1 00:00:03,060 --> 00:00:04,330 همه اینو دیدین؟ 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,060 موجودی دو سر که در حال سیخ شدن است 3 00:00:06,230 --> 00:00:07,500 با آلت تناسلی متولد شد. 4 00:00:07,730 --> 00:00:09,910 آره! باشه ! - بابا، فکر کنم 5 00:00:10,080 --> 00:00:12,340 داری اشتباه میخونی. دو تا زن همدیگه رو بغل کردن. 6 00:00:12,570 --> 00:00:15,400 بله، فکر می‌کنم من هم می‌توانم آن را ببینم. 7 00:00:15,570 --> 00:00:17,920 -چرا انقدر هیجان‌زده بودی؟ -هیچ دلیلی وجود نداشت. 8 00:00:18,010 --> 00:00:19,660 همگی به نوشیدن آب چاه ادامه دهید. 9 00:00:19,760 --> 00:00:23,000 این یه تبلیغ برای جشنواره باروری آفرودیت هست. 10 00:00:23,090 --> 00:00:24,180 قراره خیلی بزرگ باشه. 11 00:00:24,410 --> 00:00:25,930 آفرودیت الان جشنواره داره؟ 12 00:00:26,020 --> 00:00:27,930 یادم می‌آید وقتی که او فقط یک بچه‌ی درون لاک بود، 13 00:00:28,020 --> 00:00:30,190 الهه کف دریا. هیچ کس به او اهمیتی نمی‌داد 14 00:00:30,360 --> 00:00:31,930 تا اینکه لباس‌هایش را درآورد. 15 00:00:32,030 --> 00:00:33,530 منظورم اینه که، اون خیلی جذابه، مامان. 16 00:00:33,750 --> 00:00:35,530 سعی کن با لباس گرمت رو گرم نگه داری. 17 00:00:35,700 --> 00:00:37,050 خب، این کار به تلاش نیاز دارد! 18 00:00:37,180 --> 00:00:38,610 می‌دونی، قبلاً خیلی سنگین‌تر بود . 19 00:00:38,760 --> 00:00:40,610 منو از اینی که هستم حرصی تر نکن . 20 00:00:40,700 --> 00:00:44,110 بنابراین او یک فرقه کامل پیرامون عشق و باروری ساخته است، 21 00:00:44,210 --> 00:00:46,860 فقط با تکون دادن کون کوچولوش تو شهر. 22 00:00:47,030 --> 00:00:48,430 خدایا، کاش به این فکر کرده بودم. 23 00:00:48,450 --> 00:00:50,380 «قیمت ورودی یک زن است.» 24 00:00:50,600 --> 00:00:52,860 خب، دیگه تموم شد. من میرسونمت. 25 00:00:53,030 --> 00:00:54,530 -به یه فستیوال؟ -بله، لازم دارم 26 00:00:54,630 --> 00:00:57,790 تا بازی آفرودیت را بررسی کنم و از نزدیک از او متنفر شوم. 27 00:00:57,890 --> 00:01:01,060 اما این یک جشنواره باروری است. من قصد بچه دار شدن ندارم! 28 00:01:01,210 --> 00:01:03,060 معلومه که نیستی! حکمش اعدامه! 29 00:01:03,210 --> 00:01:05,120 فقط کنارم بمون، و اگه کسی سعی کرد باهات حرف بزنه 30 00:01:05,210 --> 00:01:07,970 در مورد جزر و مد یا "پاره شدن"، فقط گوش‌هایت را بگیر 31 00:01:08,060 --> 00:01:10,730 و فریاد بزن تا صدایشان را نشنوی. 32 00:01:10,900 --> 00:01:14,310 خب، رفقا، انگار یه روز پسرونه دیگه از راه رسیده. 33 00:01:14,480 --> 00:01:16,140 -مگه ۲۹ سالت نیست؟ -"روز مرد!" 34 00:01:16,310 --> 00:01:18,480 وقتی گربه دور است، 35 00:01:18,570 --> 00:01:20,390 - موش‌ها بازی خواهند کرد. - حالا ما موش شدیم؟ 36 00:01:20,560 --> 00:01:22,130 فکر کردم گفت ما بچه‌ایم. 37 00:01:22,300 --> 00:01:23,560 آره، گم شدم. فقط دارم سعی می‌کنم بگم 38 00:01:23,650 --> 00:01:25,560 ما سه نفر می‌توانیم با هم وقت بگذرانیم. 39 00:01:25,660 --> 00:01:28,470 ... ما یه جورایی نقشه کشیدیم. 40 00:01:28,490 --> 00:01:31,330 یه کم استراحت کن. - داریم میریم حموم. 41 00:01:31,420 --> 00:01:33,240 ما شما را دعوت نکردیم، چون می‌دانیم چقدر 42 00:01:33,260 --> 00:01:35,330 اینو از کجا آوردی؟ 43 00:01:35,480 --> 00:01:36,330 به طور خاص؟ 44 00:01:36,500 --> 00:01:38,650 از اینکه زیر توگا پیراهن پوشیده‌ای. 45 00:01:38,820 --> 00:01:41,000 این یک انتخاب سبک است و من دوست دارم 46 00:01:41,100 --> 00:01:42,670 تا به شما دو نفر در حمام ملحق شوم. 47 00:01:42,770 --> 00:01:45,100 خیلی دور است. و برای ورود به آن باید کسی را بشناسی. 48 00:01:45,330 --> 00:01:48,080 من شما دو تا رو می‌شناسم. بله، فکر کنم. 49 00:01:48,180 --> 00:01:49,750 باشه، پس. کولاکس: سلام، رئیس، 50 00:01:49,920 --> 00:01:51,750 وقت برای یک ملاقات و احوالپرسی سریع دارم 51 00:01:51,920 --> 00:01:53,850 با پیرترین زن زنده کراپوپولیس ؟ 52 00:01:53,940 --> 00:01:55,280 او ۳۷ ساله است. 53 00:01:55,520 --> 00:01:57,000 اِو. میشه صبر کرد؟ 54 00:01:57,170 --> 00:01:59,040 خب، او ۳۷ ساله است. 55 00:01:59,100 --> 00:02:00,860 شما به من بگویید. 56 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 57 00:02:21,970 --> 00:02:24,260 هوو! 58 00:02:28,540 --> 00:02:31,040 به جشنواره آفرودیت خوش آمدید ، 59 00:02:31,130 --> 00:02:33,210 جایی که زنان می‌توانند استراحت کنند، به یکدیگر روحیه بدهند، 60 00:02:33,300 --> 00:02:35,820 عادی غذا بخوریم و باد معده‌مان را رها کنیم. 61 00:02:37,300 --> 00:02:38,890 وقت آن است که ببینیم این هنرمند کلاهبرداری چگونه عمل می‌کند. 62 00:02:38,990 --> 00:02:40,820 بوم کلاهبرداری خود را رنگ می‌کند. 63 00:02:41,050 --> 00:02:42,880 «کلاهبرداری‌های» او. 64 00:02:43,050 --> 00:02:44,830 مامان، قراره جشنواره آفرودیت برگزار بشه 65 00:02:45,050 --> 00:02:46,900 درباره زنانی باشد که از زنان حمایت می‌کنند. 66 00:02:47,000 --> 00:02:48,550 باید ازش تعریف کنی. 67 00:02:48,570 --> 00:02:50,000 دارم ریزبین و حسود میشم. 68 00:02:50,220 --> 00:02:52,410 چه تعریف و تمجیدی بزرگتر از این می‌توان از یک زن کرد؟ 69 00:02:52,560 --> 00:02:56,320 آب خیار؟ ماسک گل؟ ارگاسم واقعی؟ 70 00:02:56,340 --> 00:02:58,910 خون کبوتر . خون کبوتر! 71 00:02:59,010 --> 00:03:01,400 اوه! خانم‌ها و خانم‌ها، 72 00:03:01,490 --> 00:03:04,680 الهه‌ای که منتظرش بودی! 73 00:03:08,260 --> 00:03:11,410 بچه‌های کوچولوی من کجان ؟ 74 00:03:11,500 --> 00:03:13,690 اون اینجاست! 75 00:03:13,910 --> 00:03:15,410 به جشنواره آفرودیت خوش آمدید ! 76 00:03:15,510 --> 00:03:18,600 جایی که زنان می‌توانند زنان باشند، با این حال زنان زنان! 77 00:03:18,690 --> 00:03:20,530 اطلاعیه سریع. کمی فشار وارد شده است 78 00:03:20,750 --> 00:03:23,360 در ایستگاه صندلی ماساژ. لطفا منتظر نوبت خود باشید. 79 00:03:23,590 --> 00:03:25,590 و به یاد داشته باشید، این فقط یک صندلی است. 80 00:03:25,680 --> 00:03:27,430 لازم نیست لباس زیرت رو دربیاری. 81 00:03:27,440 --> 00:03:29,760 لطفا دیگه لباس زیرتو درنیار 82 00:03:29,930 --> 00:03:32,190 باشه، اسمت چیه خوشگله؟ 83 00:03:32,280 --> 00:03:34,210 - لوسی. - خب، لوسی، 84 00:03:34,440 --> 00:03:37,270 چی رو بیشتر از هر چیزی تو دنیا میخوای ؟ 85 00:03:37,290 --> 00:03:39,290 این واضح است. یک تیرکمان بچه‌گانه به اندازه کافی قوی 86 00:03:39,380 --> 00:03:41,110 برای ایجاد سوراخ در آسمان. 87 00:03:41,200 --> 00:03:43,200 -یه بچه! -چه انتخاب عجیبی. 88 00:03:43,290 --> 00:03:46,130 خب، لوسی، داشتی برام دعا می‌کردی؟ 89 00:03:46,220 --> 00:03:47,800 هر شب! و، اینجا، من آوردم 90 00:03:47,890 --> 00:03:51,710 یک دستبند طلا، که نسل به نسل در خانواده‌ام به ارث رسیده است. 91 00:03:51,800 --> 00:03:53,620 جواهر؟! من خوش شانسم؟ 92 00:03:53,710 --> 00:03:56,460 اگر بتوانم پیروانم را وادار کنم که برایم یک سنجاب بکشند! 93 00:03:56,620 --> 00:03:58,380 امیدوارم یاقوت خیلی بزرگ نباشد. 94 00:03:58,480 --> 00:04:00,900 این سبک من نیست، اما من چند قو بدخلق دارم 95 00:04:01,130 --> 00:04:02,890 به معبدم برگشتم، این به چه کسی ممکن است بخورد؟ 96 00:04:03,050 --> 00:04:06,910 لوسی، الهه آفرودیت دعاهای تو را شنیده است. 97 00:04:07,080 --> 00:04:08,910 میدونی که من عاشق همه چیزم، 98 00:04:09,080 --> 00:04:11,080 می‌دانی که من در پوسته‌ای می‌خوابم، 99 00:04:11,310 --> 00:04:14,820 اما می‌دونستی من می‌تونم این کار رو بکنم؟ (یا: اما می‌دونستی من می‌تونم این کار رو بکنم ؟ 100 00:04:14,990 --> 00:04:17,900 او باردار است! 101 00:04:18,000 --> 00:04:19,400 درست است . من پیشنهاد می‌دهم 102 00:04:19,500 --> 00:04:24,260 بارداری سریع برای ۲۵ فالوور خوش شانس جدید امروز. 103 00:04:25,820 --> 00:04:28,080 ممکنه باردار بشی و ممکنه باردار بشی 104 00:04:28,170 --> 00:04:29,820 و ممکن است باردار شوید! 105 00:04:29,840 --> 00:04:33,340 هی، داری یه عالمه خون کبوتر بهمون تف می‌کنی. 106 00:04:33,440 --> 00:04:35,250 امیدوارم از اینجا نخریده باشیش. 107 00:04:35,350 --> 00:04:37,160 من کلی خون کبوتر تو خونه دارم. 108 00:04:37,260 --> 00:04:38,920 تای، واقعاً مطمئنی می‌خوای بری داخل؟ 109 00:04:39,020 --> 00:04:41,780 خیلی توش گیر افتاده و تو خیلی فروتنی. 110 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 دقیقاً. پادشاه مردم، 111 00:04:44,110 --> 00:04:45,760 رفتن به حمام عمومی ؟ 112 00:04:45,860 --> 00:04:48,430 می‌دونی که من عاشق همه چیز هستم، هم زیبایی و هم زیبایی ظاهری. 113 00:04:48,530 --> 00:04:50,680 شما دو تا که دلتون نمی‌خواد با من وقت بگذرونید، نه؟ 114 00:04:50,840 --> 00:04:52,950 -این اون نیست! اصلاً اون نیست! -نه، نه، نه، نه، نه! 115 00:04:53,120 --> 00:04:55,200 پس ثابتش کن. خب، اول از همه، 116 00:04:55,290 --> 00:04:57,520 همه برهنه نیستند، بنابراین من این کار را کردم 117 00:04:57,610 --> 00:04:59,200 همه آن شناهای سریع بی‌فایده. 118 00:04:59,350 --> 00:05:01,190 دوم، این مکان به سختی انحصاری است. 119 00:05:01,280 --> 00:05:03,130 به خاطر خدا، اسکات اینجاست. - پیداش کردم! 120 00:05:03,320 --> 00:05:05,370 دندون مصنوعیم رو پیدا کردم! ممنون از همگی! 121 00:05:05,540 --> 00:05:08,280 سوم، اینجا خیلی شرجیه ، هیچکس حتی نمی‌فهمه 122 00:05:08,300 --> 00:05:09,970 تو با منی، پس میشه لطفا توضیح بدی چرا؟ 123 00:05:10,200 --> 00:05:12,030 شما دو تا نمی‌خواستید من اینجا باشم؟ - دلیلی نداشت. 124 00:05:12,120 --> 00:05:13,530 منظورم اینه که، ما نمی‌خواستیم تو اینجا باشی، 125 00:05:13,630 --> 00:05:15,310 اما شاید بهتر باشد به سونای خشک برویم. 126 00:05:15,540 --> 00:05:16,960 نظرت چیه ؟ دارم دیوونه میشم. 127 00:05:17,130 --> 00:05:18,960 هنوز نه. من از این لذت می‌برم، و بابا هم همینطور 128 00:05:19,130 --> 00:05:20,890 هنوز تمام پنیر صبحانه‌اش را با عرق ریختن تمام نکرده بود . 129 00:05:20,980 --> 00:05:22,820 من مثل یه بری گنده‌ام. 130 00:05:23,040 --> 00:05:24,710 من فقط فکر می‌کنم یک کشت تک‌محصولی گندم 131 00:05:24,730 --> 00:05:26,140 از نظر اقتصادی ما را نابود خواهد کرد. 132 00:05:26,230 --> 00:05:27,640 ما باید تنوع در محصولات کشاورزی خود ایجاد کنیم. 133 00:05:27,810 --> 00:05:29,560 و ده‌ها شغل را در صنعت گندم نابود کند 134 00:05:29,660 --> 00:05:31,990 ایجاد کرده است؟ تی: این مکان باورنکردنی است. 135 00:05:32,220 --> 00:05:33,740 مردم گفتگوهای مدنی و معناداری دارند 136 00:05:33,830 --> 00:05:36,650 - درباره آینده این شهر. - خب، مهم نیست چه کار کنیم، 137 00:05:36,740 --> 00:05:38,890 یک شهر تنها به اندازه رهبرش قوی است، 138 00:05:39,060 --> 00:05:40,480 و در آن قلمرو، ما به دردسر افتاده‌ایم! 139 00:05:40,580 --> 00:05:43,400 -این دیگه چیه؟ -همیشه به شاه تای برمی‌گرده. 140 00:05:43,510 --> 00:05:45,150 شاید باید به اتاقی برویم که آنها 141 00:05:45,250 --> 00:05:47,400 ما را با شاخه‌های خشن و وحشتناک کتک زدند. 142 00:05:47,570 --> 00:05:49,400 بیایید صادق باشیم. این نیمی از دلیل ماست 143 00:05:49,570 --> 00:05:51,490 بیا اینجا، تا اون احمقِ لاغر اندام رو مسخره کنی. ها ها! 144 00:05:51,590 --> 00:05:54,830 - اتفاق برجسته‌ی این هفته‌ام. - تای؟ 145 00:05:55,760 --> 00:05:57,760 اشکالی نداره ؟ من به جایزه احتیاج ندارم، 146 00:05:57,850 --> 00:06:00,760 من نمی‌توانم از کنار یک چکش رد شوم و چیزی را روی آن نکوبم. 147 00:06:00,910 --> 00:06:02,170 خودت را از پا در بیاور. 148 00:06:02,270 --> 00:06:03,930 من میرم و مرحله ۳ رو بررسی میکنم. 149 00:06:04,030 --> 00:06:06,080 ظاهراً، یک پیشگو وجود دارد که فقط می‌تواند پیش‌بینی کند 150 00:06:06,250 --> 00:06:08,850 دقیقاً همان روزی که باسن شما از بین خواهد رفت. 151 00:06:13,940 --> 00:06:16,370 فوق‌العاده‌ست! خودتی؟ 152 00:06:16,600 --> 00:06:19,430 تینا! آیریس! کورا! وای، من که ندیدم 153 00:06:19,520 --> 00:06:22,040 شما سه نفر از زمان کمپ خواب زمستانی بتل بلز! 154 00:06:22,270 --> 00:06:24,030 دوباره بابت سر بریدن چهارمین دوستتان عذرخواهی کنید. 155 00:06:24,120 --> 00:06:26,100 - ضمناً، موقع تمرین . - خیلی باحاله. 156 00:06:26,200 --> 00:06:27,530 سامانتا کاملاً بی‌حوصله بود. 157 00:06:27,620 --> 00:06:29,270 پس شما سه تا عوضی چیکار می‌کنید؟ 158 00:06:29,370 --> 00:06:31,530 در این جشنواره باروریِ چندش‌آور ؟ 159 00:06:31,700 --> 00:06:34,220 هی، این جشنواره مسیر زندگی ما را تغییر داد 160 00:06:34,450 --> 00:06:36,060 آره، حتی بیشتر از 161 00:06:36,230 --> 00:06:37,950 سر سامانتا رو دارن میبرن. صبر کن. 162 00:06:38,040 --> 00:06:39,380 شما... مامان هستید؟ 163 00:06:39,470 --> 00:06:41,300 و حالا ما سفر می‌کنیم ! 164 00:06:41,440 --> 00:06:43,460 با جشنواره، با معجزات کوچکمان. 165 00:06:43,550 --> 00:06:45,590 امکان نداره. چطور میشه همه چیز رو متعادل کرد؟ 166 00:06:45,640 --> 00:06:48,900 می‌دونی، اینکه هم جنگجوهای خفنی باشی و هم مادرهای خیلی خوبی؟ 167 00:06:49,130 --> 00:06:52,240 ما در واقع به خاطر تمایلات مادرانه‌مان، جنگجویان بهتری هستیم. 168 00:06:52,390 --> 00:06:55,240 تا به فرزندانمان زندگی بهتر و تهاجمی‌تری بدهیم. 169 00:06:55,470 --> 00:06:57,300 این واقعاً شیرین است. 170 00:06:57,320 --> 00:06:59,650 پس اگه اینجایی، حتماً تو هم بچه می‌خوای، استیوپ؟ 171 00:06:59,820 --> 00:07:02,970 خب، راستش مطمئن نیستم . بیشتر روزها، می‌گم «نه، نمی‌دونم» 172 00:07:03,070 --> 00:07:05,590 و بعد بعضی روزها، می‌پرسم، "چااا؟" 173 00:07:05,810 --> 00:07:08,660 ما هم مدتی خیلی گیج و منگ بودیم. 174 00:07:08,760 --> 00:07:10,910 اما نه تنها بچه‌ها می‌توانند انتقام مرگ شما را بگیرند 175 00:07:10,930 --> 00:07:12,330 اگر اتفاقی برایت بیفتد... 176 00:07:12,430 --> 00:07:14,090 اما آنها میراث تو را ادامه خواهند داد. 177 00:07:14,260 --> 00:07:16,990 و تو بزرگترین جنگجوی تمام دوران هستی، استاپندوس. 178 00:07:17,160 --> 00:07:18,670 میراث تو همه چیز است! 179 00:07:18,830 --> 00:07:20,510 فکر کنم یه جورایی منطقی باشه. 180 00:07:20,600 --> 00:07:23,600 خب، دختر، رفیق، تو باید همین الان این روند رو شروع کنی. 181 00:07:23,830 --> 00:07:26,160 ما جنگجوها موقع نبرد خیلی ضربه می‌خوریم، 182 00:07:26,330 --> 00:07:29,170 ما به تمام کمکی که از دستمون بر میاد نیاز داریم. می‌دونی، اون پایین. 183 00:07:29,260 --> 00:07:32,340 - تو مراسم می‌بینمت! - چه احمقی؟ 184 00:07:32,360 --> 00:07:34,510 می‌خواهند چیزی بخرند تا بتوانند اجاره بدهند 185 00:07:34,600 --> 00:07:37,100 همه می‌دانند که آنها یک بار به یک جشنواره رفته‌اند؟ 186 00:07:37,190 --> 00:07:39,180 انگار این قرار نیست تموم بشه 187 00:07:39,270 --> 00:07:41,200 توی سطل آشغال رایگانِ آگورای دست دوم‌فروشی. 188 00:07:41,290 --> 00:07:43,520 این یه کلاهبرداری هوشمندانه‌ست، من اینو بهش میدم. 189 00:07:43,610 --> 00:07:46,460 اگه بهت بگم دارم به بچه دار شدن فکر میکنم چی؟ 190 00:07:46,690 --> 00:07:48,610 هذیان، ریزریز می‌خندد: شگفت‌انگیز، لطفا! 191 00:07:48,710 --> 00:07:52,370 من به اندازه کافی از گریه زنان در پیشگویی الاغ خندیدم ! 192 00:07:52,470 --> 00:07:54,300 چیه؟ چرا اونجوری نگاه می‌کنی؟ 193 00:07:54,530 --> 00:07:57,300 چرا اون چکش رو مثل یه بچه بغل گرفتی ؟ 194 00:07:57,530 --> 00:07:59,810 چون... فکر کنم یکی می‌خوام. 195 00:08:00,030 --> 00:08:04,310 یه بچه، نه یه چکش. اما من هم چکش رو می‌خوام، پس برو عقب! 196 00:08:07,470 --> 00:08:09,470 خوش آمدید خانم‌ها. اسم من کانی است. 197 00:08:09,470 --> 00:08:10,970 مامانای آینده لطفا 198 00:08:10,970 --> 00:08:12,820 دور هم جمع شوید. خجالت نکشید. 199 00:08:12,820 --> 00:08:14,210 بالاخره زایمان کردن 200 00:08:14,210 --> 00:08:16,230 فعالیت خجالت‌آوری نیست. شما اجابت مزاج خواهید کرد 201 00:08:16,330 --> 00:08:18,810 جلوی همه، و احتمالاً خواهد مرد. 202 00:08:18,980 --> 00:08:20,660 از کی تا حالا 203 00:08:20,830 --> 00:08:22,450 بچه می‌خوای؟ 204 00:08:22,500 --> 00:08:24,480 از امروز صبح. دوستان قدیمی اردوگاهم به من گفتند 205 00:08:24,650 --> 00:08:27,170 اینکه زندگی آنها به عنوان مادران جنگجو چقدر رضایت‌بخش است. 206 00:08:27,340 --> 00:08:28,840 شما پر از موفقیت! 207 00:08:29,060 --> 00:08:31,670 من لبخند روی صورتت رو دیدم وقتی قلب دشمن رو از جا می‌کنی. 208 00:08:31,900 --> 00:08:34,080 انگار خیلی داری بهم میگی چی میخوام، 209 00:08:34,250 --> 00:08:35,840 و زیاد به آهنگ‌های کانی گوش نمی‌دهند 210 00:08:35,990 --> 00:08:37,660 حرف‌های مهم و رکیک در مورد مدفوع. 211 00:08:37,680 --> 00:08:40,000 شما همگی تصمیم شجاعانه‌ای برای دنبال کردن گرفته‌اید 212 00:08:40,090 --> 00:08:42,570 آفرودیت دعای خیر می‌کند و مادر می‌شود. 213 00:08:42,590 --> 00:08:44,850 یه دستی به شکمتون بکشید . 214 00:08:46,750 --> 00:08:49,190 آره! به شکمشون برس! (or: به شکمشون برس!) 215 00:08:49,360 --> 00:08:51,920 بروسِیدون، داری چیکار میکنی؟ 216 00:08:52,090 --> 00:08:53,770 در جشنواره باروری زنان؟ 217 00:08:53,860 --> 00:08:58,010 من نوشته‌ی روی کوزه را اشتباه خواندم، اما آیا تا به حال از این اشتباهم خوشحالم؟ 218 00:08:58,110 --> 00:08:59,920 حالا، به یاد داشته باشید، ادای احترام عالی است، 219 00:09:00,020 --> 00:09:03,350 اما فقط یک راه وجود دارد که واقعاً برای بچه دار شدن آماده باشید، 220 00:09:03,480 --> 00:09:06,520 و این برای خرید تعداد زیادی نوزاد مورد تایید آفرودیت است 221 00:09:06,690 --> 00:09:09,040 و محصولات پیش از نوزاد، نه فقط برای خودتان، 222 00:09:09,270 --> 00:09:11,770 اما برای دوستان کنجکاو به مادر، پسرعموها، 223 00:09:11,860 --> 00:09:13,440 همسایه‌ها، و آشنایان. 224 00:09:13,610 --> 00:09:14,940 فقط وقتی آفرودیت می‌بیند 225 00:09:14,960 --> 00:09:16,790 آماده‌ای، آیا او تو را برکت خواهد داد؟ 226 00:09:16,940 --> 00:09:18,530 و اینجاست! 227 00:09:18,630 --> 00:09:21,390 نکته‌ی منفی. برای بچه‌دار شدن به همه این چیزها نیاز ندارید ! 228 00:09:21,620 --> 00:09:23,950 فقط یه رابطه مستانه و یه تحمل بالا لازمه 229 00:09:24,040 --> 00:09:25,630 برای چند دهه ناراحتی. 230 00:09:25,730 --> 00:09:27,450 می‌خوای نشون بدی که هر چیزی که لازمه رو داری تا تحمل کنی 231 00:09:27,550 --> 00:09:29,800 - درد زایمان؟ - من چطور! 232 00:09:29,900 --> 00:09:32,970 فوق‌العاده‌ست، به حرفم گوش کن. تو که اینو نمی‌خوای. 233 00:09:33,070 --> 00:09:34,630 حالا، نمی‌دانم گول خورده‌ای یا نه 234 00:09:34,800 --> 00:09:36,390 یا اگر سعی داری خودت را ثابت کنی یا-- 235 00:09:36,480 --> 00:09:38,050 نیازی ندارم خودم را ثابت کنم. 236 00:09:38,150 --> 00:09:39,480 این توپ‌ها برای همین هستند. 237 00:09:39,650 --> 00:09:41,470 استقلال شما چطور ؟ 238 00:09:41,560 --> 00:09:42,980 می‌تونی با اون و تمرکزت روی نبرد خداحافظی کنی ؟ 239 00:09:43,140 --> 00:09:45,150 شما که نمی‌خواهید وسط کتک زدن کسی باشید 240 00:09:45,320 --> 00:09:46,820 و نگران پرستار بچه بودن. 241 00:09:46,920 --> 00:09:49,230 چرا اینقدر برات مهمه ؟ فقط به خاطر اینکه به زور اهمیت میدی 242 00:09:49,330 --> 00:09:51,900 اینکه می‌خواستم مادر شوم به این معنی نیست که برای من مناسب نیست. 243 00:09:51,920 --> 00:09:54,000 تو فقط به خاطر من اینجایی! 244 00:09:54,090 --> 00:09:57,480 و منظورم هم به طور کلی و هم به طور خاص در مورد جشنواره است. 245 00:09:57,650 --> 00:10:01,580 عملاً تو را به اینجا کشاندم ! باز هم، در هر دو مورد! 246 00:10:01,750 --> 00:10:03,490 قراره این کارو شروع کنی یا چی؟! 247 00:10:03,510 --> 00:10:06,160 مدتی است که به حداکثر رسیده است . 248 00:10:06,330 --> 00:10:09,680 لعنت. فکر می‌کردم بالاخره قراره «درد» رو تجربه کنم. 249 00:10:09,770 --> 00:10:11,350 چه کوفتیه! چرا اون یاروها اونجا بودن؟ 250 00:10:11,510 --> 00:10:13,420 انقدر راحت در مورد من اینطوری حرف میزنی؟ 251 00:10:13,520 --> 00:10:15,170 فکر می‌کنم همه دریافته‌اند که اینجا جایی است 252 00:10:15,260 --> 00:10:16,590 تا شکایات خود را در امنیت مطرح کنند. 253 00:10:16,760 --> 00:10:19,110 اونا فکر کردن که به خاطر برهنگی، تو هیچوقت نمیای . 254 00:10:19,260 --> 00:10:21,840 بنابراین مردم مخصوصاً برای حرف‌های بی‌ربط به اینجا می‌آیند، 255 00:10:21,930 --> 00:10:24,530 - مخصوصاً در مورد من؟ - به خودت نگیر. 256 00:10:24,620 --> 00:10:26,770 -این به شخص من مربوط میشه! -خب، موضوع همینه. 257 00:10:26,860 --> 00:10:28,850 واقعاً نباید به خودت بگیری. 258 00:10:28,940 --> 00:10:31,850 اگر پشت سرم حرف بزنی تعجب نمی‌کنم . 259 00:10:31,940 --> 00:10:34,370 -آره، اما تو خیلی مسخره‌ای! -ما سعی کردیم ازت محافظت کنیم. 260 00:10:34,460 --> 00:10:35,960 ازش دور شو، تای. بیا از اینجا بریم. 261 00:10:36,190 --> 00:10:38,020 نه. اگر جایی در شهر باشد که مردم بخواهند 262 00:10:38,120 --> 00:10:39,370 برای صحبت در مورد من، خوشحالم که از آن مطلع هستم. 263 00:10:39,540 --> 00:10:41,530 و من باید یکی دو نکته را به آنها بگویم. 264 00:10:41,620 --> 00:10:42,790 نه! تای! 265 00:10:42,800 --> 00:10:45,380 توجه، یاوه‌گویان حمام! 266 00:10:45,530 --> 00:10:47,370 نه! شاه تیرانیس اینجاست؟ 267 00:10:47,460 --> 00:10:49,290 ببین، من می‌دانم که تو اینجا می‌آمدی 268 00:10:49,390 --> 00:10:50,890 که حرف‌های بدی درباره من بزنند. 269 00:10:51,050 --> 00:10:52,390 خب، اگر کسی قرار است از من انتقاد کند، 270 00:10:52,480 --> 00:10:55,300 انگار بی‌رحم‌ترین منتقد منِ اطرافمه... من! 271 00:10:55,390 --> 00:10:58,880 و اتفاقاً، من متوجه هستم که این به خودی خود رقت‌انگیز است. 272 00:10:58,970 --> 00:11:01,230 اگر رقت‌انگیز را تشخیص نمی‌دادم، هر بار گیج می‌شدم. 273 00:11:01,320 --> 00:11:03,060 به آینه نگاه کردم . 274 00:11:03,220 --> 00:11:04,470 عزیزم. داره چیکار می‌کنه؟ 275 00:11:04,640 --> 00:11:06,140 او در تلاش است تا این مردان را خلع سلاح کند 276 00:11:06,280 --> 00:11:08,140 با هیچ چیز جز نفرت از خودش. 277 00:11:08,240 --> 00:11:10,360 راستش را بخواهید، مطرح کردن این موضوع کمی مایه آسودگی خاطر است . 278 00:11:10,500 --> 00:11:13,330 از اینکه من پادشاه باشم ناراحتی . تصور کن جای من بودی. 279 00:11:13,500 --> 00:11:15,840 حداقل می‌تونستی از شهر بری. من اینجا گیر افتادم! 280 00:11:15,990 --> 00:11:17,600 ادامه بده! 281 00:11:17,660 --> 00:11:20,660 -یه کاری برای گوشات بکن! -یا سخنرانی‌های خسته‌کننده‌ات! 282 00:11:20,830 --> 00:11:24,010 -یا شب ادراری! -ممنون، اما من اینو دارم بابا. 283 00:11:24,180 --> 00:11:26,420 ماه! به! وای! 284 00:11:26,520 --> 00:11:30,410 پگاسوسِ بازیگوشِ پن، با غرور از کنار کاخ پوزئیدون عبور کرد. 285 00:11:30,430 --> 00:11:33,090 خیلی خوبه، صدای "پوو" مانندی داری. 286 00:11:33,190 --> 00:11:35,910 -هی، تو نمی‌تونی اینجا باشی! -اشکالی نداره، دختر آینه. 287 00:11:36,020 --> 00:11:38,600 تو آزادی که بری. هذیان، خیلی وقته که اتفاق افتاده. 288 00:11:38,690 --> 00:11:41,420 - کجا بودی؟ - خب، می‌دونی، 289 00:11:41,510 --> 00:11:43,920 المپوس و از این حرفا رو شروع کرد. 290 00:11:44,090 --> 00:11:45,770 -تو "اخراج" نشدی. -بله، اخراج شدم. 291 00:11:45,930 --> 00:11:49,260 آره، بودی، اما خیلی شجاع بودی. 292 00:11:49,430 --> 00:11:51,780 من برای شما احترام زیادی قائلم. 293 00:11:51,870 --> 00:11:54,370 و من، تو. تو واقعاً از خودت پیشی گرفتی. 294 00:11:54,600 --> 00:11:56,880 تکثیر، چه مضمون جالبی. 295 00:11:57,100 --> 00:11:59,050 تمام لذت سکس، فقط بدون -- می‌دونی، 296 00:11:59,290 --> 00:12:01,700 تمام لذت سکس. فقط عواقبش. 297 00:12:01,790 --> 00:12:04,960 و چه چیزی شما را به ارمغان می آورد به اینجا آورده است؟ فرزندان فانی که دیگر رفته‌اند؟ 298 00:12:05,130 --> 00:12:07,160 خیلی زود بزرگ میشن و میمیرن، مگه نه؟ 299 00:12:07,220 --> 00:12:09,280 ببین، من ازت می‌خوام که دخترمو انتخاب نکنی. 300 00:12:09,370 --> 00:12:12,130 برای مراسم باشکوه بارداری‌تان. 301 00:12:12,230 --> 00:12:14,710 - چرا؟ - اون واقعاً داره قبول می‌کنه 302 00:12:14,800 --> 00:12:16,970 - هرچی که داری میفروشی. - میفروشی؟ 303 00:12:17,070 --> 00:12:19,120 این شور و اشتیاق منه، دلیریا. 304 00:12:19,220 --> 00:12:21,570 حاصل تلاش و اراده‌ی قوی است. 305 00:12:21,800 --> 00:12:23,240 ولش کن. این یه راه دیگه برای توئه 306 00:12:23,460 --> 00:12:25,570 برای جذب فالوئر و فروش مزخرفات بچگانه. 307 00:12:25,800 --> 00:12:28,470 برای کسی که از شما لطفی می‌خواهد، مطمئناً دارید بی‌احترامی می‌کنید. 308 00:12:28,580 --> 00:12:30,130 من که مقصر نیستم ؟ 309 00:12:30,230 --> 00:12:32,320 کی داره صورت خودمو روی پوشک بچه میذاره! 310 00:12:32,490 --> 00:12:34,580 می‌دونی، شاید من فقط انتخاب کنم 311 00:12:34,810 --> 00:12:36,660 دختر احمق تو 312 00:12:36,830 --> 00:12:37,990 او ممکن است احمق باشد، 313 00:12:38,090 --> 00:12:40,250 اما نه آنقدر احمق که از این کار دست بکشد! 314 00:12:40,480 --> 00:12:42,260 خب، انتخاب خودشه، مگه نه؟ 315 00:12:42,480 --> 00:12:44,910 بنابراین فکر می‌کنم فقط باید ببینیم. 316 00:12:45,000 --> 00:12:46,910 بله، ما این کار را خواهیم کرد! 317 00:12:47,000 --> 00:12:49,250 زئوس با شور و شوق بادهای زفیر را سوزاند، 318 00:12:49,340 --> 00:12:51,160 همانطور که هرا ویرانی آسمانی را رقم زد. 319 00:12:51,250 --> 00:12:53,100 و مثل این است که، اگر من کراپوپولیس را می‌خواستم 320 00:12:53,330 --> 00:12:55,330 برای داشتن یک باغ وحش خیلی بد، باید دیوارها را می‌ساختم 321 00:12:55,350 --> 00:12:57,350 از محفظه شیرها بلندتر. 322 00:12:57,510 --> 00:12:59,180 اون شیر خواهرمو کشت! 323 00:12:59,270 --> 00:13:01,270 و حتی اجازه نده در مورد ترس‌هایم حرف بزنم. 324 00:13:01,500 --> 00:13:03,260 غرق شدن، خفگی، 325 00:13:03,430 --> 00:13:05,260 بلندی‌ها، ژرفاها، بی‌خبر از تفاوتشان 326 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 بین یک پیراهن و دامن. آیا جنس آن مهم است؟ 327 00:13:07,450 --> 00:13:09,430 و بدیهی است که بزرگترین ترس من از همه، 328 00:13:09,600 --> 00:13:11,430 از اینکه مردم از من خوششان نیاید، می‌ترسم . 329 00:13:11,530 --> 00:13:13,340 فکر می‌کنم ریشه در کودکی‌ام دارد. 330 00:13:13,510 --> 00:13:15,850 هر وقت گریه می‌کردم، مادرم من را به خرگوش تبدیل می‌کرد. 331 00:13:15,870 --> 00:13:18,020 می‌پرسید چرا؟ چون خرگوش‌ها این کار را نمی‌کنند 332 00:13:18,030 --> 00:13:19,700 مجاری اشک دارند، بنابراین نمی‌توانند گریه کنند. 333 00:13:19,800 --> 00:13:22,200 و یادم می‌آید که فکر می‌کردم، همانطور که یونجه می‌خوردم و می‌افتادم 334 00:13:22,370 --> 00:13:25,280 گلوله‌های مدفوع، که شاید مادرم خیلی از من خوشش نمی‌آمد. 335 00:13:25,380 --> 00:13:28,380 هاهاهاهاهاهاهاها! 336 00:13:28,470 --> 00:13:30,550 خیلی خب، تای، شاید این موضوع داره یه کم غم‌انگیز میشه. 337 00:13:30,710 --> 00:13:33,140 دلت می‌خواد غمگین باشی؟ هفته‌ی پیش، یه موی سفید پیدا کردم، 338 00:13:33,370 --> 00:13:34,870 و این باعث افسردگی شدید من شد، 339 00:13:34,980 --> 00:13:36,530 ۳ روز نتونستم از تختم بلند شم. 340 00:13:36,630 --> 00:13:38,980 بعدش ناراحت شدم که چرا این همه وقتم رو با غمگین بودن تلف کرده بودم 341 00:13:39,210 --> 00:13:41,710 در مورد چیزی به این بی‌اهمیتی. و بعد خیلی غمگین شدم. 342 00:13:41,880 --> 00:13:45,060 در مورد اینکه خیلی راحت غمگین می‌شوم، مجبور شدم دوباره دراز بکشم، 343 00:13:45,150 --> 00:13:47,060 که چرخه غم و اندوه را در همه جا آغاز کرد. 344 00:13:47,230 --> 00:13:48,990 -خیلی تاریکه! -به کمک نیاز داری! 345 00:13:49,220 --> 00:13:50,820 بیخیال، همه کجا دارن میرن؟ 346 00:13:50,930 --> 00:13:53,160 من کلی چیز دیگه دارم. از اینکه همه چیز رو توجیه می‌کنم متنفرم . 347 00:13:53,400 --> 00:13:55,330 منظورم از کینگزپلین رو می‌دونی. منظورم اینه که، من... 348 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 الان دارم همین کار رو می‌کنم . نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم. 349 00:13:57,720 --> 00:14:00,000 - اون همه بخار کجا رفت؟ - حتی اون یارو کوچولو؟ 350 00:14:00,170 --> 00:14:02,000 که آب را روی سنگ‌های داغِ به جا مانده می‌ریزد. 351 00:14:02,170 --> 00:14:04,060 آره، تای، تو حموم ما رو خراب کردی. 352 00:14:04,230 --> 00:14:06,230 جایی که برادر و پدرم می‌روند 353 00:14:06,320 --> 00:14:08,730 بدون من و با شهروندان به قیمت من بخندید ؟ 354 00:14:08,900 --> 00:14:10,160 بله! 355 00:14:10,330 --> 00:14:11,830 حداقل مامور آب برگشت. 356 00:14:12,000 --> 00:14:14,850 -بابا! -چی؟ استریم روی استیم! 357 00:14:15,090 --> 00:14:16,350 هی، هی، هو، هو. 358 00:14:16,580 --> 00:14:19,190 - هی، هی، هو، هو... - عجیبه که اونا 359 00:14:19,340 --> 00:14:21,500 راهی پیدا کرد که تنفس را کمتر شهودی کند. 360 00:14:21,750 --> 00:14:25,270 داره سرم گیج میره، و دلم میخواد تا تهش برم! 361 00:14:25,360 --> 00:14:27,840 فوق‌العاده‌ست، من همین الان با آفرودیت صحبت کردم و... 362 00:14:28,010 --> 00:14:29,270 تو دخالت کردی؟ تکان دهنده. 363 00:14:29,440 --> 00:14:31,530 می‌دونی چیه؟ این انتخاب خودته. 364 00:14:31,760 --> 00:14:34,110 -واقعاً؟ خب، در این صورت-- -فکر کنم فقط باید بذارم 365 00:14:34,200 --> 00:14:36,940 تو خودت گند میزنی، و من نمیخوام وقتمو تلف کنم 366 00:14:37,040 --> 00:14:38,850 تماشای کسی که خودش را کثیف کرده است. 367 00:14:39,020 --> 00:14:41,450 این بیشتر مال شلوب است. 368 00:14:44,050 --> 00:14:47,290 آماده بارداری هستی ؟! 369 00:14:47,420 --> 00:14:49,440 -من! من! -وووو! 370 00:14:49,460 --> 00:14:52,130 الان لحظه‌ایه که همه منتظرش بودین. 371 00:14:52,300 --> 00:14:53,960 اگر تو را بخوانم، به من روی صحنه ملحق شو، 372 00:14:54,060 --> 00:14:57,210 چون مامان، داری حسابی بزرگ میشی! 373 00:14:57,230 --> 00:14:59,130 این قسمت مورد علاقه‌ی من است. 374 00:14:59,290 --> 00:15:02,140 من اینجا هستم برای هر کسی که می‌خواهد این کار را "طبیعی" انجام دهد! 375 00:15:02,230 --> 00:15:04,140 تو، با کیسه آرد! 376 00:15:04,310 --> 00:15:06,970 تو، کسی هستی که لازم داری در مورد چیزی با خواهرشوهرش حرف بزنی! 377 00:15:07,130 --> 00:15:08,550 تو، با لگن باریک! 378 00:15:08,650 --> 00:15:10,890 من اون باسن‌ها رو مثل کره پهن می‌کنم ! 379 00:15:10,980 --> 00:15:13,810 و تو، ای تک چشم من، 380 00:15:13,970 --> 00:15:16,890 مامانِ شانه پهن و موهای دم اسبی. 381 00:15:16,990 --> 00:15:18,320 -من؟! -مطمئنم که خودش بود 382 00:15:18,410 --> 00:15:21,460 به من اشاره کرد! منظورت من بودم یا او؟ من، درست است؟ 383 00:15:24,480 --> 00:15:26,250 بلند شو اینجا، ای شگفت‌انگیز! 384 00:15:26,400 --> 00:15:28,480 تو یه مامان عالی میشی! 385 00:15:28,570 --> 00:15:30,160 فکر نمی‌کردم انتخاب شوم. 386 00:15:30,330 --> 00:15:32,650 من... شاید به یه ثانیه فکر کردن نیاز داشته باشم. 387 00:15:32,670 --> 00:15:34,340 به چی فکر کنیم؟ از الان به بعد فقط همین کار رو باید بکنیم 388 00:15:34,430 --> 00:15:36,500 - فقط بچه درست کردنه. - بچه؟ 389 00:15:36,600 --> 00:15:39,080 بیشتر به یک موقعیتِ «یک‌باره و تمام‌شده» فکر می‌کردم . 390 00:15:39,180 --> 00:15:41,430 نه، بعد از اولین بار، مدام بیشتر درمی‌آورید! 391 00:15:41,600 --> 00:15:44,660 حتی لازم نیست تا دهمین سالگرد تولدت، اتاق مخصوص کودکان را ترک کنی، 392 00:15:44,760 --> 00:15:47,000 وقتی می‌تونی کنار یه آتشفشان تعطیلاتت رو بگذرونی! 393 00:15:47,090 --> 00:15:49,000 اممم، فکر کنم باید مامانمو پیدا کنم. 394 00:15:49,090 --> 00:15:50,430 ما دعوا کردیم و، می‌دونی. 395 00:15:50,520 --> 00:15:52,110 دیگر هرگز مجبور به انجام این کار نخواهی شد . 396 00:15:52,340 --> 00:15:54,020 آنها شما را برای همیشه از خانواده‌تان جدا می‌کنند. 397 00:15:54,270 --> 00:15:57,120 تا جایی که همه می‌دانند، تو حتی از آتشفشان هم برنمی‌گردی ! 398 00:15:57,290 --> 00:15:59,180 ما منتظریم، شگفت انگیز. 399 00:15:59,350 --> 00:16:02,510 اون پایه‌های بزرگ و محکم تنه درخت رو بیار اینجا. 400 00:16:02,610 --> 00:16:04,350 اون یا من؟ فقط می‌خواستم مطمئن بشم! 401 00:16:04,520 --> 00:16:06,200 داشتم فکر می‌کردم که یه جوری رد میشم 402 00:16:06,290 --> 00:16:08,280 فعلاً فقط در مورد کل ماجرای بچه . 403 00:16:08,370 --> 00:16:11,040 -دیوونه شدی؟! -من معمولاً موافق نیستم. 404 00:16:11,210 --> 00:16:13,690 با چنین زنان هیستریکی ، اما - تو چطور؟ 405 00:16:13,860 --> 00:16:16,450 نه، هو، هو! من فقط فرصتی داشتم تا در موردش فکر کنم. 406 00:16:16,550 --> 00:16:19,380 و جالب اینجاست که معلوم شد من بچه نمی‌خواهم. 407 00:16:19,470 --> 00:16:22,310 می‌دانم که این درست نیست. فقط باعث سردی پاها می‌شود. 408 00:16:22,540 --> 00:16:25,200 نه، پاهام مشکلی ندارن. مشکل از این قسمته. 409 00:16:25,220 --> 00:16:26,650 جسارت به همه شما دیوانه‌های کودک نباشد. 410 00:16:26,870 --> 00:16:29,650 فکر نمی‌کنم همه شما مدت زیادی است که مورد کلاهبرداری یا چیزی شبیه به آن قرار گرفته‌اید، 411 00:16:29,880 --> 00:16:32,230 یا اینکه مادر بودن، نوعی برده‌داری است. 412 00:16:32,400 --> 00:16:34,210 من فقط می‌خواستم مادرم را آرام کنم. 413 00:16:34,320 --> 00:16:37,140 اون با من مثل یه بچه رفتار می‌کنه، طوری رفتار می‌کنه انگار من هیچ اختیاری ندارم، 414 00:16:37,230 --> 00:16:39,230 داری بهم میگی؟ 415 00:16:39,330 --> 00:16:43,310 تو از جشنواره من برای یه جور برنامه شخصی استفاده کردی؟! 416 00:16:43,410 --> 00:16:46,390 این که اینجا پرواز نداره! خودت گفتی بچه می‌خوای! 417 00:16:46,480 --> 00:16:49,090 خب عزیزم، داری بچه دار میشی! 418 00:16:50,340 --> 00:16:53,400 با اون رحم بزرگ و خالی کجا میری ؟ 419 00:16:53,420 --> 00:16:55,250 اگر او مال خودش را نخواهد، من آن را می‌گیرم! 420 00:16:55,400 --> 00:16:57,250 همینطوره! تو روستای من، زن‌هایی که وارث ندارن 421 00:16:57,350 --> 00:17:00,330 تبدیل به پابند برای همسران بعدی شوهرانشان می‌شوند! 422 00:17:00,420 --> 00:17:03,260 اهل آسکرا هستی ؟ آیریس گلاوکوپیس رو می‌شناسی؟ 423 00:17:03,350 --> 00:17:05,000 زن ۳، نفس نفس زنان: برو بیرون! 424 00:17:05,090 --> 00:17:06,500 من استاپندوس را انتخاب کردم، 425 00:17:06,600 --> 00:17:08,930 و من بچه ها رو نوازش خواهم کرد، فوق العاده! 426 00:17:09,020 --> 00:17:12,600 دارم فکر می‌کنم این یکی رو مو قرمز کنم . 427 00:17:12,690 --> 00:17:14,590 تو مریضی! 428 00:17:17,090 --> 00:17:18,770 هذیان! 429 00:17:18,930 --> 00:17:20,870 -مامان! کجا بودی؟ -بال‌ها! 430 00:17:21,090 --> 00:17:22,940 حالا قبول کن که حق با من بود. 431 00:17:23,040 --> 00:17:24,930 تو که بچه نمی‌خواستی! 432 00:17:25,020 --> 00:17:26,760 باشه، بله! فقط می‌خواستم 433 00:17:26,860 --> 00:17:28,520 تا بهت نشون بدم که می‌تونم برای خودم تصمیم بگیرم! 434 00:17:28,620 --> 00:17:30,690 خب، این یه قمار خطرناک بود، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 435 00:17:30,790 --> 00:17:32,690 بلکه برعکس حرف شما را ثابت کرد. 436 00:17:32,860 --> 00:17:35,360 میشه لطفا فقط کمکم کنی و بعدا در موردش صحبت کنیم؟! 437 00:17:35,460 --> 00:17:37,460 بس کن از صحنه من برای دعواهای کوچیکت استفاده نکن! 438 00:17:37,550 --> 00:17:39,050 این نمایش منه! 439 00:17:39,220 --> 00:17:40,890 می‌دونی چی همیشه به نظرم خنده‌دار میاد، آفرودیت؟ 440 00:17:41,060 --> 00:17:43,220 به عنوان الهه زیبایی، تو اشکال بی‌نهایت داری 441 00:17:43,450 --> 00:17:46,710 می‌توانستی از بین آنها انتخاب کنی، اما با این حال آن سینه‌ها را انتخاب کردی؟ 442 00:17:46,800 --> 00:17:48,470 کوچک و نوک‌تیز بودن، یک ویژگی کلاسیک است! 443 00:17:48,560 --> 00:17:50,510 حیف که من از تو خیلی قوی‌ترم. 444 00:17:50,640 --> 00:17:53,790 دلیریا، تو نمی‌تونی منو به خوک تبدیل کنی. 445 00:17:53,880 --> 00:17:56,360 این تنها حرف من نیست! 446 00:17:59,650 --> 00:18:02,030 نههههه! 447 00:18:03,970 --> 00:18:05,990 هو! ها ها ها ها! (or: هو! ها ها ها! هورااا!) 448 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 هاها! 449 00:18:08,250 --> 00:18:10,990 من قبلاً یکشنبه‌ها را فقط به مطالعه می‌گذراندم! 450 00:18:11,090 --> 00:18:12,480 حرف‌های خیلی دردناکی زدی 451 00:18:12,650 --> 00:18:14,480 درباره خودت اونجا. حالت خوبه؟ 452 00:18:14,650 --> 00:18:16,160 اگر هم بود، من داشتم خودم را نگه می‌داشتم. 453 00:18:16,260 --> 00:18:18,000 وای. این داشت مانع می‌شد؟ 454 00:18:18,090 --> 00:18:20,410 فقط داشتم سعی می‌کردم مال خودم باشه. خب، شاید دلیلش همین بود. 455 00:18:20,430 --> 00:18:23,370 مشکل اینه پسرم. تو نمی‌تونی کاری کنی که یکی دیگه ازت خوشش نیاد. 456 00:18:23,510 --> 00:18:26,770 - پس چیکار میتونی بکنی؟ - برو یه جای دیگه. 457 00:18:26,920 --> 00:18:29,010 متاسفم. نباید مجبورت می‌کردم که منو بیاری. 458 00:18:29,100 --> 00:18:30,940 تو فقط سعی داشتی از احساسات من محافظت کنی. 459 00:18:31,160 --> 00:18:33,110 متاسفم که بیش از حد به ما اعتبار داده‌اید. 460 00:18:33,350 --> 00:18:35,110 آره، ما به احساسات تو فکر نمی‌کردیم. 461 00:18:35,350 --> 00:18:37,350 داشتیم به تجربه حمام خودمان فکر می‌کردیم. 462 00:18:37,450 --> 00:18:39,430 این ما هستیم که باید از شما عذرخواهی کنیم. 463 00:18:39,520 --> 00:18:41,100 اشکالی نداره. مردم حق دارن 464 00:18:41,270 --> 00:18:42,930 به آزادی بیان، از جمله شما دو نفر. 465 00:18:43,030 --> 00:18:45,190 خیلی خب، پس اگه کس دیگه‌ای نگفت، من می‌گم: 466 00:18:45,360 --> 00:18:48,850 کمی آدم‌خواری در اتاق خواب باید مورد استقبال قرار گیرد. 467 00:18:48,940 --> 00:18:50,790 بیا، بریم یه نوشیدنی بخوریم. 468 00:18:50,960 --> 00:18:52,790 -همه‌ی ما؟ -معلومه که. 469 00:18:52,960 --> 00:18:55,380 خدای من، تای، تو واقعاً به کمک نیاز داری. 470 00:19:01,970 --> 00:19:04,350 یه ایده گرفتم. 471 00:19:05,790 --> 00:19:08,220 خب، این چیزی نبود که انتظار داشتم. 472 00:19:09,870 --> 00:19:11,140 پس بگذارید این را رک و راست بگویم. 473 00:19:11,370 --> 00:19:13,050 ما رو وارد یه نبرد زپ (Zap) کردی 474 00:19:13,210 --> 00:19:14,980 با آفرودیت چون... چرا دوباره؟ 475 00:19:15,210 --> 00:19:16,980 می‌تونم استدلال کنم که تو ما رو وارد یه نبرد مرگبار کردی 476 00:19:17,210 --> 00:19:19,360 با وادار کردن من به آمدن به این جشنواره احمقانه! 477 00:19:21,990 --> 00:19:23,900 و اگر واقعاً بچه بخواهم چه؟ 478 00:19:23,990 --> 00:19:26,480 فکر می‌کنی من می‌تونم همچین مادر وحشتناکی باشم؟ 479 00:19:26,570 --> 00:19:27,830 البته که نه. 480 00:19:28,050 --> 00:19:29,500 چیزی به اسم مادر وحشتناک وجود نداره . 481 00:19:29,720 --> 00:19:32,650 چون، می‌دونی ، شاید یه روزی بخوام. 482 00:19:32,820 --> 00:19:34,000 فقط نه اینجوری. 483 00:19:34,170 --> 00:19:37,990 منظورم این است که، این اصلاً چه نوع بچه‌ای خواهد بود؟ 484 00:19:38,080 --> 00:19:40,420 یه بچه زمینی! 485 00:19:44,090 --> 00:19:46,500 متاسفم که گرمترین مادر نیستم. 486 00:19:46,590 --> 00:19:49,000 اما هنوز نمی‌خواهم تو را به آفرودیت از دست بدهم. 487 00:19:49,020 --> 00:19:52,270 تو نمیتونی منو از دست بدی. تو مامان منی. 488 00:19:54,860 --> 00:19:56,510 فکر کنم بتونم به این موضوع پایان بدم. 489 00:19:56,600 --> 00:19:58,340 آفرودیت؟ 490 00:19:58,510 --> 00:20:00,080 مگه این نفر دوم شما نیست ؟ 491 00:20:00,180 --> 00:20:01,770 میدونی، تو تنها کسی نیستی که 492 00:20:01,860 --> 00:20:03,680 چه کسی می‌تواند یک نوزاد را به کسی تبدیل کند؟ 493 00:20:03,770 --> 00:20:06,030 داری بلوف میزنی. قدرتش رو نداری. 494 00:20:06,200 --> 00:20:07,760 مراقب من باش. 495 00:20:08,690 --> 00:20:10,930 نه! نه، پربازده‌ترین معاون من! 496 00:20:11,100 --> 00:20:12,930 من هرگز کسی را با تجربه او پیدا نخواهم کرد 497 00:20:13,100 --> 00:20:15,100 برای آنچه که به عنوان مزایا و امتیازات ارائه می‌دهم ! 498 00:20:15,190 --> 00:20:17,120 و اگر دخترم را تنها نگذاری ، 499 00:20:17,210 --> 00:20:19,550 من این کار را با همه بهترین کارگرانت انجام خواهم داد . 500 00:20:19,710 --> 00:20:22,880 باشه، شما بردید! هر دوتون از اینجا برید! 501 00:20:23,110 --> 00:20:24,790 و استوپ، اگه یه روزی بچه خواستی، 502 00:20:24,960 --> 00:20:26,790 از من انتظار کمک نداشته باش! 503 00:20:26,890 --> 00:20:27,950 من به تو نیازی ندارم. 504 00:20:28,040 --> 00:20:31,120 من میتونم از مامانم حامله بشم! 505 00:20:37,070 --> 00:20:39,810 - این فکر خیلی خوبی بود! - ما باید این کار را بکنیم. 506 00:20:39,880 --> 00:20:41,380 بیشتر اوقات، ما سه نفر. 507 00:20:41,460 --> 00:20:43,980 شنیدی تیرانیس چطور حمام رو ورشکست کرد؟ 508 00:20:44,150 --> 00:20:46,480 او همه چیز را خراب کرد، همانطور که سیستم قضایی ما را خراب کرد. 509 00:20:46,570 --> 00:20:49,320 من از حل اختلافات از طریق کتک زدن خوشم می‌آمد! 510 00:20:49,470 --> 00:20:52,300 با این همه عصا و چوبدستی چه کار کنم ؟ 511 00:20:52,400 --> 00:20:54,080 در برابر میل به شکست دادن آنها مقاومت کن، تای. 512 00:20:54,310 --> 00:20:56,620 شاید جایی آرام‌تر؟ 513 00:20:58,070 --> 00:20:59,990 خیلی بهتر. 514 00:21:00,090 --> 00:21:02,090 این شراب مزه قیر می‌دهد! 515 00:21:02,260 --> 00:21:04,980 چون قیر است. می‌توانی از پادشاه تشکر کنی، 516 00:21:05,080 --> 00:21:07,170 که راه‌های تجاری به مناطق انگورخیز را خراب کردند! 517 00:21:07,260 --> 00:21:08,990 تلاش برای پایان دادن به این وضعیت، اوضاع را بدتر خواهد کرد. 518 00:21:09,010 --> 00:21:10,910 -درسته. -من آماده‌ی مردن بودم. 519 00:21:11,010 --> 00:21:13,510 هر کاری که می‌خواستم انجام داده بودم . حالا این. 520 00:21:13,600 --> 00:21:16,590 خب، به جایی رسیدیم که تقصیر من نیست. 521 00:21:16,680 --> 00:21:18,660 حالا باید یه شغل دوم به عنوان کارگر ساختمانی پیدا کنم. 522 00:21:18,760 --> 00:21:21,330 برای اینکه از پس هزینه های یک بچه بربیاید، چون این شهر 523 00:21:21,500 --> 00:21:22,780 خیلی گران است، 524 00:21:23,000 --> 00:21:24,760 که تقصیر توست. 525 00:21:24,780 --> 00:21:26,670 او خیلی پیر است. 526 00:21:26,690 --> 00:21:29,340 -درسته؟! -اسممو بنویس! 527 00:21:29,510 --> 00:21:31,280 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 528 00:21:33,680 --> 00:21:34,500 بنتو 529 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm