 --> 00:07:16,090
میشه بیشتر بهم بگی "سگ گنده"؟
216
00:07:16,170 --> 00:07:17,330
گرفتی، سگ بزرگ.
217
00:07:17,430 --> 00:07:19,600
آره.
من اینو دوست دارم.
218
00:07:23,110 --> 00:07:24,680
به استوپ گفتم،
ما به یک طاق نیاز داریم
219
00:07:24,760 --> 00:07:27,170
حداقل سه بار بهش گفتم که این کار رو بکنه.
220
00:07:27,260 --> 00:07:28,930
بعدش میرسم اونجا
و البته...
221
00:07:29,170 --> 00:07:30,610
- بذار حدس بزنم، طاق نداره؟
- طاق نداره.
222
00:07:30,690 --> 00:07:32,850
نه نگهبان نظامی
با یونیفرمهای براق. فقط من.
223
00:07:33,020 --> 00:07:36,930
و با وجود اینکه من کاریزماتیک هستم،
به نمایش باشکوهی نیاز داشتم.
224
00:07:37,030 --> 00:07:39,270
این فراتر از
ناامیدکننده است، سگ بزرگ.
225
00:07:39,360 --> 00:07:40,710
ما اوضاع را درست میکنیم.
نگرانش نباش.
226
00:07:40,790 --> 00:07:43,010
اگر میخواهید تصورتان از
یک بلوار به واقعیت تبدیل شود،
227
00:07:43,110 --> 00:07:45,110
شما باید حداقل از کمک ۱۰۰ مرد برخوردار باشید .
228
00:07:45,200 --> 00:07:46,530
تو پادشاهِ لعنتی هستی
، رفیق.
229
00:07:46,630 --> 00:07:47,880
اشکالی نداره اگه برم
و چند تا استخدام کنم؟
230
00:07:47,960 --> 00:07:48,850
البته که نه!
231
00:07:49,020 --> 00:07:50,020
خوشحالم که کسی به دادش میرسه.
232
00:07:50,110 --> 00:07:51,450
مریض.
و، تای؟
233
00:07:51,620 --> 00:07:53,110
وقتی کارمان اینجا تمام شود،
مردم فراموش خواهند کرد
234
00:07:53,190 --> 00:07:54,470
کورینت حتی یک بلوار هم داشت.
235
00:07:54,700 --> 00:07:56,540
اوضاع با پسرت چطوره ؟
236
00:07:56,620 --> 00:07:58,970
فوقالعادهست.
ورمیوس رؤیای من رو درک میکنه
237
00:07:59,160 --> 00:08:00,470
به روشی که هرگز نتوانستی.
238
00:08:00,630 --> 00:08:02,790
اگر این
توهین است، پس فرود آمدن نیست،
239
00:08:02,960 --> 00:08:05,130
چون به نظرم
دیدگاهت احمقانهست.
240
00:08:05,300 --> 00:08:07,220
و فکر میکنم تو
خیلی احمقی که همچین فکری میکنی.
241
00:08:07,300 --> 00:08:08,800
ببین چطور داریم
مسالمتآمیز از هم جدا میشویم.
242
00:08:08,880 --> 00:08:10,130
ما واقعاً همدیگر را میشناسیم.
243
00:08:10,230 --> 00:08:11,480
اوضاع با زان چطور پیش میره؟
244
00:08:11,560 --> 00:08:12,820
او یک رویای مطلق است.
245
00:08:12,900 --> 00:08:13,910
تو خورشید و ماه منی
246
00:08:13,990 --> 00:08:15,060
و اگر روزی تو را ناامید کردم،
247
00:08:15,140 --> 00:08:16,160
جان من تلف خواهد شد.
248
00:08:16,380 --> 00:08:17,810
نه!
من تو رو زنده میخوام!
249
00:08:17,980 --> 00:08:19,660
هر طور که تو بخواهی.
و اگر من روزی بمیرم،
250
00:08:19,830 --> 00:08:21,110
به سزای عملم، خودم را خواهم کشت .
251
00:08:21,220 --> 00:08:22,980
این میتوانست
مال تو باشد.
252
00:08:23,150 --> 00:08:25,570
و این...
میتوانست مال تو باشد.
253
00:08:25,740 --> 00:08:27,390
مجبوری اینجوری قوز کنی؟
254
00:08:27,560 --> 00:08:29,390
چطور میشه
همین الان آرامش داشت؟
255
00:08:29,560 --> 00:08:31,230
چی؟
قضیهی والدین؟
256
00:08:31,320 --> 00:08:32,730
بله،
«مسئله والدین»!
257
00:08:32,820 --> 00:08:34,400
چطور میتونی انقدر بیخیال این موضوع بشی ؟
258
00:08:34,490 --> 00:08:35,760
شما
بیشتر در مورد دو مورد صحبت میکنید
259
00:08:35,840 --> 00:08:37,160
آدمهای خودشیفته روی زمین.
260
00:08:37,330 --> 00:08:39,340
خیلی وقت پیش یاد گرفتم،
اگه از دستشون ناراحت بشم،
261
00:08:39,420 --> 00:08:41,070
آنها به نوعی آن را
به عنوان یک تعریف در نظر میگیرند.
262
00:08:41,170 --> 00:08:42,590
خب، قرار نیست
چیزی بگی؟
263
00:08:42,670 --> 00:08:44,710
اگر شکایت کنم،
بیشتر بدخلق میشوند.
264
00:08:44,910 --> 00:08:47,000
و ما امشب به شام با آنها دعوت شدهایم
265
00:08:47,170 --> 00:08:49,580
و من با یک حالت بسیار
منفعلانه و پرخاشگرانه «باشه» به آنها گفتم.
266
00:08:49,670 --> 00:08:51,690
خب، چرا تو
اولین نفری هستی که به همه میگی؟
267
00:08:51,770 --> 00:08:54,440
وقتی اونا اشتباه میکنن، اما تو
نمیتونی این کار رو با پدر و مادرت بکنی؟
268
00:08:54,530 --> 00:08:56,180
به من اعتماد کن.
عواقب آن
269
00:08:56,260 --> 00:08:57,360
ارزش تلاش کردن را ندارند.
270
00:08:57,590 --> 00:09:00,110
کسی گفت
ماساژ دو نفره و زوج؟
271
00:09:00,260 --> 00:09:01,280
من این کار را کردم!
من این کار را کردم!
272
00:09:01,370 --> 00:09:02,940
آیا مشکلی در زمینه خاصی وجود دارد؟
273
00:09:03,040 --> 00:09:04,190
لکههایی که باید از آنها دوری کنم؟
274
00:09:04,280 --> 00:09:05,540
بله، اما من ترجیح میدهم
275
00:09:05,710 --> 00:09:06,950
یک ماساژور انسانی.
276
00:09:07,040 --> 00:09:08,460
گفتند
شما گفتید هیچ ترجیحی وجود ندارد.
277
00:09:08,540 --> 00:09:10,450
خب، من به "پارس کردن به جای دست" فکر نکردم
278
00:09:10,550 --> 00:09:12,530
چیزی بود که باید
بررسیاش میکردم.
279
00:09:12,700 --> 00:09:13,880
اصلاً چرا این کار را کردی؟ (or: اصلاً چرا این کار را کردی؟)
280
00:09:14,110 --> 00:09:15,950
با اون دستها وارد کار ماساژ بشی ؟
281
00:09:16,030 --> 00:09:17,780
دوست دارم
به مردم کمک کنم تا آرامش پیدا کنند.
282
00:09:17,870 --> 00:09:19,290
نه با
آن دستها، این کار را نمیکنی.
283
00:09:19,370 --> 00:09:20,640
فکر کنم
داری تعصبی نظر میدی.
284
00:09:20,720 --> 00:09:23,130
بله، در برابر
مالیده شدن توسط آتش زنه.
285
00:09:23,230 --> 00:09:24,480
باشه،
این بیمورده.
286
00:09:24,560 --> 00:09:26,130
عزیزم،
من میتونم ماساژ رو انجام بدم.
287
00:09:26,230 --> 00:09:27,800
هیپو، دافنه، چرا این کار را نمیکنی؟
288
00:09:27,900 --> 00:09:29,230
اول بریم سر میز؟
289
00:09:29,460 --> 00:09:30,880
آیا به این
دلیل است که من شته دارم؟
290
00:09:30,960 --> 00:09:32,900
برو جلو و بگو،
بگو!
291
00:09:33,130 --> 00:09:34,900
خیلی خب،
جنگجویان، زنده به نظر برسید!
292
00:09:35,130 --> 00:09:36,740
به جز مارکوس و دیمیتریوس.
293
00:09:36,980 --> 00:09:38,390
میدانم که شما مردید.
294
00:09:38,410 --> 00:09:39,130
چی؟ (or: چی؟)
295
00:09:39,220 --> 00:09:40,560
سربازان! ده-کلبه!
296
00:09:40,730 --> 00:09:41,810
ژنرال شگفتانگیز!
297
00:09:41,890 --> 00:09:42,910
ارتش شما آماده است!
298
00:09:43,140 --> 00:09:44,800
دارم به چی نگاه میکنم لعنتی ؟
299
00:09:44,900 --> 00:09:47,160
اميدوارم ناراحت نشي.
داشتم سوراخشون ميکردم.
300
00:09:47,320 --> 00:09:48,840
خدای من،
من سعی کردم به دست بیاورم
301
00:09:48,920 --> 00:09:50,730
این افراد برای همیشه خطوط مستقیم میکشند .
302
00:09:50,830 --> 00:09:52,160
آنها هنوز
در حال گذار هستند
303
00:09:52,240 --> 00:09:53,810
- از گروه ترکان و مغولان به ارتش.
- بله.
304
00:09:53,910 --> 00:09:55,990
من شما را بررسی کردم و حدس زدم
که این شما را خوشحال خواهد کرد.
305
00:09:56,070 --> 00:09:57,420
خب،
درست متوجه شدید.
306
00:09:57,500 --> 00:09:59,240
- پس، باید بدونی...
- که تو همیشه
307
00:09:59,340 --> 00:10:01,490
سعی کردی وادارشون کنی
تمرینهای هماهنگ انجام بدن؟
308
00:10:01,660 --> 00:10:02,840
حاضر... نیزهها!
309
00:10:02,930 --> 00:10:04,100
و ضربه بزن!
و قدم بردار!
310
00:10:04,320 --> 00:10:06,930
و ضربه، و قدم گذاشتن،
و چرخش، و چرخش،
311
00:10:07,160 --> 00:10:09,160
و پرتاب کردن، پرتاب کردن،
و رژه رفتن در یک مربع
312
00:10:09,330 --> 00:10:10,920
و در یک میدان رژه بروند
و جب-جب-
313
00:10:11,160 --> 00:10:13,000
دستها روی کمر، ضربه و هدیه!
314
00:10:13,090 --> 00:10:14,830
این
باحالترین چیز ممکنه.
315
00:10:15,000 --> 00:10:16,260
همه، به خاطر زان تسلیم شوید!
316
00:10:16,280 --> 00:10:18,170
نه، نه، نه، خواهش میکنم.
317
00:10:18,190 --> 00:10:19,690
من نمیتوانم این ستایش را بپذیرم.
318
00:10:19,860 --> 00:10:22,010
من فقط
برای خدمت به ژنرالم وجود دارم.
319
00:10:22,180 --> 00:10:24,120
هر چه استوپندوس بخواهد، زان انجام میدهد.
320
00:10:24,340 --> 00:10:26,270
زان هیچ منیت یا برنامهای ندارد.
321
00:10:26,360 --> 00:10:28,960
زان وجود ندارد.
فقط استاپندوس وجود دارد.
322
00:10:29,110 --> 00:10:30,670
باشه،
این یه کم افراطیه.
323
00:10:30,790 --> 00:10:33,030
من تو را ناراحت کردهام.
اگر میخواهی من لشکرکشی کنم
324
00:10:33,130 --> 00:10:35,040
در بیابان
تا مرگ، خواهم رفت.
325
00:10:35,130 --> 00:10:36,860
نه!
میشه فقط داشته باشیشون؟
326
00:10:36,870 --> 00:10:37,960
دوباره اون کار چرخشی رو انجام بده؟
327
00:10:38,190 --> 00:10:40,300
البته.
و ۵، ۶، ۷، ۸!
328
00:10:40,470 --> 00:10:43,530
وای! ورمیوس،
کاملاً عالی از پسش بر اومدی.
329
00:10:43,620 --> 00:10:45,290
- دوست داری؟
- دوست دارم.
330
00:10:45,380 --> 00:10:47,640
من میرم و
این بلوار رو دوباره راه اندازی میکنم.
331
00:10:47,810 --> 00:10:48,970
بوپ بوپ بوپ!
هنوز نه.
332
00:10:50,540 --> 00:10:51,980
شیپورها رو گرفتی؟
333
00:10:52,210 --> 00:10:53,460
آره.
حدس بزن از کجا آوردمشون؟
334
00:10:53,540 --> 00:10:54,800
- کورینت؟
- من ازشون گرفتم
335
00:10:54,880 --> 00:10:56,210
جایی که کورینت آنها را از آنجا میآورد.
336
00:10:56,300 --> 00:10:57,390
و تو گرفتی! (or: و تو گرفتی!)
337
00:10:57,490 --> 00:10:59,190
مردم لباس سربازی بپوشند ؟
338
00:10:59,300 --> 00:11:01,400
نه، نه، تای.
اینا محافظای جدیدتن.
339
00:11:01,490 --> 00:11:03,280
یادته گفتم
به صدها نفر نیرو نیاز داری؟
340
00:11:03,360 --> 00:11:05,080
رفیق، حالا تیم امنیتی شخصی خودت رو داری .
341
00:11:05,160 --> 00:11:07,080
حالا که صحبتش شد،
باید به این یاروها پول بدی.
342
00:11:07,160 --> 00:11:09,050
اگه برم تو
خزانه و ازش مراقبت کنم باحال میشه؟
343
00:11:09,070 --> 00:11:12,220
کاملاً.
بسیار خب، بفرمایید.
344
00:11:12,320 --> 00:11:14,170
شهروندان کراپوپولیس!
مایه افتخار من است
345
00:11:14,340 --> 00:11:18,090
تا به شما،
بلوار بزرگمان را تقدیم کنیم!
346
00:11:23,010 --> 00:11:26,850
حالا فهمیدم!
درود بر شاه تای!
347
00:11:29,020 --> 00:11:31,000
میخوای
منو روی شونههات بلند کنی؟
348
00:11:31,080 --> 00:11:33,340
- تو میتونی.
- شرط میبندم!
349
00:11:33,430 --> 00:11:35,280
چی شده؟
میخوام شونه به شونه سوار شم!
350
00:11:35,360 --> 00:11:37,520
خیلی خطرناکه.
میدونی چند تا رو دوشته
351
00:11:37,690 --> 00:11:39,670
این روزها چه سمومی به بدنشون میرسه؟
من باید دیکته کنم
352
00:11:39,750 --> 00:11:42,250
- از این به بعد حرکاتت رو تعیین کن.
- حرکات من رو دیکته کن؟
353
00:11:42,420 --> 00:11:44,360
تمام پادشاهان برتر
حرکاتشان از پیش تعیین شده است.
354
00:11:44,440 --> 00:11:46,420
من
یک سواری شانه به شانه میخواستم.
355
00:11:47,430 --> 00:11:50,020
وای،
حالا، این یک کوفتهی تند است!
356
00:11:50,110 --> 00:11:52,040
عزیزم، روی
سقف منتظرم باش!
357
00:11:52,270 --> 00:11:54,860
دارم تلاش میکنم. فقط نمیخوام
پشتم رو خالی کنم.
358
00:11:54,950 --> 00:11:56,150
تقریباً تمام شد.
359
00:11:56,270 --> 00:11:57,450
سقف معمولاً
آخرین قسمت است.
360
00:11:57,530 --> 00:11:59,550
از روال سکسشون خبر داری ؟
361
00:11:59,770 --> 00:12:01,030
همه این کار را میکنند.
362
00:12:01,120 --> 00:12:02,210
و تو جدی میگی
363
00:12:02,290 --> 00:12:03,370
قرار نیست با آنها مقابله کند.
364
00:12:03,460 --> 00:12:04,940
او
یک هیولای تمامعیار است
365
00:12:05,040 --> 00:12:06,200
و او یک خدای واقعی است.
366
00:12:06,300 --> 00:12:07,460
اگر بخواهند زندگیام را خراب کنند،
367
00:12:07,610 --> 00:12:08,460
آنها این کار را خواهند کرد.
368
00:12:08,560 --> 00:12:09,980
باشه، خب،
اگه قرار نیست
369
00:12:10,060 --> 00:12:11,280
در مقابل آنها بایستم، من خواهم ایستاد.
370
00:12:11,380 --> 00:12:14,290
تو نمیتونی فقط... صبر کنی!
371
00:12:14,380 --> 00:12:16,560
- هی! بس کن!
- خیلی متاسفم.
372
00:12:16,790 --> 00:12:18,460
خیلی بیادبیه که ما شما رو حذف کردیم.
373
00:12:18,480 --> 00:12:20,720
شما دو تا باید برید
- دافنه...
374
00:12:20,890 --> 00:12:22,550
اینم
از قرار عاشقانه ما.
375
00:12:22,720 --> 00:12:23,810
ببخشید؟
376
00:12:23,910 --> 00:12:25,270
این خوب نیست. من...
377
00:12:25,420 --> 00:12:26,890
پسرت
خیلی میترسه که اینو بگه،
378
00:12:26,970 --> 00:12:28,150
اما باید گفته شود.
شما در حال ... هستید
379
00:12:28,230 --> 00:12:30,560
بیادب، بیاحساس
و بیملاحظه،
380
00:12:30,730 --> 00:12:31,890
و تو به یه آدم معمولی تبدیل شدی
381
00:12:31,970 --> 00:12:33,910
مردی با اراده قوی
به پسری ترسیده تبدیل شد.
382
00:12:34,070 --> 00:12:35,080
او از روبرو شدن با تو می ترسد،
383
00:12:35,160 --> 00:12:36,980
که به نظرم خیلی غیرجذاب است.
384
00:12:37,070 --> 00:12:39,070
من از اصلاح قدردانی میکنم.
385
00:12:39,310 --> 00:12:40,740
- بله؟
- بله.
386
00:12:40,760 --> 00:12:42,330
اگرچه من یک الهه هستم،
387
00:12:42,420 --> 00:12:43,410
من غیرمنطقی نیستم.
388
00:12:43,500 --> 00:12:45,670
من همیشه
از انتقاد استقبال میکنم
389
00:12:45,840 --> 00:12:47,430
از یک کرم کوچکِ بدبخت!
390
00:12:47,650 --> 00:12:50,150
- آآآه!
- اینجاست.
391
00:12:50,250 --> 00:12:53,100
مامان، میشه لطفا
دافنه رو برگردونی؟
392
00:12:53,330 --> 00:12:55,270
وقتی آماده باشم.
393
00:12:55,500 --> 00:12:58,680
ژنرال، لطفا،
اجازه دهید من برای شما خرید کنم.
394
00:12:58,850 --> 00:13:01,520
زان،
تو هم مثل من لباس میپوشی؟
395
00:13:01,610 --> 00:13:02,610
بله، چون وجود دارد
396
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
راه دیگری برای لباس پوشیدن نیست.
397
00:13:03,930 --> 00:13:05,190
تو تنها جنگجوی واقعی هستی
398
00:13:05,360 --> 00:13:07,340
و تمام تمرکزم روی توست.
399
00:13:07,430 --> 00:13:08,780
هرچند، میتوانید
کمی آن را ملایمتر کنید.
400
00:13:08,860 --> 00:13:10,110
تنها چیزی که میخواهم
این است که تو را راضی کنم.
401
00:13:10,190 --> 00:13:12,180
تو تمام چیزی هستی که میبینم!
تمام چیزی هستی که بهش فکر میکنم!
402
00:13:12,270 --> 00:13:13,690
تمام چیزی که در موردش خواب میبینم!
403
00:13:13,790 --> 00:13:15,600
کاش میتوانستم
در پوست تو باشم.
404
00:13:15,620 --> 00:13:19,530
کاش میتوانستم جای تو باشم.
فقط به معنای واقعی کلمه، تبدیل به تو شوم.
405
00:13:19,630 --> 00:13:20,850
آیا این عجیب است؟
406
00:13:21,020 --> 00:13:23,280
خیر.
407
00:13:28,880 --> 00:13:30,450
خیلی خب.
اینجا در امانی.
408
00:13:30,550 --> 00:13:33,120
اینجا اساساً جایی است که
الان بیشتر اوقات در آن خواهید بود.
409
00:13:33,290 --> 00:13:34,220
فقط یه کم قیافش ضایعست ...
410
00:13:34,370 --> 00:13:35,790
مطمئنی؟ شرط میبندم.
411
00:13:35,960 --> 00:13:37,220
قراره بیشتر روز اینجا بمونی .
412
00:13:37,300 --> 00:13:38,730
فقط راحتتره
که یه جا نگهت دارم.
413
00:13:38,810 --> 00:13:40,210
تو خیلی مهمی
که بخوای ولگردی کنی.
414
00:13:40,300 --> 00:13:42,180
اما اگر ساندویچ بخواهم چه کار کنم ؟
415
00:13:42,380 --> 00:13:43,960
سوال خیلی خوبی بود. همه این
چیزها را از طریق من
متوجه میشوی .
416
00:13:44,040 --> 00:13:45,130
هی بچهها!
اون پنجرهها رو بیارین پایین
417
00:13:45,210 --> 00:13:46,320
برای پادشاه مسدود شده، باشه؟
418
00:13:46,400 --> 00:13:48,210
و چطور قراره با اون قفلهای در جدید کنار بیاییم ؟
419
00:13:48,380 --> 00:13:49,730
مگه قفل ها نباید
سمت من باشن؟
420
00:13:49,810 --> 00:13:51,140
نه-نه-نه.
نمیخوای مجبور باشی
421
00:13:51,220 --> 00:13:52,550
با همه آن ریاکاریها کنار بیا.
422
00:13:52,640 --> 00:13:54,250
آره، میبینی،
منم همین فکر رو میکنم.
423
00:13:54,330 --> 00:13:56,220
میدانم که تو اینجا هستی
تا به من کمک کنی، که این خیلی خوب است.
424
00:13:56,390 --> 00:13:57,650
من فقط فکر میکنم تقریباً مثل این است که
425
00:13:57,740 --> 00:14:00,740
حالا تو مسئول من هستی،
اگر منطقی به نظر برسد.
426
00:14:00,890 --> 00:14:02,570
ببین، برای همینه که
تو سگ بزرگی، سگ بزرگ.
427
00:14:02,650 --> 00:14:04,910
فکر خیلی خوبیه. چطوره
کلید اون در رو به من بدی؟
428
00:14:05,010 --> 00:14:07,570
من... دارم فکر میکنم
که این یه درخواست نیست.
429
00:14:07,700 --> 00:14:09,580
وای، میدانستم
همکاری با تو عالی خواهد بود.
430
00:14:09,660 --> 00:14:11,100
لازم نیست چیزی
برای شما توضیح داده شود.
431
00:14:11,250 --> 00:14:13,420
بچهها، به شاه تای کمک کنید تا تصمیم بگیرد
کلید در را به من بدهد.
432
00:14:13,520 --> 00:14:16,170
و من نتونستم وارد
خزانه بشم تا به افرادت پول بدم،
433
00:14:16,260 --> 00:14:17,760
پس، من
هم به آن کلید نیاز دارم.
434
00:14:17,930 --> 00:14:21,080
کلید درِ من و کلید خزانه رو لازم داری ؟
435
00:14:21,170 --> 00:14:22,430
آره.
بهش میگن واگذاری کارها.
436
00:14:22,510 --> 00:14:25,080
کمی شبیه کودتاست .
437
00:14:25,180 --> 00:14:26,450
از این یارو نمیشه چیزی فهمید
438
00:14:26,530 --> 00:14:27,770
تو خیلی از من جلوتری.
439
00:14:28,530 --> 00:14:29,700
اوه!
440
00:14:29,920 --> 00:14:31,610
داداش، واقعاً
فقط قورت دادی؟
441
00:14:31,700 --> 00:14:33,680
بغض گلویم را گرفته بود
. زمانبندی عجیبی بود.
442
00:14:33,760 --> 00:14:36,030
شبیه یکی از
آن «نه» گفتنهای بیمعنی بود، میدونی؟
443
00:14:36,110 --> 00:14:37,680
میتونم بفهمم چرا
همچین فکری میکنی،
444
00:14:37,760 --> 00:14:39,290
اما یه چیزی
گلومو گرفته،
445
00:14:39,370 --> 00:14:41,770
نوعی اسپاسم یا ...
446
00:14:41,780 --> 00:14:43,690
باشه، داری سعی میکنی
بهم بگی که اون یکی... نبوده.
447
00:14:43,770 --> 00:14:45,000
نبود!
448
00:14:47,270 --> 00:14:50,630
باشه، باید
اینو بررسی کنم.
449
00:14:55,060 --> 00:14:56,140
صبح بخیر، پادشاه!
450
00:14:56,220 --> 00:14:57,280
خواب شاهانه ات چگونه بود؟
451
00:14:57,380 --> 00:14:58,700
ترسناک و کلاستروفوبیک
452
00:14:58,880 --> 00:15:00,330
با نشانههای قوی از
شکست مطلق.
453
00:15:00,410 --> 00:15:01,770
من آن را دنج و راحت میدانم.
454
00:15:01,880 --> 00:15:02,920
به هر حال، این تاج شماست.
455
00:15:03,120 --> 00:15:04,210
اونو به سرِ قدیمیت بچسبون
456
00:15:04,270 --> 00:15:05,970
و، بیایید
با کارکنان صحبت کنیم.
457
00:15:06,130 --> 00:15:07,550
- کارکنان؟
- آره، باید موفق بشی
458
00:15:07,630 --> 00:15:09,130
برخی از اطلاعیهها،
وزن خود را به اطراف پرتاب کنید.
459
00:15:09,150 --> 00:15:10,160
میدونی، بهشون بگو
کی مسئوله.
460
00:15:10,240 --> 00:15:11,640
اون دقیقاً کی میتونست باشه؟
461
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
ها ها!
فوقالعادهست.
462
00:15:13,890 --> 00:15:16,060
عاشق این یارو هستم.
کمکش میکنی، باشه؟
463
00:15:16,150 --> 00:15:18,220
سلام به همه.
از حضورتان متشکرم.
464
00:15:18,300 --> 00:15:20,180
عالیه. حالا بهشون بگو
که همهشون اخراجن.
465
00:15:20,310 --> 00:15:21,740
- همهشون اخراجن؟
- اینم از این،
466
00:15:21,820 --> 00:15:22,910
مستقیماً از دهان اسب.
467
00:15:22,990 --> 00:15:24,230
بچه ها من هر کاری از دستم بر میومد انجام دادم.
468
00:15:24,330 --> 00:15:25,840
حالا بفرمایید.
469
00:15:25,920 --> 00:15:27,570
اینو به من برگردون.
و، باشه!
470
00:15:27,660 --> 00:15:30,240
همه شما شاهد بودید که پادشاه
مهر رسمی را به من داد.
471
00:15:30,330 --> 00:15:31,910
فقط دست پادشاه
آن را میپوشد، و وقتی او
472
00:15:31,990 --> 00:15:33,500
آن را میپوشد،
از طرف پادشاه صحبت میکند.
473
00:15:34,820 --> 00:15:36,090
تو و تو،
همینجا بمونید.
474
00:15:36,170 --> 00:15:37,590
تو باید
یه دفتر بزرگتر برام بسازی،
475
00:15:37,670 --> 00:15:39,260
اما بعدش تو بیرون هستی.
ببخشید. دست و بالم بسته است.
476
00:15:39,340 --> 00:15:41,080
- تو نمیتونی این کار رو بکنی!
- چیکار کنم، کینگ؟
477
00:15:41,100 --> 00:15:42,900
میخوای به همه بگی
اینجا چه خبره؟
478
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
که کنترل قلمروت رو از دست دادی ؟
479
00:15:45,090 --> 00:15:47,000
چطور قرار است این اتفاق بیفتد؟
480
00:15:47,090 --> 00:15:49,020
خیلی خب، اون یکی...
481
00:15:49,110 --> 00:15:52,760
آن یک جرعه «نه» بود.
482
00:15:52,860 --> 00:15:54,110
و باعث شد بقیه جرعههای آب را بنوشند!
483
00:15:54,340 --> 00:15:57,639
لعنت بهش!
484
00:15:57,640 --> 00:16:00,620
میشه
یه الکل خالص دیگه از غلات بهم بدی؟
485
00:16:00,850 --> 00:16:02,680
و یک برگ برای دوست دخترم؟
486
00:16:02,770 --> 00:16:04,370
بهت هشدار داده بودم.
الان داری برگ میخوری،
487
00:16:04,460 --> 00:16:06,350
همه به این خاطر که وقتی گفتم حرفم را باور نکردی
488
00:16:06,440 --> 00:16:08,590
با پدر و مادرم دعوا نکن .
489
00:16:09,630 --> 00:16:11,090
نمیتونی حرف بزنی، نه؟
490
00:16:12,530 --> 00:16:14,560
احتمالاً میگویی
کمی استرس دارم.
491
00:16:14,640 --> 00:16:16,180
اینا همش کار من بود.
492
00:16:18,210 --> 00:16:19,640
حالا
احتمالاً میگویید مشکل این است که
493
00:16:19,720 --> 00:16:21,810
من اصلاً جرئت نداشتم.
حداقل تلاشت رو کردی.
494
00:16:22,040 --> 00:16:23,130
تو از خودت دفاع کردی.
495
00:16:23,220 --> 00:16:24,870
حتی اکنون، همچون کرم ابریشم،
496
00:16:24,960 --> 00:16:27,230
تو از من قویتر و باارادهتر هستی .
497
00:16:27,980 --> 00:16:29,060
حق با شماست!
498
00:16:29,150 --> 00:16:30,880
مشکل هیچوقت اعصاب نبوده.
499
00:16:30,890 --> 00:16:35,030
مشکل این بود که من
از چیزهای مهم غافل شدم!
500
00:16:36,380 --> 00:16:38,810
میدونی چیه؟
شاید!
501
00:16:40,500 --> 00:16:42,060
مامان، بابا،
من میخواهم اینجا باشم
502
00:16:42,160 --> 00:16:43,550
تنها با دوست دخترم.
503
00:16:43,650 --> 00:16:44,980
شاید مرزها را درک نکنی
،
504
00:16:45,150 --> 00:16:47,060
اما من آنها را مطالبه میکنم!
505
00:16:47,170 --> 00:16:48,910
میدونی داری
با کی حرف میزنی؟
506
00:16:49,150 --> 00:16:50,480
بله!
و من خدا نیستم،
507
00:16:50,560 --> 00:16:53,080
اما من پسر تو هستم و
به تو میگویم که از اینجا بروی.
508
00:16:53,250 --> 00:16:55,170
- خب... من...
- و تو باید
509
00:16:55,250 --> 00:16:56,750
- سرش را برگرداند.
- مطمئنی؟
510
00:16:56,920 --> 00:16:58,240
یک کرم ابریشم میتواند به هر جایی برود
511
00:16:58,250 --> 00:16:59,900
درافتی هرگز مناسب نخواهد بود.
512
00:17:00,070 --> 00:17:02,500
دافنه.
پشتش را به او کن.
513
00:17:02,670 --> 00:17:06,000
باشه، اگه
بخاطر توهینی که بهم کرد عذرخواهی کنه.
514
00:17:06,100 --> 00:17:07,750
او عذرخواهی نخواهد کرد
515
00:17:07,910 --> 00:17:10,020
و تو او را برخواهی گرداند.
516
00:17:11,080 --> 00:17:13,030
در واقع،
شما از او عذرخواهی خواهید کرد!
517
00:17:13,190 --> 00:17:15,840
باشه، باشه.
ازش عذرخواهی میکنم.
518
00:17:18,110 --> 00:17:22,610
اسب آبی.
من عاشق برگ هستم.
519
00:17:22,700 --> 00:17:24,450
میدونی برگ کجاست؟
520
00:17:25,370 --> 00:17:26,760
چه روز پرباری.
521
00:17:26,860 --> 00:17:28,190
به خودت نگاه کن، داری کارها رو انجام میدی.
522
00:17:28,280 --> 00:17:29,540
- شبِ شب!
- من تازه از خواب بیدار شدم!
523
00:17:29,620 --> 00:17:31,880
آره. فردا روز بزرگیه.
یه کم بخواب!
524
00:17:32,940 --> 00:17:34,540
فکر میکنی اون
یه روزی سعی میکنه فرار کنه؟
525
00:17:34,620 --> 00:17:36,380
خب، تنها
راه خروج از اون اتاق
526
00:17:36,460 --> 00:17:37,970
از طریق توالت است.
فکر نمیکنم آنقدرها هم احمق باشد.
527
00:17:38,050 --> 00:17:39,200
خدا،
خدا، خدا،
528
00:17:39,280 --> 00:17:40,130
خدایا، خدایا.
529
00:17:40,280 --> 00:17:41,130
نه، نه، نه، خوب نیست.
530
00:17:41,280 --> 00:17:42,630
کثیف، چرکین، زننده، زننده،
531
00:17:42,870 --> 00:17:44,720
او، او، او، او، او، او...
532
00:17:44,950 --> 00:17:47,020
آآه!
533
00:17:50,620 --> 00:17:52,310
- میشه؟
- ژنرال،
534
00:17:52,480 --> 00:17:53,760
داشتم موهاتو جمع میکردم.
535
00:17:53,960 --> 00:17:55,310
اگه درست نشه
خودمو میکشم
536
00:17:55,390 --> 00:17:57,810
این درست نیست،
و خودت را نکش.
537
00:17:57,960 --> 00:17:59,460
اما من فقط
میخوام تو باشی!
538
00:17:59,560 --> 00:18:02,630
تمام چیزی که توی زندگی میخوام
تو باشی، فوقالعادهست!
539
00:18:02,800 --> 00:18:04,690
- باید بس کنی
- نمیتونم!
540
00:18:04,750 --> 00:18:07,230
و اگر من جای تو بودم،
همین را به خودم میگفتم!
541
00:18:07,320 --> 00:18:10,070
آنقدر به تو وفادارم که
دارم خودم را گم میکنم!
542
00:18:10,160 --> 00:18:11,910
قبلاً هم اتفاق افتاده.
اسم من اصلاً زان نیست.
543
00:18:11,990 --> 00:18:13,400
اون آخرین کسی بود
که براش کار کردم.
544
00:18:13,420 --> 00:18:15,080
استوپ، بهت نیاز دارم.
- تای!
545
00:18:15,160 --> 00:18:16,990
کجا بودی،
و چرا این بو را میدهی؟
546
00:18:17,070 --> 00:18:18,660
من داخل
توالت بودم و...
547
00:18:18,740 --> 00:18:21,240
من داخل توالت بودم.
- فهمیدم.
548
00:18:21,260 --> 00:18:22,600
من کاملاً خراب کردم.
549
00:18:22,820 --> 00:18:24,740
اون یارو پادشاهی رو
از چنگ من درآورد.
550
00:18:24,820 --> 00:18:27,420
او با حرفهای شیرین مرا اغوا کرد،
و حالا من یک پادشاه عروسکی هستم،
551
00:18:27,590 --> 00:18:29,940
توی اتاق خوابم حبس شدم.
هیچوقت نباید اخراجت میکردم!
552
00:18:30,160 --> 00:18:31,500
تو منو اخراج نکردی.
553
00:18:31,590 --> 00:18:33,000
قطعاً این کار را کردم،
اما نباید این کار را میکردم.
554
00:18:33,020 --> 00:18:34,170
نه، منصرف شدم،
555
00:18:34,260 --> 00:18:35,440
اما نباید این کار را میکردم.
556
00:18:35,670 --> 00:18:37,090
مطمئنم که
اخراجت کردم، هرچند
557
00:18:37,170 --> 00:18:38,690
واقعاً به سزای عملم رسیدم
.
558
00:18:38,780 --> 00:18:40,350
به هیچ وجه
جرأت نداشتی من را اخراج کنی.
559
00:18:40,430 --> 00:18:41,510
من اولش قطعش کردم.
560
00:18:41,520 --> 00:18:43,340
و، خدای من،
من تاوانش را دادم.
561
00:18:43,430 --> 00:18:45,100
هی داداش.
حالا من دو نفرم.
562
00:18:45,270 --> 00:18:46,530
راستی.
خیلی باحاله.
563
00:18:46,620 --> 00:18:47,940
دو استوپ یکسان.
564
00:18:48,110 --> 00:18:50,030
- تو...
- چشم خودم رو کور کردی؟
565
00:18:50,270 --> 00:18:53,330
نه، چون هیچوقت نداشتمش.
من یه غول یکچشمم!
566
00:18:55,020 --> 00:18:56,280
خیلی خب، فکر کنم
قیمتهایی که هر دو پرداختیم
567
00:18:56,360 --> 00:18:57,980
تقریباً برابرند.
من پادشاهیام را از دست دادم.
568
00:18:58,040 --> 00:18:59,450
و تو هر چه که هست را داری.
569
00:18:59,540 --> 00:19:01,300
در هر صورت، بابت اخراجت متاسفم .
570
00:19:01,530 --> 00:19:02,860
من هم همینطور،
برای ترک کردن،
571
00:19:02,950 --> 00:19:04,210
چون تو منو اخراج نکردی.
572
00:19:04,310 --> 00:19:05,640
- بله، انجام دادم.
- نه، انجام ندادی.
573
00:19:05,720 --> 00:19:06,620
بله، من این کار را کردم. بنابراین،
574
00:19:06,790 --> 00:19:07,640
چگونه از این وضعیت خارج شویم؟
575
00:19:07,870 --> 00:19:09,030
تو برو و با من بجنگ
576
00:19:09,200 --> 00:19:10,400
برای من مثل روزهای خوب قدیمی؟
577
00:19:10,480 --> 00:19:11,790
نه.
ورمیوس، مثلاً،
578
00:19:11,870 --> 00:19:12,720
حالا یک میلیون اراذل،
579
00:19:12,810 --> 00:19:13,980
و من فقط خودم هستم.
580
00:19:14,210 --> 00:19:15,480
یه لحظه صبر کن...
581
00:19:16,470 --> 00:19:18,970
- آقایان، به سلامتی!
- بشنوید، بشنوید!
582
00:19:19,060 --> 00:19:21,710
باید بگویم، این
احتمالاً سادهترین بازی ما تا به حال بود.
583
00:19:21,810 --> 00:19:24,230
منظورم اینه که
وقتی کلیدها رو بهم داد دیدیش؟
584
00:19:24,330 --> 00:19:26,730
اصلاً مبارزهای در کار نیست!
585
00:19:26,830 --> 00:19:28,830
خیلی خوبه که
از مردم سوءاستفاده میشه.
586
00:19:29,060 --> 00:19:30,720
من فقط با
غرور آنها بازی میکنم، و آنها
587
00:19:30,810 --> 00:19:32,060
عملاً خودشان را پشمچینی میکنند.
588
00:19:32,150 --> 00:19:33,220
یعنی تو همه اینها را میدانی.
589
00:19:33,320 --> 00:19:34,560
من فقط عاشق حرف زدن در موردش هستم.
590
00:19:34,650 --> 00:19:35,500
نه، نه، ما عاشقیم
591
00:19:35,730 --> 00:19:36,730
در موردش هم صحبت میشه!
592
00:19:36,820 --> 00:19:38,170
آفرین!
باشه، بریم،
593
00:19:38,320 --> 00:19:41,070
غنیمت را تقسیم کن، برو بیرون.
594
00:19:41,160 --> 00:19:43,230
یه نفر جایی که باید باشه نیست .
595
00:19:43,330 --> 00:19:45,340
آره. تو. (آره.)
596
00:19:45,570 --> 00:19:47,070
هاهاهاها!
597
00:19:47,090 --> 00:19:48,500
داری چی...
داری به چی فکر میکنی؟
598
00:19:48,670 --> 00:19:51,430
ما کلی آدمیم
و فقط یکی از شما.
599
00:19:51,590 --> 00:19:54,930
در واقع دو تا.
600
00:20:00,700 --> 00:20:03,090
انگار شما دو نفر
اوضاع رو تحت کنترل دارید.
601
00:20:03,200 --> 00:20:04,850
من فقط
در این مرحله سر راهت خواهم بود.
602
00:20:04,940 --> 00:20:06,590
به یه بدن دیگه تو این ترکیب نیاز ندارم .
603
00:20:06,680 --> 00:20:08,850
میدانم وقتی که تو
604
00:20:08,950 --> 00:20:11,350
وقتی با شریک زندگیت دعوا میکنی،
درگیر یک جریان میشی.
605
00:20:11,450 --> 00:20:12,710
نمیخواستم اوضاع رو بهم بریزم.
606
00:20:12,930 --> 00:20:14,100
واقعاً حرکت هوشمندانه اینجاست
607
00:20:14,190 --> 00:20:15,950
برای اینکه یکی از ما سرحال بماند.
608
00:20:16,040 --> 00:20:18,040
احتمالاً باید برگردم
و شمشیرم را بردارم.
609
00:20:18,270 --> 00:20:20,450
این کاریه که باید بکنم.
فقط... میرم بیرون و...
610
00:20:20,620 --> 00:20:22,120
عالی،
از پسش بر اومدی.
611
00:20:22,280 --> 00:20:24,790
آفرین به شما دو نفر.
آفرین به ما، واقعاً آفرین.
612
00:20:24,890 --> 00:20:26,200
خب، من شماره دو رو پس گرفتم؟
613
00:20:26,300 --> 00:20:28,630
اگر
پادشاهم را پس گرفته باشم.
614
00:20:29,560 --> 00:20:34,130
من همین
الان وارد میشم...
615
00:20:34,230 --> 00:20:35,520
اصلاً عجیب نیست.
616
00:20:40,720 --> 00:20:44,490
متاسفم.
جکوزیها امروز تعطیل هستند.
617
00:20:46,070 --> 00:20:48,740
خیلی متاسفم.
جکوزیها بسته هستند.
618
00:20:50,080 --> 00:20:51,330
بابت مشکل پیش آمده بسیار متاسفم .
619
00:20:51,410 --> 00:20:53,900
جکوزیها از کار افتادهاند.
620
00:20:54,140 --> 00:20:56,470
مورد بعدی،
و همچنین، همه جکوزیها.
621
00:20:56,570 --> 00:20:59,710
بله، آن یکی هم همینطور،
همه جکوزیها.
622
00:21:01,160 --> 00:21:03,310
کاش میتوانستم بگویم که
آنها مرتب بودند.
623
00:21:03,410 --> 00:21:05,800
هنوز از کار نیفتادهاند.
624
00:21:05,990 --> 00:21:07,820
از مشکل پیش آمده بسیار متاسفم
.
625
00:21:07,910 --> 00:21:10,500
- امروز جکوزی ممنوع، آقا.
- آآآه!
626
00:21:10,600 --> 00:21:12,490
امروز نه، میترسم.
627
00:21:12,660 --> 00:21:14,100
کاش خبر بهتری داشتم.
628
00:21:15,160 --> 00:21:16,990
خیلی متاسفم.
قطعاً این کار را میکردم.
629
00:21:17,090 --> 00:21:18,350
وارد آن نشو.
630
00:21:18,440 --> 00:21:21,000
نه، نه، نه، نه،
مخصوصاً اون یکی نه.
631
00:21:21,090 --> 00:21:23,230
اون یکی
قطعاً بستهست.
632
00:21:23,950 --> 00:21:25,280
همه آنها بسته هستند.
633
00:21:25,510 --> 00:21:27,930
اون یکی
قطعاً از کار افتاده.
634
00:21:28,170 --> 00:21:29,190
بسته شد. خیلی متاسفم.
635
00:21:29,530 --> 00:21:31,280
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
636
00:21:33,360 --> 00:21:34,620
بنتو
637
00:21:34,700 --> 00:21:36,700
>>>>اوکیسلندتکا<<<<<
www.opensubtitles.org
638
00:21:37,305 --> 00:22:37,619