1
00:00:02,578 --> 00:00:03,744
و ایستگاه آخر
2
00:00:03,896 --> 00:00:06,079
توی تور کاخ،
همینجاست، اتاق خواب من.
3
00:00:06,398 --> 00:00:08,340
آیا تخت خواب شما راحت است؟
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,492
خیلی دنج است.
من مثل یک نوزاد میخوابم.
5
00:00:10,494 --> 00:00:13,086
بعضی صبحها، حتی تا وقت ناهار هم از خواب بیدار نمیشوم
.
6
00:00:13,239 --> 00:00:14,996
ببخشید.
من در خواندن سیگنالها بد هستم.
7
00:00:15,074 --> 00:00:17,090
- داشتی یکی برام میفرستادی؟
- بله.
8
00:00:17,167 --> 00:00:19,426
وگرنه چرا باید بپرسم
که تختت دنج است؟
9
00:00:19,503 --> 00:00:21,669
این اولین چیزی است که
در مورد تخت خواب ها می پرسم.
10
00:00:21,671 --> 00:00:23,260
چه چیز دیگری میخواهید
در مورد یکی از آنها بدانید؟
11
00:00:23,340 --> 00:00:25,024
اگر آنها گرم بخوابند؟
12
00:00:25,026 --> 00:00:26,099
این درست است.
13
00:00:26,252 --> 00:00:27,434
این یکی خیلی گرمش میشه میخوابه.
14
00:00:27,586 --> 00:00:29,677
صبر کن.
آیا این هم یک سیگنال بود؟
15
00:00:29,755 --> 00:00:31,679
هر کاری که میکنی
مهم نیست. با من بیا.
16
00:00:31,699 --> 00:00:33,924
مامان، من با
یه دوستم هستم، و دارم شروع میکنم
17
00:00:33,942 --> 00:00:35,701
فکر اینکه او
میخواهد به من دست بزند...
18
00:00:35,852 --> 00:00:37,277
آآآه! مامان! نه! چرا؟!
19
00:00:37,279 --> 00:00:38,762
چون به حرف مامانت گوش کن.
20
00:00:39,856 --> 00:00:41,206
فرم عادی.
21
00:00:41,358 --> 00:00:42,708
ممنون.
الان میرم.
22
00:00:42,785 --> 00:00:44,359
- حالت خوبه؟
- حالت عادی.
23
00:00:44,436 --> 00:00:46,270
فرم عادی.
24
00:00:46,272 --> 00:00:48,622
یادم رفته بود که
فقط یه موش تو بغلت داری.
25
00:00:48,774 --> 00:00:50,865
خب، این چه
چیزیه که از همه مهمتره؟
26
00:00:50,885 --> 00:00:52,442
از من که نیزه را صیقل میدهم؟
27
00:00:52,444 --> 00:00:54,278
پدرت
یه چیزی داره که باید بهت نشون بده.
28
00:00:54,280 --> 00:00:55,445
او هر روز به ما نشان میدهد.
29
00:00:55,464 --> 00:00:56,722
میتوانستم آن را از حافظهام بکشم.
30
00:00:56,799 --> 00:00:58,949
نه آن. این.
31
00:00:58,967 --> 00:01:01,118
من بهش میگم
"کمر هذیان"
32
00:01:01,120 --> 00:01:03,287
به افتخار کفل دلیریا.
33
00:01:03,305 --> 00:01:05,956
حالا، چیزی که ما به آن کف میگوییم،
قایقرانان به آن عرشه میگویند.
34
00:01:05,958 --> 00:01:08,308
چیزی که ما به آن تیرک بزرگ میگوییم،
آنها دکل مینامند.
35
00:01:08,385 --> 00:01:12,554
و چیزی که ما به آن سمت دست پاککننده میگوییم
، آنها به آن سمت راست میگویند.
36
00:01:12,573 --> 00:01:14,314
ما اجزای
یک قایق را میشناسیم، شلوب.
37
00:01:14,391 --> 00:01:15,890
خب، من
تو را به آن پایبند نگه میدارم،
38
00:01:15,968 --> 00:01:17,392
چون بعداً مسابقه برگزار میشه .
39
00:01:17,394 --> 00:01:18,911
عالی.
تو یه قایق خریدی.
40
00:01:18,913 --> 00:01:20,320
میشه دیگه از نگاه کردن بهش دست برداریم؟
41
00:01:20,397 --> 00:01:21,638
داری بهش نگاه میکنی
42
00:01:21,640 --> 00:01:22,823
برای مدتی نسبتاً طولانی.
43
00:01:22,825 --> 00:01:24,491
ما داریم میریم یه سفر خانوادگی.
44
00:01:24,568 --> 00:01:26,159
و چی؟
و من دارم میپرسم
45
00:01:26,312 --> 00:01:27,735
مخصوصاً در مورد
کلمه اول.
46
00:01:27,755 --> 00:01:28,979
یک سفر خانوادگی
47
00:01:28,981 --> 00:01:30,422
به جزیره استورگوس.
48
00:01:30,499 --> 00:01:32,407
- تولد مادرمه.
- مامان؟
49
00:01:32,426 --> 00:01:35,260
عالیه، پس مادربزرگی که
ما تا حالا اسمش رو هم نشنیدیم.
50
00:01:35,262 --> 00:01:37,096
با درک من از «خانواده» مطابقت دارد .
51
00:01:37,098 --> 00:01:38,430
- عالیه.
- اما خب،
52
00:01:38,507 --> 00:01:40,432
اگر قرار است
این مادربزرگ جدید را ملاقات کنیم، چرا...
53
00:01:40,509 --> 00:01:43,493
چیز جدیدی نیست، فقط
قبلاً هیچوقت ازش اسم نبرده بودم.
54
00:01:43,495 --> 00:01:45,086
فکر کنم چیز مهمی به نظر نمیرسید
.
55
00:01:45,164 --> 00:01:46,496
- هیچوقت پیش نیومد.
- آره،
56
00:01:46,557 --> 00:01:48,165
من به هیچ وجه اهمیتی نمیدهم.
میخواستم بگویم
57
00:01:48,183 --> 00:01:49,850
چرا باید از
کندترین راه ممکن برویم؟
58
00:01:49,926 --> 00:01:51,443
آره، مگه نمیتونیم فقط پرواز کنیم؟
59
00:01:51,520 --> 00:01:52,853
آره، چرا نمیتونیم
فقط به اونجا پرواز کنیم؟
60
00:01:52,855 --> 00:01:54,004
ما قطعاً میتوانستیم، اما این کار را میکردیم
61
00:01:54,006 --> 00:01:55,689
دلتنگ تمام آن دوران پیوند و دوستی.
62
00:01:55,691 --> 00:01:58,008
مادربزرگت
خیلی تحت تأثیر قرار خواهد گرفت
63
00:01:58,010 --> 00:02:00,010
توسط این
خانواده زیبا و دوست داشتنی،
64
00:02:00,012 --> 00:02:02,770
و خانوادههای زیبا و دوستداشتنی
با هم به سفرهای قایقی میروند.
65
00:02:02,848 --> 00:02:04,698
- اما، آیا اینطور است؟
- خب، فروشنده قایق
66
00:02:04,700 --> 00:02:06,366
گفت بله.
و او گفت
67
00:02:06,368 --> 00:02:09,369
که والدین بتوانند اینها را
در سفرهای قایق خانوادگی بپوشند.
68
00:02:09,371 --> 00:02:11,279
شما
خیلی روی هر چیزی سرمایهگذاری میکنید
69
00:02:11,281 --> 00:02:13,281
- این فروشنده بهت گفت.
- اون به من گفت.
70
00:02:13,283 --> 00:02:15,283
یالا مامان.
ما این کار رو نمیکنیم، درسته؟
71
00:02:15,285 --> 00:02:17,118
- مجبور نیستیم این کار را بکنیم؟
- هیچ راهی وجود ندارد
72
00:02:17,196 --> 00:02:18,695
من آن کلاه را سرم میگذارم.
73
00:02:18,697 --> 00:02:20,217
به نظرم ایده فوقالعادهای است.
74
00:02:20,366 --> 00:02:23,124
روی قایق.
75
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
76
00:02:44,072 --> 00:02:46,248
هوو!
77
00:02:56,084 --> 00:02:57,567
بیاین دیگه بچه ها.
78
00:02:57,586 --> 00:03:00,161
چرا آهنگهای قدیمی ملوانی رو برامون نمیخونی ؟
79
00:03:00,163 --> 00:03:02,163
ما هیچ آهنگ ملوانی بلد نیستیم.
80
00:03:02,241 --> 00:03:04,183
تو آهنگ «اونو از کشتی انداختن بیرون» رو نمیشناسی ؟
81
00:03:04,259 --> 00:03:05,926
- نه.
- «پایم رفته،
82
00:03:06,002 --> 00:03:07,835
«پایم رفته؟»
- «تا حالا نشنیدم.»
83
00:03:07,913 --> 00:03:09,579
«از عرشه کشتی به دریا افتاد»؟
84
00:03:09,581 --> 00:03:11,023
«داریم کاپیتان رو میکشیم،
کی توشه، کی توشه»؟
85
00:03:11,025 --> 00:03:12,691
«بیایید همگی
از خستگی بیحال شویم»؟
86
00:03:12,842 --> 00:03:14,251
بیخیال.
اینا کلاسیک هستن.
87
00:03:14,253 --> 00:03:16,695
بابا، میشه هدایت کنی؟
88
00:03:16,697 --> 00:03:19,940
یه کم کمتر مستی؟ بیشتر از چیزی که خوردم بالا آوردم .
89
00:03:20,092 --> 00:03:21,942
من به طرز وحشتناکی هوشیار هستم،
90
00:03:22,094 --> 00:03:23,518
با توجه به اینکه چقدر مستم.
91
00:03:23,595 --> 00:03:25,353
فقط به خط ساحلی پایبند باشید.
92
00:03:25,431 --> 00:03:27,431
هنوز کسی نمیداند که آیا نقشهها دقیق هستند یا خیر.
93
00:03:27,449 --> 00:03:29,857
«به خط ساحلی بچسب»؟
چه کسی و همسرش
94
00:03:29,935 --> 00:03:31,543
کلاه کاپیتانی سرتان است؟
95
00:03:31,620 --> 00:03:34,788
بچهها، همین الان، عقب قایق.
96
00:03:34,882 --> 00:03:37,699
بهش میگن عرشه مدفوع،
و بله، میتونید.
97
00:03:37,701 --> 00:03:39,292
شما سه نفر
آن مرد را به چالش کشیدهاید
98
00:03:39,294 --> 00:03:41,403
از وقتی اسکله رو ترک کردیم،
دیگه حالم ازش بهم میخوره.
99
00:03:41,405 --> 00:03:43,113
اما، مادر،
او حتی نمیداند
100
00:03:43,115 --> 00:03:44,556
داره چیکار میکنه.
فقط یه همچین ایدهای داره
101
00:03:44,633 --> 00:03:46,450
در ذهنش درباره «
خانوادههای زیبا و دوستداشتنی»
102
00:03:46,468 --> 00:03:48,227
که به دلایلی
شامل یک قایق میشود...
103
00:03:48,303 --> 00:03:50,062
و این باعث خوشحالی او میشود.
104
00:03:50,138 --> 00:03:51,730
واضح است که غرور مرد
در خطر است،
105
00:03:51,732 --> 00:03:54,624
و برام مهم نیست چرا، اما
چند روز آینده رو صرف این کار نخواهم کرد
106
00:03:54,626 --> 00:03:58,570
یا سالها
با سکس ناامن شلاب دست و پنجه نرم کردن.
107
00:03:58,647 --> 00:04:01,406
این باورنکردنیترین درگ هست،
و من تو رو میکشم
108
00:04:01,483 --> 00:04:04,484
به جای اینکه تو منو
با اون اذیت کنی. معلوم شد چی شده؟!
109
00:04:04,561 --> 00:04:05,819
اگر گم شویم چه؟
110
00:04:05,971 --> 00:04:07,637
بعدش راهمون رو پیدا میکنیم.
111
00:04:07,639 --> 00:04:09,414
حالا شما سه نفر دارید برمیگردید
آنجا، و شما دارید میروید
112
00:04:09,491 --> 00:04:11,416
لبخند بزن و کاری کن که
احساس کند از تو حمایت میشود
113
00:04:11,493 --> 00:04:14,478
از طرف خانواده زیبا و دوست داشتنی اش.
114
00:04:23,155 --> 00:04:24,488
قایق فوقالعادهای است، اینطور نیست؟
115
00:04:24,490 --> 00:04:28,082
من عاشق رقص کپل دلیریا
روی امواج هستم.
116
00:04:31,179 --> 00:04:33,346
بهتره برم بادبان رو مرتب کنم.
117
00:04:44,434 --> 00:04:47,619
آآه! لعنت بهش!
118
00:04:49,364 --> 00:04:51,081
آره.
119
00:04:54,353 --> 00:04:55,752
شیرجه بزن!
120
00:04:59,525 --> 00:05:01,425
بفرمایید!
121
00:05:09,959 --> 00:05:12,811
ممنون بابت هوایی که توی دهنم بود.
122
00:05:12,962 --> 00:05:14,313
میشه اسمشو گذاشت بوسه.
123
00:05:14,389 --> 00:05:16,723
من مایا هستم.
من فوقالعادهام.
124
00:05:16,800 --> 00:05:18,984
ضمناً، من خیلی بهتر از چیزی که دیدی میتونم شنا کنم .
125
00:05:19,061 --> 00:05:21,987
عروس دریاییهای لعنتی حالم رو بهم زدن.
ازشون متنفرم.
126
00:05:22,064 --> 00:05:23,730
بذار من برات
از پسش بربیام.
127
00:05:23,807 --> 00:05:25,715
وای.
128
00:05:25,734 --> 00:05:27,159
احساس بهتری دارید؟
129
00:05:27,235 --> 00:05:29,161
هه هه!
هیچ دردی احساس نمیکنم.
130
00:05:29,237 --> 00:05:31,388
شما همین اطراف زندگی میکنید؟
131
00:05:31,406 --> 00:05:33,498
نه، من با خانوادهام در حال مهاجرت هستم .
132
00:05:33,575 --> 00:05:37,243
هه! آره، منم همینطور.
تا همین الان ازش متنفر بودم.
133
00:05:37,320 --> 00:05:40,263
ها ها! میخوای نشونم بدی
چقدر خوب شنا میکنی؟
134
00:05:40,265 --> 00:05:42,490
من... من میتوانم
دوباره آن کار «هوا در دهان» را انجام دهم.
135
00:05:42,568 --> 00:05:45,085
هر وقت بخواهم کمی هوا در دهانم میگیرم .
136
00:05:48,015 --> 00:05:50,757
استوپ، چه اتفاقی
اون پایین افتاده؟
137
00:05:50,834 --> 00:05:54,244
تو مدت زیادی زیر آوار بودی،
الان نباید زنده میبودی.
138
00:05:54,246 --> 00:05:57,414
میدونی چقدر
میتونم نفسمو حبس کنم؟
139
00:05:57,416 --> 00:05:59,416
- ردش رو گرفتی؟
- نه، دارم میگم.
140
00:05:59,418 --> 00:06:01,526
هیچ پستاندار خشکیزی نمیتوانست این کار را انجام دهد.
141
00:06:01,603 --> 00:06:03,253
اونجا با یه پری دریایی آشنا شدی ، مگه نه؟
142
00:06:03,255 --> 00:06:05,012
- خب اگه این کارو بکنم چی؟
- جونتو نجات داد؟
143
00:06:05,090 --> 00:06:06,756
آره.
- این کاریه که اونا میکنن، استوپ.
144
00:06:06,758 --> 00:06:08,942
اونا به خاطرش معروفن.
فوق العاده ست، با خنده میگه: نه.
145
00:06:09,018 --> 00:06:10,610
- وحشتناک به نظر میاد.
- اونا پس انداز میکنن.
146
00:06:10,762 --> 00:06:13,372
زندگیت، بهت خوش بگذره،
وارد ذهنت بشه، و بعد
147
00:06:13,448 --> 00:06:16,524
آنها شما را به
مکانی در زیر آب میکشانند،
148
00:06:16,602 --> 00:06:17,951
و تو را شکسته رها کند،
149
00:06:17,953 --> 00:06:19,360
معمولاً در کف دریا غرق میشد .
150
00:06:19,362 --> 00:06:21,213
وای.
چه تعمیم بزرگی.
151
00:06:21,289 --> 00:06:22,455
بله، یه تعمیم
152
00:06:22,457 --> 00:06:24,107
مثل «کوسهها میخواهند
تو را بخورند.»
153
00:06:24,109 --> 00:06:25,717
خیلی دوست دارم یه بار امتحانش کنم!
154
00:06:25,719 --> 00:06:27,627
منظورم این است که
پریهای دریایی دردسرساز هستند،
155
00:06:27,629 --> 00:06:30,055
و قلبت خیلی بزرگه.
تو یه هدف آسون هستی.
156
00:06:30,132 --> 00:06:31,556
شاید فقط یه تلنگر میخوام.
157
00:06:31,633 --> 00:06:34,393
شاید این تعطیلات
برای من خوب بوده.
158
00:06:34,544 --> 00:06:37,137
قول بده،
گول این پری دریایی رو نخوری.
159
00:06:37,231 --> 00:06:41,124
باشه، قول میدم، زندگیمو بکنم!
160
00:06:41,126 --> 00:06:42,792
ببین، طوفان داره آروم میشه.
161
00:06:42,794 --> 00:06:46,071
ما الان باید به اون فانوس دریایی برسیم .
162
00:06:46,148 --> 00:06:49,633
خب، ظاهراً
کمی از مسیر منحرف شدیم.
163
00:06:49,635 --> 00:06:51,635
نگران نباش.
وضعیت اضطراری خیلی بزرگتره.
164
00:06:51,637 --> 00:06:54,913
الان سرم کلاه رفته.
کجا ممکنه باشی؟
165
00:06:54,990 --> 00:06:57,140
مادر، ما خوب بودهایم
، ما حامی بودهایم،
166
00:06:57,142 --> 00:07:00,143
اما عملیات «بابا، زیادهروی کن»
ایده بدی بوده است
167
00:07:00,145 --> 00:07:02,312
این فقط بدتر میشه.
میشه لطفا استفاده کنی؟
168
00:07:02,314 --> 00:07:04,164
قدرتهای خداییات برای رساندن ما
به استورگوس؟
169
00:07:04,240 --> 00:07:06,240
او دنبال
کلاهش میگردد، پس گمان میکنم
170
00:07:06,318 --> 00:07:08,168
میتوانستم کمی او را
به سمت درست هل بدهم.
171
00:07:08,244 --> 00:07:11,430
بذار یه کم فکر کنم ببینم
کجاییم.
172
00:07:13,492 --> 00:07:15,267
ما کجاییم؟
173
00:07:15,343 --> 00:07:18,252
اینجا هیچی نیست.
نه!
174
00:07:18,313 --> 00:07:20,254
خب، مامان
خیلی زود میفهمه.
175
00:07:20,274 --> 00:07:22,441
- اون ما رو به مسیر درست برمیگردونه...
- نه! اوه!
176
00:07:22,517 --> 00:07:25,168
من هیچ نشانهای ندارم!
من درماندهام!
177
00:07:25,187 --> 00:07:27,854
وقتی اینقدر سردرگمم، قدرتهام بیارزشن !
178
00:07:27,931 --> 00:07:31,524
میتوانم
هفتهها از فراز اقیانوس پرواز کنم و باز هم به هیچ جا نرسم،
179
00:07:31,526 --> 00:07:33,026
و بعد چطور میتوانم
به تو برسم؟
180
00:07:33,102 --> 00:07:34,286
من هرگز راه برگشت را پیدا نمیکردم!
181
00:07:34,288 --> 00:07:35,845
گم میشدم!
گم شدهام!
182
00:07:35,847 --> 00:07:37,456
ما همه گم شدهایم!
ما گم شدهایم!
183
00:07:39,184 --> 00:07:40,292
و ما قرار است بمیریم.
184
00:07:40,294 --> 00:07:42,035
خبر خوب برای همه.
185
00:07:42,111 --> 00:07:45,964
کلاه کاپیتانیام را پیدا کردم.
درون خودم بود.
186
00:07:49,528 --> 00:07:51,361
این وحشتناک است.
187
00:07:51,454 --> 00:07:52,954
اگر کسی به من نیاز دارد،
188
00:07:52,973 --> 00:07:54,973
من اینجا خواهم بود، برای ابدیت،
189
00:07:54,975 --> 00:07:57,142
- دارم مینوشم.
- دارم خوش میگذرانم.
190
00:07:57,144 --> 00:07:58,977
من
اینجا خیلی بیحال و بیحوصلهام.
191
00:07:58,979 --> 00:08:00,870
خیلی خب، اول و مهمتر از همه،
192
00:08:00,872 --> 00:08:02,152
من کلاهم را دارم،
بنابراین آن را میپوشانم.
193
00:08:02,298 --> 00:08:03,873
و من نمیگویم که ما گم شدهایم.
194
00:08:03,875 --> 00:08:06,467
من میگویم ما در بین دورههایی
از دانستن اینکه کجا هستیم، قرار داریم.
195
00:08:06,487 --> 00:08:08,728
مثل همیشه چرخش عالی
، کاپیتان بابا.
196
00:08:08,805 --> 00:08:10,322
حالا، من یک سوال دارم.
197
00:08:10,398 --> 00:08:13,307
کدام قسمت قایق
در پشت زیر آب قرار دارد؟
198
00:08:13,309 --> 00:08:15,327
این
مسابقه است؟ سکان کشتی.
199
00:08:15,403 --> 00:08:18,221
نه، اون نه. اون زیره.
از چوب ساخته شده.
200
00:08:18,223 --> 00:08:19,739
- کیل؟
- هال؟
201
00:08:19,891 --> 00:08:21,500
نه. خیلی عقبه.
از چوب ساخته شده.
202
00:08:21,502 --> 00:08:23,076
کل قایق از چوب ساخته شده است.
203
00:08:23,152 --> 00:08:24,318
داری در مورد سکان صحبت میکنی.
204
00:08:24,338 --> 00:08:25,820
نه، اون نه.
- ضربه!
205
00:08:25,897 --> 00:08:27,005
گانوال! پلانک؟
206
00:08:27,007 --> 00:08:28,155
حالا داری قضیه رو لو میدی.
207
00:08:28,233 --> 00:08:29,916
توی آب است.
208
00:08:29,993 --> 00:08:31,251
- سکان.
- از چوب ساخته شده!
209
00:08:31,327 --> 00:08:33,178
سکان کشتیه
- صبر کن.
210
00:08:33,288 --> 00:08:35,071
این سکان است.
من مدام به پستان فکر میکردم،
211
00:08:35,073 --> 00:08:36,330
و من میدانستم که این درست نیست.
212
00:08:36,408 --> 00:08:38,074
به هر حال، سکان شکسته است.
213
00:08:38,076 --> 00:08:39,425
- داری شوخی میکنی؟!
- آروم باش.
214
00:08:39,427 --> 00:08:42,336
این فقط یک بخش کوچک
از یک قایق خیلی بزرگ است.
215
00:08:42,356 --> 00:08:43,855
خیلی خب، همین کافیه.
من کنترل اوضاع رو به دست میگیرم.
216
00:08:43,932 --> 00:08:45,749
من کاپیتانم
- چی؟
217
00:08:45,751 --> 00:08:48,268
شما دو تا دوباره ما رو ناامید کردید ، پس من میام (بهتون میگم)
218
00:08:48,344 --> 00:08:51,530
این «خانوادهی زیبا و دوستداشتنی»
را به جزیرهی احمقِ مامانِ احمقت هدیه بده!
219
00:08:51,532 --> 00:08:53,273
و من اینو میبرم
- پس تو متاهلی
220
00:08:53,349 --> 00:08:55,016
الان به مادرت بگو، همینه؟
221
00:08:55,093 --> 00:08:56,593
- چی؟
- خب، تو لباس پوشیدی
222
00:08:56,595 --> 00:08:58,537
کلاههای ست، و هر جا
دود هست، آتش هم هست.
223
00:08:58,613 --> 00:09:00,263
- نه بابا!
- درست زیر دماغم.
224
00:09:00,265 --> 00:09:02,040
باور نکردنیه.
- بابا؟
225
00:09:02,042 --> 00:09:04,100
اینو بهم بگو.
آیا اسممو صدا میزنه؟
226
00:09:04,102 --> 00:09:05,544
- وقتی عشق میورزی؟
- مادر،
227
00:09:05,546 --> 00:09:08,195
لطفا کلاهت را بردار.
بابا، این داره گیجت میکنه.
228
00:09:08,197 --> 00:09:10,231
حالا، از نظر من،
دو چیز وجود دارد
229
00:09:10,233 --> 00:09:11,775
که نیاز به
توجه فوری ما دارند:
230
00:09:11,777 --> 00:09:13,610
صاف کردن دکل،
که به قدرت نیاز دارد؛
231
00:09:13,612 --> 00:09:15,387
و تثبیت سکان،
که نیازمند شناگری قوی است.
232
00:09:15,463 --> 00:09:17,297
سکان را گرفتم!
233
00:09:17,373 --> 00:09:19,040
اون در مورد چیه؟
234
00:09:19,042 --> 00:09:20,541
اون تب پری دریایی داره.
235
00:09:20,543 --> 00:09:21,542
اوه، پسر.
236
00:09:21,620 --> 00:09:22,802
پری دریایی؟
237
00:09:22,804 --> 00:09:23,953
همه ما میدانیم که موضوع چیست.
238
00:09:23,955 --> 00:09:25,379
خودم آنجا بودهام.
239
00:09:25,399 --> 00:09:27,214
کی با یه پری دریایی بودی؟
240
00:09:27,234 --> 00:09:28,716
5 قسمت از بدن پری دریایی را نام ببرید.
241
00:09:28,735 --> 00:09:30,384
باشه، باشه.
من هیچوقت این لذت رو نداشتم.
242
00:09:30,462 --> 00:09:32,112
فکر کردم داریم
درباره ملوانها حرف میزنیم.
243
00:09:33,298 --> 00:09:36,223
پسر.
این سکان خیلی خرابه.
244
00:09:36,225 --> 00:09:38,968
ممکنه یه مدت اینجا باشم.
245
00:09:38,970 --> 00:09:40,486
شما آنجا هستید.
246
00:09:42,157 --> 00:09:44,249
میخوای
با من بیای پایه چهارم؟
247
00:09:44,326 --> 00:09:47,234
پری دریاییها ۶ پایه دارند،
248
00:09:47,236 --> 00:09:50,330
و من آمادهام تا
با تو به مرحله چهارم بروم.
249
00:09:53,093 --> 00:09:55,335
وای.
250
00:09:55,411 --> 00:09:57,670
فکر نمیکردم تا ششم پیش برویم ،
251
00:09:57,823 --> 00:10:00,432
اما حس خوبی داشت.
252
00:10:00,583 --> 00:10:03,509
تو اونی نیستی که
فکرشو میکردم.
253
00:10:03,586 --> 00:10:06,179
فکر کردی من کی میشم؟
کلیشه پری دریایی؟
254
00:10:06,255 --> 00:10:08,665
وارد ذهنت میشه، دیوونه
یا غرقت میکنه
255
00:10:08,683 --> 00:10:10,350
- در قعر دریا؟
- نه.
256
00:10:10,426 --> 00:10:13,019
چی؟
منو به کام مرگ بکشی؟
257
00:10:13,096 --> 00:10:15,947
ها ها ها ها!
هیچکس نگفت «طعمه».
258
00:10:16,024 --> 00:10:17,932
اما اشکالی نداره.
من نماینده رو میشناسم.
259
00:10:18,009 --> 00:10:20,118
بخش مهم این است که
شما روشنفکر هستید.
260
00:10:20,269 --> 00:10:23,437
بفرمایید، میخواهم این را داشته باشید.
261
00:10:23,439 --> 00:10:26,273
یعنی
داریم با ثبات پیش میریم؟
262
00:10:26,351 --> 00:10:28,126
میشه یه راز دیگه هم بهت بگم؟
263
00:10:28,203 --> 00:10:30,611
در واقع یک پایه هفتم وجود دارد .
264
00:10:30,631 --> 00:10:33,022
هو هو، وای!
خیلی دوست دارم بدونم
265
00:10:33,024 --> 00:10:35,024
- هرچی که هست.
- یه سری از ما داریم میریم
266
00:10:35,026 --> 00:10:37,026
- برای اینکه بعداً به نکتهای اشاره کنم.
- آیا این
267
00:10:37,028 --> 00:10:39,362
یه جورایی
مکان زیر آب؟
268
00:10:39,364 --> 00:10:41,698
کجا میتونی با هم ارتباط برقرار کنی؟
آره.
269
00:10:41,700 --> 00:10:44,726
بیا. من تو را
به قایقت برمیگردانم.
270
00:10:48,206 --> 00:10:50,464
عالیه. دیدی؟
ماییم، بچهها،
271
00:10:50,466 --> 00:10:52,484
فانیها، که باید
گندکاریهای شما را تمیز کنند.
272
00:10:52,560 --> 00:10:54,486
حالا، گفتی
راهی برای جهتیابی وجود داره؟
273
00:10:54,562 --> 00:10:56,225
- با نگاه کردن به خورشید؟
- مشکل، چون تو
274
00:10:56,305 --> 00:10:58,156
فقط یک واکسن بزن
قبل از اینکه کور بشی.
275
00:10:58,233 --> 00:11:00,216
چرا فقط از اسکلت نپرسیم ؟
276
00:11:00,235 --> 00:11:02,410
- اسکلت؟
- آره، همون یارو.
277
00:11:03,571 --> 00:11:05,905
از اسکلت نمیپرسیدم.
278
00:11:05,907 --> 00:11:07,573
موافقم.
اگر میدانست کجا برود،
279
00:11:07,575 --> 00:11:09,817
او هنوز پوست و چیزهای دیگر را خواهد داشت .
280
00:11:09,819 --> 00:11:11,074
شما دو نفر حق رأی ندارید.
281
00:11:11,154 --> 00:11:12,245
همین الانشم به اندازه کافی گند زدی.
282
00:11:12,321 --> 00:11:13,730
ببخشید، مرد اسکلتی.
283
00:11:15,233 --> 00:11:17,491
میشه ما
رو به سمت استورگوس راهنمایی کنی؟
284
00:11:19,070 --> 00:11:22,013
ممنون. کاری از دستمون بر میاد که
براتون انجام بدیم؟
285
00:11:22,015 --> 00:11:23,682
مطمئنی؟ (مطمئنی؟)
286
00:11:23,833 --> 00:11:26,333
کمی آب آشامیدنی؟
چتر یا چیزی شبیه آن؟
287
00:11:26,411 --> 00:11:28,853
باشه، باشه، ممنون
از راهنماییت.
288
00:11:28,855 --> 00:11:32,023
خب،
حالا بگو که اشتباه کردم.
289
00:11:35,587 --> 00:11:38,438
فکر کنم همون
گرداب توی داستان هومره!
290
00:11:38,514 --> 00:11:41,090
اگر اینطور باشد، ما بدبخت شدهایم!
291
00:11:43,094 --> 00:11:47,096
چه کسی جرات دارد وارد
قلمرو اسکایلا شود؟
292
00:11:47,115 --> 00:11:49,541
و من، چاریبدیس!
293
00:11:49,617 --> 00:11:52,118
اصلاً به کجای
آن مشت بزنم؟
294
00:11:52,195 --> 00:11:55,121
و معرفی مرد خرچنگی،
295
00:11:55,198 --> 00:11:58,608
مرد مارماهی، و در آخر اما نه کماهمیتتر،
296
00:11:58,610 --> 00:12:02,369
یک نهنگ در حال فساد
به یک اکوسیستم پر جنب و جوش تبدیل شد
297
00:12:02,447 --> 00:12:06,632
برای ماهیهای کفزی، ویلفال!
298
00:12:06,634 --> 00:12:08,209
اون یه تیم کامل رو انتخاب کرد؟
299
00:12:08,286 --> 00:12:10,453
ما مسافران سادهای هستیم.
قصد بدی نداریم.
300
00:12:10,455 --> 00:12:12,622
آیا شانسی هست که بتوانید
این یکی را رها کنید؟
301
00:12:12,624 --> 00:12:15,124
من دهانی هستم در میان
اقیانوس.
302
00:12:15,143 --> 00:12:18,445
مثل برند منه.
برو توش!
303
00:12:19,965 --> 00:12:21,740
ما به معنای واقعی کلمه آن را درست کردیم!
304
00:12:21,742 --> 00:12:24,409
دارم تیکه تیکه ات می کنم!
305
00:12:25,895 --> 00:12:27,245
آه! آخ!
306
00:12:35,480 --> 00:12:37,756
آآه!
307
00:12:39,818 --> 00:12:41,909
آآه!
308
00:12:43,671 --> 00:12:45,746
مامان، میدانم که
با گم شدن دست و پنجه نرم میکنی
309
00:12:45,766 --> 00:12:48,099
در پهنه وسیع
اقیانوس، اما تو میدانی کجا
310
00:12:48,176 --> 00:12:50,101
گم نشدی؟
آفرین! (or: لَک اَوُرنِس!)
311
00:12:50,178 --> 00:12:51,677
کاش میتوانستم کمکی کنم.
312
00:12:53,181 --> 00:12:55,181
- میشه فوت کنی؟
- میتونم چی؟
313
00:12:55,183 --> 00:12:57,183
دکل!
احمق!
314
00:13:05,026 --> 00:13:07,202
مامان! فوت کن!
تو اینو داری!
315
00:13:15,796 --> 00:13:17,854
من الهه هذیان هستم،
316
00:13:17,856 --> 00:13:20,632
و من هنوز میتوانم باد تولید کنم.
317
00:13:20,708 --> 00:13:22,113
ما انجامش دادیم!
ما انجامش دادیم! ما...
318
00:13:30,051 --> 00:13:32,051
خب، شما بچهها اینو گرفتین، درسته؟
319
00:13:32,053 --> 00:13:34,053
من دارم آروم میشم.
یه چیزی دارم.
320
00:13:34,055 --> 00:13:35,796
بیا! بیا!
321
00:13:35,816 --> 00:13:37,965
این حرفها مادرم را تحت تأثیر قرار نخواهد داد.
322
00:13:37,984 --> 00:13:39,484
دغدغه اصلیت همینه؟!
323
00:13:39,635 --> 00:13:41,635
خب، میخواستم او
زیبایی و عشق مرا ببیند...
324
00:13:41,713 --> 00:13:43,563
«خانوادهی زیبا و دوستداشتنی
»، بله، البته!
325
00:13:43,639 --> 00:13:45,565
و حالا همه ما
معنی این را میدانیم...
326
00:13:45,641 --> 00:13:47,567
سوار قایق بودن و
به شیوهای خاص رفتار کردن.
327
00:13:47,643 --> 00:13:50,053
خب، حدس بزن چی شده... خانواده به ظاهر نیست .
328
00:13:50,055 --> 00:13:52,997
این یک وظیفه است، و من
به عنوان والدین فکر میکردم،
329
00:13:53,074 --> 00:13:54,481
حداقل احساس
وظیفه میکردی که این کار را نکنی
330
00:13:54,501 --> 00:13:56,150
که فرزندانت را
روی تخته پارههای شناور رها کنی!
331
00:13:56,227 --> 00:13:58,319
حالا کی خودخواهه؟
332
00:13:58,396 --> 00:14:00,677
خیلی خب، بس کن!
این برای همه ما سخته،
333
00:14:00,823 --> 00:14:04,734
اما هر طور که آن را تعریف کنیم، خانواده
تنها چیزی است که ما را نگه میدارد...
334
00:14:04,736 --> 00:14:06,719
خدا را شکر!
ما موفق شدیم!
335
00:14:08,497 --> 00:14:12,225
پس حدس میزنم، ما فقط... به داخل شناور خواهیم شد.
336
00:14:24,347 --> 00:14:26,030
باشه، واو.
این خیلی قشنگه.
337
00:14:26,032 --> 00:14:28,199
فکر میکردم پول داریم.
338
00:14:28,276 --> 00:14:30,276
این یه مقدار پول سنتور اینجاست!
339
00:14:30,278 --> 00:14:32,853
میخواهم مطمئن شوم که
برای مادرم خوشبرخورد هستیم.
340
00:14:32,931 --> 00:14:34,263
خواهرت کجاست؟
341
00:14:34,282 --> 00:14:36,023
او برای یک پری دریایی وثیقه گذاشت.
342
00:14:36,101 --> 00:14:37,450
باشه، باشه.
خوش به حالش.
343
00:14:37,526 --> 00:14:39,360
بیایید فقط بگوییم که او فوت کرد.
344
00:14:39,437 --> 00:14:41,604
نه اخیراً. ما میگوییم که
او هنگام زایمان فوت کرده است.
345
00:14:41,606 --> 00:14:43,030
خیلی دلسوزانهست،
346
00:14:43,108 --> 00:14:45,032
و البته
مراسم تشییع جنازه باشکوهی برگزار شد.
347
00:14:45,110 --> 00:14:47,034
حالا، برای ظاهرمان چه کاری میتوانیم انجام دهیم ؟
348
00:14:47,053 --> 00:14:49,445
چه اتفاقی
داره میفته؟ این دیگه کیه؟
349
00:14:49,447 --> 00:14:51,372
دلیریا، میشه
پسرا رو جمع و جور کنی؟
350
00:14:51,391 --> 00:14:53,207
من یه دقیقه
با آراستگی و مرتب بودنش حال میکنم،
351
00:14:53,284 --> 00:14:55,785
و احتمالاً مجبور میشوم
چند گلوله مو بالا بیاورم.
352
00:14:55,787 --> 00:14:57,228
«بچهها رو تمیز کردن»؟
353
00:14:57,230 --> 00:14:58,971
من فقط میخوام
مادرم از تو خوشش بیاد.
354
00:14:59,124 --> 00:15:00,547
مگه نباید از ما خوشش بیاد؟
355
00:15:00,625 --> 00:15:02,216
خب، اون فکر میکنه من
نمیتونم هیچ کاری رو درست انجام بدم،
356
00:15:02,293 --> 00:15:04,127
بنابراین تنها کاری که میخواستم انجام دهم
این بود که به این بندر قایقسواری کنم
357
00:15:04,129 --> 00:15:06,479
روی یک قایق زیبا به همراه
خانوادهی زیبا و دوستداشتنیام.
358
00:15:06,631 --> 00:15:09,556
پس ما فقط یه وسیلهایم.
تو ما رو به جهنم کشوندی.
359
00:15:09,651 --> 00:15:11,968
فقط برای اینکه خودت رو خوب جلوه بدی.
کاملاً بینقص.
360
00:15:11,970 --> 00:15:13,970
خب،
مسابقه چوگان خانوادگی رو از دست دادی،
361
00:15:13,972 --> 00:15:15,747
اما گمان میکنم میتوانیم
جایی برای شما پیدا کنیم
362
00:15:15,749 --> 00:15:17,657
سر شام یا
هر جای دیگری، حداقل.
363
00:15:17,733 --> 00:15:20,234
ما یک مانستر ملیلهکار استخدام کردیم
تا یک ملیلهکاری خانوادگی را ببرد.
364
00:15:20,311 --> 00:15:23,755
خیلی گران بود، پس ببین
میتوانی پسرها را تمیز کنی یا نه.
365
00:15:23,831 --> 00:15:26,257
سلام، مامان.
366
00:15:26,334 --> 00:15:28,242
هیپوکامپ، صدای روی تصویر:
آنها زندگی شما را نجات میدهند، به شما نشان میدهند
367
00:15:28,261 --> 00:15:30,744
یه خوش گذرونی، وارد ذهنت میشن،
و بعد اونا تو رو اغوا میکنن
368
00:15:30,822 --> 00:15:34,006
به مکانی در زیر آب
و تو را شکسته رها کنم،
369
00:15:34,083 --> 00:15:36,159
معمولاً در کف دریا غرق میشد .
370
00:15:36,177 --> 00:15:39,420
مایا، صدای روی تصویر:
در واقع یک پایگاه هفتم وجود دارد.
371
00:15:39,439 --> 00:15:41,439
مایا؟ مایا!
372
00:15:41,516 --> 00:15:43,942
من به یکی
از اون بوسههای هوایی نیاز دارم.
373
00:15:51,009 --> 00:15:52,116
استوپا! و...
374
00:15:52,193 --> 00:15:53,952
فکر نمیکردم بیایی.
375
00:15:54,028 --> 00:15:56,955
این... عروس دریایی است.
376
00:15:57,031 --> 00:15:58,514
به کمی هوا نیاز داری؟
377
00:15:58,516 --> 00:16:01,626
نه!
مرا تنها بگذار!
378
00:16:03,521 --> 00:16:05,779
این مجسمه
پسر مورد علاقه من است که در حال ساخته شدن است
379
00:16:05,857 --> 00:16:08,449
- توسط پسر دوم مورد علاقهام.
- اینجا بحثی نیست.
380
00:16:08,526 --> 00:16:11,452
کایل فوقالعادهست.
381
00:16:11,529 --> 00:16:14,455
درست است.
همه شما دو پا دارید.
382
00:16:14,457 --> 00:16:17,291
متاسفم که ما
هیچ صندلی نداریم.
383
00:16:17,368 --> 00:16:20,294
همگی، فقط میخوام
از همتون تشکر کنم.
384
00:16:20,371 --> 00:16:22,371
برای آمدن به اینجا.
نمیتوانستم انتخاب کنم
385
00:16:22,373 --> 00:16:24,298
یک خانواده زیباتر
برای ده هزار ساله شدن.
386
00:16:26,653 --> 00:16:28,635
همه شما از راه خیلی دوری آمدید.
387
00:16:28,713 --> 00:16:31,322
توماس و کارولین
فرزندان زیبای خود را آوردند
388
00:16:31,324 --> 00:16:33,883
- تمام راه از کرت.
- ما با قایق جدیدمان آمدیم.
389
00:16:33,901 --> 00:16:35,994
شما فقط باید
قایق جدید ما را ببینید.
390
00:16:36,070 --> 00:16:37,662
من هم یک قایق جدید دارم.
391
00:16:37,739 --> 00:16:39,905
قایق سواری لذت بخش نیست؟
باید یه سفر خانوادگی داشته باشیم.
392
00:16:39,982 --> 00:16:41,666
- یه وقتایی با قایقم.
- هورا!
393
00:16:41,743 --> 00:16:43,242
من عاشق سفرهای قایقی خانوادگی هستم.
394
00:16:43,394 --> 00:16:45,077
این خانواده و قایقها.
395
00:16:45,230 --> 00:16:48,080
و همه شما
بسیار زیبا و بینقص به نظر میرسید،
396
00:16:48,233 --> 00:16:50,082
به جز شلوب و خانوادهاش،
397
00:16:50,235 --> 00:16:52,568
اما ما از آنها انتظار بیشتری نداشتیم
، داشتیم؟
398
00:16:54,163 --> 00:16:55,513
وای.
399
00:16:55,590 --> 00:16:57,515
مادربزرگ واقعاً
حسابی از بابا تعریف کرد.
400
00:17:02,747 --> 00:17:04,914
استوپ، چی شده؟
401
00:17:04,932 --> 00:17:06,673
یک عروس دریایی؟ واقعاً؟
402
00:17:06,693 --> 00:17:09,510
- بهت که گفته بودم از عروس دریایی متنفرم!
- اما اینطور نیست.
403
00:17:09,587 --> 00:17:11,771
باهاش رفتی پایه هفتم؟
404
00:17:11,847 --> 00:17:13,180
میشه یه راز دیگه هم بهت بگم؟
405
00:17:13,258 --> 00:17:14,924
ما در واقع 8 پایه داریم.
406
00:17:14,926 --> 00:17:16,200
- چی؟
- باشه، ۹.
407
00:17:16,277 --> 00:17:17,851
و تو تمام راه را رفتی
408
00:17:17,929 --> 00:17:20,187
با اون عروس دریایی؟ فکر کردم
چیزی که داشتیم خاص بود.
409
00:17:20,265 --> 00:17:22,707
بود.
اما این یک چیز مربوط به تعطیلات بود.
410
00:17:22,709 --> 00:17:24,375
فکر کردم فهمیدی.
411
00:17:24,527 --> 00:17:26,602
نه، داشتم به خودم دروغ میگفتم.
412
00:17:26,604 --> 00:17:29,714
حق با برادرم بود.
تو واقعاً من را دلشکسته کردی.
413
00:17:29,791 --> 00:17:31,607
اما غرق نشده.
414
00:17:31,609 --> 00:17:34,052
شاید دفعهی بعد،
بگذارم به دهم بروی.
415
00:17:34,128 --> 00:17:36,128
- ده تا هست؟!
- اوپس.
416
00:17:36,205 --> 00:17:38,723
میبینمت!
417
00:17:38,800 --> 00:17:42,018
ارزشش را دارد.
418
00:17:45,957 --> 00:17:49,400
خب، شلاب، تو هنوز
بین آدما زندگی میکنی؟
419
00:17:49,402 --> 00:17:51,903
- بله، مادر.
- و با آنها عیاشی کردن؟
420
00:17:51,905 --> 00:17:53,404
- بله، مادر.
- فکر کنم باید این کار را بکنم.
421
00:17:53,481 --> 00:17:55,481
بهت تبریک میگم که حداقل
سعی کردی اینجوری نباشی
422
00:17:55,558 --> 00:17:58,301
یک ناامیدی عظیم.
423
00:17:58,319 --> 00:18:00,578
آیا آمادهایم
که یک تابلو فرش خانوادگی را به دست بگیریم؟
424
00:18:00,580 --> 00:18:02,914
بله، لطفا.
همه دور هم جمع شوید.
425
00:18:03,065 --> 00:18:04,415
چرا ما این کار را نکنیم؟
426
00:18:04,417 --> 00:18:06,325
مهمان افتخاری را
در وسط داشته باشید؟
427
00:18:06,327 --> 00:18:08,811
عالیه، و
نوهها جلوترن؟
428
00:18:08,813 --> 00:18:11,981
شاید بهتر باشد کمی
به سمت عقب حرکت کنید؟
429
00:18:11,999 --> 00:18:13,758
یه کم بیشتر.
430
00:18:13,909 --> 00:18:17,411
کایل، شاید بهتر باشد
کمی جلوتر از آنها حرکت کنی.
431
00:18:17,488 --> 00:18:20,080
ما هنوز
کمی بیش از حد میبینیم
432
00:18:20,082 --> 00:18:23,083
از... خانوادهی بازنده.
433
00:18:23,085 --> 00:18:25,620
اگر به پهلو بایستم،
آیا آنها را میپوشاند؟
434
00:18:25,622 --> 00:18:28,589
اگر یالهایم را جلوی آنها آویزان کنم چه ؟
435
00:18:28,666 --> 00:18:30,850
میبینی چطور
نوشیدن توی این ماجرا نقش داره؟
436
00:18:31,002 --> 00:18:32,759
باورم نمیشه دارم
اینو میگم، ولی من از
437
00:18:32,779 --> 00:18:36,005
از متنفر بودنت تا خوش گذروندن
باهات، تا دوباره ازت متنفر شدن...
438
00:18:36,023 --> 00:18:38,174
آیا این
به جایی مثبت ختم میشود؟
439
00:18:38,192 --> 00:18:39,766
چون من تقریباً
توی یه جای تاریکم.
440
00:18:39,786 --> 00:18:42,453
همینطوره. من... من واقعاً
باهات همدردی میکنم، بابا.
441
00:18:42,530 --> 00:18:45,197
مسائل مربوط به مامانا یه جورایی
تخصص منه.
442
00:18:45,199 --> 00:18:47,199
- ببخشید. مادربزرگ!
- الان نه.
443
00:18:47,201 --> 00:18:49,034
داریم یه عکس پرتره میگیریم.
- بله، الان!
444
00:18:49,111 --> 00:18:51,203
فکر میکردم خانواده یعنی
مسئولیتپذیری
445
00:18:51,280 --> 00:18:54,781
و وظیفه، اما حالا میفهمم
که این به چه دردت میخورد.
446
00:18:54,783 --> 00:18:56,542
قرار است خانواده جایی باشد که
از یکدیگر حمایت کنند
447
00:18:56,544 --> 00:18:59,211
دقیقاً برای آنچه که هستیم،
و من خیلی ترجیح میدادم که
448
00:18:59,364 --> 00:19:02,365
یک پدر خرابکار بهتر از
یک پدر بدجنس و متکبر است،
449
00:19:02,383 --> 00:19:05,034
- مادرِ حقهباز!
- ببخشید؟!
450
00:19:05,052 --> 00:19:07,203
- تو نه! اون!
- شلوب، بگیر
451
00:19:07,205 --> 00:19:09,147
فرزندان گستاخ و دوپایتان را
از اینجا بیرون کنید.
452
00:19:09,298 --> 00:19:11,298
من یه فکر بهتر دارم.
453
00:19:11,300 --> 00:19:13,300
چی؟ داری چیکار میکنی؟
454
00:19:13,302 --> 00:19:17,321
نه! نه! نه!
455
00:19:17,473 --> 00:19:20,825
این چطور ایدهای است؟
456
00:19:27,316 --> 00:19:28,574
اوپس!
457
00:19:28,651 --> 00:19:31,243
به نظر میرسد امشب دسرها
آتشین (فلامبه) هستند.
458
00:19:31,320 --> 00:19:34,655
تو تمام عمرم همچین آدم بیادب و بیادبی ندیده بودم !
459
00:19:36,918 --> 00:19:38,551
هاها!
460
00:19:48,021 --> 00:19:50,579
اینجا چه خبره لعنتی؟
461
00:19:50,598 --> 00:19:52,248
ما داریم بهترین کار ممکن رو انجام میدیم...
462
00:19:52,250 --> 00:19:54,675
- خراب کردن چیزها.
- روی آن.
463
00:19:54,677 --> 00:19:57,344
آآه!
464
00:19:57,346 --> 00:19:58,771
پس پری دریایی چی شد
؟
465
00:19:58,773 --> 00:20:00,198
سوختم.
شاید تو سوخته بودی.
466
00:20:00,349 --> 00:20:02,867
قلب من خیلی بزرگ بود.
467
00:20:02,944 --> 00:20:04,927
یال من!
468
00:20:08,599 --> 00:20:10,524
تابلوفرش من!
469
00:20:12,361 --> 00:20:14,453
خب، بریم خونه؟
470
00:20:14,530 --> 00:20:16,455
یه فکر بهتر به ذهنم رسید!
471
00:20:16,532 --> 00:20:18,290
بیایید قایقسواری کنیم!
472
00:20:18,367 --> 00:20:20,125
برادرت توماس درست میگفت.
473
00:20:20,127 --> 00:20:22,094
قایق زیبایی است.
474
00:20:24,282 --> 00:20:26,057
کاپیتان بابا، داریم به کجا میریم؟
475
00:20:26,059 --> 00:20:28,142
من کوچکترین ایدهای ندارم.
476
00:20:31,806 --> 00:20:33,213
عاشق آهنگهای ملوان هستی؟
477
00:20:33,233 --> 00:20:35,975
شما عاشق این مجموعه
از تمام آثار کلاسیک خواهید شد.
478
00:20:36,051 --> 00:20:38,552
خواهی شنید «قی روی زمین،
قی روی زمین،
479
00:20:38,629 --> 00:20:41,054
مواظب قدمهات باش،
یه استفراغ روی زمین افتاده،"
480
00:20:41,074 --> 00:20:43,056
«یک آلونک برای عمهام»
481
00:20:43,150 --> 00:20:45,468
«دوباره به دریا افتادم،
این بار برای همیشه»
482
00:20:45,470 --> 00:20:48,412
«راشیتیسم، راشیتیسم،
دیگه کی راشیتیسم داره؟»
483
00:20:48,489 --> 00:20:51,064
«دوست کاپیتان،
دوست کاپیتان،
484
00:20:51,066 --> 00:20:53,251
چه کسی باید
دوست کاپیتان باشد؟
485
00:20:53,327 --> 00:20:55,478
«چند نفر
از کشتی پیاده نمیشوند؟»
486
00:20:55,480 --> 00:20:58,572
«به یک موش نیاز دارید، یک موش بردارید،
یک موش دارید، یک موش بگذارید»
487
00:20:58,666 --> 00:21:01,484
«آشپز توی سوپه،
آشپز توی سوپه،
488
00:21:01,502 --> 00:21:04,003
ما او را انداختیم وسط،
آشپز توی سوپ است،"
489
00:21:04,079 --> 00:21:07,098
«کوسهها!»
«روز به روز دارند تحلیل میروند.»
490
00:21:07,174 --> 00:21:09,583
«این یه چیز همجنسگرایانه نیست،
یه چیز کسالتباره،»
491
00:21:09,585 --> 00:21:12,011
یه چیزِ کسالتبار،
یه چیزِ کسالتبار."
492
00:21:12,087 --> 00:21:14,588
«دارم خودم را گول میزنم،
این یه ماجرای همجنسگرایی بود،»
493
00:21:14,665 --> 00:21:18,017
این یه چیز همجنسگرایانه بود،
این یه چیز همجنسگرایانه بود."
494
00:21:18,169 --> 00:21:20,536
«فکر میکنم پرندههای دریایی
دارند با من حرف میزنند.»
495
00:21:20,538 --> 00:21:23,839
«ستارهها دروغ میگویند،
از آن طرف برو، از آن طرف برو»
496
00:21:23,858 --> 00:21:25,524
و مورد علاقه همه،
497
00:21:25,601 --> 00:21:29,102
«گلوریا عشق من.»
498
00:21:29,438 --> 00:21:31,330
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
499
00:21:33,367 --> 00:21:34,458
بنتو
500
00:21:34,538 --> 00:21:36,538
>>>>اوکیسلندتکا<<<<<
www.opensubtitles.org
501
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm