1 00:00:05,129 --> 00:00:06,761 Tidigare... 2 00:00:06,811 --> 00:00:08,104 Vad kan jag göra för dig? 3 00:00:08,187 --> 00:00:09,438 Jag vill ha dig, inte Ted. 4 00:00:09,522 --> 00:00:11,524 Se till att jag får en audition. 5 00:00:11,607 --> 00:00:13,484 Jag gör dig till partner på dag ett. 6 00:00:13,568 --> 00:00:15,403 Du kan hoppa över alla andra. 7 00:00:15,486 --> 00:00:18,197 Jag säljer inte min själ för att försvara brottslingar, 8 00:00:18,281 --> 00:00:21,075 och jag vill inte hoppa över alla andra. 9 00:00:21,158 --> 00:00:23,202 Pellegrini betalade en advokat för att erbjuda dig ett jobb. 10 00:00:23,286 --> 00:00:25,496 Om det visar sig att din far fick pengar från maffian, 11 00:00:25,580 --> 00:00:27,248 kommer alla att tycka att du är lika smutsig. 12 00:00:27,331 --> 00:00:28,958 John Amos var här förut. 13 00:00:29,709 --> 00:00:32,461 Jag erbjöd mig att ordna en audition åt honom. 14 00:00:33,546 --> 00:00:36,132 Jag ville vara som dig förut. Men inte nu längre. 15 00:00:36,215 --> 00:00:38,593 Och jag måste gå innan jag glömmer det här. 16 00:00:38,676 --> 00:00:41,387 Du skapade dynamiken som du hade med din far. 17 00:00:41,470 --> 00:00:43,806 Med Stuart, med Rick. 18 00:00:43,890 --> 00:00:47,184 - Du måste förlåta din pappa. - Han förtjänar inte det här! 19 00:00:47,268 --> 00:00:49,604 - Jag har alltid velat skriva. - Varför... 20 00:00:49,687 --> 00:00:51,731 Om man är en första generationens korean-amerikan 21 00:00:51,814 --> 00:00:53,774 blir man advokat inte manusförfattare. 22 00:00:53,858 --> 00:00:55,651 - Avgå från fallet. - Det är inte möjligt. 23 00:00:55,735 --> 00:00:57,862 Jag älskar dig, Ted men jag accepterar erbjudandet 24 00:00:57,945 --> 00:00:59,447 från en av advokatbyråerna i Los Angeles. 25 00:00:59,530 --> 00:01:01,282 Jag har en video av Lesters bekännelse. 26 00:01:01,365 --> 00:01:03,659 Om juryn tittar på den är rättegången över. 27 00:01:03,743 --> 00:01:06,245 Inte illa för din första runda som försvarare. 28 00:01:06,329 --> 00:01:08,039 Jag hade inte kunnat göra det utan dig. 29 00:01:13,669 --> 00:01:15,880 - God morgon. - Javisst. 30 00:01:15,963 --> 00:01:18,799 - Jag älskar doften av seger. - Tydligen inte doften av ödmjukhet. 31 00:01:18,883 --> 00:01:22,511 Du låtsas bara att du inte vann trots att alla vet det. 32 00:01:22,595 --> 00:01:24,013 - Eller så är det arrogans som... - Tråkigt! 33 00:01:24,096 --> 00:01:27,642 Jag säger bara, jag behöver inte skryta om varje liten framgång. 34 00:01:27,725 --> 00:01:30,144 Säger kvinnan som struttar omkring i de här kläderna. 35 00:01:30,228 --> 00:01:31,270 Den där gamla saken? 36 00:01:31,354 --> 00:01:34,523 Det där är bara min "Vi-förstörde-Elizabeth-Smith-klädsel." 37 00:01:34,607 --> 00:01:36,692 - Vem är oblyg nu? - Snälla. 38 00:01:36,776 --> 00:01:38,110 Blygsamhet är för förlorare. 39 00:01:38,194 --> 00:01:39,862 En visdom som jag följer. 40 00:01:39,946 --> 00:01:41,781 Tack, Roslyn. 41 00:01:41,864 --> 00:01:44,784 Vi har ett personalmöte nu på morgonen. 42 00:01:44,867 --> 00:01:46,869 Jag vill att du ska komma. 43 00:01:46,953 --> 00:01:49,956 - Kan du säga varför? - Jag säger det på mötet. 44 00:01:50,039 --> 00:01:52,541 Just nu har jag annat för mig. 45 00:01:57,046 --> 00:01:59,173 Tänker du på, hur mycket du kommer att sakna oss alla? 46 00:01:59,257 --> 00:02:02,343 Nej, vilket mysterium vill Roslyn att jag ska träffa dig om. 47 00:02:02,426 --> 00:02:05,388 Inget mysterium alls. Jag vet att du flyger på torsdag 48 00:02:05,471 --> 00:02:07,890 och jag ville se till att du får betalt. 49 00:02:07,974 --> 00:02:09,308 Absolut. 50 00:02:11,310 --> 00:02:13,646 Lönedag. 51 00:02:15,773 --> 00:02:18,609 - Saknas det inte en nolla? - Skojar du? 52 00:02:18,693 --> 00:02:21,487 Jag betalar dig dubbelt som bonus. 53 00:02:21,571 --> 00:02:23,573 Bonusen utan nollan. 54 00:02:23,656 --> 00:02:25,366 Kom igen, Ted. Jag avslöjade Lester. 55 00:02:25,449 --> 00:02:27,368 - Du upptäckte sanningen. - Precis. 56 00:02:27,451 --> 00:02:29,328 - Och höll det hemligt för mig. - Vad menar du? 57 00:02:29,412 --> 00:02:31,747 Då höll du nästan på att kosta mig min advokatlicens. 58 00:02:31,831 --> 00:02:34,083 - Du har rätt. - Och du vill ha en nolla till? 59 00:02:34,166 --> 00:02:35,251 Det sa jag inte. 60 00:02:37,420 --> 00:02:38,796 - Tack, Ted. - Varsågod. 61 00:02:39,589 --> 00:02:42,592 Kevin, jag tror det säger sig självt, men... 62 00:02:43,884 --> 00:02:45,886 Du har alltid ett kontor här med ditt namn på dörren. 63 00:02:45,970 --> 00:02:48,890 Lustigt, jag var här hela tiden och jag hade aldrig något kontor. 64 00:02:48,973 --> 00:02:50,632 Det är en metafor. 65 00:02:50,766 --> 00:02:51,893 Du är en metafor. 66 00:02:51,976 --> 00:02:54,061 Du vet inte vad en metafor är, eller hur? 67 00:02:54,145 --> 00:02:55,563 Och jag lär aldrig få veta det. 68 00:02:57,440 --> 00:02:59,567 - Jag kommer att sakna dig. - Jag med. 69 00:03:01,110 --> 00:03:03,279 Ted, det är dags. Alla är i konferensrummet. 70 00:03:03,362 --> 00:03:06,490 - Vi mans-kramas här just nu. - Jag väntade så länge jag kunde. 71 00:03:06,574 --> 00:03:08,784 Jag tvingades lyssna på det där metaforiska skämtet. 72 00:03:08,868 --> 00:03:10,745 Jag trodde att vi skulle vara här till på tisdag. 73 00:03:10,828 --> 00:03:12,330 Jag kommer inte att sakna dig, Roslyn. 74 00:03:12,413 --> 00:03:14,081 Det gör du redan. 75 00:03:16,876 --> 00:03:20,046 Jag inser, att detta är vårt första möte som partners 76 00:03:20,129 --> 00:03:22,214 sedan sammanslagningen. 77 00:03:22,298 --> 00:03:24,634 Samantha och jag måste nu diskutera 78 00:03:24,717 --> 00:03:27,303 vem som ska styra detta skepp på dess jungfruresa. 79 00:03:27,386 --> 00:03:30,097 Du kallade till mötet. Jag hatar sånt. 80 00:03:30,181 --> 00:03:31,849 Det börjar alltid med ett dåligt skämt 81 00:03:31,933 --> 00:03:35,144 innan de tio minuter det tar att läsa dagordningen. 82 00:03:35,228 --> 00:03:37,112 Sedan går vi vidare till punkt 4. 83 00:03:37,521 --> 00:03:39,649 Jag har ett möte med David Bowie. 84 00:03:39,732 --> 00:03:43,027 Rocklegenden David Bowie? Jag älskar den killen. 85 00:03:43,110 --> 00:03:45,071 Dog han inte för 10 år sedan? 86 00:03:45,154 --> 00:03:47,657 Han pratar om en annan David Bowie. 87 00:03:47,740 --> 00:03:50,409 Två David Bowies? Jag visste inte ens att det fanns en. 88 00:03:50,493 --> 00:03:51,661 Herregud. 89 00:03:51,744 --> 00:03:53,829 Jo, han dog 2016. 90 00:03:53,913 --> 00:03:55,539 Frågan är, hur? 91 00:03:55,623 --> 00:03:57,917 - Det är inte frågan. - En sekund. 92 00:03:58,000 --> 00:04:00,711 - Jag ska hitta svaret. - Går det alltid så här? 93 00:04:00,795 --> 00:04:01,837 Var uppmärksam. 94 00:04:01,921 --> 00:04:04,090 Copeland, rensa ditt skrivbord. Du är avskedad. 95 00:04:04,173 --> 00:04:05,675 Och Melissa är otrogen mot dig. 96 00:04:05,758 --> 00:04:07,168 Levercancer. 97 00:04:07,551 --> 00:04:08,844 Den tysta mördaren. 98 00:04:08,928 --> 00:04:11,389 Får jag fortsätta? 99 00:04:13,140 --> 00:04:14,433 Jag tror att jag... 100 00:04:14,517 --> 00:04:17,270 - Förlåt, Stuart. Jag måste gå. - Vet du vad? 101 00:04:17,353 --> 00:04:19,939 Jag är den enda som tar de här sessionerna på allvar, 102 00:04:20,022 --> 00:04:22,275 men det är inte för mycket begärt... 103 00:04:23,568 --> 00:04:24,935 Förlåt, Rick. 104 00:04:25,319 --> 00:04:26,937 Gör din grej. 105 00:04:33,244 --> 00:04:34,579 Du är en idiot. 106 00:04:34,662 --> 00:04:39,083 Jag kallade till mötet eftersom vi gått igenom så mycket. 107 00:04:39,166 --> 00:04:40,918 Vad du kanske inte vet är 108 00:04:41,002 --> 00:04:45,756 att vi hamnade på förstasidan i morse! 109 00:04:46,674 --> 00:04:49,302 Ja! Tack. Jag uppskattar det. 110 00:04:49,385 --> 00:04:51,387 Men applåderna går till er alla. 111 00:04:51,470 --> 00:04:53,605 Ni kunde ha gått. 112 00:04:54,015 --> 00:04:55,057 Men ni stannade. 113 00:04:55,141 --> 00:04:56,901 Så det går till oss alla. 114 00:04:57,685 --> 00:04:59,395 Jag hade inte kunnat göra det utan dig. 115 00:04:59,478 --> 00:05:00,479 Tack. 116 00:05:02,106 --> 00:05:06,319 Du kanske har märkt att någon utanför är här. 117 00:05:06,402 --> 00:05:07,737 Amanda Stevens. 118 00:05:07,820 --> 00:05:09,071 För utan dem 119 00:05:09,155 --> 00:05:12,158 kunde det i rubriken ha stått, Skyldig. 120 00:05:12,241 --> 00:05:14,118 - Det är därför... - Ted, förlåt. 121 00:05:14,201 --> 00:05:15,411 Jag behöver prata med dig. 122 00:05:15,494 --> 00:05:17,622 - Mitt i mötet? - Det här kan inte vänta. 123 00:05:18,372 --> 00:05:19,624 Vad hände? 124 00:05:19,707 --> 00:05:21,417 Jag fick just veta 125 00:05:21,751 --> 00:05:22,960 att John Amos har dött. 126 00:05:24,000 --> 00:05:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 127 00:05:35,014 --> 00:05:36,140 Förlåt, allihopa. 128 00:05:36,224 --> 00:05:38,601 Vi måste boka om mötet. 129 00:06:17,488 --> 00:06:20,283 Vad har vi här? 130 00:06:20,895 --> 00:06:22,897 Betty Björnklo. 131 00:06:23,161 --> 00:06:26,747 Sally Sprinkles ser pigg och utsökt ut. 132 00:06:27,694 --> 00:06:30,530 Geléfylld Judy. Vi har en vinnare. 133 00:06:31,531 --> 00:06:33,616 En man som namnger sina munkar. 134 00:06:33,700 --> 00:06:35,118 Jag står bakom mina beslut. 135 00:06:35,201 --> 00:06:36,286 Jag har inga problem med det. 136 00:06:37,328 --> 00:06:40,540 Allvarligt talat, Kevin. Jag måste be dig om en tjänst, innan jag går. 137 00:06:40,623 --> 00:06:41,708 Ja, vadå? 138 00:06:41,791 --> 00:06:43,668 Imorgon är det min mammas födelsedag. 139 00:06:43,752 --> 00:06:47,130 Och vi har en tradition att gå ut och äta middag kvällen innan. 140 00:06:47,213 --> 00:06:50,300 - Och jag ville göra något speciellt. - Är hon attraktiv? 141 00:06:50,383 --> 00:06:52,427 - Vad har det med saken att göra? - Fortsätt gärna. 142 00:06:52,510 --> 00:06:55,847 Hon har en vän från grundskolan i Altadena. 143 00:06:55,930 --> 00:06:57,599 Hon heter Caroline Baker. 144 00:06:57,682 --> 00:07:01,019 De har tappat kontakten men hon pratar ofta om henne. 145 00:07:01,102 --> 00:07:02,479 Och jag ville fråga om... 146 00:07:02,562 --> 00:07:03,897 Borde jag leta efter henne? 147 00:07:03,980 --> 00:07:05,023 Ja. 148 00:07:05,106 --> 00:07:07,525 Det är allt jag vet om henne. 149 00:07:08,430 --> 00:07:10,769 - Jag ska ta hand om det. - Tack. 150 00:07:10,820 --> 00:07:12,989 Okej, jag lämnar dig ifred. 151 00:07:13,073 --> 00:07:14,874 Det vore lämpligt. 152 00:07:15,575 --> 00:07:18,828 Saknade du mig? Självklart. 153 00:07:21,956 --> 00:07:24,751 Det är precis vad jag menar. Hur gör de det så perfekt? 154 00:07:24,834 --> 00:07:27,295 - För mig slutar det alltid med... - En formlös klump. 155 00:07:28,421 --> 00:07:30,048 Jag älskar när det händer. 156 00:07:30,131 --> 00:07:32,509 Det är därför jag ville träffa dig här. 157 00:07:32,592 --> 00:07:35,053 - Herregud. Verkligen? - Missförstå mig inte. 158 00:07:35,136 --> 00:07:38,473 Min advokat är okej, men jag vill ha någon som förstår mig... 159 00:07:38,556 --> 00:07:40,266 och det är du. 160 00:07:40,350 --> 00:07:42,727 - Det är jag. - Jag vet. 161 00:07:44,896 --> 00:07:46,856 Jag vill gärna vara din nya advokat. 162 00:07:46,940 --> 00:07:49,734 Toppen! Då sätter vi igång. Jag har ett nytt manus. 163 00:07:49,818 --> 00:07:52,486 Jag skulle vilja se vad du kan göra med det. 164 00:07:52,737 --> 00:07:54,406 Må kraften vara med mig. 165 00:07:56,116 --> 00:07:57,242 Har du hört nyheterna? 166 00:07:57,325 --> 00:07:58,743 Ja. 167 00:07:58,827 --> 00:08:00,370 Vet du var? 168 00:08:00,453 --> 00:08:02,539 - Ja. - En sak till. 169 00:08:03,248 --> 00:08:05,083 - Vad? - Beställ en bil. 170 00:08:05,750 --> 00:08:06,793 Redan klart. 171 00:08:18,930 --> 00:08:21,433 Vad är så brådskande att du avbryter mig från att förbereda mig 172 00:08:21,516 --> 00:08:23,977 för den största brottmålsrättegången i min karriär? 173 00:08:24,060 --> 00:08:26,646 Jag vill veta om jag ska förvänta mig åtal. 174 00:08:26,730 --> 00:08:28,273 Vad? Varför? 175 00:08:29,816 --> 00:08:32,277 Jag fick ett brev från åklagarmyndigheten, 176 00:08:32,360 --> 00:08:34,279 som säger att de utreder mig. 177 00:08:34,988 --> 00:08:38,032 Då vet du redan att du blir åtalad. 178 00:08:38,116 --> 00:08:41,453 Säg vad du vill ha av mig, för jag riskerar inte min karriär 179 00:08:41,536 --> 00:08:43,913 för att jag ska hjälpa dig med någonting. 180 00:08:43,997 --> 00:08:46,374 Din karriär är anledningen till att jag är med i detta. 181 00:08:46,458 --> 00:08:47,584 Du... 182 00:08:48,501 --> 00:08:49,836 Du har gjort något fel. 183 00:08:49,919 --> 00:08:51,838 Pellegrini har bevis. 184 00:08:52,630 --> 00:08:55,508 Och det är därför han kunde tvinga dig att erbjuda mig ett jobb. 185 00:08:55,592 --> 00:08:58,261 Han betalade dig inte. Han utpressade dig. 186 00:08:59,137 --> 00:09:02,015 Och när det misslyckades dumpade han dig 187 00:09:02,098 --> 00:09:04,275 för att få mig att se korrupt ut. 188 00:09:04,517 --> 00:09:05,727 Har jag fel? 189 00:09:05,810 --> 00:09:08,855 Talar du som min son eller som åklagaren? 190 00:09:09,773 --> 00:09:12,233 Om du frågar mig det så finns det inget mer att diskutera. 191 00:09:12,317 --> 00:09:14,194 - Teddy. - Bry dig inte om det där! 192 00:09:14,277 --> 00:09:17,155 Orsakade du detta själv, kan du lika gärna själv ta hand om det. 193 00:09:24,162 --> 00:09:25,497 Ted. 194 00:09:28,458 --> 00:09:30,794 - Rick. Kul att se dig. - Detsamma. 195 00:09:30,877 --> 00:09:32,921 Jag önskar det vore vid ett annat tillfälle. 196 00:09:33,922 --> 00:09:35,465 Jag är glad över att du är här. 197 00:09:35,548 --> 00:09:37,842 Ingen annan förstår vad det innebär att förlora John. 198 00:09:38,510 --> 00:09:39,969 Du kanske inte minns... 199 00:09:40,053 --> 00:09:41,679 men han är den första klienten du delade med mig. 200 00:09:41,763 --> 00:09:44,182 Du vet inte om detta men jag ville inte dela honom med dig. 201 00:09:45,308 --> 00:09:47,176 Han var min första klient. 202 00:09:48,728 --> 00:09:50,313 Men han såg något i dig, 203 00:09:50,397 --> 00:09:52,440 och vid någon tidpunkt 204 00:09:52,524 --> 00:09:57,320 övertygade han mig 205 00:09:57,404 --> 00:09:59,572 att du tog mycket bättre hand om honom än mig. 206 00:09:59,656 --> 00:10:01,998 Jag vet. John sa det till mig. 207 00:10:02,049 --> 00:10:03,701 Du brydde dig aldrig värst mycket om honom. 208 00:10:03,785 --> 00:10:05,537 Ingen känsla för mänsklig natur alls. 209 00:10:07,330 --> 00:10:08,498 Titta på det där. 210 00:10:10,708 --> 00:10:11,960 Han är död. 211 00:10:12,836 --> 00:10:15,964 - Och för oss fortfarande samman. - Han hade sina sätt. 212 00:10:17,257 --> 00:10:18,483 Amerikas far. 213 00:10:23,513 --> 00:10:25,306 - Till John. - Till John. 214 00:10:25,974 --> 00:10:27,267 Amerikas fader. 215 00:10:30,603 --> 00:10:32,313 - Jag saknar detta. - Jag med. 216 00:10:32,397 --> 00:10:33,481 Kan vi... 217 00:10:36,109 --> 00:10:37,694 Ska vi ta några fler drinkar? 218 00:10:38,486 --> 00:10:40,572 - Om du kan hänga med. - Jag? 219 00:10:40,655 --> 00:10:43,283 Snälla, vi vet att jag ska dricka dig under bordet. 220 00:10:48,413 --> 00:10:49,581 Så nu kör vi. 221 00:10:51,708 --> 00:10:52,709 David Bowie. 222 00:10:52,792 --> 00:10:54,961 - Och vem är du? - Stuart Lane. 223 00:10:55,044 --> 00:10:57,213 Du är en upptagen man, låt oss komma till saken. 224 00:10:57,297 --> 00:11:00,467 Studion anlitade dig för att stoppa en vissel-blåsare. 225 00:11:00,550 --> 00:11:02,635 Jag anlitades inte av någon. 226 00:11:02,719 --> 00:11:04,846 Och ändå exploderade Anne Jones bil. 227 00:11:04,929 --> 00:11:07,557 - Jag gillar inte din ton. - Det är därför du inte anställde mig. 228 00:11:07,640 --> 00:11:10,226 - Jag ska frikänna dig. - Jag anställde dig inte. 229 00:11:10,310 --> 00:11:12,729 På tal om det, varför är inte Samantha Railsback här? 230 00:11:12,812 --> 00:11:15,815 Hur så? Hon är en underhållare. Det här är en kriminell fråga. 231 00:11:15,899 --> 00:11:17,233 Jag är anklagad för ett brott. 232 00:11:17,317 --> 00:11:20,528 Om folk i den här branschen ska fortsätta anställa mig... 233 00:11:20,612 --> 00:11:23,114 Då behöver man en viss antydan till allvar. 234 00:11:23,198 --> 00:11:24,449 Den tonen igen. 235 00:11:24,532 --> 00:11:26,951 Jag är inte här för att du vet någonting om straffrätt. 236 00:11:27,035 --> 00:11:30,538 Men det är så, att Samantha Railsback på en presskonferens sa 237 00:11:30,622 --> 00:11:32,248 att hon tror på mig. 238 00:11:32,332 --> 00:11:34,793 Hon är respekterad samtidigt blir även jag respekterad. 239 00:11:34,876 --> 00:11:37,180 Jag blir respekterad för jag vinner ditt fall 240 00:11:37,230 --> 00:11:38,880 och du tar dig undan. 241 00:11:38,963 --> 00:11:40,840 Vilken apa som helst kan vinna det här fallet. 242 00:11:41,758 --> 00:11:43,635 Ge mig Samantha Railsback, 243 00:11:43,718 --> 00:11:46,096 annars hittar jag en annan schimpans. 244 00:12:04,174 --> 00:12:06,593 - Titta, bilen är här. - Ja, hurra! 245 00:12:06,677 --> 00:12:10,222 Är du okej, kompis? Du är verkligen vinglig på fötterna. 246 00:12:10,305 --> 00:12:12,991 Jag är stabil. Stabil som en... 247 00:12:14,708 --> 00:12:15,727 Stjärna! 248 00:12:15,811 --> 00:12:18,397 Pratar vi bara strunt? 249 00:12:18,480 --> 00:12:20,524 Skål! 250 00:12:21,275 --> 00:12:22,276 Ja. 251 00:12:22,359 --> 00:12:24,403 - Du mår bra. - Jag mår jättebra. 252 00:12:24,486 --> 00:12:26,113 - Fick du den? - Vadå? 253 00:12:26,196 --> 00:12:28,741 Vet du hur många stjärnor som finns på Hollywood Walk of Fame? 254 00:12:28,824 --> 00:12:31,034 Nej, men du vet nog det. 255 00:12:31,118 --> 00:12:32,578 Jag vet inte. 256 00:12:32,661 --> 00:12:36,540 Men jag vet att ingen av dem är för John Amos. 257 00:12:37,207 --> 00:12:39,835 Men det ska vi båda ändra på. 258 00:12:39,918 --> 00:12:41,253 För alltid. 259 00:12:41,336 --> 00:12:43,130 Utmärkt idé. 260 00:12:43,213 --> 00:12:46,300 Därför borde du dricka sex Old Fashioned-öl oftare. 261 00:12:47,384 --> 00:12:48,510 Du har en fin haka. 262 00:12:50,053 --> 00:12:52,055 - Och ditt hår. - Rör inte mitt hår. 263 00:12:52,139 --> 00:12:53,348 - Din näsa. - Åh, kom igen. 264 00:12:53,432 --> 00:12:54,616 Passagerarsätet! 265 00:12:58,687 --> 00:13:00,189 För Ted Black. 266 00:13:00,981 --> 00:13:02,399 Det är inte jag. 267 00:13:04,401 --> 00:13:06,069 Jag letade efter dig. 268 00:13:06,153 --> 00:13:07,237 Du hittade mig. 269 00:13:07,988 --> 00:13:10,866 Det gjorde din mammas vän också. 270 00:13:10,949 --> 00:13:13,952 Frisk och välmående, och hon bor i Phoenix. 271 00:13:15,329 --> 00:13:17,956 - Hur kan jag tacka dig? - Det har du redan gjort. 272 00:13:18,999 --> 00:13:21,752 Jag började tänka. 273 00:13:22,961 --> 00:13:24,379 Förutom en gång, 274 00:13:24,463 --> 00:13:28,258 Ted och jag pratade inte på 15 år. 275 00:13:28,342 --> 00:13:32,304 Och min fru dog under den tiden. 276 00:13:32,387 --> 00:13:34,515 Jag visste det inte då, men... 277 00:13:35,557 --> 00:13:38,894 Jag önskar att jag kunnat prata med honom då. 278 00:13:40,562 --> 00:13:44,441 Jag inser hur speciellt det varit att få vara här de senaste veckorna. 279 00:13:44,525 --> 00:13:46,401 Vem är den här stilige mannen? 280 00:13:46,485 --> 00:13:48,737 Vänta lite. 281 00:13:49,488 --> 00:13:50,531 Väldigt snygg. 282 00:13:50,614 --> 00:13:52,733 Det förnekar jag inte. 283 00:13:53,617 --> 00:13:55,119 Mamma. 284 00:13:55,202 --> 00:13:57,746 Erica, jag är gift, inte död. 285 00:13:57,830 --> 00:14:00,124 - Jag gillar henne. - Det gör min pappa också. 286 00:14:00,207 --> 00:14:03,585 Kevin, det här är min mamma, fru Anita Rollins. 287 00:14:03,669 --> 00:14:05,712 Mamma, det här är Kevin. Säg adjö nu. 288 00:14:05,796 --> 00:14:07,965 - Det var trevligt att träffa dig, Anita. - Du med. 289 00:14:08,048 --> 00:14:11,176 Du måste vara en fantastisk kvinna som har en så underbar dotter. 290 00:14:11,260 --> 00:14:12,636 Tack. 291 00:14:12,719 --> 00:14:14,138 Jag hör av mig. 292 00:14:14,221 --> 00:14:15,389 Mamma! 293 00:14:16,598 --> 00:14:19,101 - På min arbetsplats? - Det är min födelsedag. 294 00:14:20,269 --> 00:14:22,813 - Kom igen. - Ja, kom igen. Sätt dig i bilen. 295 00:14:30,279 --> 00:14:32,406 Varför rör mitt säte mig? 296 00:14:32,489 --> 00:14:34,241 Jag tänkte att du skulle vilja ha massage. 297 00:14:34,324 --> 00:14:36,785 Åh Ted, du måste prova det också. 298 00:14:36,869 --> 00:14:39,413 - Det är fantastiskt! - Definitivt. 299 00:14:39,496 --> 00:14:41,290 Du måste säga... Det är fantastiskt! 300 00:14:41,373 --> 00:14:43,000 Nej, jag känner inte för det. 301 00:14:43,083 --> 00:14:45,753 - Säg, "Det är galet." Kom igen. - Det är galet. 302 00:14:45,836 --> 00:14:47,546 Det är galet. 303 00:14:51,049 --> 00:14:52,342 Vad är galet? 304 00:14:54,052 --> 00:14:55,512 Du, kompis. 305 00:14:56,180 --> 00:14:57,389 Du. 306 00:14:58,640 --> 00:14:59,725 Du vet... 307 00:15:00,684 --> 00:15:02,652 Jag sa aldrig detta till dig, men... 308 00:15:04,938 --> 00:15:06,899 Sedan jag gick, har jag insett... 309 00:15:10,402 --> 00:15:11,779 Och Erica... 310 00:15:13,322 --> 00:15:14,531 Du vet... 311 00:15:21,121 --> 00:15:22,623 Jag säger bara, 312 00:15:22,706 --> 00:15:25,459 Skulle det skada dig att visa lite mer urringning? 313 00:15:25,542 --> 00:15:27,753 - Mamma! - Notan betalar sig inte själv. 314 00:15:27,836 --> 00:15:29,630 Herregud! 315 00:15:29,713 --> 00:15:31,799 Du är så fantastisk idag! 316 00:15:31,882 --> 00:15:34,510 För hur du flirtade med Kevin, 317 00:15:34,593 --> 00:15:36,345 Jag borde porta dig från mitt kontor. 318 00:15:36,428 --> 00:15:39,681 Gör det, du inte kan låta bli att göra. Men mitt flirtande hade en anledning. 319 00:15:39,765 --> 00:15:41,975 - Vad menar du? - Han pratade om sin fru. 320 00:15:42,059 --> 00:15:44,937 Även om han inte visar det sörjer han fortfarande henne. 321 00:15:45,020 --> 00:15:47,898 Jag ville bara väcka upp honom lite. 322 00:15:47,981 --> 00:15:50,359 Allt detta på bara två minuter? 323 00:15:50,442 --> 00:15:52,236 På två sekunder. 324 00:15:52,319 --> 00:15:55,197 Ljudet av hans röst när han talade om henne. 325 00:15:55,280 --> 00:15:57,374 Påminner mig om min far. 326 00:15:58,242 --> 00:16:00,661 Han återhämtade sig aldrig efter din mormors död. 327 00:16:00,744 --> 00:16:03,539 Menar du att Kevin borde hitta någon ny? 328 00:16:03,622 --> 00:16:05,624 Jag säger bara att han behöver något. 329 00:16:09,670 --> 00:16:12,798 På tal om att behöva något... 330 00:16:12,881 --> 00:16:15,884 Jag hittade Caroline Baker. 331 00:16:20,889 --> 00:16:22,933 Erica. 332 00:16:23,809 --> 00:16:25,352 Kevin hade rätt. 333 00:16:27,729 --> 00:16:30,190 Jag är en fantastisk mamma. 334 00:16:32,776 --> 00:16:34,069 Det är du. 335 00:16:35,028 --> 00:16:36,572 Grattis på födelsedagen, mamma. 336 00:16:37,197 --> 00:16:38,699 Tack, älskling. 337 00:16:43,579 --> 00:16:45,914 Roslyn, vänta bara en minut? 338 00:16:47,541 --> 00:16:49,618 Jag har min första klient. 339 00:16:50,294 --> 00:16:51,754 Hon är en framgångsrik författare 340 00:16:51,837 --> 00:16:53,881 och gav mig sitt senaste manus att läsa. 341 00:16:53,964 --> 00:16:54,965 Så? 342 00:16:55,048 --> 00:16:58,177 Jag kan skriva ett bättre. 343 00:16:58,844 --> 00:17:01,305 Och sedan tänkte jag på missade möjligheter, 344 00:17:01,388 --> 00:17:04,433 och jag undrade, om Erica och Ted var okej med 345 00:17:04,516 --> 00:17:06,727 om jag tog lite ledigt? 346 00:17:07,811 --> 00:17:09,480 Jag är säker på att de inte har något emot det ett dugg. 347 00:17:09,563 --> 00:17:10,773 - Verkligen? - Visst. 348 00:17:10,856 --> 00:17:13,650 Det är exakt samma sak som när Ted nominerades till Training Day, 349 00:17:13,734 --> 00:17:14,985 istället för Denzel Washington. 350 00:17:15,068 --> 00:17:16,403 - Gjorde Ted det? - Nej. 351 00:17:16,487 --> 00:17:20,324 Ted är advokat, inte skådespelare och han sparkar inte sin klient. 352 00:17:20,407 --> 00:17:22,618 - Det är inte så. - Jag ska tala om hur det är. 353 00:17:22,701 --> 00:17:24,995 För tre veckor sedan putsade du ditt CV. 354 00:17:25,079 --> 00:17:28,248 Och den dagen du får din första kund 355 00:17:28,332 --> 00:17:30,334 vill du byta karriär? 356 00:17:30,918 --> 00:17:33,128 - Jag ville bara se om... - Leah. 357 00:17:34,129 --> 00:17:36,548 Jag förstår missade möjligheter. 358 00:17:36,632 --> 00:17:40,219 Men om du vill ha en karriär som författare, 359 00:17:40,302 --> 00:17:42,179 kan du inte göra det med en paus. 360 00:17:42,262 --> 00:17:44,473 Du måste ägna ditt liv åt skrivandet. 361 00:17:46,225 --> 00:17:48,168 Här är vad jag ska göra. 362 00:17:48,769 --> 00:17:52,147 Jag ger dig en 48-timmars paus. 363 00:17:52,231 --> 00:17:53,607 Bestäm dig. 364 00:18:08,122 --> 00:18:09,331 - Leah? - Hej. 365 00:18:09,415 --> 00:18:11,500 Vad gör du här? Klockan är tre på morgonen. 366 00:18:11,583 --> 00:18:13,627 - Klockan är 8:30. - Hur som helst. 367 00:18:13,710 --> 00:18:15,003 Varför är du här? 368 00:18:15,879 --> 00:18:19,258 En manusförfattare vill att vi representerar honom. 369 00:18:19,341 --> 00:18:20,926 Tyvärr har vi en konflikt. 370 00:18:21,009 --> 00:18:23,387 Men vi tror att han har en verklig potential. 371 00:18:23,470 --> 00:18:26,056 Och jag tänkte att du kanske skulle vara intresserad. 372 00:18:26,890 --> 00:18:30,394 Okej, jag måste läsa något av honom. 373 00:18:30,477 --> 00:18:32,980 Jag har fyra av hans manus. 374 00:18:34,648 --> 00:18:36,984 Ezra Bridger. Låter bekant. 375 00:18:38,110 --> 00:18:40,279 - Har du läst alla? - Ja, många gånger. 376 00:18:40,946 --> 00:18:42,364 - Tack, Leah. - Självklart. 377 00:18:42,448 --> 00:18:43,866 - Gå nu, snälla. - Det ska jag. 378 00:18:43,949 --> 00:18:45,367 Jag har aldrig varit... Ja. 379 00:18:49,913 --> 00:18:51,665 Jag behöver prata med dig en stund. 380 00:18:52,249 --> 00:18:53,917 Jag träffade David Bowie. 381 00:18:54,752 --> 00:18:56,837 - Representerar du honom nu? - Inte direkt. 382 00:18:56,920 --> 00:18:59,673 Han vill inte ens ha mina tjänster. 383 00:18:59,757 --> 00:19:02,676 Få honom då att göra det då för jag representerar inte brottslingar. 384 00:19:02,760 --> 00:19:04,928 Han är inte vilken brottsling som helst. 385 00:19:05,012 --> 00:19:06,388 Han rör sig i dina kretsar. 386 00:19:06,472 --> 00:19:09,391 Han löser problem för studior med hjälp av våld, hot 387 00:19:09,475 --> 00:19:10,768 och gudarna vet, vad mer. 388 00:19:10,851 --> 00:19:12,478 Föreställ dig honom hur du vill. 389 00:19:12,561 --> 00:19:14,021 Vi rör oss inte i samma kretsar. 390 00:19:14,104 --> 00:19:18,233 Du ska bara säga ett gott ord om honom, på en presskonferens. 391 00:19:18,317 --> 00:19:21,069 Han vill använda mitt rykte för att försköna sitt eget 392 00:19:21,153 --> 00:19:22,654 och det tänker jag inte tillåta. 393 00:19:22,738 --> 00:19:25,074 Jag kan inte fatta det. Det är som Ted Black. 394 00:19:26,366 --> 00:19:27,785 Vad sa du just till mig? 395 00:19:27,868 --> 00:19:30,079 Jag kom hit för att jag trodde det skulle vara annorlunda, 396 00:19:30,162 --> 00:19:33,415 och du rynkar på näsan lika mycket som Ted gör på mitt jobb. 397 00:19:33,465 --> 00:19:34,749 Jag rynkar inte på näsan. 398 00:19:34,799 --> 00:19:36,660 Jag vill bara inte ha något med det att göra. 399 00:19:36,710 --> 00:19:38,087 Ditt namn står på brevhuvudet! 400 00:19:38,170 --> 00:19:40,547 Du är inblandad, vare sig du erkänner det eller inte. 401 00:19:40,631 --> 00:19:43,884 Jag har en klient som inte behöver mer 402 00:19:43,967 --> 00:19:46,887 än tre meningar från dig ingenting mer. 403 00:19:46,970 --> 00:19:48,805 Om du inte kan göra det, 404 00:19:49,389 --> 00:19:51,934 då är jag inte i en bättre position med dig, än jag var med Ted. 405 00:20:04,921 --> 00:20:06,881 - Roligt att träffa dig här. - Jag? 406 00:20:06,964 --> 00:20:08,799 Jag visste inte att du också gick till frukost. 407 00:20:08,883 --> 00:20:12,553 Jag har ingen brådska att komma till kontoret i morse. 408 00:20:12,637 --> 00:20:15,056 Din vän Stuart är en riktig jävel. 409 00:20:15,139 --> 00:20:17,475 Jag har några minuter tills mitt möte. 410 00:20:17,558 --> 00:20:18,809 Skjut. 411 00:20:19,352 --> 00:20:21,604 - Vi bråkade om David Bowie. - Okej. 412 00:20:21,687 --> 00:20:24,190 Stuart vill att jag offentligt stödjer honom, 413 00:20:24,273 --> 00:20:26,400 men jag har ingenting med den där jäveln att göra. 414 00:20:26,484 --> 00:20:29,195 Stuart måste ha tagit det personligt. 415 00:20:29,278 --> 00:20:30,988 Han sa att jag påminde honom om dig. 416 00:20:31,072 --> 00:20:32,365 Jaså? 417 00:20:35,284 --> 00:20:38,996 Jag bidrog till problemen mellan mig och Stuart. 418 00:20:39,956 --> 00:20:41,791 Jag kom ofta i vägen, för det brottmåls-relaterade försvaret. 419 00:20:43,167 --> 00:20:44,418 Men du vet talesättet 420 00:20:44,502 --> 00:20:47,421 att när man är en hammare ser hela världen ut som en spik. 421 00:20:48,589 --> 00:20:49,924 Med Stuart... 422 00:20:51,676 --> 00:20:53,678 När någon har ett komplex... 423 00:20:54,303 --> 00:20:57,056 Då känns det som om hela världen inte respekterar dig. 424 00:21:01,227 --> 00:21:02,270 Åh, hej. 425 00:21:02,353 --> 00:21:04,272 - Är du bakfull? - Va? 426 00:21:04,856 --> 00:21:06,232 Varför säger du det? 427 00:21:06,315 --> 00:21:09,277 Kanske på grund av ditt fylle-mejl igår. 428 00:21:09,360 --> 00:21:11,279 Åh, ja. Sms:et. Ja. 429 00:21:11,362 --> 00:21:14,365 Du kommer inte ihåg något alls, eller hur? 430 00:21:14,448 --> 00:21:17,785 Det kan du inte bevisa. Jag kommer ihåg mitt samtal på... 431 00:21:19,370 --> 00:21:20,663 18:57. 432 00:21:20,746 --> 00:21:23,040 Då behöver du bara komma ihåg vad du frågade mig. 433 00:21:23,124 --> 00:21:24,792 Kanske säger jag, ja. 434 00:21:24,876 --> 00:21:27,086 Hur så? Jag minns ju inte ens samtalet. 435 00:21:27,170 --> 00:21:30,131 I så fall, om du kommer ihåg det säger jag definitivt, ja. 436 00:21:30,214 --> 00:21:32,800 - Jag måste gå nu. - Vänta! Kan du ge mig en ledtråd? 437 00:21:32,884 --> 00:21:34,218 Nej. 438 00:21:35,553 --> 00:21:36,721 Fan också. 439 00:21:36,804 --> 00:21:39,432 - Redo? - Ja, nu sätter vi igång. 440 00:21:48,774 --> 00:21:50,151 Steve. 441 00:21:50,234 --> 00:21:52,028 Jag trodde att ni inte jobbade tillsammans längre. 442 00:21:52,111 --> 00:21:53,154 - Idag, ja. - Jag förstår. 443 00:21:53,237 --> 00:21:55,198 - Kan vi sitta ner? - Varsågod. 444 00:21:55,281 --> 00:21:56,741 Vad kan jag göra för er? 445 00:21:56,824 --> 00:21:59,952 - Har du hört talas om John Amos? - Ja, mina kondoleanser. 446 00:22:00,036 --> 00:22:02,580 Eftersom du sitter i styrelsen för Hollywood Walk of Fame... 447 00:22:02,663 --> 00:22:03,789 vill du ha en stjärna till John. 448 00:22:03,873 --> 00:22:06,334 - Bespara oss byråkratin. - Redan besparad. 449 00:22:06,417 --> 00:22:09,420 Två år, stjärnan är här. Garanterat på en fantastisk plats. 450 00:22:09,504 --> 00:22:10,546 - Tack. - Två år? 451 00:22:10,630 --> 00:22:13,716 - Ted, det är toppen. - Nej, jag förstår frustrationen. 452 00:22:13,799 --> 00:22:18,554 Men Leo, Denzel, Beyoncé ingen av dem har en stjärna. 453 00:22:18,638 --> 00:22:21,098 Jag vet att Denzel inte har det. Han är min klient. 454 00:22:21,182 --> 00:22:24,185 Och om Denzel vore här, hade han sagt det till dig nu 455 00:22:24,268 --> 00:22:26,145 att han inte kommit så här långt, 456 00:22:26,229 --> 00:22:27,897 om inte vore för att John Amos banat väg för honom. 457 00:22:27,980 --> 00:22:29,440 Men hur det än må vara 458 00:22:29,524 --> 00:22:32,735 vill du påskynda saker och ting, och mindre än två år räcker inte. 459 00:22:32,818 --> 00:22:34,612 Mannen är en legend. En ikon. 460 00:22:34,695 --> 00:22:36,948 Vet du ens om goda tider eller rötter? 461 00:22:37,031 --> 00:22:39,033 Jag erkänner att det var före min tid. 462 00:22:39,116 --> 00:22:41,869 Gud förbjude att du vet dina egna saker. 463 00:22:41,953 --> 00:22:42,995 Okej, Ted. 464 00:22:43,079 --> 00:22:45,581 John Amos var televisionens Sidney Poitier. 465 00:22:45,665 --> 00:22:47,708 Han bröt ny mark för de svarta Amerika 466 00:22:47,792 --> 00:22:50,461 och han var en fadersfigur för hela Amerika. 467 00:22:50,545 --> 00:22:52,839 Han borde ha fått en stjärna för årtionden sedan. 468 00:22:52,922 --> 00:22:54,549 Och om du inte förstår det 469 00:22:54,632 --> 00:22:56,801 då är du i fel bransch! 470 00:22:56,884 --> 00:22:59,470 Ett enda ord till och han får ingen stjärna alls. 471 00:22:59,554 --> 00:23:00,596 Då är det bäst att jag går... 472 00:23:00,680 --> 00:23:03,516 för om jag måste se ditt ansikte en sekund till 473 00:23:03,599 --> 00:23:06,269 ska jag kasta mer än bara ord på dig. 474 00:23:06,352 --> 00:23:08,271 Detta måste vara ett skämt. 475 00:23:08,354 --> 00:23:10,815 Den där jäveln äventyrar vårt fall, 476 00:23:10,898 --> 00:23:12,024 Du täcker upp för honom 477 00:23:12,108 --> 00:23:15,069 och nu ska du få honom ut från en utredning 478 00:23:15,152 --> 00:23:16,812 som du inte ens visste om? 479 00:23:17,822 --> 00:23:20,074 Jag ville nominera honom till, Årets Pappa. 480 00:23:20,157 --> 00:23:22,034 Jag är glad över att du ser mänskligheten i detta. 481 00:23:22,118 --> 00:23:24,829 Antingen skratta åt det eller skjut en kula i mitt huvud. 482 00:23:24,912 --> 00:23:26,873 Så fort de arresterat honom 483 00:23:27,623 --> 00:23:29,792 är min karriär på justitiedepartementet över. 484 00:23:36,048 --> 00:23:37,800 - Det behöver inte vara fallet. - På vilket sätt? 485 00:23:37,884 --> 00:23:39,760 Säg till Jackson att ingen 486 00:23:39,844 --> 00:23:42,763 är mer kvalificerad än du på att åtala din far 487 00:23:42,847 --> 00:23:44,640 och själv sätta honom bak galler. 488 00:23:44,724 --> 00:23:46,559 Är du galen? 489 00:23:46,642 --> 00:23:48,394 Han gör aldrig det. 490 00:23:48,477 --> 00:23:50,188 Övertyga honom. 491 00:23:53,900 --> 00:23:55,318 Den mannen är fortfarande min pappa. 492 00:23:55,401 --> 00:23:57,737 Säg sedan till Jackson att du slutar. 493 00:23:57,820 --> 00:24:01,199 För om du inte övertygar honom att låta dig göra det 494 00:24:01,282 --> 00:24:03,201 kommer du definitivt att få sparken. 495 00:24:12,126 --> 00:24:14,003 INTERN UTREDARE 496 00:24:17,381 --> 00:24:19,884 När jag fick veta att du ville träffa mig här 497 00:24:21,093 --> 00:24:22,178 undrade jag varför. 498 00:24:22,261 --> 00:24:23,679 Jag tänker inte gå runt hetluften. 499 00:24:23,763 --> 00:24:26,474 Alla kan se hur mycket du betyder för Ted. 500 00:24:26,557 --> 00:24:30,394 Jag har vant mig lite vid dig själv. 501 00:24:31,354 --> 00:24:35,024 Om jag stannade, hade du träffat mig mycket oftare. 502 00:24:35,107 --> 00:24:36,859 Jag skulle kunna leva med det. 503 00:24:36,943 --> 00:24:38,945 Jag hade också kunnat träffa din mamma oftare. 504 00:24:39,028 --> 00:24:41,489 Okej, jag tar bort namnet direkt. 505 00:24:49,372 --> 00:24:51,415 Erica, jag vet inte vad jag ska säga. 506 00:24:51,499 --> 00:24:53,042 Säg, ja. 507 00:24:56,462 --> 00:24:57,797 Vet du vad? 508 00:24:57,880 --> 00:25:01,884 Det är en enorm sak att förändra ens liv. 509 00:25:02,468 --> 00:25:04,804 Sitt ner en stund 510 00:25:04,887 --> 00:25:07,598 och föreställ dig hur det skulle vara. 511 00:25:23,188 --> 00:25:24,606 Ted, vad kan jag göra för dig? 512 00:25:24,690 --> 00:25:27,442 Jag vill veta varför du skickar ett utrednings-brev till min far 513 00:25:27,526 --> 00:25:28,860 utan att säga något till mig? 514 00:25:28,944 --> 00:25:31,154 Det är inget personligt. Det handlar om utseendet. 515 00:25:31,238 --> 00:25:33,117 Visuellt sett ser det ut som om du 516 00:25:33,167 --> 00:25:35,150 inte litar på mig och att min karriär är över. 517 00:25:35,200 --> 00:25:38,495 - Vad ska jag säga? - Låt mig anklaga min far. 518 00:25:38,579 --> 00:25:40,664 Då kommer de att skratta åt mig. 519 00:25:40,747 --> 00:25:43,834 Tror du att det är en slump att allt detta händer, 520 00:25:43,917 --> 00:25:46,503 när jag ska åtala Pellegrini? 521 00:25:46,587 --> 00:25:49,214 Han vill jag ska lägga ner fallet och jag kan bevisa det. 522 00:25:49,298 --> 00:25:52,050 - Hur planerar du att göra det? - Jag ska få min pappa att vittna 523 00:25:52,134 --> 00:25:55,888 om att Pellegrini utpressade honom för att erbjuda mig ett jobb. 524 00:25:55,971 --> 00:25:57,890 Det är hindrande av rättvisa. 525 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 När tänkte du säga detta till mig? 526 00:25:59,725 --> 00:26:00,976 - Nu. - Låt mig gissa, 527 00:26:01,059 --> 00:26:02,352 Pappa ska inte hamna i fängelse. 528 00:26:02,436 --> 00:26:04,980 Det handlar inte om att hjälpa honom att få en affär. 529 00:26:05,063 --> 00:26:07,733 Det handlar om att sätta Pellegrini bak galler. 530 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Ted, det skulle ju vara... 531 00:26:09,151 --> 00:26:12,195 Jag måste riskera allt för att få tag på den jäveln... 532 00:26:12,279 --> 00:26:14,448 - Och jag borde säga dig... - För Guds skull! 533 00:26:14,531 --> 00:26:16,283 Jag förlorade Samantha. 534 00:26:18,660 --> 00:26:19,703 Okej. 535 00:26:21,538 --> 00:26:24,917 Du ska få din pappa att sätta sista spiken i Pellegrinis kista... 536 00:26:25,876 --> 00:26:28,879 Och jag ska se om jag kan låta dig ta hand om båda fallen. 537 00:26:29,630 --> 00:26:31,006 Om inte? 538 00:26:31,089 --> 00:26:33,926 Då stämmer du Pellegrini med allt du äger. 539 00:26:34,009 --> 00:26:35,427 Och när det är över 540 00:26:36,637 --> 00:26:38,639 lämnar du in din avskedsansökan. 541 00:26:44,686 --> 00:26:45,938 Vad kan jag göra för dig? 542 00:26:46,021 --> 00:26:48,357 Jag ville säga dig att jag blidkade Steve. 543 00:26:48,440 --> 00:26:50,067 Vi får stjärnan om två år. 544 00:26:50,150 --> 00:26:52,152 Men om du kontaktar honom igen så är det över. 545 00:26:52,236 --> 00:26:54,863 - Jag lärde dig bättre. - Ursäkta mig? 546 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 Jag lärde dig att kämpa för dina klienter. 547 00:26:57,157 --> 00:27:00,285 Inte genom att förolämpa mannen som kontrollerar vad du vill. 548 00:27:00,369 --> 00:27:02,704 Men inte heller genom att acceptera villkor. 549 00:27:02,788 --> 00:27:05,290 - Du dikterar dem själv. - Vi dikterade dem. 550 00:27:05,374 --> 00:27:07,292 Vi ville ha stjärnan, han sa ja. 551 00:27:07,376 --> 00:27:09,378 Han sa inte, ja. Bara att det lär ta tid. 552 00:27:09,461 --> 00:27:12,214 Vet du vad som händer sedan? Glömska. 553 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 Jag låter inte John bli bortglömd. 554 00:27:14,508 --> 00:27:17,844 Mitt misstag, Ted. Jag trodde ju ändå jag kunde göra något för att hjälpa honom. 555 00:27:17,928 --> 00:27:20,722 - Men du behöver hjälp. - Du har rätt. 556 00:27:20,806 --> 00:27:23,225 Det är mitt fel, så gör som du vill. 557 00:27:23,308 --> 00:27:25,394 Spring iväg som förra gången. 558 00:27:25,477 --> 00:27:27,688 Men skriv inget brev till mig den här gången 559 00:27:27,771 --> 00:27:30,691 för jag slösar inte bort min tid med dina ursäkter längre. 560 00:27:30,774 --> 00:27:32,526 Jag behöver inte skriva ner något. 561 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Jag ska säga det rakt ut i ansiktet på dig. 562 00:27:35,153 --> 00:27:37,072 Ted, dra åt helvete. 563 00:27:44,162 --> 00:27:45,455 Rick. Bra, du är här. 564 00:27:45,539 --> 00:27:48,667 Jag hatar att ta förhastade steg, men det finns intresse för författaren... 565 00:27:48,750 --> 00:27:51,795 - Den personen kan få det. - Gillar du inte materialet? 566 00:27:51,879 --> 00:27:54,131 - Har knappt hunnit läsa 10 sidor. - Vilket manus? 567 00:27:54,214 --> 00:27:55,966 Leah, jag vet vad som händer. 568 00:27:56,049 --> 00:27:58,635 - Jaså? - Du har oftast god smak. 569 00:27:58,719 --> 00:28:01,013 Men i fallet här, är du för nära för att vara objektiv 570 00:28:01,096 --> 00:28:04,182 i och med du gör en vän en tjänst. 571 00:28:05,100 --> 00:28:06,101 Så sant. 572 00:28:06,184 --> 00:28:08,812 Men det finns professionella skribenter 573 00:28:08,896 --> 00:28:10,856 som verkligen uppskattar hans feedback. 574 00:28:10,939 --> 00:28:12,983 Då borde han ge feedback. Men bra kommentarer 575 00:28:13,066 --> 00:28:14,860 är inte samma sak som att vara en bra skribent. 576 00:28:14,943 --> 00:28:17,446 Jag vill inte slösa bort din tid längre. 577 00:28:18,030 --> 00:28:19,406 Okej, Leah. Vänta. 578 00:28:19,489 --> 00:28:20,549 Lyssna. 579 00:28:21,241 --> 00:28:22,492 Om det hjälper, 580 00:28:23,202 --> 00:28:24,786 Jag googlade Ezra Bridger. 581 00:28:24,870 --> 00:28:28,457 Jag hittade bara en av karaktärerna i Star Wars Rebels. 582 00:28:28,540 --> 00:28:31,793 Om din pojkvän gömmer sig bakom ett alias 583 00:28:32,628 --> 00:28:35,422 vet han innerst inne att han inte har vad som krävs. 584 00:28:44,431 --> 00:28:45,474 Hej. 585 00:28:45,557 --> 00:28:46,975 - Hej. - Jag uppskattar att du 586 00:28:47,059 --> 00:28:50,270 satte Erica igång med den här kontorsgrejen, men... 587 00:28:50,354 --> 00:28:52,397 Kevin, jag satte henne inte igång med någonting. 588 00:28:53,482 --> 00:28:56,068 Borde hon inte övertyga mig om att stanna? 589 00:28:56,151 --> 00:28:58,403 - Självklart inte. - För det är inte möjligt. 590 00:28:58,487 --> 00:28:59,529 Och jag vet varför. 591 00:29:01,365 --> 00:29:02,882 På grund av din pappa. 592 00:29:03,617 --> 00:29:05,661 På tal om pappa. 593 00:29:06,620 --> 00:29:08,288 Innan du går... 594 00:29:09,540 --> 00:29:11,500 Vi har båda något att göra. 595 00:29:16,797 --> 00:29:18,006 Har du en minut? 596 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 Jag stötte på Ted av en slump. 597 00:29:20,384 --> 00:29:22,052 Jag började tänka. 598 00:29:23,011 --> 00:29:26,807 Jag tror att du ser David Bowie på samma sätt som jag gör. 599 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 Han är en hemsk person. 600 00:29:28,392 --> 00:29:31,103 Du kan lägga det åt sidan och stå upp för honom. 601 00:29:31,186 --> 00:29:33,146 Och jag respekterar det. 602 00:29:33,230 --> 00:29:35,232 Men jag vill inte vara i närheten av honom 603 00:29:35,315 --> 00:29:36,775 och det måste du respektera. 604 00:29:36,858 --> 00:29:40,612 Jag känner att jag borde vädra din smutsiga tvätt, 605 00:29:40,696 --> 00:29:42,990 men du beter dig, som om du inte hade något med det att göra. 606 00:29:43,073 --> 00:29:45,367 Du har rätt, men jag klarar det. 607 00:29:45,450 --> 00:29:48,954 Att du tar det så personligt att behöva tvätta 608 00:29:49,037 --> 00:29:50,747 det är på ditt ansvar. 609 00:29:51,039 --> 00:29:54,126 Med det sagt, jag ska gå på nästa möte med honom. 610 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 Låt honom veta vad som händer. 611 00:29:56,295 --> 00:29:58,422 - Med dig. - Det är okej. 612 00:29:59,381 --> 00:30:00,507 Jag gör det själv. 613 00:30:00,591 --> 00:30:02,968 - Men jag tänkte... - Jag behöver dig inte vid min sida. 614 00:30:03,051 --> 00:30:04,887 Jag ville bara veta att du var redo för det. 615 00:30:09,808 --> 00:30:11,810 Allt detta från ett enda möte med Ted? 616 00:30:11,894 --> 00:30:13,437 Det mesta kom från mig. 617 00:30:14,730 --> 00:30:18,275 Men han erkände att han bidrog till dina problem. 618 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 Han sa något liknande till mig också. 619 00:30:21,612 --> 00:30:23,530 Kul att veta att han menade det. 620 00:30:23,614 --> 00:30:25,073 Han respekterar dig, Stuart. 621 00:30:26,200 --> 00:30:27,743 Oavsett om du gillar det eller ej. 622 00:30:35,459 --> 00:30:37,920 Ringer du för att skälla på mig igen? 623 00:30:38,003 --> 00:30:40,339 Jag vill be om ursäkt. 624 00:30:40,422 --> 00:30:42,799 Det hade inget med dig att göra. 625 00:30:42,883 --> 00:30:46,428 Jag undvek John i veckor eftersom vi hade ett gräl vid förra mötet. 626 00:30:47,471 --> 00:30:49,890 Jag följde inte hans råd. 627 00:30:49,973 --> 00:30:51,808 Och jag ville inte möta honom. 628 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 Vad rådde han dig till? 629 00:30:53,685 --> 00:30:56,355 Att förlåta min far innan han dör. 630 00:30:56,980 --> 00:30:58,732 Och det gjorde du inte? 631 00:30:59,358 --> 00:31:00,525 Nej. 632 00:31:01,652 --> 00:31:04,905 John Amos och James Evans var precis sådana 633 00:31:05,739 --> 00:31:08,408 som jag velat att min pappa hade varit. 634 00:31:08,492 --> 00:31:09,701 Ärligt talat. 635 00:31:10,369 --> 00:31:12,037 Stark. Tuff. 636 00:31:12,704 --> 00:31:14,373 Villiga att göra vad som helst för sina barn. 637 00:31:15,666 --> 00:31:18,835 När idioten inte ens kände till de goda tiderna... 638 00:31:18,919 --> 00:31:21,046 Ted, jag förstår. 639 00:31:22,172 --> 00:31:23,715 - Allt okej? - Inte än. 640 00:31:23,799 --> 00:31:26,593 Slagsmålet ägde rum samma dag som du for. 641 00:31:28,136 --> 00:31:32,099 John sa att jag upprepar dynamiken med min far, med dig och Stuart. 642 00:31:32,182 --> 00:31:35,477 Om det är sant var det inte avsiktligt. 643 00:31:36,436 --> 00:31:37,563 Förlåt. 644 00:31:37,646 --> 00:31:41,483 Ted, jag vet inte vad som pågick mellan dig och din far, men... 645 00:31:42,568 --> 00:31:45,237 Du har troligen aldrig haft ett sådant samtal. 646 00:31:45,320 --> 00:31:48,824 Så du ligger redan ett steg före. 647 00:31:49,867 --> 00:31:51,618 Vet du vad du säger? 648 00:31:51,702 --> 00:31:52,786 Vadå? 649 00:31:53,495 --> 00:31:55,539 Den där idioten Amos hade fel. 650 00:31:56,665 --> 00:31:59,001 - För tidigt? - Vad kan han göra, avskeda oss? 651 00:31:59,960 --> 00:32:01,253 Nej. 652 00:32:01,962 --> 00:32:03,088 God natt, Rick. 653 00:32:03,171 --> 00:32:04,256 God natt, Ted. 654 00:32:15,017 --> 00:32:16,476 Tina, var snäll och sitt ner. 655 00:32:16,560 --> 00:32:18,896 Det ligger ett kontrakt på bordet 656 00:32:18,979 --> 00:32:21,481 som beskriver våra tjänster. 657 00:32:21,565 --> 00:32:25,444 Konferensrum, kontrakt. Väldans formellt. 658 00:32:25,527 --> 00:32:27,654 Vi har blivit vänner. 659 00:32:27,738 --> 00:32:31,825 Och om vi är på bio, eller på ett kafé, så är det en sak. 660 00:32:31,909 --> 00:32:34,912 Men här ska jag stå upp för dig. 661 00:32:36,038 --> 00:32:37,915 Och jag säger sanningen. 662 00:32:37,998 --> 00:32:39,708 Om vad då? 663 00:32:40,292 --> 00:32:41,951 Om det. 664 00:32:42,586 --> 00:32:44,129 Jag kan inte skriva manus, 665 00:32:44,213 --> 00:32:46,882 men jag vet, om det är obestridligt. 666 00:32:46,965 --> 00:32:48,008 Och manuset är inte klart än. 667 00:32:48,091 --> 00:32:50,260 Min andra advokat sa att han kunde sälja den omedelbart. 668 00:32:50,344 --> 00:32:51,535 Det är bra, 669 00:32:51,585 --> 00:32:54,348 för du har precis gjort en Dylan Pryor-film, och du är med. 670 00:32:54,431 --> 00:32:56,725 Men jag pratar inte om att sälja den. 671 00:32:57,601 --> 00:32:59,853 Jag pratar om att göra den till en film. 672 00:32:59,937 --> 00:33:01,313 Jag är ingen författare, 673 00:33:01,396 --> 00:33:04,233 men jag vet hur vi kan få detta till sitt allra bästa. 674 00:33:06,693 --> 00:33:09,947 Kanske letar du inte efter detta hos din advokat, men... 675 00:33:10,864 --> 00:33:12,824 Det är den typen av advokat jag är. 676 00:33:14,535 --> 00:33:16,328 Hej. Kul att du är här. 677 00:33:16,411 --> 00:33:18,914 Min mamma ringde Caroline Baker igår, 678 00:33:18,997 --> 00:33:20,541 De ska träffas nästa månad. 679 00:33:20,624 --> 00:33:21,667 Det var trevligt. 680 00:33:22,270 --> 00:33:23,330 Men? 681 00:33:23,413 --> 00:33:25,546 Erica, jag uppskattar ditt erbjudande, 682 00:33:26,797 --> 00:33:27,839 men jag kan inte stanna. 683 00:33:28,507 --> 00:33:30,217 Och du måste veta varför. 684 00:33:30,300 --> 00:33:33,178 - Kevin, det behöver inte vara så här. - Nej, jag... 685 00:33:34,680 --> 00:33:37,641 Jag har alltid velat jobba med min far. 686 00:33:37,724 --> 00:33:41,395 Planen var att gå i pension från FBI 687 00:33:41,478 --> 00:33:43,605 och börja på hans detektivbyrå. 688 00:33:44,606 --> 00:33:47,067 Jag klarade inte pensionen. 689 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Jag blev utsparkad. 690 00:33:49,736 --> 00:33:51,863 Och min pappa var där för mig. 691 00:33:51,947 --> 00:33:55,450 Detektivbyrån är det enda jag har kvar av honom. 692 00:33:55,534 --> 00:33:57,035 Och jag... 693 00:33:57,828 --> 00:33:59,246 Jag kan inte bara släppa taget. 694 00:33:59,955 --> 00:34:02,332 Du är en riktigt trevlig person. 695 00:34:07,546 --> 00:34:08,839 Kevin. 696 00:34:10,674 --> 00:34:13,135 Din avskedsansökan från FBI, 697 00:34:13,218 --> 00:34:15,387 hade det något med Ted att göra? 698 00:34:16,471 --> 00:34:19,641 Du sa att ni inte har pratat med varandra på många år. 699 00:34:20,601 --> 00:34:22,477 Jag säger det en annan gång. 700 00:34:36,107 --> 00:34:37,650 Är detta ditt avskedsbrev? 701 00:34:37,734 --> 00:34:38,860 Nej. 702 00:34:38,943 --> 00:34:42,697 Detta är ett undertecknat kontrakt från min nya klient, Tina Liu. 703 00:34:42,780 --> 00:34:43,865 Har du valt en väg? 704 00:34:43,948 --> 00:34:45,158 Jag har skapat en. 705 00:34:47,827 --> 00:34:50,098 - Äntligen. - Vadå? 706 00:34:50,163 --> 00:34:53,333 När du sökte hade du stark konkurrens. 707 00:34:53,416 --> 00:34:55,710 Hon borde ha fått jobbet. 708 00:34:56,586 --> 00:34:58,254 Men jag vågade ta allt för dig. 709 00:34:59,380 --> 00:35:01,841 Varför då? Du kände mig ju inte. 710 00:35:03,885 --> 00:35:07,555 För att jag såg mig själv i dig. 711 00:35:09,599 --> 00:35:11,142 Jag måste svara. 712 00:35:14,562 --> 00:35:16,022 Ted Blacks kontor. 713 00:35:16,856 --> 00:35:18,107 Vi får se om han är här. 714 00:35:22,237 --> 00:35:23,279 Ted. 715 00:35:23,780 --> 00:35:25,573 Stuart pratar i telefonen. 716 00:35:26,950 --> 00:35:28,743 Ska jag säga till honom att du är ledig från jobbet? 717 00:35:28,826 --> 00:35:30,078 Nej, jag svarar. 718 00:35:30,828 --> 00:35:31,955 Tack. 719 00:35:35,291 --> 00:35:37,001 Stuart, vad kan jag göra för dig? 720 00:35:37,085 --> 00:35:40,338 Jag ville uttrycka mina kondoleanser angående John Amos. 721 00:35:40,421 --> 00:35:42,257 Jag vet hur mycket han betydde för dig. 722 00:35:43,049 --> 00:35:45,260 Jag uppskattar det mer än du förstår. 723 00:35:45,343 --> 00:35:46,386 God natt, Ted. 724 00:35:46,469 --> 00:35:47,470 God natt, kompis. 725 00:35:48,388 --> 00:35:49,764 Kalla mig inte kompis. 726 00:35:49,847 --> 00:35:51,057 Okej, kompis. 727 00:35:55,853 --> 00:35:57,897 - Vänta lite? - Visst. Vad är det? 728 00:35:59,399 --> 00:36:00,775 Du minns inget, eller hur? 729 00:36:00,858 --> 00:36:03,361 De senaste två dagarna har varit lite suddiga. 730 00:36:03,444 --> 00:36:04,529 Kanske detta väcker ditt minne. 731 00:36:04,612 --> 00:36:07,282 Jag skulle ha kommit till mötet, men utan någon förklaring till varför. 732 00:36:07,365 --> 00:36:08,700 Det betyder ingenting för mig. 733 00:36:08,783 --> 00:36:10,243 Inget alls? 734 00:36:14,414 --> 00:36:19,127 Jag ville formellt utse dig till chef för vår försvarsgrupp i brottsmål. 735 00:36:20,461 --> 00:36:22,297 Det förväntade jag mig inte. 736 00:36:22,380 --> 00:36:24,716 Jag anser att du är en utmärkt advokat. 737 00:36:24,799 --> 00:36:27,885 Och jag skulle vilja arbeta närmare med dig 738 00:36:27,969 --> 00:36:30,722 och jag tror att vi ihop kan åstadkomma storslagna saker. 739 00:36:30,805 --> 00:36:32,432 Utan tvekan, men... 740 00:36:32,515 --> 00:36:37,854 Jag vet att den ideella grejen fortfarande är mycket viktig för dig. 741 00:36:37,937 --> 00:36:40,315 Men vi kan ju ordna något... 742 00:36:40,398 --> 00:36:42,066 som fungerar för dig. 743 00:36:43,276 --> 00:36:45,436 Jag måste fundera på det. 744 00:36:46,613 --> 00:36:48,239 Jag kan inte begära mer än så. 745 00:36:49,324 --> 00:36:50,491 Bara för att förtydliga 746 00:36:50,575 --> 00:36:54,245 att du ville fråga mig det inför alla. 747 00:36:54,329 --> 00:36:55,413 Ja. 748 00:36:56,623 --> 00:36:59,667 Jag tänkte att du skulle uppskatta gesten. 749 00:37:05,298 --> 00:37:07,759 Hej Ted, är du redo? Allt är klart däruppe. 750 00:37:09,969 --> 00:37:11,721 Ja, jag kommer strax. 751 00:37:14,057 --> 00:37:15,683 Som jag sa, jag ska tänka på det. 752 00:37:15,767 --> 00:37:17,060 - Jag ska tänka på det. - Ja. 753 00:37:23,316 --> 00:37:24,776 Vilka har vi här? 754 00:37:24,859 --> 00:37:26,236 Jag kommer ihåg varför jag ringde. 755 00:37:26,319 --> 00:37:27,612 Jaså? 756 00:37:27,695 --> 00:37:28,780 Ja. 757 00:37:30,031 --> 00:37:31,407 Är du fortfarande redo för det? 758 00:37:32,242 --> 00:37:33,326 Din eller min? 759 00:37:33,409 --> 00:37:34,786 Kom hem till mig. 760 00:37:35,745 --> 00:37:36,913 Redan på väg. 761 00:37:41,209 --> 00:37:44,504 Ska vi bara erbjuda Kevin jobb nu? 762 00:37:44,587 --> 00:37:46,714 Jag trodde att du velat ha din partner här. 763 00:37:46,798 --> 00:37:47,882 Det har jag redan fått. 764 00:37:55,139 --> 00:37:57,141 Vi ses imorgon, partner. 765 00:37:59,519 --> 00:38:01,563 Ser jag ut som om jag vore född igår? 766 00:38:02,188 --> 00:38:04,357 Du sa att du hade en utväg. 767 00:38:04,407 --> 00:38:07,315 Det är en utväg. Du vittnar mot Pellegrini 768 00:38:07,402 --> 00:38:09,737 då får du vittnesskydd istället för fängelse. 769 00:38:09,821 --> 00:38:12,490 Låt oss fråga Billy Esposito hur det var för honom. 770 00:38:12,574 --> 00:38:14,867 Åh nej, det är omöjligt för han är död! 771 00:38:14,951 --> 00:38:18,538 - Pappa, jag bara... - Nu kallar du mig pappa. 772 00:38:18,621 --> 00:38:20,498 - Om du vill ha något från mig. - Ja. 773 00:38:20,582 --> 00:38:22,458 Jag vill låsa in det här monstret. 774 00:38:22,542 --> 00:38:25,003 Jag vill rädda min karriär 775 00:38:25,086 --> 00:38:27,672 som du skjutit i höjden med den här utpressnings-affären. 776 00:38:27,755 --> 00:38:29,299 Men först och främst 777 00:38:29,382 --> 00:38:31,659 vill jag bara för denna gång 778 00:38:32,302 --> 00:38:34,304 att min far gör det rätta. 779 00:38:34,387 --> 00:38:35,805 Ska jag säga det? 780 00:38:37,599 --> 00:38:38,850 Jag är rädd. 781 00:38:42,604 --> 00:38:44,230 När jag var liten, 782 00:38:45,398 --> 00:38:49,569 Fanns det alltid en present när man bröt ett löfte. 783 00:38:51,404 --> 00:38:53,489 Och jag hade bytt bort dem alla 784 00:38:54,782 --> 00:38:56,826 för att få det mina vänner hade. 785 00:38:56,910 --> 00:38:58,286 Och det jag inte hade. 786 00:38:58,369 --> 00:39:01,164 Medveten om att det krävde 787 00:39:01,247 --> 00:39:03,666 att du gav bort ditt liv för mitt. 788 00:39:06,252 --> 00:39:09,339 Det handlar inte om att jag riskerar mitt liv för dig. 789 00:39:09,422 --> 00:39:11,049 Jag riskerar bara mitt liv. 790 00:39:11,132 --> 00:39:13,760 Tror du inte att de vill döda även mig? 791 00:39:13,843 --> 00:39:18,556 Jag ber dig att stå bredvid mig sida vid sida, 792 00:39:18,640 --> 00:39:19,682 Far och son. 793 00:39:19,766 --> 00:39:20,767 Teddy. 794 00:39:23,811 --> 00:39:25,104 Jag är ledsen. 795 00:39:27,857 --> 00:39:29,651 Fängelse är bättre för mig än döden. 796 00:39:33,613 --> 00:39:34,697 Teddy. 797 00:39:37,158 --> 00:39:38,201 Teddy. 798 00:39:39,702 --> 00:39:40,870 Tryck på play. 799 00:39:42,121 --> 00:39:43,414 Ja. Förlåt. 800 00:40:25,123 --> 00:40:26,457 Borde jag? Ja? 801 00:40:26,541 --> 00:40:30,044 Vad vill du? Vill du slå mig? Kom igen, slå mig. 802 00:40:30,670 --> 00:40:32,297 Kom igen, slå mig! 803 00:40:32,964 --> 00:40:34,674 Jag vill inte slå dig, grabben. 804 00:40:34,757 --> 00:40:36,384 Jag vill inte ha någonting. 805 00:40:42,557 --> 00:40:45,143 Florida, vad gör du här? Du borde ha stannat hemma. 806 00:40:45,226 --> 00:40:48,229 Jag var så orolig. Jag var tvungen att komma över. 807 00:40:50,064 --> 00:40:51,774 - Du lät honom gå? - Ja. 808 00:40:52,358 --> 00:40:55,278 Massor av vapen, men inget utrymme för barnen som använder dem. 809 00:40:57,030 --> 00:40:59,157 Det finns inget vi kan göra, James. 810 00:40:59,240 --> 00:41:00,575 Jo, jag kunde ha gjort något. 811 00:41:00,658 --> 00:41:02,118 Jag kunde ha tagit isär honom, men... 812 00:41:05,288 --> 00:41:07,207 Florida, vilken sorts far är jag 813 00:41:07,257 --> 00:41:09,937 i och med jag tycker synd om min sons mördare? 814 00:41:13,087 --> 00:41:14,589 En bra far, James. 815 00:41:17,008 --> 00:41:18,301 En bra far. 816 00:41:27,060 --> 00:41:30,521 TILL MINNE AV JOHN AMOS 816 00:41:31,305 --> 00:42:31,306 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org