1 00:00:02,970 --> 00:00:04,870 پادشاه تیرانیس. یک پیام‌رسان 2 00:00:04,970 --> 00:00:07,140 از شهر ساحلی مسنیا. 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,409 خب، دیگه وقتشه. 4 00:00:08,410 --> 00:00:10,250 من می‌خواهم بدانم که مسینی‌ها چه می‌گویند 5 00:00:10,350 --> 00:00:11,850 دارند برنامه‌ریزی می‌کنند که در مورد بو کاری انجام دهند. 6 00:00:12,020 --> 00:00:13,720 بو؟ ما در مسنیا هستیم 7 00:00:13,860 --> 00:00:15,160 فقط می‌خواستم بدانم که آیا کراپوپولیس 8 00:00:15,260 --> 00:00:16,620 مایل به معاوضه با برخی از اقلام ما هستیم 9 00:00:16,700 --> 00:00:18,130 ماهی مرکب تازه و مغذی. 10 00:00:18,230 --> 00:00:19,230 همه شما بچه ها رو میشناسن 11 00:00:19,330 --> 00:00:20,570 تولد پوزئیدون را فراموش کرد 12 00:00:20,700 --> 00:00:23,140 و او شما را با بارش ماهی مرکب تنبیه کرد. 13 00:00:23,270 --> 00:00:24,680 ما در جهت مخالف شما هستیم! 14 00:00:24,780 --> 00:00:27,079 هی، کی اهمیت میده که چرا ما این همه ماهی مرکب داریم؟ 15 00:00:27,080 --> 00:00:30,720 تنها چیزی که باید بدانید این است که 30،000 نفر اول رایگان هستند. 16 00:00:30,820 --> 00:00:32,160 برای چی میتونم تو رو تحقیر کنم؟ 17 00:00:32,260 --> 00:00:33,660 عالیه، میشه لطفا بفرمایید؟ 18 00:00:33,760 --> 00:00:36,270 این مرد را به طرز نمایشی بیرون بکشید ؟ بعدش! 19 00:00:36,430 --> 00:00:39,580 خواهش می‌کنم! مجبورمان می‌کنند چیزی را که نمی‌فروشیم بخوریم! 20 00:00:39,680 --> 00:00:42,210 شاه تیرانیس. اسم من آنجلیوفوروس است. 21 00:00:42,310 --> 00:00:43,280 آن-آنجلی...؟ 22 00:00:43,380 --> 00:00:44,549 آنجلیوفوروس 23 00:00:44,550 --> 00:00:46,190 چه اسم قشنگی. 24 00:00:46,320 --> 00:00:48,460 متشکرم! یعنی «پیام‌رسان». 25 00:00:48,560 --> 00:00:50,120 با علم به این موضوع، کمی کمتر زیبا. 26 00:00:50,200 --> 00:00:51,400 خب، اشکالی نداره! 27 00:00:51,500 --> 00:00:53,200 اینجا واقعاً جایی نیست که بخواهیم در مورد اسم صحبت کنیم. 28 00:00:53,340 --> 00:00:55,110 با آن رهبری کردم. من از دوردست‌ها می‌آیم، 29 00:00:55,210 --> 00:00:56,640 نه تنها حامل یک پیام، 30 00:00:56,740 --> 00:00:59,480 اما یک دعوتنامه... و یک هدیه! 31 00:01:00,720 --> 00:01:02,450 اوه. آیا سبد خوراکی است؟ 32 00:01:02,590 --> 00:01:04,260 آیا این موضوع قبلاً شما را متوقف کرده است؟ 33 00:01:04,360 --> 00:01:05,830 از انجیر ترد ساخته شده است 34 00:01:05,930 --> 00:01:07,059 چون به همان اندازه شیرین است 35 00:01:07,060 --> 00:01:08,900 به عنوان شاهزاده خانم ما، لیکوزا، 36 00:01:09,000 --> 00:01:10,800 که به دنبال عشق حقیقی است. 37 00:01:10,900 --> 00:01:12,040 بنابراین، خوراکی. 38 00:01:12,140 --> 00:01:13,480 آره، معلومه، می‌تونی بخوریش. 39 00:01:13,580 --> 00:01:16,050 به هر حال، پرنسس لیکوزا، که همین الان ازش اسم بردم، 40 00:01:16,150 --> 00:01:18,150 دارد پیام‌آورانی چون من می‌فرستد 41 00:01:18,250 --> 00:01:21,060 به واجد شرایط‌ترین مجردهای کل کشور. 42 00:01:21,160 --> 00:01:22,330 و من یکی از آنها هستم. 43 00:01:22,430 --> 00:01:23,630 این شبیه کلاهبرداری به نظر می‌رسد. 44 00:01:23,730 --> 00:01:25,100 تمام زمین؟ 45 00:01:25,230 --> 00:01:26,560 و تو حسودی می‌کنی که یه زن زیباست 46 00:01:26,640 --> 00:01:28,310 از تو نمی‌خواهد که برای عشقش رقابت کنی. 47 00:01:28,410 --> 00:01:29,710 «زیبا» را از کجا آوردی؟ 48 00:01:29,810 --> 00:01:30,940 فقط گفت "شیرین". 49 00:01:31,040 --> 00:01:32,510 تو اصلاً نمی‌دونی اون چه شکلیه. 50 00:01:32,610 --> 00:01:34,320 عکسی از این پرنسس داری ؟ 51 00:01:34,420 --> 00:01:35,620 هیچ هنرمندی وجود ندارد 52 00:01:35,720 --> 00:01:37,280 که می‌توانست زیبایی او را به درستی به تصویر بکشد. 53 00:01:37,360 --> 00:01:38,630 وای، خیلی صداش قشنگه. 54 00:01:38,760 --> 00:01:40,630 او شما را به قصرش دعوت می‌کند 55 00:01:40,730 --> 00:01:42,229 در شبه جزیره بهشت. 56 00:01:42,230 --> 00:01:43,470 شبه جزیره بهشت! 57 00:01:43,640 --> 00:01:44,770 اسم این مکان رو شنیدی؟ 58 00:01:44,910 --> 00:01:45,910 بله! همین الان. 59 00:01:46,010 --> 00:01:47,840 این یک شبه جزیره و یک بهشت است 60 00:01:47,940 --> 00:01:49,350 و عشق واقعی را می‌توان در آنجا یافت. 61 00:01:49,450 --> 00:01:51,480 «ممنون اما نه ممنون.» 62 00:01:51,590 --> 00:01:53,620 وای، این خوبه. می‌تونم ازش استفاده کنم؟ 63 00:01:53,720 --> 00:01:55,460 دیوونه شو. ممنون! 64 00:01:55,560 --> 00:01:56,530 اما نه، ممنون. 65 00:01:56,630 --> 00:01:58,000 به پرنسس بگو که گفتم 66 00:01:58,100 --> 00:01:59,740 «ممنون و بله، ممنون.» 67 00:01:59,840 --> 00:02:01,570 نه، این جواب نداد. فقط بهش بگو من اینجام. 68 00:02:01,670 --> 00:02:03,640 حتی اگه "عشق" یه چیز واقعی بود ، تای 69 00:02:03,780 --> 00:02:06,450 و نه یک سری واکنش‌های شیمیایی مغز و اعصاب، 70 00:02:06,550 --> 00:02:08,620 که همینطور هم هست، چقدر احتمال دارد که بتوانید 71 00:02:08,720 --> 00:02:11,190 عاشق یه غریبه‌ای؟ خیلی بدبینانه. 72 00:02:11,290 --> 00:02:12,429 افراد باهوش اغلب همینطور هستند. 73 00:02:12,430 --> 00:02:13,800 به نظرم میتونی باهوش باشی 74 00:02:13,900 --> 00:02:14,800 و به عشق ایمان داشته باش. 75 00:02:14,900 --> 00:02:16,470 و سرنوشت. و افسانه‌ها... 76 00:02:16,570 --> 00:02:18,140 پری‌ها واقعی هستند و من آنها را دارم 77 00:02:18,240 --> 00:02:20,080 لکه‌های له شده‌ی پری برای اثبات آن. 78 00:02:20,180 --> 00:02:21,850 سبد هدیه دیگه ای داری؟ 79 00:02:21,980 --> 00:02:23,209 تو همه چیز رو خوردی؟ 80 00:02:23,210 --> 00:02:25,149 یک لیوان و مقداری سوغاتی آنجا بود 81 00:02:25,150 --> 00:02:26,520 آهنرباهای لیکوزا اونجاست. 82 00:02:26,660 --> 00:02:29,060 خواهش می‌کنم! اما متشکرم. 83 00:02:29,160 --> 00:02:30,630 نه ممنون! 84 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 85 00:02:54,880 --> 00:02:56,820 هوو! 86 00:02:58,620 --> 00:03:00,260 کدام ردا من را جذاب‌تر نشان می‌دهد؟ 87 00:03:00,360 --> 00:03:01,880 همان که چاک آن تا بالای ران است 88 00:03:01,960 --> 00:03:03,860 یا اونی که تا بالای باسن چاک داره؟ 89 00:03:03,960 --> 00:03:06,640 من مُد رو نمی‌فهمم، اما راحتی رو می‌فهمم. 90 00:03:06,770 --> 00:03:07,440 لغزش باسن. 91 00:03:07,570 --> 00:03:08,970 من هم همینطور فکر می‌کنم. 92 00:03:09,070 --> 00:03:10,300 چرا چیزی را به تخیل واگذار کنیم؟ 93 00:03:10,380 --> 00:03:11,909 وقتی که کاملاً در قفسه هستید ؟ 94 00:03:11,910 --> 00:03:13,670 بچه‌ها، جدی فکر نمی‌کنین این عجیبه؟ 95 00:03:13,750 --> 00:03:15,950 چه اهمیتی داره؟ همه ما باسن داریم. 96 00:03:16,090 --> 00:03:17,190 بحث باسن نه! 97 00:03:17,290 --> 00:03:18,530 مردی ترسناک از سرزمینی دوردست 98 00:03:18,630 --> 00:03:19,989 با یک سبد هدیه رسید، 99 00:03:19,990 --> 00:03:22,200 و حالا برادرمان به طرز غیرقابل توضیحی 100 00:03:22,300 --> 00:03:24,540 مسابقه برای بدست آوردن عشق یک غریبه. 101 00:03:24,640 --> 00:03:26,170 به دوران مدرن خوش آمدی، هیپو، 102 00:03:26,310 --> 00:03:28,140 جایی که یک مرد می‌تواند برای عشق یک زن رقابت کند، 103 00:03:28,280 --> 00:03:30,220 حتی اگر باعث ناراحتی شما شود. 104 00:03:30,350 --> 00:03:32,050 باعث ناراحتی من نمی‌شود . 105 00:03:32,220 --> 00:03:33,560 مثل یه تله می‌مونه. 106 00:03:33,660 --> 00:03:35,930 چرا عشق زندگیم باید بخواد منو به دام بندازه؟ 107 00:03:36,060 --> 00:03:37,300 عشق زندگیت؟! 108 00:03:37,400 --> 00:03:38,850 تو حتی نمیدونی اون چه شکلیه! 109 00:03:38,930 --> 00:03:41,240 فقط قیافه مهم نیست ، هیپو! حیف. 110 00:03:41,370 --> 00:03:42,440 داره عجیب غریب رفتار می‌کنه، درسته؟ 111 00:03:42,540 --> 00:03:43,780 بیشتر از حد معمول؟ 112 00:03:43,880 --> 00:03:45,480 نمی‌دانم. او مرد خیلی احمقی است. 113 00:03:45,610 --> 00:03:46,980 اما منظورم اینه که... این یه تله‌ست. 114 00:03:47,120 --> 00:03:48,180 من تله‌ها را دوست دارم. تو می‌توانی 115 00:03:48,280 --> 00:03:49,320 با مبارزه از آنها بیرون بیا. 116 00:03:49,420 --> 00:03:51,189 این یک تغییر سرعت است. 117 00:03:51,190 --> 00:03:53,230 این قصر رو می‌بینی؟ دوست دارم نگهش دارم. 118 00:03:53,360 --> 00:03:54,760 انگار، من دوست دارم از [جایی] برگردم 119 00:03:54,860 --> 00:03:55,730 سفر من، و نیافتن 120 00:03:55,830 --> 00:03:56,870 همه چیز در خاکستر. 121 00:03:56,970 --> 00:03:58,770 من قدرتی که لازم بود رو هدر نمی‌دادم 122 00:03:58,870 --> 00:04:01,280 برای احضار گوی آتشین بسیار ضعیفی که لازم است. 123 00:04:01,380 --> 00:04:02,779 ما زیاد دور نخواهیم بود. 124 00:04:02,780 --> 00:04:05,520 فقط سعی کنید هیچ کدام از آن ریخت و پاش‌های کلاسیک‌تان را انجام ندهید . 125 00:04:05,620 --> 00:04:06,760 خب، من نمی‌توانم این را قول بدهم. 126 00:04:06,860 --> 00:04:07,990 من میوه زیاد می‌خورم. 127 00:04:08,090 --> 00:04:09,360 فقط به چیزی دست نزن، 128 00:04:09,460 --> 00:04:10,830 چیزی را نشکنید، و حداقل 129 00:04:10,930 --> 00:04:12,599 اساساً شخصیت کراپوپولیس را تغییر ندهید . 130 00:04:12,600 --> 00:04:14,040 شما منظورتان را رساندید. 131 00:04:14,140 --> 00:04:15,570 برو، میشه؟ من که می‌بینم. 132 00:04:15,670 --> 00:04:17,509 تمام باسنت توی اون لباسه. 133 00:04:17,510 --> 00:04:19,780 این منو یاد این انداخت. اینجا جای چیزهای برهنه نیست! 134 00:04:19,950 --> 00:04:21,520 آیا او صادقانه فکر می‌کند که ما نمی‌توانیم از پسش برآییم؟ 135 00:04:21,650 --> 00:04:24,760 چند ساعت تنها با شهر کوچک احمقانه‌اش؟ 136 00:04:24,860 --> 00:04:26,230 این بیشتر شبیه اونه. 137 00:04:26,330 --> 00:04:28,030 خدای من، فکر می‌کردم او هرگز نمی‌رود. 138 00:04:28,130 --> 00:04:29,370 هنوز که هنوزه نکردم! 139 00:04:29,470 --> 00:04:30,800 میشه فقط سعی کنی برام توضیح بدی؟ 140 00:04:30,940 --> 00:04:32,630 برای آخرین بار بپرس چرا عاشق این شخص شدی؟ 141 00:04:32,710 --> 00:04:34,380 هیچ توضیحی برای عشق وجود نداره ، هیپو. 142 00:04:34,480 --> 00:04:35,870 آره، هستن. مثلاً، «من این روش رو دوست دارم» 143 00:04:35,950 --> 00:04:37,920 او رفتار می‌کند، " " من چیزهایی را که می‌گوید دوست دارم، "" 144 00:04:38,020 --> 00:04:39,420 «من به معنای واقعی کلمه او را ملاقات کرده‌ام» 145 00:04:39,550 --> 00:04:40,980 یا حداقل بدونم چه شکلیه.» 146 00:04:41,060 --> 00:04:43,190 خیلی سطحی‌نگری! بیخیال. کمکم کن. 147 00:04:43,290 --> 00:04:44,799 من به یه قلاب خوب برای لیکوزا نیاز دارم. 148 00:04:44,800 --> 00:04:46,200 یک شبکه راحت‌تر خواهد بود. 149 00:04:46,300 --> 00:04:47,500 یک قلاب استعاری. 150 00:04:47,600 --> 00:04:49,010 برای اینکه من را از دیگر خواستگاران متمایز کند . 151 00:04:49,140 --> 00:04:50,560 حالا، آیا من با این واقعیت که من هستم رهبری می‌کنم؟ 152 00:04:50,640 --> 00:04:51,800 پادشاه شهری که تغییر خواهد کرد 153 00:04:51,880 --> 00:04:53,280 سیر تمدن بشری؟ 154 00:04:53,380 --> 00:04:54,819 یا، فرض می‌کنم که این تلویحاً گفته شده، 155 00:04:54,820 --> 00:04:56,120 و با یک شوخی شروع کنید؟ 156 00:04:56,250 --> 00:04:57,489 باورم سخته 157 00:04:57,490 --> 00:04:58,980 تای، رقیبای زیادی خواهی داشت . 158 00:04:59,060 --> 00:05:01,400 مگر اینکه نوعی طلسم باشد... که در این صورت 159 00:05:01,500 --> 00:05:03,590 شوخی آخرین چیزیه که باید نگرانش باشی. 160 00:05:03,670 --> 00:05:06,340 خیلی خب. شاید یه حقه جادویی باشه، پس؟ 161 00:05:07,340 --> 00:05:09,310 چه جهنمی؟! 162 00:05:09,410 --> 00:05:11,450 جسارت آن پسر ما، 163 00:05:11,550 --> 00:05:13,219 فکر می‌کردیم شهر کوچکش را خراب می‌کنیم ! 164 00:05:13,220 --> 00:05:14,890 اصلاً چه چیزی برای خراب کردن وجود دارد؟ 165 00:05:14,990 --> 00:05:16,730 فکر کرده بود قراره چیکار کنیم؟ 166 00:05:16,830 --> 00:05:19,570 از همه شهرهای همسایه دعوت کنید تا بدون محدودیت، 167 00:05:19,670 --> 00:05:22,610 آیا به محض اینکه او آنجا را ترک کرد، از عیاشی بدون بار خودداری کرد ؟ 168 00:05:22,710 --> 00:05:24,240 حداقل ۵ دقیقه منتظر ماندیم. 169 00:05:24,340 --> 00:05:27,949 بگذار فساد شروع شود! 170 00:05:27,950 --> 00:05:29,290 همه کجا هستند؟ 171 00:05:29,420 --> 00:05:30,820 می‌دونی که من سخت‌گیر نیستم، اما معمولاً، 172 00:05:30,920 --> 00:05:31,960 خیلی بیشتر جذب می‌کنیم 173 00:05:32,060 --> 00:05:34,000 و اسباب‌بازی‌های زیباتری از اینها. 174 00:05:34,160 --> 00:05:36,170 نگران نباش. من فقط دوست دارم تماشا کنم. 175 00:05:36,300 --> 00:05:39,210 من فقط به این خاطر سریع رسیدم که پرواز کردم. 176 00:05:39,340 --> 00:05:40,780 جاده‌های منتهی به کراپوپولیس 177 00:05:40,880 --> 00:05:42,780 از اکثر شهرهای بزرگ بسیار خشن است. 178 00:05:42,910 --> 00:05:44,280 خب، کی میدونه چقدر وقت داریم 179 00:05:44,380 --> 00:05:45,790 قبل از اینکه چهره‌هایشان برگردد؟ 180 00:05:45,920 --> 00:05:50,030 به نظر می‌رسد که دوباره دلیریا به کمک آمده است . 181 00:05:56,310 --> 00:05:59,110 اون چی بود؟ من فقط چند تا گاری رو جادو کردم. 182 00:05:59,210 --> 00:06:01,050 آنها در تمام شهرهای نزدیک توقف خواهند کرد 183 00:06:01,150 --> 00:06:02,450 و افراد عجیب و غریب جنسی بیشتری را اینجا سوار کنید 184 00:06:02,590 --> 00:06:04,320 در فواصل منظم و سریع. 185 00:06:04,420 --> 00:06:06,530 قراره با این دوتا چیکار کنیم؟ حرف بزنیم؟ 186 00:06:06,660 --> 00:06:08,500 من قبلاً با آنها عشق‌بازی کرده‌ام 187 00:06:08,600 --> 00:06:09,790 در حالی که شما مشغول تعمیر جاده‌ها بودید. 188 00:06:09,870 --> 00:06:11,940 تماشا برای پرندگان است. 189 00:06:12,070 --> 00:06:14,180 ها ها ها. دمپایی لاانگشتی! 190 00:06:14,310 --> 00:06:15,670 به کاخ لیکوزا خوش آمدید، 191 00:06:15,750 --> 00:06:18,450 جایی که برای شانس عشق رقابت خواهید کرد . 192 00:06:18,550 --> 00:06:19,720 من دانِ خندان هستم. 193 00:06:19,820 --> 00:06:21,390 و من تیا هستم که لبخند می‌زند. 194 00:06:21,490 --> 00:06:22,710 و ما یک زوج متاهل هستیم . 195 00:06:22,790 --> 00:06:24,400 باشه. این مهمه؟ 196 00:06:24,500 --> 00:06:26,050 ما اینجا هستیم تا بفهمیم کدام یک از شما 197 00:06:26,130 --> 00:06:27,399 خواستگارهای خوش شانسی نصیبشان خواهد شد 198 00:06:27,400 --> 00:06:29,240 تمام نیازهای جسمی و عاطفی شما توسط ... برآورده می‌شود. 199 00:06:29,340 --> 00:06:30,540 ملاقات کردن، عاشق شدن، 200 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 و با پرنسس لیکوزای زیبا ازدواج کرد . 201 00:06:34,280 --> 00:06:35,720 پولدار هستی یا چی؟ 202 00:06:35,820 --> 00:06:37,160 خب، من یه پادشاهم. 203 00:06:37,260 --> 00:06:38,690 باشه، آره. این توضیحش می‌کنه. 204 00:06:38,830 --> 00:06:40,400 چون اولش، گفتم: "چی؟" 205 00:06:40,530 --> 00:06:42,070 چون... می‌دونی. بله، نه، می‌فهمم. 206 00:06:42,170 --> 00:06:44,000 چون به خودت نگاه کن. و به من نگاه کن. 207 00:06:44,100 --> 00:06:45,570 آره، آره. درسته. منظورم اینه که، وقتی تو 208 00:06:45,670 --> 00:06:47,130 ما را اینگونه در کنار هم قرار دهید ... 209 00:06:47,210 --> 00:06:48,550 باشه. تو هم پادشاهی؟ 210 00:06:48,650 --> 00:06:49,970 من بیشتر یه پسر خوشتیپم 211 00:06:50,050 --> 00:06:52,250 چه کسی فقط "وقت می‌گذراند". در واقع، مشخص نیست 212 00:06:52,390 --> 00:06:53,760 چگونه هزینه کالاها و خدمات را پرداخت می‌کنم. 213 00:06:53,860 --> 00:06:56,160 من کورک هستم، و معامله‌ام یک چرخ است. 214 00:06:56,260 --> 00:06:57,900 از این نظر من چرخ‌ساز هستم. 215 00:06:58,000 --> 00:06:59,300 هر چیزی که می‌خواهی به من بدهی! 216 00:06:59,430 --> 00:07:00,569 خب، نه چیزی. 217 00:07:00,570 --> 00:07:02,310 فقط در مورد چرخ‌ها، از نظر فنی. 218 00:07:02,440 --> 00:07:05,340 فکر کنم... خیلی زود حرف زدم! ها ها! 219 00:07:05,450 --> 00:07:06,510 اوووو! وحشتناک! 220 00:07:06,520 --> 00:07:07,550 و شما چطور؟ 221 00:07:07,650 --> 00:07:08,480 من؟ من تاد هستم. 222 00:07:08,590 --> 00:07:09,550 من یه خواستگارم، خواهی دید 223 00:07:09,650 --> 00:07:10,790 همین الان برای چند ثانیه 224 00:07:10,920 --> 00:07:13,359 و بعد به دلایلی دیگر هرگز . 225 00:07:13,360 --> 00:07:15,730 اونجاست! (اون اینجاست!) 226 00:07:30,960 --> 00:07:32,600 خیلی خب. فهمیدم! فهمیدم. 227 00:07:32,730 --> 00:07:33,970 هورا، خوش به حالت. 228 00:07:34,070 --> 00:07:36,440 گل‌های توی سبد هدیه! 229 00:07:36,540 --> 00:07:38,040 می‌خوای در موردش بهم بگی؟ 230 00:07:38,180 --> 00:07:40,780 نوعی گرده یا سم یا فرومون. 231 00:07:40,880 --> 00:07:43,720 وقتی گل‌ها را بو می‌کرد، عاشقشان می‌شد! 232 00:07:43,820 --> 00:07:46,230 آره، اما من همه اون گل‌ها رو خوردم 233 00:07:46,360 --> 00:07:47,529 و من عاشق نیستم. 234 00:07:47,530 --> 00:07:48,800 آره. 235 00:07:48,930 --> 00:07:50,640 مگر اینکه اثراتش کندتر ظاهر بشه وقتی که 236 00:07:50,740 --> 00:07:52,510 به جای استنشاق، بلعیده می‌شود. 237 00:07:54,680 --> 00:07:55,900 خیلی خب، حالا، نترس. 238 00:07:55,980 --> 00:07:57,370 این یک توهم کاملاً باورنکردنی است، 239 00:07:57,450 --> 00:07:59,020 بنابراین، اگر می‌توانید، کتک زدن ممنوع است. 240 00:07:59,120 --> 00:08:01,090 من فوق‌العاده‌ام (I am Stupendous). با کلمه massive (فوق‌العاده) هم‌قافیه است. 241 00:08:01,190 --> 00:08:04,770 جنگجو، نیمه خدا، آتشفشان سکس، نابودکننده‌ی تخت خواب. 242 00:08:04,900 --> 00:08:06,500 استوپ، داری چیکار میکنی؟! 243 00:08:06,640 --> 00:08:08,710 بدست آوردن دست زیباترین زن 244 00:08:08,810 --> 00:08:11,140 من تا حالا تو کل عمرم ندیدم . 245 00:08:11,240 --> 00:08:12,980 و تو...؟ هیپوکامپ، 246 00:08:13,080 --> 00:08:15,990 ظاهراً برادر ناتنی نه یک ، بلکه دو احمق است، 247 00:08:16,090 --> 00:08:18,730 و بنابراین برای دست تو هم رقابت می‌کنه، فکر کنم؟ 248 00:08:18,830 --> 00:08:20,930 همینو می‌خواستم بگم! 249 00:08:23,430 --> 00:08:24,869 جای تعجب نیست که آسمان خاکستری است. 250 00:08:24,870 --> 00:08:27,610 خدایان تمام رنگ‌ها را در چشمان تو قرار داده‌اند. 251 00:08:27,710 --> 00:08:29,579 احمقانه است! آسمان امروز آبی است. 252 00:08:29,580 --> 00:08:31,519 بعضی وقتا خاکستریه، و من دارم حرف میزنم 253 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 مربوط به اون موقع ها! 254 00:08:32,620 --> 00:08:34,890 ببخشید. اشکالی نداره اگه دزدکی ببرمش؟ 255 00:08:35,030 --> 00:08:36,760 راستش، دارم. داشتم همین کار را می‌کردم. 256 00:08:36,900 --> 00:08:39,500 بانوی خوب را با داستان‌های ... آآآه، مهمان کن! 257 00:08:39,600 --> 00:08:41,039 او جایی برای بودن داشت. 258 00:08:41,040 --> 00:08:42,290 نظرت چیه از اینجا بریم؟ 259 00:08:42,370 --> 00:08:43,480 و من تو را غرق در شادی می‌کنم 260 00:08:43,580 --> 00:08:44,850 با قدرت زنانه؟ 261 00:08:44,950 --> 00:08:46,380 بانو لیکوزا، دوباره پادشاه تیرانیس. 262 00:08:46,480 --> 00:08:47,920 سبد هدیه‌ای که فرستاده بودی رو گرفتم 263 00:08:48,020 --> 00:08:50,460 مخصوصاً برای من، و نه برای خواهر و برادرهایم. 264 00:08:50,590 --> 00:08:52,690 من یه پادشاهم. برای همین گفتم «شاه تیرانیس». 265 00:08:52,790 --> 00:08:54,400 شما دو تا خواهر و برادر هستید. نصفش، بله. 266 00:08:54,530 --> 00:08:56,330 اما باز هم، من کسی هستم که دعوت شده بودم 267 00:08:56,500 --> 00:08:58,140 و من کسی هستم که قراره باهاش ازدواج کنی. 268 00:08:58,270 --> 00:09:00,170 بعد از اینکه من و او با هم بودیم، می‌توانی با او ازدواج کنی. 269 00:09:00,270 --> 00:09:01,610 یک عمر خوشبختی داشته باشید 270 00:09:01,710 --> 00:09:03,550 و در آغوش یکدیگر بمیرند. 271 00:09:03,650 --> 00:09:05,720 تو اینجایی که اونو بدزدی و ببری. 272 00:09:05,820 --> 00:09:08,160 من اینجام تا تو رو بدزدم و ببرم. 273 00:09:08,290 --> 00:09:09,890 شما دو تا باید از این مخمصه خلاص بشید! 274 00:09:10,030 --> 00:09:11,600 از چی خلاص شو، عاشق شدن؟ 275 00:09:11,700 --> 00:09:12,990 هیچکدومتون نمی‌تونید عاشق لیکوزا باشید. 276 00:09:13,070 --> 00:09:14,700 تو حتی نمیخواستی بیای اینجا! 277 00:09:14,800 --> 00:09:16,540 آره، شروع خوبی داشتی ، خواهش می‌کنم. 278 00:09:16,640 --> 00:09:18,240 اما آیا واقعاً فکر می‌کنی که او تو را انتخاب می‌کند؟ 279 00:09:18,340 --> 00:09:21,620 وقتی که میتونست همه اینا رو داشته باشه... و این... 280 00:09:21,720 --> 00:09:25,089 و این... و این... و این... و... 281 00:09:25,090 --> 00:09:28,000 من با هیچکدومتون رقابت نمی‌کنم ! 282 00:09:28,100 --> 00:09:29,200 آره، باشه. 283 00:09:29,300 --> 00:09:30,970 داریم روی استراتژیت کار می‌کنیم، هیپوکامپ. 284 00:09:31,070 --> 00:09:32,670 استراتژی؟ چه استراتژی؟ 285 00:09:32,810 --> 00:09:34,910 شما دو نفر دارید ذهنتون رو کنترل می‌کنید! 286 00:09:35,050 --> 00:09:36,410 بله، اینجاست . 287 00:09:36,550 --> 00:09:38,550 نه، تو واقعاً هستی! 288 00:09:38,650 --> 00:09:40,460 یه چیزی تو سبد کادو. یادته؟ 289 00:09:40,560 --> 00:09:41,990 وای، عالیه. خب، میدونی چیه؟ 290 00:09:42,090 --> 00:09:44,260 من عاشقشم. اون باعث میشه بخوام عاشقش باشم. 291 00:09:44,430 --> 00:09:45,750 یک آدم بهتر... یک پادشاه بهتر. 292 00:09:45,830 --> 00:09:47,840 اون باعث میشه بخوام دشمنای بیشتری رو بکشم 293 00:09:47,940 --> 00:09:49,510 اما، می‌دانی، با افتخار. 294 00:09:49,610 --> 00:09:50,580 او باعث میشه بخوام طراحی کنم 295 00:09:50,680 --> 00:09:52,180 چرخی که تا ابد می‌چرخد. 296 00:09:52,280 --> 00:09:53,940 ببخشید. من کورک هستم، از قبل. سازنده‌ی چرخ. 297 00:09:54,020 --> 00:09:55,520 بحث خانوادگی، کورک! 298 00:09:55,620 --> 00:09:56,990 این یک گفتگوی گروهی نیست! 299 00:09:57,090 --> 00:09:58,690 از اینجا گم شو گورتو گم کن، کورک! 300 00:09:58,860 --> 00:10:00,140 مطمئن نیستم که انجام دادنش عجیب‌تر باشه یا نه 301 00:10:00,230 --> 00:10:01,650 با انسانی که قبلاً بز بوده است 302 00:10:01,730 --> 00:10:03,430 یا برعکس. بهتر است هر دو را امتحان کنید. 303 00:10:03,540 --> 00:10:05,269 عزیزم، 304 00:10:05,270 --> 00:10:06,910 یک موفقیت چشمگیر دیگر. 305 00:10:07,010 --> 00:10:08,750 تای باید اجازه بده ما بیشتر شهر رو اداره کنیم. 306 00:10:08,850 --> 00:10:12,050 ببین چقدر همه خوشحالند. همه لبخند می‌زنند. 307 00:10:12,150 --> 00:10:15,060 این رویدادها معمولاً حداقل یک زوج گریه کننده دارند 308 00:10:15,160 --> 00:10:16,430 بحث در مورد عدم تک همسری. 309 00:10:16,600 --> 00:10:17,730 و شهروندان دوست دارند 310 00:10:17,830 --> 00:10:19,700 آن سیستم سبد خرید متصلی که ساختی 311 00:10:19,800 --> 00:10:21,170 برای رفتن به عیاشی و برگشتن از آن. 312 00:10:21,300 --> 00:10:23,440 این یک وسیله‌ی حمل و نقل عمومی است اما جنبه‌ی جنسی دارد. 313 00:10:23,540 --> 00:10:24,870 باید وجود داشته باشد حتماً یه جایی یه شوخی‌ای 314 00:10:24,950 --> 00:10:27,980 شاید نوعی بازی با کلمات... عمومی... 315 00:10:28,120 --> 00:10:30,090 من به یک نوشیدنی تبریک نیاز دارم! 316 00:10:30,190 --> 00:10:31,810 - اون چیه؟ - یه اسموتی. 317 00:10:31,890 --> 00:10:33,480 - کیه؟ - میوه بونچا 318 00:10:33,560 --> 00:10:35,130 و شیر و چیزهای دیگر، همه با هم قاطی شده. 319 00:10:35,230 --> 00:10:36,690 به قیمت اولین فرزندم تمام شد، اما من این را خواهم داشت 320 00:10:36,770 --> 00:10:38,400 حالا هر روز یکی از اینها. 321 00:10:38,510 --> 00:10:41,410 اگر فرزند اول از دنیا رفته باشد، فرزند بعدی نوبت فرزند اول است. درست می‌گویم؟ 322 00:10:41,510 --> 00:10:43,080 من واقعاً می‌توانم آنها را بیرون بریزم. 323 00:10:43,180 --> 00:10:44,150 به نظر خوشمزه میاد. 324 00:10:44,151 --> 00:10:45,850 فرزندان یا اسموتی‌ها؟ 325 00:10:45,950 --> 00:10:47,820 خب، چرا با اسموتی‌ها شروع نکنیم؟ 326 00:10:47,920 --> 00:10:49,550 آره، رفقای مایرا اونا رو آوردن. 327 00:10:49,630 --> 00:10:51,600 میرا، شهری پر از حقوقدانان؟ 328 00:10:51,730 --> 00:10:53,330 نمی‌دانستم که آنها این سفر را انجام داده‌اند. 329 00:10:53,470 --> 00:10:55,570 چقدر عالی! آیا آنها استفاده کردند... 330 00:10:55,670 --> 00:10:57,210 حمل و نقل عمومی جنسی؟ 331 00:10:57,340 --> 00:10:58,480 نه، این خوب نیست. 332 00:10:58,610 --> 00:10:59,580 هـــــــرک! هـــــــکـــــــ! 333 00:10:59,680 --> 00:11:01,780 حمل و نقل عمومی؟ 334 00:11:01,790 --> 00:11:03,620 از فکر پشتش خوشم میاد، اما من نه 335 00:11:03,720 --> 00:11:07,460 خیلی مطمئنم که همه‌گیر خواهد شد. ببخشید؟ 336 00:11:07,560 --> 00:11:09,370 داره با مگس حرف میزنه؟ 337 00:11:09,470 --> 00:11:10,870 باور دارم که داره فکر می‌کنه... 338 00:11:11,000 --> 00:11:13,370 در مورد اینکه بعدش چی میگه 339 00:11:14,180 --> 00:11:17,050 می‌بینم. داره خفه می‌شه. 340 00:11:17,180 --> 00:11:20,520 اون زشته اما نه اینکه بذاری زشت بمیره، درسته؟ 341 00:11:24,060 --> 00:11:25,000 درست است. 342 00:11:25,100 --> 00:11:26,600 میگم کسی اینجا پزشک هست؟ 343 00:11:26,700 --> 00:11:28,300 من یه دکترم! دکتر اینجا! 344 00:11:32,950 --> 00:11:36,190 آه! آه! آه! آه! آه! 345 00:11:36,320 --> 00:11:37,959 ممنون! بله، هنوز دارم ورزش می‌کنم 346 00:11:37,960 --> 00:11:39,260 فکر کنم کل بخش «نرم» ماجرا . 347 00:11:39,390 --> 00:11:41,130 کی انقدر دکتر پیدا کردیم؟ 348 00:11:41,230 --> 00:11:43,170 فکر کنم یه فراخوان عمومی دادن 349 00:11:43,330 --> 00:11:46,670 به منحرفان شاخدار منجر به هجوم پزشکان می‌شود 350 00:11:46,770 --> 00:11:49,479 و دیگر افراد با مهارت یا استعداد غیرعادی . 351 00:11:49,480 --> 00:11:53,190 این مهمانی عیش و نوش شاید بهترین اتفاقی باشد که تا به حال برای این شهر افتاده است. 352 00:11:53,290 --> 00:11:56,030 پس بیایید این مهمانی را ادامه دهیم! 353 00:11:56,130 --> 00:11:57,930 خواستگاران! ما آماده‌ایم 354 00:11:58,060 --> 00:11:59,570 برای مراسم گل‌آرایی بعدی‌مان. 355 00:11:59,670 --> 00:12:00,970 لیکوزا، هر وقت آماده بودی. 356 00:12:01,070 --> 00:12:02,840 خب، اول. عضله، 357 00:12:02,970 --> 00:12:04,540 من یه حس ارتباط واقعی باهات داشتم. 358 00:12:04,680 --> 00:12:06,410 فکر می‌کنم می‌توانم کنار تو خودم باشم. 359 00:12:06,510 --> 00:12:07,650 آیا این تاج گل را قبول می کنید؟ 360 00:12:07,750 --> 00:12:09,520 ممنون، لیکوزا. 361 00:12:09,620 --> 00:12:10,860 من اینجا از همه باحال ترم! 362 00:12:10,990 --> 00:12:12,990 من هم احساس کردم که چرخ ساز را کورک می کند 363 00:12:13,090 --> 00:12:14,300 یک ارتباط واقعی با شما. 364 00:12:14,400 --> 00:12:15,920 خوشم میاد که وقتی کنارم هستی میتونی خودت باشی. 365 00:12:16,000 --> 00:12:17,470 تو "حرف دل" من را زدی. 366 00:12:17,600 --> 00:12:18,869 شما قبلاً از آن یکی استفاده کرده‌اید! 367 00:12:18,870 --> 00:12:20,240 اون قبلاً از اون یکی استفاده کرده بود! 368 00:12:20,380 --> 00:12:21,870 آقایان، اینها خواهند بود 369 00:12:21,950 --> 00:12:24,080 دو تاج گل آخر شب. 370 00:12:24,220 --> 00:12:26,590 وقتی آماده بودی. تیرانیس و استاپندوس، 371 00:12:26,720 --> 00:12:28,090 آیا هر دوی شما تاج گل مرا قبول می‌کنید؟ 372 00:12:28,220 --> 00:12:29,730 همینه. دارم از این وضعیت می‌کشمت بیرون. 373 00:12:29,830 --> 00:12:31,030 قبل از اینکه هر دوی شما آسیب ببینید. آسیب دیدید؟ 374 00:12:31,160 --> 00:12:32,429 صداشو شنیدی؟ رسیدیم! 375 00:12:32,430 --> 00:12:34,170 آره داداش، انقدر بازنده نباش. 376 00:12:34,270 --> 00:12:35,730 حالا پرنسس تصمیم خواهد گرفت 377 00:12:35,810 --> 00:12:37,240 چه کسی ادامه خواهد داد که به بهترین قسمت 378 00:12:37,340 --> 00:12:39,750 یک زمان تنهایی و تنها با پرنسس. 379 00:12:39,850 --> 00:12:42,220 وقت تنهایی؟ باشه، باید همین باشه. 380 00:12:42,320 --> 00:12:44,860 وقتی دو اراذل و اوباش بی‌رحمانه تو را کتک می‌زنند و غارت می‌کنند. 381 00:12:44,990 --> 00:12:46,900 هیس! مراسم زیبایی در حال برگزاری است! 382 00:12:47,030 --> 00:12:48,280 هیپو، تو تمام روز اطراف رو نگاه می‌کردی 383 00:12:48,360 --> 00:12:49,870 برای اثبات اینکه چیزی اشتباه است، 384 00:12:49,970 --> 00:12:51,790 و شما آن را پیدا نکرده‌اید. این چه چیزی را به شما می‌گوید؟ 385 00:12:51,870 --> 00:12:53,240 که باید به گشتن ادامه بدم. 386 00:12:53,370 --> 00:12:55,009 اگه مدرکی پیدا کنم، شما دو تا با من میاین؟ 387 00:12:55,010 --> 00:12:57,450 اگر بگوییم بله، می‌روید؟ 388 00:12:57,550 --> 00:12:58,890 من اون معامله رو قبول می‌کنم! 389 00:12:58,990 --> 00:13:00,480 کورک... ممنون که داستانت رو به اشتراک گذاشتی 390 00:13:00,560 --> 00:13:02,960 در مورد تبدیل شدن به یک چرخ ساز به دلیل اینکه تمام خانواده شما 391 00:13:03,060 --> 00:13:04,700 توسط گاری که شما رانندگی می‌کردید له شد 392 00:13:04,800 --> 00:13:06,150 و تو نمی‌خواستی اجازه بدی این تو رو تعریف کنه. 393 00:13:06,230 --> 00:13:07,770 متاسفانه، زمان با هم بودنمان 394 00:13:07,870 --> 00:13:09,340 به توقف رسیده است. 395 00:13:09,510 --> 00:13:10,779 من هنوز عاشق لیکوزا هستم. 396 00:13:10,780 --> 00:13:11,880 اما نگران نباش، دنیا. 397 00:13:11,980 --> 00:13:13,450 تو آخرین قسمت منو ندیدی. 398 00:13:13,550 --> 00:13:15,110 کورک، راه خروج از این طرف است. 399 00:13:15,190 --> 00:13:16,860 اما این راهی است که ما وارد شدیم. 400 00:13:16,960 --> 00:13:18,480 آره، خب، یه مصاحبه‌ی خداحافظی هم هست. 401 00:13:18,560 --> 00:13:21,330 اميدواريم چند قطره اشک ديگر هم در آن مجاري برات باقي مانده باشد. 402 00:13:21,430 --> 00:13:23,370 احتمالاً می‌توانم چند تایی را بیرون بکشم. 403 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 آآه! 404 00:13:25,340 --> 00:13:27,780 دارن شرکت کننده ها رو میکشن. 405 00:13:27,910 --> 00:13:32,150 دارن شرکت کننده ها رو میکشن! آآآه! 406 00:13:33,590 --> 00:13:35,120 نمی‌تونم همینجوری اینجا بذارمش. 407 00:13:35,220 --> 00:13:37,300 کی استخوان رایگان پیدا میشه؟ 408 00:13:37,430 --> 00:13:39,930 بگو ببینم، آیا شهر برایت فرق کرده است؟ 409 00:13:40,030 --> 00:13:41,590 منظورت چیه؟ منظورم اینه که کی رسیدیم؟ 410 00:13:41,700 --> 00:13:43,070 فروشگاهی که فقط می‌فروشد 411 00:13:43,170 --> 00:13:44,939 چیزهای قدیمی که مردم دیگر نمی‌خواهند؟ 412 00:13:44,940 --> 00:13:46,810 آن چیزهای قدیمی، چیزهای جدیدی هستند 413 00:13:46,920 --> 00:13:49,220 به لباس‌های عتیقه و قدیمی گفته می‌شود. 414 00:13:49,350 --> 00:13:51,320 همه ساکنان جدید دیوانه آنها می‌شوند. 415 00:13:51,420 --> 00:13:52,990 آن زن. از چه چیزی فرار می‌کند؟ 416 00:13:53,090 --> 00:13:54,499 نه، او یک دونده است. 417 00:13:54,500 --> 00:13:56,900 دویدن دیگر نوعی حفظ جان نیست 418 00:13:57,000 --> 00:13:58,940 بلکه راهی برای حفظ تناسب اندام بین دوره‌های عیاشی است. 419 00:13:59,070 --> 00:14:01,440 مجالس عیاشی قبلاً برای همین بود. 420 00:14:01,580 --> 00:14:03,309 شلوب، عزیزم، چی اذیتت می‌کنه؟ 421 00:14:03,310 --> 00:14:05,950 یادته تای بهمون گفت به چیزی دست نزنیم، 422 00:14:06,050 --> 00:14:09,389 نه اینکه اساساً شخصیت شهر را تغییر دهد؟ 423 00:14:09,390 --> 00:14:10,600 مبهم. چرا؟ 424 00:14:10,700 --> 00:14:12,199 آیا راهی وجود دارد که به نوعی مهم باشد؟ 425 00:14:12,200 --> 00:14:14,040 انگار نه انگار که به هر نحوی بتواند به او آسیبی برساند. 426 00:14:14,140 --> 00:14:15,400 بابا اوضاع خیلی بهتر شده 427 00:14:15,510 --> 00:14:17,070 نسبت به زمانی که تیرانیس پادشاه بود. 428 00:14:17,080 --> 00:14:19,049 من به معنای واقعی کلمه نمی‌توانم از خوردن این انگورهای دست‌ساز دست بردارم. 429 00:14:19,050 --> 00:14:20,780 چه چیزی آنها را دوباره به صنایع دستی تبدیل می‌کند؟ 430 00:14:20,880 --> 00:14:21,940 نظری ندارم، اما مطمئنم که همینطوره 431 00:14:22,020 --> 00:14:23,320 هرگز به غذا خوردن برنمی‌گردد 432 00:14:23,450 --> 00:14:26,230 آن انگورهای بد و معمولی که در زمان شاه تای داشتیم. 433 00:14:26,390 --> 00:14:27,930 چی؟ آیا آنها چیز مرتبطی گفتند؟ 434 00:14:28,030 --> 00:14:29,700 من به حرف دهقانان گوش نمی‌دهم. 435 00:14:29,830 --> 00:14:31,570 استوپ، وقتی دارم با کسی ازدواج می‌کنم، 436 00:14:31,670 --> 00:14:32,809 من هم دارم با خانواده آنها ازدواج می‌کنم. 437 00:14:32,810 --> 00:14:34,340 کمی از داشته‌هایت بگو. 438 00:14:34,440 --> 00:14:36,080 خب، برادرم واقعاً آدم کاربلدیه. 439 00:14:36,250 --> 00:14:37,950 هی! چی...؟! وقت رفتنه! 440 00:14:38,050 --> 00:14:39,150 هیپو، ما علاقه‌ای نداریم 441 00:14:39,250 --> 00:14:40,690 در بازی‌های روانی شما. 442 00:14:40,790 --> 00:14:42,430 بازی؟ نه بازی. قتل! 443 00:14:42,530 --> 00:14:44,250 آنها با وعده عشق مردم را فریب می‌دهند 444 00:14:44,330 --> 00:14:46,370 و بعد کشتنشون. اونجا یه اتاق کشتار هست! 445 00:14:46,470 --> 00:14:49,270 اتاق مخصوص کشتن؟ منظورت سوئیت هدیه‌ست؟ 446 00:14:49,370 --> 00:14:50,940 ما از اینجا میریم 447 00:14:51,040 --> 00:14:53,920 درست... بعد از اینکه با لیکوزا ازدواج کنم. 448 00:14:54,020 --> 00:14:56,920 پس، دیگه تله نیست؟ 449 00:14:57,020 --> 00:14:59,130 این یک تله است، این کنترل ذهن است، 450 00:14:59,230 --> 00:15:00,800 و همه را می‌کشند، 451 00:15:00,900 --> 00:15:03,370 اما دیگر هیچ‌کدام از اینها مهم نیست. 452 00:15:03,470 --> 00:15:05,070 من دیوانه وار عاشقم. 453 00:15:05,170 --> 00:15:06,310 بفرمایید. 454 00:15:06,440 --> 00:15:09,050 خب، واقعاً، همین‌طور است. 455 00:15:13,420 --> 00:15:16,160 قسمت عنکبوتی که من نفهمیده بودم. 456 00:15:19,000 --> 00:15:19,800 همه اینها منطقی است! 457 00:15:19,970 --> 00:15:22,269 تمام این مکان لانه‌ی آن چیز است، 458 00:15:22,270 --> 00:15:24,609 با این تفاوت که به جای تار عنکبوت، از فرومون استفاده می‌کند 459 00:15:24,610 --> 00:15:25,850 تا ما را به ماندن ترغیب کند. 460 00:15:26,110 --> 00:15:27,520 منظورم این است که علاوه بر وب. 461 00:15:27,620 --> 00:15:30,050 و لیکوزا در تلاش است تا آن را حفظ کند 462 00:15:30,150 --> 00:15:32,259 از خوردن آدم‌هایی که دوستشان دارد! 463 00:15:32,260 --> 00:15:34,400 لیکوزا آشکارا برای این هدف تلاش می‌کند. 464 00:15:34,500 --> 00:15:37,800 چطور میتونی همچین چیزی بگی؟ و ادعا میکنی که عاشقشی! 465 00:15:37,900 --> 00:15:39,170 پس، تو فقط اگه اون رو دوست داشته باشی 466 00:15:39,270 --> 00:15:40,810 برای عنکبوت کار نمی‌کند؟ 467 00:15:40,940 --> 00:15:42,510 اگر او برای عنکبوت کار می‌کند، 468 00:15:42,610 --> 00:15:43,950 مطمئنم که او دلایل خودش را دارد. 469 00:15:44,050 --> 00:15:45,520 من حتی به دلایلش هم اهمیت نمی‌دهم . 470 00:15:45,690 --> 00:15:47,060 من در هر دو صورت او را دوست دارم. 471 00:15:47,190 --> 00:15:48,780 گفتی فقط به خاطر فرومون‌ها دوستش داری . 472 00:15:48,860 --> 00:15:50,260 همه ما فرمون‌ها را دریافت کردیم! 473 00:15:50,400 --> 00:15:52,730 این چیزی را عوض نمی‌کند. عشق به هر حال شیمیایی است! 474 00:15:52,830 --> 00:15:54,100 فرقی نمی‌کند. 475 00:15:54,200 --> 00:15:55,870 چون من کسی بودم که قلبش رو به دست آوردم! 476 00:15:56,010 --> 00:15:58,380 نه، نکردی. قرار بود کی این اتفاق افتاده باشد؟ 477 00:15:58,510 --> 00:16:00,519 «دلش را به دست آوردی»؟ در رویاهایت دل او را به دست آوردی. 478 00:16:02,620 --> 00:16:04,390 پرنسس لیکوزا... استبداد. ها! 479 00:16:06,490 --> 00:16:07,830 میشه حرف بزنیم؟ نگرانم که حالت خوب باشه. 480 00:16:07,960 --> 00:16:09,120 به دلایل درست اینجا نیست. 481 00:16:09,200 --> 00:16:10,130 چی؟ نه. 482 00:16:10,230 --> 00:16:11,470 صبر کن. چرا داریم لغزش می‌کنیم؟ 483 00:16:11,600 --> 00:16:14,270 صبر کن. لیکوزا! صبر کن! دوستت دارم! 484 00:16:14,280 --> 00:16:16,080 قراره اونو پیش عنکبوت ببره. 485 00:16:16,180 --> 00:16:17,980 قراره اونو خوراک عنکبوت کنه . 486 00:16:18,120 --> 00:16:19,520 یکی افتاده، یکی مونده. 487 00:16:19,650 --> 00:16:21,320 استوپ، نه. ببین، ما همه او را دوست داریم، 488 00:16:21,420 --> 00:16:23,190 اما ما همچنین می‌دانیم که او ما را خواهد کشت. 489 00:16:23,290 --> 00:16:25,100 این یکی از ویژگی‌های کوچک اوست. 490 00:16:25,230 --> 00:16:26,730 یه لحظه فکر کن. عشق ما واقعیه. 491 00:16:26,840 --> 00:16:28,240 ما این را می‌دانیم و مهم نیست 492 00:16:28,340 --> 00:16:30,110 که این بخشی از یک استراتژی تغذیه است 493 00:16:30,210 --> 00:16:31,480 برای یک هیولای عظیم. 494 00:16:31,580 --> 00:16:32,810 درسته... اون نیست 495 00:16:32,910 --> 00:16:34,620 تنها چیزی که بهش اهمیت میدم. 496 00:16:34,720 --> 00:16:36,090 من هم به تی اهمیت میدم... 497 00:16:36,190 --> 00:16:37,789 و تو... و زندگی من! 498 00:16:37,790 --> 00:16:39,690 نه به این ترتیب. باشه... 499 00:16:39,790 --> 00:16:41,860 خب، نکته اینجاست . بیایید آن عنکبوت را بکشیم. 500 00:16:42,000 --> 00:16:43,190 و بعد می‌توانیم تشخیص دهیم کدام یک از ما 501 00:16:43,270 --> 00:16:44,700 قرار است با لیکوزا باشد. 502 00:16:44,840 --> 00:16:46,210 من! نه، من! 503 00:16:46,310 --> 00:16:48,010 خیلی خب، خیلی خب، اول از همه، اول از همه. 504 00:16:49,710 --> 00:16:52,590 متاسفم... متاسفم. 505 00:16:52,690 --> 00:16:54,590 وقت له کردن عنکبوت‌هاست. 506 00:16:54,690 --> 00:16:57,130 حتی چادر عیاشی هم تغییر کرده است. 507 00:16:57,230 --> 00:16:59,300 اشتباه برداشت نکن. من عاشق آجرهای نمایان هستم، 508 00:16:59,400 --> 00:17:01,700 اما دارم نگران می‌شوم که ما خیلی تغییر کرده‌ایم. 509 00:17:01,840 --> 00:17:04,139 شاید حق با تو باشه. اگه تای برگرده و ببینه 510 00:17:04,140 --> 00:17:06,780 چقدر شهر را در مدت زمان باورنکردنی کوتاهی عالی ساختیم 511 00:17:06,880 --> 00:17:08,280 او رفته است، او خرد خواهد شد، 512 00:17:08,420 --> 00:17:10,050 که او را غیرقابل تحمل خواهد کرد. 513 00:17:10,150 --> 00:17:11,820 ببخشید. از آنجایی که شاه تیرانیس رفته است... 514 00:17:11,960 --> 00:17:14,400 امیدوارم برای همیشه... فکر کردم تو کسی هستی که باید پیشش برم 515 00:17:14,500 --> 00:17:17,000 درباره تئاتر اجتماعی جدیدی که امیدوارم بسازم. 516 00:17:17,100 --> 00:17:18,470 «تئاتر اجتماعی»؟! 517 00:17:18,570 --> 00:17:20,170 آره، اما یه مرکز فرهنگی هم هست. 518 00:17:20,310 --> 00:17:23,010 می‌دونی، مثل جایی برای به چالش کشیدن مخاطب، اما همچنین 519 00:17:23,110 --> 00:17:25,250 فرصت‌های جدیدی برای بیان معنادار فراهم می‌کند. 520 00:17:25,350 --> 00:17:27,419 شاید بتونیم کلاس‌هایی داشته باشیم که بابتشون پول بگیریم...! 521 00:17:27,420 --> 00:17:30,860 این از یک خط قرمز عبور کرده است! 522 00:17:30,960 --> 00:17:32,800 چه چشم‌چرانی! 523 00:17:37,240 --> 00:17:38,610 عالی پیش میری عزیزم. 524 00:17:38,710 --> 00:17:40,220 همه کاملاً ناراضی هستند. 525 00:17:40,320 --> 00:17:43,090 فروشگاهی که فقط غذای سگ می‌فروشد؟ 526 00:17:43,220 --> 00:17:44,420 من که اینطور فکر نمی‌کنم. 527 00:17:44,520 --> 00:17:46,830 دقیقاً چیزی که نیاز داریم... آوار بیشتر. 528 00:17:46,930 --> 00:17:48,790 اما در مورد همه منحرفان چه خواهیم کرد؟ 529 00:17:48,870 --> 00:17:51,370 آنها منبع تمام این پیشرفت‌های وحشتناک هستند. 530 00:17:51,500 --> 00:17:53,740 می‌ترسم تنها راه خلاص شدن از شر آنها 531 00:17:53,840 --> 00:17:55,240 برای پایان دادن به عیاشی است. 532 00:17:55,340 --> 00:17:56,810 «عیاشی رو تموم کن»؟! 533 00:17:56,920 --> 00:17:59,420 می‌دانم، اما همه چیزهای خوب بالاخره روزی تمام می‌شوند، 534 00:17:59,520 --> 00:18:01,060 تا بتوانیم چیزهای بهتری داشته باشیم، 535 00:18:01,190 --> 00:18:02,589 مثل هیچ مسئولیتی 536 00:18:02,590 --> 00:18:04,900 و پسری که سر ما غر نمی‌زند. 537 00:18:05,000 --> 00:18:07,340 خب، همگی، جشن عشای ربانی تمومه! 538 00:18:07,440 --> 00:18:10,410 از جفت شدن در تکرارهای لذت‌بخش و غافلگیرکننده دست بردار، 539 00:18:10,510 --> 00:18:11,710 و به خانه برو. 540 00:18:13,010 --> 00:18:14,379 داری شهرمون رو خراب میکنی. 541 00:18:14,380 --> 00:18:15,790 آره! اون دکترهای منحرف 542 00:18:15,890 --> 00:18:16,950 بیماری‌های ما را درمان می‌کردند. 543 00:18:17,120 --> 00:18:18,360 همه منحرف‌ها عالی بودند. 544 00:18:18,460 --> 00:18:20,430 جاشوا، لطفا خفه شو. 545 00:18:20,530 --> 00:18:22,500 همه این پیشرفت‌ها. تو می‌خوای اونا رو لغو کنی؟ 546 00:18:22,600 --> 00:18:23,770 برای چی؟ پسرت؟ 547 00:18:23,900 --> 00:18:25,470 نه. من یک الهه هستم. 548 00:18:25,570 --> 00:18:29,350 من کارها را انجام می‌دهم چون حسش را دارم. 549 00:18:32,220 --> 00:18:34,290 همسرم! 550 00:18:34,390 --> 00:18:36,490 متاسفم، تای. ممنون که داستانت رو به اشتراک گذاشتی. 551 00:18:36,590 --> 00:18:38,510 در مورد اینکه چطور احتمالاً می‌توانید کلی شنا سوئدی انجام دهید 552 00:18:38,600 --> 00:18:40,190 اما به دلیل آسیب آرنج نمی‌توانید ، 553 00:18:40,270 --> 00:18:41,400 اما می‌ترسم سفرمان 554 00:18:41,500 --> 00:18:42,840 تا جایی که توانسته، تحت فشار قرار گرفته است . 555 00:18:42,940 --> 00:18:44,510 باشه، دارم فکر می‌کنم برادرم 556 00:18:44,610 --> 00:18:46,130 شاید درست بوده با این موقعیت بوده باشد 557 00:18:46,280 --> 00:18:47,970 آنطور که به نظر می‌رسید نیست، اما در عین حال... 558 00:18:48,050 --> 00:18:49,290 داری اشتباه می‌کنی. 559 00:18:49,420 --> 00:18:50,780 اگه فقط یه کم بیشتر بهم وقت بدی. 560 00:18:50,860 --> 00:18:51,990 ما ارتباط داریم. 561 00:18:52,160 --> 00:18:53,760 تو هم باید حسش کنی. ما عاشق همیم! 562 00:18:53,860 --> 00:18:55,000 آآه! 563 00:18:55,160 --> 00:18:56,230 ولش کن. واقعاً؟ 564 00:18:56,330 --> 00:18:57,570 تموم شد، شما دو تا. من بردم. 565 00:18:57,670 --> 00:18:59,370 الان دیگه معلومه که داری ضرر می‌کنی. 566 00:18:59,470 --> 00:19:01,239 این یک گفتگوی فعال است. 567 00:19:01,240 --> 00:19:03,880 اون مال منه! شنیدن این خیلی خوبه. 568 00:19:03,980 --> 00:19:06,750 خدای من. لیکوزا عجب زبونیه! 569 00:19:06,850 --> 00:19:09,290 اون یه زبونه؟ اون یه زبونه! 570 00:19:09,390 --> 00:19:11,770 خدای من. تو بخشی از عنکبوت هستی؟ 571 00:19:11,900 --> 00:19:14,270 آآه! 572 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 اما من این را به تو نسبت نمی‌دهم. 573 00:19:16,140 --> 00:19:18,910 من هنوز معتقدم که می‌توانیم این کار را انجام دهیم. 574 00:19:23,250 --> 00:19:24,760 تای، هنوزم دیر نشده. 575 00:19:24,860 --> 00:19:27,050 بله، من خواستگارهای دیگه رو خوردم، اما این همیشه نقشه بود، 576 00:19:27,130 --> 00:19:30,000 درست مثل همیشه نقشه این بود که عشق زندگیم را پیدا کنم. 577 00:19:30,130 --> 00:19:32,440 و این تویی، تای. همیشه تو بودی. 578 00:19:32,540 --> 00:19:34,140 فکر کنم فقط ترسیده بودم ، می‌دونی؟ 579 00:19:34,240 --> 00:19:35,380 من هم می‌ترسم. 580 00:19:35,480 --> 00:19:37,280 تای، اون تو رو می‌خوره! 581 00:19:37,380 --> 00:19:40,620 من این را می‌دانم. اما در عین حال... اوه! 582 00:20:01,500 --> 00:20:03,899 خوبه. حالا بده بهش. 583 00:20:03,900 --> 00:20:05,570 لیکوزا... 584 00:20:05,670 --> 00:20:08,680 من به این نتیجه رسیدم که این رابطه ناسالمه. 585 00:20:08,780 --> 00:20:09,950 آآه! 586 00:20:22,640 --> 00:20:24,110 مامان هیچ‌وقت نمی‌تونه از این موضوع باخبر بشه. 587 00:20:24,210 --> 00:20:25,580 بله. موافقم. 588 00:20:25,680 --> 00:20:27,620 وای. نگاه کن. کاخ قدیمی هنوز پابرجاست. 589 00:20:27,780 --> 00:20:30,350 فکر کنم مامان و بابا اون رو کاملاً آتیش نزدن. 590 00:20:30,450 --> 00:20:32,490 خیلی قشنگ درستش کردی عزیزم. 591 00:20:32,630 --> 00:20:34,230 یه لحظه صبر کن. بوی ... کجاست؟ 592 00:20:34,360 --> 00:20:36,200 غذای فاسد و مدفوع؟ 593 00:20:36,330 --> 00:20:37,840 اوه. یه جایی رو از دست دادم. 594 00:20:37,970 --> 00:20:39,370 مادر! 595 00:20:42,510 --> 00:20:44,100 آنجلیوفوروس، صداپیشه: و این پایان بود 596 00:20:44,180 --> 00:20:45,180 برای دیگران. 597 00:20:45,420 --> 00:20:46,589 اما پایان یک داستان 598 00:20:46,590 --> 00:20:48,590 همیشه آغاز دیگری است. 599 00:20:49,330 --> 00:20:50,529 شاید نه همیشه. 600 00:20:50,530 --> 00:20:52,670 آره، می‌دونی چیه، می‌خوام بگم همیشه. 601 00:20:52,800 --> 00:20:55,670 داستان جدید ساده نبود، مثل داستانی درباره یک عنکبوت 602 00:20:55,770 --> 00:20:57,330 وانمود می‌کند که زبانش زنی است که باید ساخته شود 603 00:20:57,440 --> 00:20:58,800 یه سری آدم عاشقش میشن 604 00:20:58,880 --> 00:21:01,449 تا بتواند آنها را با کمک یک خدمتکار وفادار بخورد. 605 00:21:01,450 --> 00:21:05,590 داستانی بود درباره مبارزه، بقا، 606 00:21:05,690 --> 00:21:07,800 بی‌رحمی‌های کوچکی که عمیقاً زخم می‌زنند، 607 00:21:07,900 --> 00:21:10,700 اما همچنین داستانی درباره مهربانی و امید بود 608 00:21:10,840 --> 00:21:14,010 و قدرتی که در همه ما برای تغییر وجود دارد. 609 00:21:14,110 --> 00:21:15,080 در نهایت، 610 00:21:15,180 --> 00:21:16,950 داستان تو بود... 611 00:21:17,050 --> 00:21:18,450 زیباترین کودکان، 612 00:21:18,580 --> 00:21:21,560 زیباترین خانواده دنیا. 613 00:21:21,660 --> 00:21:23,860 من همه شما را خیلی دوست دارم. 614 00:21:23,960 --> 00:21:26,070 باشه. وقت شامه! 615 00:21:26,170 --> 00:21:27,230 اشکالی نداره دنیا. 616 00:21:27,330 --> 00:21:28,770 آخرش را ندیده‌ای... 617 00:21:31,080 --> 00:21:32,440 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 618 00:21:34,980 --> 00:21:36,020 بنتو 619 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm