1 00:00:03,912 --> 00:00:06,563 ببینید، علم اکنون تایید می‌کند که بسیاری از سنگ‌ها 2 00:00:06,565 --> 00:00:09,991 ما به سمت پرندگان پرتاب می‌کنیم، در واقع همان سنگ‌ها هستند 3 00:00:09,993 --> 00:00:13,237 که به طور تصادفی از آسمان بر روی مردم می‌بارند. 4 00:00:13,255 --> 00:00:14,905 خب که چی، فقط باید بشینیم عقب 5 00:00:14,998 --> 00:00:17,349 و بذاریم اون شاهین با چاقو ما رو بکشه؟ 6 00:00:17,426 --> 00:00:18,833 آره! برادرت یه چاقو به اون چیز بست، 7 00:00:18,853 --> 00:00:20,410 و حالا کارمان تمام است. 8 00:00:20,429 --> 00:00:22,003 تا وقتی که تجربه اش نکنی، ترس واقعی رو نمیشناسی. 9 00:00:22,005 --> 00:00:23,413 رو در رو با نایف-هاوک. 10 00:00:23,432 --> 00:00:24,690 می‌خوام جلوی نایف-هاوک رو بگیرم 11 00:00:24,917 --> 00:00:26,099 به اندازه نفر بعدی. 12 00:00:26,101 --> 00:00:27,842 فقط همینو میگم که حواست جمع باشه. 13 00:00:27,862 --> 00:00:30,254 ما الان توی یه شهریم، خیلی بیشتر از قبل فشرده‌ایم، 14 00:00:30,256 --> 00:00:32,031 که من را به مورد بعدی‌ام می‌رساند. 15 00:00:32,107 --> 00:00:34,424 کی می‌تونه به من بگه این چیزا چیه؟ 16 00:00:34,426 --> 00:00:35,926 یک تکه گلدان، مقداری پارچه کثیف، 17 00:00:35,928 --> 00:00:37,611 و استخوان مرغ؟ 18 00:00:37,687 --> 00:00:39,354 قبلاً به این اسم صداشون می‌کردن، 19 00:00:39,431 --> 00:00:42,041 اما حالا اسم دیگری به آنها می‌دهم - زباله. 20 00:00:42,117 --> 00:00:43,876 همه اینها زباله است، 21 00:00:43,952 --> 00:00:45,769 و همه جا مقدار زیادی از آن وجود دارد . 22 00:00:45,771 --> 00:00:47,788 داری اون سه تا چیز مختلف رو بهم میگی 23 00:00:47,864 --> 00:00:49,439 الان یه چیزی هستن؟ 24 00:00:49,441 --> 00:00:51,050 به این کلمه گیر نده ، 25 00:00:51,126 --> 00:00:53,277 حتی با اینکه بی‌نقص بود. نکته اینه که-- 26 00:00:53,279 --> 00:00:55,279 بنابراین اگر بخواهم استخوان مرغ را بجوم، 27 00:00:55,281 --> 00:00:57,056 باید بگم «زباله‌ها رو بده»؟ 28 00:00:57,132 --> 00:00:58,540 اگر استخوان مرغ می‌خواهید ، 29 00:00:58,559 --> 00:01:00,284 شما هنوز هم می‌توانید بگویید، «استخوان مرغ را بده.» 30 00:01:00,286 --> 00:01:02,619 اما وقتی روی زمین افتاد، تبدیل به زباله می‌شود. 31 00:01:02,621 --> 00:01:04,304 بنابراین حالا کلمات متفاوتی برای چیزها وجود دارد 32 00:01:04,381 --> 00:01:06,065 بستگی به این دارد که آیا آنها روی زمین هستند یا خیر ؟ 33 00:01:06,216 --> 00:01:08,292 من روی زمینم. آیا من زباله هستم؟ 34 00:01:08,294 --> 00:01:10,218 نه. نگاه کن، یک بار دیگر، 35 00:01:10,220 --> 00:01:11,645 کلمه «چیز» فقط یه شروع کوچیک و بامزه بود. 36 00:01:11,797 --> 00:01:13,922 شما اساساً کل مفهوم را از بین بردید 37 00:01:13,999 --> 00:01:15,465 از مکالمه. 38 00:01:15,467 --> 00:01:17,134 «سلام، آشغال؟ همسرت و آشغال چطورن؟» 39 00:01:17,136 --> 00:01:18,893 چه آشغالِ قشنگی پوشیدی.» 40 00:01:18,895 --> 00:01:20,245 الان ما اینجوری داریم زندگی می‌کنیم؟! 41 00:01:20,397 --> 00:01:22,322 آره، اینو برام توضیح بده. 42 00:01:22,399 --> 00:01:23,640 چرا در این الگوی جدید، همه ما گاهی اوقات زباله نیستیم ؟ 43 00:01:23,642 --> 00:01:24,975 آره. 44 00:01:24,977 --> 00:01:26,810 ببین، بذار دوباره شروع کنم. 45 00:01:26,812 --> 00:01:29,588 کارها داره روی هم انباشته میشه و ما باید یه کاری براش بکنیم. 46 00:01:29,590 --> 00:01:31,982 هیچ چیز مهم‌تر از... نیست 47 00:01:32,000 --> 00:01:34,151 شاهین چاقوکش! 48 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 49 00:01:59,678 --> 00:02:01,453 خب، اون بره نیم‌پز شده‌ست-- 50 00:02:01,605 --> 00:02:03,938 از درون خونین و کمی پشم 51 00:02:04,016 --> 00:02:05,532 در بیرون. 52 00:02:05,534 --> 00:02:07,517 خب، من همین الان یه تکون خوردم و یه ... آآآه! 53 00:02:07,519 --> 00:02:09,369 - احمق! - چی؟ 54 00:02:09,371 --> 00:02:11,154 تقصیر من نیست که تو نمی‌توانی روی استخوان‌ها راه بروی. 55 00:02:11,156 --> 00:02:12,297 من همین الان با شهروندانم در موردش صحبت کردم 56 00:02:12,374 --> 00:02:14,282 تمیز کردن بعد از خودشان. 57 00:02:14,360 --> 00:02:18,303 اونا نفهمیدن، و انگار تو هم نفهمیدی. مامان! 58 00:02:18,305 --> 00:02:20,139 ورود خشمگین، عزیزم! 59 00:02:20,290 --> 00:02:21,882 من یه دلیلی برای عصبانیتم دارم. 60 00:02:21,958 --> 00:02:24,534 من همین الان رفتم معبدم. اون روی زمین چیکار می‌کنه؟ 61 00:02:24,628 --> 00:02:26,961 تای با جمع کردن غذاهای قدیمی خوش می‌گذراند ، 62 00:02:27,039 --> 00:02:29,055 و او می‌خواهد همه در شهر هم این کار را انجام دهند. 63 00:02:29,132 --> 00:02:31,150 یه جورایی حس تحقیر توش هست . 64 00:02:31,226 --> 00:02:32,967 درسته. خب، همونطور که داشتم می‌گفتم، 65 00:02:32,969 --> 00:02:34,636 من همین الان در معبد خودم بودم، و آنجا 66 00:02:34,713 --> 00:02:37,214 حتی یک نذر هم آنجا نبود. باورت می‌شود؟ 67 00:02:37,216 --> 00:02:38,824 کاملاً می‌توانم باور کنم. 68 00:02:38,901 --> 00:02:40,141 چرا کسی باید برای شما نذر و نیاز کند؟ 69 00:02:40,219 --> 00:02:41,551 چون من یه الهه‌ام! 70 00:02:41,553 --> 00:02:43,220 اما، مثلاً، الهه‌ی چه چیزی؟ 71 00:02:43,222 --> 00:02:45,146 در طول این سال‌ها، عناوین زیادی داشته‌ام: 72 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 الهه خودویرانگری، انتخاب‌های مشکوک، 73 00:02:47,910 --> 00:02:50,502 یک صبحانه‌ی مفصل، گرد و غبار، و کارهای جسورانه. 74 00:02:50,579 --> 00:02:52,045 دیوهای غبار؟ 75 00:02:52,080 --> 00:02:54,080 آن گردبادهای کوچک تا زانو از گرد و غبار؟ 76 00:02:54,233 --> 00:02:56,249 پیشینیان شما از آنها وحشت داشتند. 77 00:02:56,326 --> 00:02:57,751 و من از آنها خوشحالم. 78 00:02:57,827 --> 00:02:59,252 اون چیزهای کوچولوی شیرین. 79 00:02:59,329 --> 00:03:01,663 تنها مشکل این است که گونه‌ای برای نیشگون گرفتن وجود ندارد. 80 00:03:01,757 --> 00:03:04,090 مادر، تو واقعاً باید برای مردم کارهایی انجام بدی 81 00:03:04,092 --> 00:03:05,425 اگر انتظار داری که تو را بپرستند. 82 00:03:05,577 --> 00:03:07,260 این درست به نظر نمی‌رسد. 83 00:03:07,337 --> 00:03:09,188 هی، تای، نمی‌دونم چی گفتی 84 00:03:09,339 --> 00:03:11,431 برای مردم امروز، اما آنها واقعاً وحشت‌زده هستند. 85 00:03:11,508 --> 00:03:13,341 دقیقاً چه کاری انجام دادید؟ 86 00:03:13,419 --> 00:03:15,677 فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ 87 00:03:15,754 --> 00:03:17,103 با آمفورای سکسی من؟ 88 00:03:17,180 --> 00:03:18,755 زشته، خجالت‌آوره، 89 00:03:18,757 --> 00:03:22,926 و حالا بالاخره یه کلمه براش دارم . آشغاله. 90 00:03:22,928 --> 00:03:24,519 پدرم اینو بهم داد! 91 00:03:24,596 --> 00:03:26,430 و او گفت، "هی، امروز، چیز مهمی نیست، 92 00:03:26,448 --> 00:03:28,432 «اما همه چیز فرق خواهد کرد.» 93 00:03:28,434 --> 00:03:29,875 «بعضی چیزها ارزش خواهند داشت» 94 00:03:29,952 --> 00:03:31,376 و بعضی چیزها ارزشی نخواهند داشت، 95 00:03:31,453 --> 00:03:34,213 و این به عهده‌ی توست که تصمیم بگیری." 96 00:03:34,215 --> 00:03:36,048 کِیلی، ما الان در مورد چی صحبت کردیم؟ 97 00:03:36,050 --> 00:03:37,941 - استخوان مرغ؟ - بله، 98 00:03:37,943 --> 00:03:41,327 اما این مثال شامل تمام اعضای دور ریخته شده حیوانات می‌شود. 99 00:03:41,405 --> 00:03:44,056 من فقط هیچی نمیفهمم. 100 00:03:44,058 --> 00:03:45,949 واقعاً حسابی سر این بچه‌ها کلاه گذاشتی. 101 00:03:45,968 --> 00:03:47,208 احساس حماقت می‌کنم. 102 00:03:47,228 --> 00:03:48,802 خب، پس تو چاله‌ها رو می‌شناسی، درسته؟ 103 00:03:48,878 --> 00:03:50,136 البته من گودال‌ها را می‌شناسم. 104 00:03:50,213 --> 00:03:51,471 ما سال‌هاست که از آنها استفاده می‌کنیم. 105 00:03:51,473 --> 00:03:53,715 یک گودال خوب می‌تواند روزانه 30، 40 نفر را جذب کند. 106 00:03:53,792 --> 00:03:55,383 این یک عنصر اساسی در میدان نبرد است. 107 00:03:55,385 --> 00:03:57,143 خیلی خب. پس گودال‌ها رو می‌شناسی. 108 00:03:57,220 --> 00:03:59,053 حالا، آیا گریس را می‌شناسید؟ 109 00:03:59,131 --> 00:04:00,630 نمی‌دانم. برای غذا عالی است. 110 00:04:00,632 --> 00:04:02,908 هرچند، به همه دست‌هایمان می‌چسبد. چیز لغزنده‌ای است. 111 00:04:03,059 --> 00:04:05,485 یه لحظه صبر کن. منظورت این نیست که... 112 00:04:05,487 --> 00:04:07,746 - یه گودال چرب شده! - این کار رو نمیشه کرد. 113 00:04:07,897 --> 00:04:09,414 می‌تواند. 114 00:04:09,416 --> 00:04:11,232 گریس توی گودال، گریس روی دیوارها، 115 00:04:11,234 --> 00:04:12,976 اطراف محیط را چرب کنید. 116 00:04:12,995 --> 00:04:14,569 گودال چرب شده. 117 00:04:14,571 --> 00:04:16,237 نه، تو نمی‌فهمی. 118 00:04:16,239 --> 00:04:18,665 ما نمی‌تونیم این کار رو بکنیم. چرا که نه ؟ (چرا که نه؟) 119 00:04:18,667 --> 00:04:21,075 چون درست نیست ! یه گودال کاملاً چرب شده؟ 120 00:04:21,153 --> 00:04:23,336 منظورم این است که من کاملاً طرفدار نابودی دشمنانم هستم، 121 00:04:23,489 --> 00:04:25,764 اما شما دارید درباره هجوم کل ارتش‌ها صحبت می‌کنید 122 00:04:25,841 --> 00:04:27,657 بی‌آنکه بدانند چه چیزی به آنها برخورد کرده است. 123 00:04:27,659 --> 00:04:30,918 این یه مبارزه عادلانه نیست. هیچ افتخاری تو این چاله نیست. 124 00:04:30,920 --> 00:04:32,512 استوپ، ما این را می‌سازیم، 125 00:04:32,664 --> 00:04:34,547 و دیگر هرگز مجبور نخواهی بود در جنگ دیگری بجنگی. 126 00:04:34,699 --> 00:04:37,442 این چیزی بیش از یک گودال چربی است. این یک گودال آرامش است. 127 00:04:37,444 --> 00:04:39,336 نه، نه، نه. اصلاً بهش فکر نمی‌کنی. 128 00:04:39,338 --> 00:04:41,505 ما آن را می‌سازیم، بقیه هم آن را می‌سازند. 129 00:04:41,507 --> 00:04:44,357 پس چه داریم؟ جهانی پر از چاله‌های چرب و چیده شده، 130 00:04:44,359 --> 00:04:46,510 یا آنچه از جهان باقی مانده است. 131 00:04:46,512 --> 00:04:48,287 ببین. این ایده وجود دارد. 132 00:04:48,363 --> 00:04:50,289 آنجا بود تا من آن را کشف کنم. 133 00:04:50,365 --> 00:04:53,199 دانشمندان دیگر خیلی از من عقب‌تر هستند، اما به آنجا خواهند رسید. 134 00:04:53,276 --> 00:04:55,777 تنها سوال این است که چه کسی اول به آنجا می‌رسد. 135 00:04:55,854 --> 00:04:57,945 آآه! حق با توست. 136 00:04:58,023 --> 00:05:00,690 ما باید این کار را انجام دهیم. 137 00:05:00,692 --> 00:05:03,135 باورم نمیشه امروز اینجا چیکار کردیم. 138 00:05:03,170 --> 00:05:05,195 باشد که همه خدایان روح ما را رحمت کنند. 139 00:05:05,197 --> 00:05:07,047 باشه، پس بیا نردبون رو برداریم 140 00:05:07,123 --> 00:05:10,142 و از اینجا برو بیرون. - کدوم نردبان؟ 141 00:05:13,314 --> 00:05:15,055 خب، همگی، لطفا توجه کنید. 142 00:05:15,207 --> 00:05:17,816 ما قراره دوباره همه این ماجرا رو از اول شروع کنیم. 143 00:05:17,893 --> 00:05:20,210 باید فراموش کنی که یه بار گفتم 144 00:05:20,212 --> 00:05:21,728 هر چیزی در مورد زباله 145 00:05:21,805 --> 00:05:23,471 آیا این مایه آسودگی خاطر نیست؟ 146 00:05:23,549 --> 00:05:26,808 چطور می‌توانم چیزی را که به خاطر دارم فراموش کنم؟ 147 00:05:26,885 --> 00:05:31,646 مثل مغز منه-- این--خدای منه! 148 00:05:31,723 --> 00:05:35,375 خیلی درد داره! 149 00:05:37,171 --> 00:05:39,504 حالا، اگه گربه اون رو بخوره، آشغال محسوب میشه ؟ 150 00:05:39,656 --> 00:05:42,899 من می‌توانم ببینم که هر دو پاسخ درست هستند، و این واقعیت که وجود دارد 151 00:05:42,918 --> 00:05:45,235 می‌تواند دو جواب باشد، احتمالاً حتی بیشتر، 152 00:05:45,237 --> 00:05:47,571 مرا تا مغز استخوان لرزاند. 153 00:05:47,589 --> 00:05:50,998 کاش یه مرجعی بود که میتونستم بهش مراجعه کنم. 154 00:05:51,076 --> 00:05:52,576 فکر می‌کنی من چی هستم؟ 155 00:05:52,578 --> 00:05:54,260 داره میگه کاش وجود داشتن 156 00:05:54,413 --> 00:05:56,262 - خدایی که می‌توانست به او پناه ببرد. - آیا این درست است؟ 157 00:05:56,339 --> 00:06:00,192 می‌خوای بهم بگی که آیا خدایی بهت گفته که وسایل رو جمع کنی؟ 158 00:06:00,343 --> 00:06:02,861 همه جا، بدون هیچ سوالی انجامش میدی؟ 159 00:06:02,938 --> 00:06:04,512 خب، آره. 160 00:06:04,590 --> 00:06:06,089 منظورم این است که، تصور می‌کنم اگر این کار را نکنم، مرا می‌زند. 161 00:06:06,108 --> 00:06:07,774 میدونی، هر روز که نمیشه 162 00:06:07,851 --> 00:06:09,609 آن یک چیز کاملاً جدید انسانی 163 00:06:09,611 --> 00:06:11,945 پیش می‌آید که باعث این همه رنج و عذاب روحی می‌شود. 164 00:06:12,097 --> 00:06:13,780 این یک پیامد ناخواسته بود. 165 00:06:13,782 --> 00:06:15,448 لطفا الان به من گیر نده . 166 00:06:15,601 --> 00:06:17,876 من قصد ندارم غرق بشم، عزیزم. 167 00:06:17,953 --> 00:06:20,286 این مردم به خدایی نیاز دارند که در حال حاضر خدایی وجود ندارد، 168 00:06:20,363 --> 00:06:22,288 و این به سادگی کاری است که شما نمی‌توانید انجام دهید. 169 00:06:22,365 --> 00:06:24,124 از اینجا به بعد من زمام امور را به دست می‌گیرم. 170 00:06:24,200 --> 00:06:29,112 همگی، من دلیریا هستم، الهه زباله. 171 00:06:29,114 --> 00:06:30,797 مرا پرستش کن! 172 00:06:30,874 --> 00:06:33,207 باشه، عالیه. پس علاوه بر عبادت، 173 00:06:33,209 --> 00:06:35,135 هرچند، تو همچنین باعث می‌شی که اونا وسایلشون رو بردارن-- 174 00:06:35,211 --> 00:06:37,621 مرا پرستش کن! 175 00:06:38,123 --> 00:06:39,648 تیرانیس، به آرامی: فوق‌العاده. 176 00:06:42,628 --> 00:06:44,644 - هذیان! - اینجا! منو انتخاب کن... 177 00:06:44,813 --> 00:06:48,055 الهه هذیان، در ازای این پیشکش، 178 00:06:48,057 --> 00:06:50,558 میشه لطفا به هم اتاقی من بگید؟ 179 00:06:50,560 --> 00:06:55,247 که کلکسیون ماست‌های واقعاً کهنه‌اش آشغال است؟ 180 00:06:55,323 --> 00:06:58,250 - واقعاً پیر چند ساله است؟ - بفرمایید. یک گوسفند دیگر. 181 00:06:58,326 --> 00:07:00,160 ماست آشغال. 182 00:07:00,162 --> 00:07:01,253 اینم یه بشکه برای شما 183 00:07:01,329 --> 00:07:02,921 تا آن ماست بدبو را داخلش بریزم. 184 00:07:02,998 --> 00:07:04,147 همین الان پرتش می‌کنم تو خیابون. 185 00:07:04,149 --> 00:07:05,757 این برای من کار می‌کند. 186 00:07:05,834 --> 00:07:07,817 مادر، از کمکت اینجا ممنونم ، 187 00:07:07,836 --> 00:07:11,004 اما من فکر می‌کردم که کمی تمیزکاری بیشتری لازم دارد. 188 00:07:11,080 --> 00:07:13,673 می‌دونی، زپ زپ و زباله‌ها از بین می‌رن. 189 00:07:13,750 --> 00:07:15,434 چرا باید این کار را بکنم؟ 190 00:07:15,510 --> 00:07:17,769 چون من مشکل زباله دارم. 191 00:07:17,846 --> 00:07:19,496 به همین دلیل است که همه این اتفاقات می‌افتد. 192 00:07:19,498 --> 00:07:22,056 من به مردم نیاز دارم که زباله‌هایشان را دور بریزند . 193 00:07:22,091 --> 00:07:24,443 تو الهه‌ی زباله‌ها هستی ، درسته؟ 194 00:07:24,519 --> 00:07:27,520 آیا نباید خلاص شدن از شر زباله‌ها کار بزرگی باشد که انجام می‌دهید؟ 195 00:07:27,522 --> 00:07:29,022 عزیزم، آیا الهه جنگ از شر جنگ خلاص می‌شود؟ 196 00:07:29,098 --> 00:07:30,674 چی؟ 197 00:07:30,676 --> 00:07:32,117 آیا الهه سکس از سکس خلاص می‌شود؟ 198 00:07:32,194 --> 00:07:33,693 من نمی‌دانستم. 199 00:07:33,695 --> 00:07:35,603 خدایان از شر چیزها خلاص نمی‌شوند 200 00:07:35,605 --> 00:07:37,347 آنها خدایانِ ... هستند. قدرتشان از آنجاست. 201 00:07:37,349 --> 00:07:39,032 درست است. مطمئناً. 202 00:07:39,108 --> 00:07:40,107 اما مگه نگفتی که قراره کمک کنی؟ 203 00:07:40,185 --> 00:07:41,776 دارم کمک می‌کنم. 204 00:07:41,853 --> 00:07:44,854 تو در مورد این آشغال باعث سردرگمی شدی، 205 00:07:44,856 --> 00:07:46,356 و من مثل کسی به آن حمله کردم 206 00:07:46,358 --> 00:07:48,783 آنها می‌توانند انرژی عجیب خود را به سمت، هدایت کنند 207 00:07:48,860 --> 00:07:50,284 و هدایا سرازیر می‌شوند. 208 00:07:50,362 --> 00:07:51,970 حتی کسی به من بچه داد. 209 00:07:51,972 --> 00:07:53,621 چی؟ پسش بده! 210 00:07:53,623 --> 00:07:56,308 باشه. بفرمایید. این بچه‌ی یه نفره. 211 00:07:56,384 --> 00:07:58,310 مازل توو. یا، نمی‌دانم، bon appétit. 212 00:07:58,386 --> 00:07:59,978 خودت میدونی که هستی 213 00:08:00,055 --> 00:08:01,554 الهه واقعی زباله نیست، درست است؟ 214 00:08:01,556 --> 00:08:04,983 - واقعی؟ کی اهمیت میده؟ - خب، این... 215 00:08:05,134 --> 00:08:07,152 خب، راستش این یه جورایی جالبه. 216 00:08:07,154 --> 00:08:09,637 این خدا نیست که کار را انجام می‌دهد، 217 00:08:09,639 --> 00:08:11,548 این ایده خداست. 218 00:08:11,550 --> 00:08:13,383 باشه. خب، اگه فقط قراره باشی 219 00:08:13,385 --> 00:08:16,386 با صدای بلند افکارمان را پردازش کنیم، فکر کنم کارمان اینجا تمام است. 220 00:08:16,388 --> 00:08:18,888 - هایه! - وای! 221 00:08:18,907 --> 00:08:21,166 وای! اوف! 222 00:08:21,168 --> 00:08:22,909 باشه. باید بهش زنگ بزنم. منصرف شدم. 223 00:08:22,986 --> 00:08:24,652 نه، تو نمی‌تونی. بیا. فقط یه بار دیگه. 224 00:08:24,730 --> 00:08:27,230 - چهاردهمین بار، جذابیتش همینه. - بیا دیگه. 225 00:08:27,232 --> 00:08:30,157 هر دو می‌دانیم که این ماجرا به کجا ختم می‌شود. هه! 226 00:08:30,159 --> 00:08:31,993 همیشه فکر می‌کردم در جنگ کشته می‌شوم . 227 00:08:32,070 --> 00:08:33,586 حدس می‌زنم آن رویا مرده است. 228 00:08:33,663 --> 00:08:35,922 همیشه فکر می‌کردم که فراتر از مرگ تکامل خواهم یافت، 229 00:08:35,999 --> 00:08:38,241 اما به موقع نرسیدم. 230 00:08:39,853 --> 00:08:41,168 پس چطور می‌خواهی این کار را انجام دهی، 231 00:08:41,188 --> 00:08:42,687 شما می‌خواهید همدیگر را بکشید 232 00:08:42,764 --> 00:08:44,523 یا فقط تماشای مرگ تدریجی یکدیگر از گرسنگی، 233 00:08:44,599 --> 00:08:46,340 یا من تو را می‌خورم یا چی؟ 234 00:08:46,418 --> 00:08:47,692 بگذار در موردش فکر کنم. 235 00:08:47,769 --> 00:08:49,252 اسب آبی، فوق‌العاده‌ست! 236 00:08:49,254 --> 00:08:50,920 هیچکس تو قصر نیست و حوصله‌ام سر رفته! 237 00:08:50,922 --> 00:08:52,697 باباست! اون می‌تونه ما رو با هواپیما ببره بیرون. 238 00:08:52,699 --> 00:08:56,234 بابا! رسیدیم! 239 00:08:56,311 --> 00:08:58,094 اما مراقب چربی باشید! 240 00:08:58,096 --> 00:08:59,445 آره، پرواز کن بیا داخل. 241 00:08:59,598 --> 00:09:01,598 قبل از اینکه فکرش را بکنی، چرب شده ! 242 00:09:02,784 --> 00:09:04,417 آآآه! چی! 243 00:09:04,419 --> 00:09:06,786 وای! وای! انگار ترسیده‌ام. 244 00:09:06,863 --> 00:09:08,288 نیمه پایینی بدنم وحشت زده است. 245 00:09:08,290 --> 00:09:11,198 باید خودت رو آروم کنی! 246 00:09:11,276 --> 00:09:13,051 نشنیدی چی گفتم؟ ترسیدم. 247 00:09:13,053 --> 00:09:15,111 وقتی ترسیده باشی، نمی‌تونی خودتو آروم کنی . 248 00:09:15,130 --> 00:09:18,131 به محض اینکه وحشت شروع شود، باید دوره خود را طی کند. 249 00:09:18,207 --> 00:09:19,799 ما می‌دانیم! 250 00:09:19,951 --> 00:09:22,043 وای! وای! وای! 251 00:09:22,120 --> 00:09:25,622 سلام! نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، 252 00:09:27,067 --> 00:09:28,883 هیس، هیس، هیس. بفرمایید. 253 00:09:28,960 --> 00:09:32,053 - الان خوبم. خوبم. - می‌تونی ما رو با هواپیما ببری بیرون؟ 254 00:09:32,130 --> 00:09:33,963 بال‌هایم چرب شده‌اند! 255 00:09:33,965 --> 00:09:35,465 ای حرامزاده ها. 256 00:09:35,467 --> 00:09:37,817 اصلاً می‌دونی اینجا چی ساختی؟ 257 00:09:37,894 --> 00:09:40,970 این همان اختراعی است که اولین بار انسان‌ها را کشت. 258 00:09:40,972 --> 00:09:42,247 اولین باره؟ 259 00:09:42,324 --> 00:09:44,899 هی، جاشوا، رفیق. 260 00:09:44,901 --> 00:09:47,811 یادته قبلاً داشتیم در مورد یه خدای زباله حرف می‌زدیم؟ 261 00:09:47,829 --> 00:09:49,904 اگر زباله‌ها را جمع نکنی، چه کسی تو را کتک می‌زند ؟ 262 00:09:49,906 --> 00:09:52,257 راستش را بخواهید، هنوز از فکر کردن به او دست نکشیده‌ام، 263 00:09:52,259 --> 00:09:53,925 مخصوصاً از وقتی که مادرت 264 00:09:53,927 --> 00:09:55,652 معلوم شد که الهه زباله است، 265 00:09:55,654 --> 00:09:58,154 و به نظر نمی‌رسد که اهمیتی به جمع کردن وسایل بدهد. 266 00:09:58,156 --> 00:09:59,431 در موردش بهم بگو! 267 00:09:59,507 --> 00:10:01,766 خب، این را بفهم - یک خدای زباله‌ی دیگر هم وجود دارد . 268 00:10:01,876 --> 00:10:05,270 او مسئول برداشتن و گذاشتن آن در بشکه‌ها است. 269 00:10:05,272 --> 00:10:07,163 اسمش چیه؟ 270 00:10:07,182 --> 00:10:09,791 اسمش... 271 00:10:09,793 --> 00:10:11,851 آقای... بوگنز. آقای بوگنز. 272 00:10:11,928 --> 00:10:13,853 آیا آقای بوگنز با دلیریا کار می‌کند؟ 273 00:10:13,930 --> 00:10:17,674 او این کار را نمی‌کند. در واقع، آنها دشمنان سرسختی هستند. 274 00:10:17,767 --> 00:10:21,177 داستان این است که او از انگشت کوچک پای دلیریا بزرگ شد، اما او 275 00:10:21,196 --> 00:10:23,029 مادر خیلی بدی بود، او او را کشت 276 00:10:23,106 --> 00:10:26,349 با چپاندن او در بشکه و انداختنش به دریا. 277 00:10:26,351 --> 00:10:30,353 و او همچنین کاری کرد که او تولد همه پسرانش را فراموش کند 278 00:10:30,355 --> 00:10:33,039 هر سال، که تنها دلیل آن است 279 00:10:33,116 --> 00:10:35,300 چرا او تولدم را تبریک نگفته است . 280 00:10:35,527 --> 00:10:37,043 وای. قیافش چه شکلیه؟ 281 00:10:37,120 --> 00:10:39,879 او برای بو کردن زباله، بینی خوکی دارد 282 00:10:39,956 --> 00:10:42,532 و چنگال‌های عقاب برای جمع‌آوری زباله. 283 00:10:42,534 --> 00:10:44,309 تو قطعاً نمی‌خوای که اون به ملاقاتت بیاد، 284 00:10:44,386 --> 00:10:46,794 بنابراین من آشغال‌ها را تکه تکه می‌کردم. 285 00:10:46,813 --> 00:10:48,371 بله، البته. (بله، البته.) 286 00:10:48,373 --> 00:10:51,358 هر چیزی که آقای بوگنز نتواند به آن ضربه بزند . 287 00:10:52,560 --> 00:10:54,486 «تولدت هست؟» 288 00:10:54,488 --> 00:10:56,154 بله، در واقع همینطور است. 289 00:10:56,231 --> 00:10:57,897 روند چربی زدایی چطور پیش میره؟ 290 00:10:57,974 --> 00:10:59,382 ناامید. 291 00:10:59,384 --> 00:11:01,159 مطمئنم که در این مورد کوتاهی نکردم . 292 00:11:01,161 --> 00:11:03,903 این میدان، ورودی خوبی به شهر به ما می‌دهد. 293 00:11:03,980 --> 00:11:05,405 برای حمله آرایش بگیرید! 294 00:11:05,481 --> 00:11:07,356 - مهاجمان. - آیا به آنها هشدار می‌دهیم؟ 295 00:11:07,358 --> 00:11:08,908 اگر این کار را بکنیم، آنها شهر را غارت می‌کنند. 296 00:11:08,910 --> 00:11:10,317 حالا فهمیدی؟ 297 00:11:10,319 --> 00:11:12,170 چرا مجبور بودیم این کار را انجام دهیم؟ 298 00:11:12,247 --> 00:11:13,672 می‌فهممش، اما ازش خوشم نمیاد. 299 00:11:13,823 --> 00:11:17,491 اینجا! 300 00:11:17,569 --> 00:11:21,662 حمله! 301 00:11:31,266 --> 00:11:33,674 وای! وای! وای! وای! وای! 302 00:11:55,440 --> 00:11:58,717 وای! 303 00:12:04,783 --> 00:12:06,540 یعنی همه اینطورین؟ 304 00:12:11,122 --> 00:12:13,957 قسم می‌خورم که یک فیل دیگر هم داشتیم. 305 00:12:15,627 --> 00:12:18,644 - اونجاست. - عالیه. 306 00:12:18,797 --> 00:12:21,297 همین. همه چیز توی بشکه‌هاست. 307 00:12:21,299 --> 00:12:24,058 آقای بوگنز به کسی دستور می‌دهد که تخته پنیر من را دوباره پر کند. 308 00:12:24,135 --> 00:12:25,744 چه اتفاقی داره میفته؟ (or: چه جهنمی داره اتفاق میفته؟) 309 00:12:25,895 --> 00:12:27,820 هیچکس در معبد من نیست و زباله‌ها هم ناپدید شده‌اند. 310 00:12:27,973 --> 00:12:29,247 از شما تشکر خواهم کرد، 311 00:12:29,249 --> 00:12:30,974 اما تو مشکلاتم را برایم حل نکردی ، 312 00:12:30,976 --> 00:12:32,733 بنابراین مجبور شدم اسلحه‌های بزرگ را بیاورم. 313 00:12:32,735 --> 00:12:36,904 - این کار آقای بوگنز است. - درود بر آقای بوگنز! 314 00:12:36,906 --> 00:12:38,256 درست است، جاشوا. 315 00:12:38,333 --> 00:12:40,074 خدایی از خودت ساختی؟ 316 00:12:40,151 --> 00:12:41,575 من این کار را کردم. 317 00:12:41,577 --> 00:12:42,910 او به مردم می‌گوید که زباله‌ها را تمیز کنند 318 00:12:42,912 --> 00:12:44,487 وگرنه آنها مورد اصابت قرار خواهند گرفت. 319 00:12:44,489 --> 00:12:46,264 - تو نمی‌تونی این کار رو بکنی. - چرا که نه؟ 320 00:12:46,266 --> 00:12:48,007 خودت رو الهه‌ی زباله‌ها کردی . 321 00:12:48,009 --> 00:12:49,842 بله، اما من از قبل خدا بودم! 322 00:12:49,995 --> 00:12:52,086 آقای بوگنز دقیقاً چگونه عمل می‌کند؟ 323 00:12:52,088 --> 00:12:54,330 او پیام‌هایش را از طریق من ارسال می‌کند. 324 00:12:54,332 --> 00:12:56,499 آیا مردم تا به حال این آقای بوگنز را دیده‌اند؟ 325 00:12:56,501 --> 00:12:58,518 نه. من همین الان بهشون گفتم که اون تو ذهنم با من حرف میزنه. 326 00:12:58,520 --> 00:13:00,019 پس تو یه خدای نادیده ساختی 327 00:13:00,096 --> 00:13:01,504 که با فانیان در سرشان سخن می‌گوید، 328 00:13:01,506 --> 00:13:03,097 و به نظر شما این خطرناک نیست ؟ 329 00:13:03,174 --> 00:13:04,598 هی، همگی! 330 00:13:04,676 --> 00:13:06,767 آقای بوگنز با مردم توی ذهنشون حرف میزنه! 331 00:13:06,845 --> 00:13:09,028 من صدایش را شنیدم. من فقط صدایش را در سرم شنیدم. 332 00:13:09,105 --> 00:13:11,272 او به ما دستور می‌دهد که این کلاه‌ها را بر سر بگذاریم. 333 00:13:11,349 --> 00:13:13,016 او به من گفت که کلاه کاملاً اشتباه است. 334 00:13:13,018 --> 00:13:15,126 قرار است صندل‌های بلند بپوشیم. 335 00:13:15,203 --> 00:13:16,127 تو فقط خودآگاهی داری 336 00:13:16,204 --> 00:13:17,687 در مورد قد شما. 337 00:13:17,689 --> 00:13:20,281 از این به بعد، آقای بوگنز فقط با من صحبت می‌کند. 338 00:13:20,300 --> 00:13:23,617 به حرفش گوش نده. داره با فروش کلاه پولدار میشه، 339 00:13:23,695 --> 00:13:26,471 و این چیزی نیست که آقای بوگنز به دنبال آن باشد. 340 00:13:26,589 --> 00:13:28,622 زمان جنگ! 341 00:13:33,129 --> 00:13:36,039 - آآآه! - تو اونو کشتی! 342 00:13:37,559 --> 00:13:39,892 یک بعد از ظهر که وانمود می‌کرد خدا است 343 00:13:39,894 --> 00:13:42,395 و شهری را که سخت مشغول پاکسازی‌اش بودی، به گند کشیدی . 344 00:13:42,397 --> 00:13:44,138 من نتونستم درس بهتری بهت بدم 345 00:13:44,215 --> 00:13:45,973 از آنچه به خودت آموخته‌ای. 346 00:13:46,051 --> 00:13:47,733 فقط به مردم خواهم گفت 347 00:13:47,810 --> 00:13:49,052 تا جایی که ممکن است واضح بگویم چه اتفاقی افتاده است. من مسئولیتش را می‌پذیرم. 348 00:13:49,054 --> 00:13:50,553 این باید اوضاع را خوب کند. 349 00:13:50,555 --> 00:13:52,071 ما امروز خوب کار کردیم، صندل‌پوش‌ها. 350 00:13:52,223 --> 00:13:53,981 ممنون از بوگنز. 351 00:13:54,000 --> 00:13:56,726 هی، جاشوا، اگه حرفی دارم، میشه لطفا؟ 352 00:13:56,728 --> 00:13:58,336 بوگنز، دمت گرم. 353 00:13:58,487 --> 00:14:01,673 درسته. خب، در مورد اون. آقای بوگنز واقعی نیست. 354 00:14:01,749 --> 00:14:03,508 او خدایی است که من ساخته‌ام. 355 00:14:03,585 --> 00:14:07,328 این جالبه چون اون برای من خیلی واقعیه. 356 00:14:07,330 --> 00:14:09,589 خوش گذرونی تموم شد، پسرم یه احمقه، و من 357 00:14:09,741 --> 00:14:12,408 تو را به خاطر نگه داشتن کل این ماجرا سرزنش نمی‌کنم 358 00:14:12,410 --> 00:14:15,411 علیه او، اما حق با اوست. آقای بوگنز یک آدم قلابی است. 359 00:14:15,430 --> 00:14:18,189 او او را از خودش درآورد، و باید اضافه کنم که خیلی هم بی‌پروا بود. 360 00:14:18,191 --> 00:14:20,933 می‌دانم که ممکن است کمی احساس حماقت کنی 361 00:14:21,010 --> 00:14:23,252 همین الان به خاطر همراهی با خواسته‌های یک خدای قلابی، 362 00:14:23,271 --> 00:14:25,846 اما لطفاً با دانستن اینکه اعمالتان 363 00:14:25,866 --> 00:14:27,532 واقعاً به کراپوپولیس کمک کرد. 364 00:14:27,609 --> 00:14:30,869 خب، تا قبل از جنگ ویرانگر، اما من این انتقاد را می‌پذیرم. 365 00:14:30,871 --> 00:14:32,929 ببخشید. گوش نمی‌دادم. 366 00:14:32,931 --> 00:14:34,188 آقای بوگنز همین الان داشت با من صحبت می‌کرد، و به من گفت 367 00:14:34,190 --> 00:14:35,540 که پادشاهان مهم نیستند. 368 00:14:35,542 --> 00:14:37,191 خب، من با شما موافقم. 369 00:14:37,268 --> 00:14:38,935 اما، جدای از شوخی، ماجرای بوگنز را کنار بگذارید. 370 00:14:38,937 --> 00:14:40,694 او آشکارا واقعی نیست. 371 00:14:40,696 --> 00:14:43,106 البته مادر بدجنس آقای بوگنز 372 00:14:43,199 --> 00:14:44,790 این را خواهد گفت. 373 00:14:44,867 --> 00:14:47,051 داری میگی من مادر آقای بوگنز هستم؟ 374 00:14:47,128 --> 00:14:49,536 بله، تو شیطانی. و در دنیایی 375 00:14:49,614 --> 00:14:52,557 جایی که آقای بوگنز هست، ما به شما نیازی نداریم. 376 00:14:52,634 --> 00:14:55,118 تای، تو بهش گفتی؟! 377 00:14:55,120 --> 00:14:56,394 خب، از نظر فنی، بله، اما-- 378 00:14:56,396 --> 00:14:58,897 مادر خشمگین خارج شد! 379 00:15:05,463 --> 00:15:06,462 متاسفم، مادر. 380 00:15:06,464 --> 00:15:07,906 فقط به خاطر اینه که من تو اون منطقه بودم. 381 00:15:07,908 --> 00:15:09,556 خودت که میدونی من چقدر میتونم خلاق باشم. 382 00:15:09,725 --> 00:15:11,558 از اینکه اوضاع خوب پیش نرفت عصبانی بودی 383 00:15:11,560 --> 00:15:13,986 دقیقاً همانطور که تصور می‌کردید ، و در عوض 384 00:15:14,155 --> 00:15:16,806 برای مدیریت انتظاراتت، تو یه راه میانبر رو امتحان کردی. 385 00:15:16,808 --> 00:15:18,474 فقط از مامانم یه کمکی می‌خواستم . 386 00:15:18,476 --> 00:15:20,401 و مادرت یه خداست. 387 00:15:20,478 --> 00:15:22,812 اگر خدایان دنیا را برای تو بی‌نقص آفریدند، 388 00:15:22,830 --> 00:15:24,255 درست مثل ما می‌شدی-- 389 00:15:24,332 --> 00:15:25,982 نوجوانان کوچک و بی‌حوصله که برای تفریح چیزهایی را می‌شکنند. 390 00:15:26,000 --> 00:15:27,625 آیا این همان چیزی است که شما می‌خواهید؟ 391 00:15:27,627 --> 00:15:29,743 - با کمال میل! - نه، لازم نیست. 392 00:15:29,821 --> 00:15:31,504 شما به دلایلی می‌خواهید دنیا جای بهتری باشد . 393 00:15:31,506 --> 00:15:34,490 و نیت خیر شما منجر به خلق یک هیولا شد 394 00:15:34,492 --> 00:15:36,100 که هیچ‌کدام از ما نمی‌توانیم کنترلش کنیم-- 395 00:15:36,177 --> 00:15:38,327 موجودی قدرتمند که هیچ کس نمی‌تواند آن را ببیند 396 00:15:38,329 --> 00:15:40,421 و همه فکر می‌کنند که می‌توانند بشنوند. 397 00:15:40,498 --> 00:15:42,331 این جور اتفاقات هر از گاهی پیش میاد. 398 00:15:42,333 --> 00:15:44,000 هیچ کس نمی‌تواند آن را تعطیل کند. 399 00:15:44,002 --> 00:15:45,685 باید به خدایان بگم دنیا رو نابود کنن 400 00:15:45,761 --> 00:15:47,336 - و از اول شروع کن. - صبر کن. چی؟ 401 00:15:47,338 --> 00:15:49,021 ما همیشه این کار را می‌کنیم. اشکالی ندارد. 402 00:15:49,098 --> 00:15:50,690 برای ما که خوب نیست! 403 00:15:50,766 --> 00:15:53,509 با وجود این اعتراف تکان دهنده، می‌خواهم بدانی 404 00:15:53,511 --> 00:15:55,436 که من واقعاً فکر نمی‌کنم تو شرور باشی. 405 00:15:55,513 --> 00:15:58,456 دوست دارم خودم را یک اثر هنری واقعی بدانم ، 406 00:15:58,458 --> 00:16:00,533 اما خبیث بودن بهتر از بی‌اهمیت بودن است. 407 00:16:00,609 --> 00:16:02,109 تو خیلی خوب بلدی مردم رو بترسونی. 408 00:16:02,128 --> 00:16:04,020 متشکرم. 409 00:16:04,022 --> 00:16:06,355 و من فکر می‌کنم که تو در نهایت دنیا را به جای بهتری تبدیل خواهی کرد. 410 00:16:06,357 --> 00:16:08,024 نه وقتی که هرچی تلاش می‌کنم نتیجه‌ی عکس میده. 411 00:16:08,026 --> 00:16:10,193 منظورم اینه که، آقای بوگنز خیلی خوب کار کرد، 412 00:16:10,195 --> 00:16:11,711 و این فقط به این دلیل بود که او من نبودم 413 00:16:11,713 --> 00:16:13,787 و حتی وجود نداشت. 414 00:16:13,865 --> 00:16:16,365 یه لحظه صبر کن. یه فکری دارم. 415 00:16:16,367 --> 00:16:19,477 مامان، یه دماغ خوکی و چنگال‌های عقابی بهم بده. 416 00:16:19,554 --> 00:16:21,554 من هنوز کاملاً نفهمیده‌ام چه اتفاقی افتاده است. 417 00:16:21,630 --> 00:16:24,131 هر هیولایی که این کار را کرده، سزاوار مرگ است. 418 00:16:24,209 --> 00:16:26,542 صبر کن! من بودم. او سعی کرد جلوی من را بگیرد. 419 00:16:26,561 --> 00:16:28,227 گفت هیچ افتخاری توش نیست. 420 00:16:28,229 --> 00:16:29,895 خب، وجود نداره. - می‌دونم. 421 00:16:29,972 --> 00:16:31,897 و با این حال اگر این ایده را داشتیم، 422 00:16:31,899 --> 00:16:33,658 ما هم این کار را می‌کردیم. 423 00:16:33,660 --> 00:16:36,219 می‌دونی، یه بار سعی کردیم یه آتشفشان رو روغن‌کاری کنیم، 424 00:16:36,237 --> 00:16:38,554 اما گریس باعث نمی‌شود که از سربالایی بیفتید. 425 00:16:38,573 --> 00:16:40,498 با این حال، این یک چالش جالب به نظر می‌رسد. 426 00:16:40,649 --> 00:16:42,000 من می‌ترسم! 427 00:16:42,151 --> 00:16:43,317 هرچی بیشتر به این فکر می‌کنم که چطور نمی‌تونیم از اینجا بریم بیرون، 428 00:16:43,319 --> 00:16:44,744 هر چه بیشتر بترسم. 429 00:16:44,896 --> 00:16:46,320 میشه همینجوری همدیگه رو بکشیم؟ 430 00:16:46,322 --> 00:16:47,839 نه. هیچ قتل عامی رخ نخواهد داد. 431 00:16:47,915 --> 00:16:49,899 من از گیر افتادن در یک گودال چرب و نرم امتناع می‌کنم 432 00:16:49,901 --> 00:16:51,417 با انبوهی از اجساد. 433 00:16:51,569 --> 00:16:53,252 من به اندازه کافی از این شرایط عبور کرده‌ام . 434 00:16:53,329 --> 00:16:55,238 هیچ کشتاری رخ نخواهد داد، 435 00:16:55,256 --> 00:16:57,682 بدون حرکات ناگهانی و بدون صدای بلند. 436 00:16:57,759 --> 00:17:00,576 - ناپدری‌ام می‌ترسد. - من می‌ترسم. 437 00:17:00,578 --> 00:17:02,169 اما من با هم فکر می‌کنم، 438 00:17:02,247 --> 00:17:04,856 شاید بتوانیم از اینجا بیرون برویم. 439 00:17:04,932 --> 00:17:06,691 خب، پیشنهاد می‌کنی چه کار کنیم؟ 440 00:17:06,768 --> 00:17:08,526 بیایید نگاهی به آنچه که با آن کار می‌کنیم بیندازیم. 441 00:17:08,528 --> 00:17:10,086 از طرف ما، ما داریم 442 00:17:10,104 --> 00:17:12,438 قوی‌ترین و بلندترین جنگجوی جهان . 443 00:17:12,532 --> 00:17:14,924 ممنون داداش. ما یه مهندس نابغه هم داریم. 444 00:17:14,926 --> 00:17:16,367 و من یه عوضی‌ام! 445 00:17:16,444 --> 00:17:18,611 تاناسی یه بافت خیلی بلند داره. 446 00:17:18,687 --> 00:17:20,429 خب، این به اندازه کافی بدیهی به نظر می‌رسد. 447 00:17:20,448 --> 00:17:23,541 آیا تا به حال از چندین مرد بالا رفته‌اید؟ من این کار را کرده‌ام. 448 00:17:23,618 --> 00:17:27,194 شلوب، حرف دلت رو بزن. وقت خودنمایی جنسی نیست. 449 00:17:27,196 --> 00:17:29,380 منظورم این است که اگر از روی هم بالا بروید ، 450 00:17:29,382 --> 00:17:32,458 نه تنها حس خوبی نسبت به بدن یکدیگر پیدا خواهید کرد ، 451 00:17:32,535 --> 00:17:34,719 اما اگر درست انجامش بدی، می‌تونی از این گودال خلاص بشی. 452 00:17:34,870 --> 00:17:37,037 تقلا کردن و بالا بردن. 453 00:17:37,115 --> 00:17:39,223 و لذت ببرید. 454 00:17:39,300 --> 00:17:41,450 هر کسی که زودتر از بقیه خارج شود، امتیاز بیشتری خواهد داشت. 455 00:17:41,452 --> 00:17:43,452 و بزرگترین سرباز مجبور خواهد شد لنگر بیندازد 456 00:17:43,454 --> 00:17:45,288 اگر قرار است شانسی داشته باشیم. 457 00:17:45,290 --> 00:17:46,956 خب، فکر کنم باید به هم اعتماد کنیم. 458 00:17:46,958 --> 00:17:48,900 و لذت ببرید. 459 00:17:49,051 --> 00:17:50,234 هی، مردِ بافتنی، 460 00:17:50,311 --> 00:17:53,145 ببینیم آن چیز چه کاری می‌تواند انجام دهد. 461 00:18:26,422 --> 00:18:28,964 باید یه بافتنی پیدا کنم. 462 00:18:32,337 --> 00:18:34,928 باید بدمش به تو. 463 00:18:34,930 --> 00:18:37,782 اون چیز... اون چیز فوق‌العاده‌ست. 464 00:18:37,859 --> 00:18:39,617 به نظرم ممکنه خیلی شگفت‌انگیز باشه. 465 00:18:39,619 --> 00:18:41,953 گودال گریس‌کاری شده سلاحی بی‌نقص است، 466 00:18:42,029 --> 00:18:43,846 و به همین دلیل فکر می‌کنم 467 00:18:43,848 --> 00:18:47,516 ما باید توافق کنیم که هرگز از آن علیه یکدیگر یا هیچ کس دیگری استفاده نکنیم. 468 00:18:47,535 --> 00:18:49,109 این نابودی تضمین‌شده‌ی متقابل است 469 00:18:49,129 --> 00:18:51,687 اگر از این چیز استفاده کنیم. برای تمام بشریت. 470 00:18:51,689 --> 00:18:52,755 بهش تکون بدم؟ 471 00:18:54,525 --> 00:18:58,952 بذار من اولین کسی باشم که این گودال رو پر می‌کنه. 472 00:18:58,972 --> 00:19:01,288 وای! نه! نه! بیا دیگه! 473 00:19:01,366 --> 00:19:03,048 لازم نیست گودال رو پر کنیم، درسته؟ 474 00:19:03,125 --> 00:19:05,125 نه. ما به خاطر خواهیم سپرد که کجاست. 475 00:19:05,203 --> 00:19:08,721 آآآه. پسر! من آسیب دیدم. خیلی بد آسیب دیدم. 476 00:19:08,797 --> 00:19:11,874 این منِ کلاسیکه! 477 00:19:11,893 --> 00:19:14,210 این فیل انگار خیلی عصبانیه. 478 00:19:15,804 --> 00:19:19,064 من قراره ناامیدمون کنم تا از این مخمصه خلاص شیم، 479 00:19:19,066 --> 00:19:22,809 اما اول، حسابی آنها را بترسانید. 480 00:19:22,887 --> 00:19:27,223 من دلیریا هستم، و از همیشه مهم‌ترم! 481 00:19:34,065 --> 00:19:36,490 و من آقای بوگنز هستم. 482 00:19:44,333 --> 00:19:46,075 و تقریباً بلافاصله، 483 00:19:46,077 --> 00:19:48,168 مردم شروع به نادیده گرفتن آقای بوگنز کردند. 484 00:19:48,246 --> 00:19:50,003 چه عملکرد تیرانیس بوده باشد ، چه نباشد 485 00:19:50,005 --> 00:19:51,856 یا این واقعیت که مردم دیگر نمی‌توانستند طرح‌ریزی کنند 486 00:19:51,933 --> 00:19:54,266 هر چه خواستند بر سر این خدا آوردند، 487 00:19:54,268 --> 00:19:57,269 اهمیت او در زندگی آنها شروع به کاهش کرد-- 488 00:19:57,271 --> 00:19:58,604 در واقع، خیلی سریع اتفاق افتاد . 489 00:19:58,681 --> 00:20:00,589 منظورم این است که شما دارید حل شدن‌های متقاطع را می‌بینید، 490 00:20:00,591 --> 00:20:03,684 اما کمتر مسئله‌ی زمان و بیشتر یک مسئله‌ی نمایشی است. 491 00:20:03,703 --> 00:20:07,388 این اساساً یک بعد از ظهر است. مثلاً یک ساعت، یک ساعت، ۱۵. 492 00:20:07,465 --> 00:20:10,857 فکر کنم سرعت منه. ببخشید بچه‌ها. تازه از خواب بیدار شدم. 493 00:20:10,935 --> 00:20:12,284 الان دارم دراز می‌کشم. 494 00:20:12,361 --> 00:20:14,712 داری چیکار میکنی کوچولو؟ 495 00:20:14,863 --> 00:20:16,772 ببخشید. من دارم با گربه‌ام صحبت می‌کنم. 496 00:20:17,775 --> 00:20:19,275 صبر کن. هی، عوضی. 497 00:20:19,277 --> 00:20:21,944 هیچی. فقط دارم یه صدای خواننده رو ضبط می‌کنم. 498 00:20:21,946 --> 00:20:24,055 سایمون چطوره؟ اون سوشی فروشی چطور بود؟ 499 00:20:24,131 --> 00:20:26,615 اون چیکار کرد؟ یه لحظه صبر کن... 500 00:20:26,617 --> 00:20:28,893 ...بنابراین آنها شروع به نادیده گرفتن آقای بوگنز کردند، 501 00:20:29,044 --> 00:20:31,687 و به همین دلیل است که شما هرگز نام آقای بوگنز را نشنیده‌اید. 502 00:21:19,504 --> 00:21:21,520 درباره آسیب‌های نسلی است . 503 00:21:31,516 --> 00:21:33,291 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 504 00:21:35,295 --> 00:21:36,460 بنتو 505 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-