1 00:00:00,104 --> 00:00:08,104 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:28,709 --> 00:00:36,709 ‫تـرجـمـه : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:00:50,050 --> 00:00:53,221 ‫« غـیـرحـرفـه‌ای » 5 00:00:56,178 --> 00:00:58,224 ‫عزیزم، اینجایی؟ 6 00:00:58,516 --> 00:00:59,809 ‫آره 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,437 ‫فکر می‌کردم اینجا باشی 8 00:01:01,438 --> 00:01:02,815 ‫کم‌کم دیگه باید برم 9 00:01:02,816 --> 00:01:04,418 ‫باشه. باشه، دارم میام 10 00:01:05,196 --> 00:01:06,614 ‫بیا باهام خداحافظی کن 11 00:01:06,615 --> 00:01:08,243 ‫- قهوه می‌خوری؟ ‫- فکر خوبیه 12 00:01:08,244 --> 00:01:09,370 ‫میشه تا وسایلمو جمع می‌کنم ‫قهوه درست کنی؟ 13 00:01:09,371 --> 00:01:10,973 ‫معلومه 14 00:01:23,607 --> 00:01:25,209 ‫ماشین باید یکم دیگه برسه 15 00:01:28,034 --> 00:01:29,493 ‫عه، ممنون 16 00:01:29,494 --> 00:01:31,372 ‫وای خدا 17 00:01:31,373 --> 00:01:33,168 ‫جاده‌ی غرب از خروجی 630 جاده‌ی گرت 18 00:01:33,169 --> 00:01:34,712 ‫شاهد ترافیک شدید می‌باشد 19 00:01:34,713 --> 00:01:36,549 ‫که تا خیابان... 20 00:01:36,550 --> 00:01:38,720 ‫چجوری پنج روز بدون قهوه‌ی تو تحمل کنم؟ 21 00:01:38,721 --> 00:01:41,310 ‫- توی لندن هم قهوه دارن ‫- واقعاً؟ 22 00:01:41,769 --> 00:01:43,814 ‫به عنوان کسی که تابحال نرفته اونجا ‫خیلی با اطمینان میگی 23 00:01:43,815 --> 00:01:46,069 ‫پنج روز؟ فکر کردم گفتی 4 روز 24 00:01:46,070 --> 00:01:47,948 ‫آره. چهار روز اونجام ‫و بعدش با پرواز شب برمی‌گردم 25 00:01:48,992 --> 00:01:50,593 ‫آها آره 26 00:01:51,372 --> 00:01:53,166 ‫هنوزم می‌تونی باهام بیای، می‌دونی که؟ 27 00:01:53,167 --> 00:01:54,878 ‫نمی‌تونم 28 00:01:54,879 --> 00:01:57,674 ‫آخه سر کار درگیر یه مشکلیم 29 00:01:57,675 --> 00:01:59,303 ‫اذیت نکن دیگه 30 00:01:59,304 --> 00:02:01,851 ‫فقط همین یه بار. دلتو بزن به دریا 31 00:02:02,477 --> 00:02:03,896 ‫قول میدم دفعه‌ی بعد میام 32 00:02:03,897 --> 00:02:05,692 ‫اوهوم 33 00:02:06,276 --> 00:02:08,864 ‫این لیست چیزهاییه ‫که باید بهشون آب بدی 34 00:02:08,865 --> 00:02:10,835 ‫یادت نره پنج‌شنبه صبح ‫کلیدت رو برای مایک و پسرش بذاری 35 00:02:10,836 --> 00:02:11,870 ‫که بیان آب‌گرم‌کن رو درست کنن 36 00:02:11,871 --> 00:02:13,472 ‫آها باشه 37 00:02:14,752 --> 00:02:17,339 ‫به احتمال زیاد اینا تا وقتی ‫برمی‌گردم شاداب بمونن 38 00:02:17,340 --> 00:02:18,942 ‫تا منو یادت بندازن 39 00:02:20,054 --> 00:02:21,305 ‫نیازی به یادآوری ندارم 40 00:02:21,306 --> 00:02:22,642 ‫نداری؟ 41 00:02:22,643 --> 00:02:23,978 ‫مطمئنی تنهایی مشکلی نداری؟ 42 00:02:23,979 --> 00:02:25,313 ‫چیزی نمیشه 43 00:02:25,314 --> 00:02:26,916 ‫بیا بریم 44 00:02:27,152 --> 00:02:28,571 ‫دوستت دارم 45 00:02:28,572 --> 00:02:29,948 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 46 00:02:29,949 --> 00:02:31,551 ‫خداحافظ 47 00:02:36,504 --> 00:02:38,105 ‫- خداحافظ! ‫- اوه 48 00:03:33,257 --> 00:03:36,175 ‫« مـقـر سـازمـان اطـلاعـات جـورج بـوش » ‫« لانـگـلـی، ویـرجـیـنـیـا » 49 00:03:41,759 --> 00:03:43,429 ‫از دیدنت خوشحال شدم، داداش ‫باشه، باشه 50 00:03:43,430 --> 00:03:45,474 ‫- آخ آخ! چی شده، چاک؟ ‫- سلام 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,062 ‫سلام، تازه... تازه از جایی برگشتی؟ 52 00:03:48,063 --> 00:03:50,108 ‫از اروپا برگشتم، رفیق. حالا بماند کجا 53 00:03:50,109 --> 00:03:51,236 ‫- خودت که می‌دونی چجوریاست ‫- آره 54 00:03:51,237 --> 00:03:52,780 ‫یه سر اومدی که بعدش بری؟ 55 00:03:52,781 --> 00:03:54,993 ‫آره. امروز جلسه‌ی گزارش امنیتی دارم... 56 00:03:54,994 --> 00:03:57,415 ‫و بعدش... میرم خونه رفیق 57 00:03:57,416 --> 00:03:59,919 ‫- میرم دخترکوچولوم رو می‌بوسم ‫- آره، این خیلی مهمه 58 00:03:59,920 --> 00:04:01,548 ‫آره. منم تازه با زنم خداحافظی کردم 59 00:04:01,549 --> 00:04:03,151 ‫میگم، برنامه‌ت برای ناهار امروز چیه؟ 60 00:04:03,970 --> 00:04:05,306 ‫- هیچی. نه، برنامه‌ای ندارم ‫- واقعاً؟ 61 00:04:05,307 --> 00:04:06,683 ‫آره. آره، وقتم کاملاً آزاده پسر 62 00:04:06,684 --> 00:04:07,810 ‫عالیه 63 00:04:07,811 --> 00:04:09,147 ‫می‌دونی، یه مشکل کامپیوتری دارم 64 00:04:09,148 --> 00:04:10,733 ‫یه مشت داده‌ی جزئی بیشتر نیست 65 00:04:10,734 --> 00:04:13,197 ‫که ممنون میشم اگر بتونی ‫ با اون ذهن نابغه‌ت برام رمزگشاییش کنی 66 00:04:13,198 --> 00:04:15,242 ‫به‌خدا دفعه‌ی قبلی جونمو نجات دادی، داداش 67 00:04:15,243 --> 00:04:16,703 ‫- باشه ‫- باشه؟ 68 00:04:16,704 --> 00:04:18,123 ‫- باشه، حتماً ‫- عالیه. خیلی‌خب 69 00:04:18,124 --> 00:04:20,378 ‫پس... ناهارت رو بخور 70 00:04:20,379 --> 00:04:21,797 ‫و بعد میام دنبالت؟ 71 00:04:21,798 --> 00:04:23,425 ‫- باشه ‫- ایول داری 72 00:04:23,426 --> 00:04:25,028 ‫تیک تاک، تیک بنگ داداش 73 00:04:27,726 --> 00:04:29,355 ‫طبقه‌ی منفی دو. بخش عملیات 74 00:04:39,041 --> 00:04:42,131 ‫طبقه‌ی منفی پنج ‫بخش رمزگشایی و واکاوی 75 00:04:49,416 --> 00:04:53,420 ‫« بـخـش رمـزگـشـایـی و واکـاوی » 76 00:05:17,862 --> 00:05:18,737 ‫« منبع خارجی - اسم رمز: اینکولاین » 77 00:05:18,738 --> 00:05:20,339 ‫« برقراری ارتباط امن » ‫« گزارش منبع ناشناس » 78 00:05:26,052 --> 00:05:27,721 ‫سلام چارلی، هستی؟ 79 00:05:27,722 --> 00:05:30,268 ‫امروز چی برام آوردی، آقای اینکولاین؟ 80 00:05:32,690 --> 00:05:34,819 ‫یک بسته داده‌ی 2.1 ترابایتی 81 00:05:34,820 --> 00:05:36,196 ‫از پایگاه کابل 82 00:05:36,197 --> 00:05:38,952 ‫از 2014 تا 2022 83 00:05:38,953 --> 00:05:40,246 ‫تنهایی بازش کن 84 00:05:40,247 --> 00:05:41,849 ‫این‌دفعه پولی ازت نمی‌گیرم 85 00:05:46,760 --> 00:05:48,429 ‫آب‌و‌هوای استانبول چطوره؟ 86 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 ‫تلاش خوبی بود 87 00:05:51,227 --> 00:05:52,829 ‫دیر یا زود می‌فهمم 88 00:05:53,064 --> 00:05:54,900 ‫مطمئنی؟ 89 00:05:54,901 --> 00:05:57,573 ‫پنج سال گذشته، چارلی ‫و هنوز داری حدس می‌زنی 90 00:05:57,574 --> 00:05:58,825 ‫بالاخره می‌فهمم 91 00:05:58,826 --> 00:06:00,580 ‫معما دوست دارم 92 00:06:01,582 --> 00:06:03,626 ‫نه اونقدری که من دوست دارم ‫ناشناس باقی بمونم 93 00:06:03,627 --> 00:06:05,004 ‫اگر بخوام حدس بزنم، میگم 94 00:06:05,005 --> 00:06:06,716 ‫یه مرد 50 ساله‌ی روسی ‫ساکن استانبولی... 95 00:06:06,717 --> 00:06:08,093 ‫که علاقه‌ی خاصی به سایت ردیت 96 00:06:08,094 --> 00:06:10,223 ‫و قهوه‌ی ترک داره 97 00:06:10,850 --> 00:06:13,020 ‫شاید، شایدم نه 98 00:06:13,021 --> 00:06:15,190 ‫جدی میگم. بابت این داده‌ها احتیاط کن 99 00:06:15,191 --> 00:06:17,629 ‫برای وجهه‌ی سازمان‌تون خیلی مخربه 100 00:06:17,630 --> 00:06:19,231 ‫« چـت خـاتـمـه یـافـت » 101 00:06:39,114 --> 00:06:40,367 ‫سلام 102 00:06:40,368 --> 00:06:41,994 ‫سلام بچه‌ها 103 00:06:41,995 --> 00:06:44,082 ‫میشه دوباره بگی ‫جعبه چه اندازه‌ای بود؟ 104 00:06:44,083 --> 00:06:46,002 ‫بیست در ده متر 105 00:06:46,003 --> 00:06:48,299 ‫یکی دیگه اون موارد فرضی "اسلیتر"ـه 106 00:06:48,300 --> 00:06:51,096 ‫تصاویر ماهواره‌ای از یه جعبه ‫پشت یه تریلی... 107 00:06:51,097 --> 00:06:53,810 ‫به شکل مستطیل ‫و اندازه‌ی 20 در 10 متر 108 00:06:53,811 --> 00:06:55,062 ‫مقصد؟ 109 00:06:55,063 --> 00:06:56,774 ‫به سمت یه کلان‌شهر بزرگ 110 00:06:56,775 --> 00:06:59,363 ‫- همم. لس‌آنجلس ‫- ساحل اشتباهی رو حدس زدی 111 00:06:59,364 --> 00:07:00,740 ‫مبدأ تریلی پنسیلوانیا بوده؟ 112 00:07:00,741 --> 00:07:02,744 ‫اوهوم 113 00:07:02,745 --> 00:07:04,289 ‫به مقصد واشینگتن؟ 114 00:07:04,290 --> 00:07:05,709 ‫تا اینجا رو درست گفتی 115 00:07:05,710 --> 00:07:06,877 ‫- میله ‌پرچمه ‫- نه، موشکه 116 00:07:06,878 --> 00:07:08,480 ‫درخت کریسمسه 117 00:07:09,718 --> 00:07:11,804 ‫درخت کاخ‌سفید همیشه از یه مزرعه 118 00:07:11,805 --> 00:07:13,599 ‫توی لهایتن ایالت پنسیلوانیا میاد 119 00:07:13,600 --> 00:07:15,562 ‫و از ابعاد تریلی هم معلومه 120 00:07:15,563 --> 00:07:17,206 ‫گاهی اوقات خیلی اعصاب‌خردکن میشه 121 00:07:17,207 --> 00:07:18,808 ‫عجب 122 00:07:20,614 --> 00:07:22,075 ‫عه، اون کیه؟ 123 00:07:22,076 --> 00:07:23,786 ‫خطرناک‌ترین شخص ساختمون 124 00:07:23,787 --> 00:07:25,457 ‫مامور مخفیه. بنگ بنگ 125 00:07:25,458 --> 00:07:26,584 ‫اون و هلر رفقای صمیمی هستن 126 00:07:26,585 --> 00:07:27,878 ‫من رفیق صمیمیشم 127 00:07:27,879 --> 00:07:29,799 ‫نه. فقط با هم آشنایی دورادور داریم 128 00:07:30,259 --> 00:07:31,860 ‫از کجا می‌شناسیش؟ 129 00:07:32,597 --> 00:07:34,199 ‫جونشو نجات دادم 130 00:07:43,925 --> 00:07:47,428 ‫« استخراج داده امکان‌پذیر نیست » 131 00:07:49,924 --> 00:07:51,008 ‫هلر 132 00:07:51,009 --> 00:07:52,761 ‫چی پوشیدی؟ 133 00:07:52,762 --> 00:07:54,014 ‫سارا؟ 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,616 ‫نه. صدام حسینم 135 00:07:56,728 --> 00:07:58,022 ‫صدام که مُرده 136 00:07:58,023 --> 00:07:59,399 ‫دارم شوخی می‌کنم، هلر 137 00:07:59,400 --> 00:08:00,652 ‫آها آره 138 00:08:00,653 --> 00:08:02,114 ‫فقط زنگ زدم بهت خبر بدم که رسیدم 139 00:08:02,115 --> 00:08:03,867 ‫آره. می‌دونم ‫می‌دونم. ردیابیت کردم 140 00:08:03,868 --> 00:08:05,036 ‫اگر نمی‌کردی دلم می‌شکست 141 00:08:05,037 --> 00:08:07,499 ‫دارم قهوه می‌خورم 142 00:08:07,500 --> 00:08:09,044 ‫دارم سعی می‌کنم ‫یکم بیشتر بیدار بمونم 143 00:08:09,045 --> 00:08:10,630 ‫تا بقیه‌ی اعضای تیم بیان 144 00:08:10,631 --> 00:08:12,634 ‫خیلی‌خب. برو قدم بزن ‫یکم هوای تازه بخور، عزیزم 145 00:08:12,635 --> 00:08:14,471 ‫آخه دلم می‌خواد دراز بکشم 146 00:08:14,472 --> 00:08:16,350 ‫نه. اگر دراز بکشی دیگه بلند نمیشی 147 00:08:16,351 --> 00:08:19,732 ‫عه. این... این پند حکیمانه‌ای ‫از طرف یک مسافر دنیا‌دیده‌ بود؟ 148 00:08:19,733 --> 00:08:21,026 ‫نزن تو ذوقم 149 00:08:21,027 --> 00:08:22,822 ‫میگم، ببین ‫یه کاری دارم 150 00:08:22,823 --> 00:08:24,616 ‫میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟ 151 00:08:24,617 --> 00:08:26,746 ‫باشه. عاشقتم 152 00:08:26,747 --> 00:08:27,999 ‫منم عاشقتم عزیزم. خداحافظ 153 00:08:28,000 --> 00:08:29,418 ‫- خداحافظ. خداحافظ ‫- خداحافظ 154 00:08:29,419 --> 00:08:31,021 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ خودت 155 00:08:47,034 --> 00:08:53,259 « تـنظيـم زيـرنویـس از: « آرِ‌ن زُهرابـی 156 00:09:04,631 --> 00:09:06,381 ‫« درحـال رمـزگـشـایـی » 157 00:09:06,382 --> 00:09:07,984 ‫« مـوردی پـیـدا نـشـد » 158 00:09:12,388 --> 00:09:14,390 ‫« یک مورد پیدا شد - درحال رمزگشایی » ‫« رمزگشایی کامل شد » 159 00:09:22,524 --> 00:09:24,024 ‫« فوق محرمانه » 160 00:09:24,025 --> 00:09:25,819 ‫« گزارش ماموریت - حملات پهپادی » 161 00:09:28,405 --> 00:09:30,782 ‫« گزارش ماموریت - بمب‌گذاری انتحاری » 162 00:09:34,911 --> 00:09:37,373 ‫« تشخیص تغییر سند » 163 00:09:38,957 --> 00:09:40,559 ‫« درحال مقایسه‌ی اسناد » 164 00:09:41,001 --> 00:09:42,836 ‫« حذفیات/اصلاحات یافت شد » 165 00:09:46,382 --> 00:09:48,633 ‫« گزارش ماموریت - حملات پهپادی » 166 00:09:48,634 --> 00:09:51,387 ‫« گزارش ماموریت - بمب‌گذاری انتحاری » 167 00:09:56,552 --> 00:09:58,153 ‫یعنی چی؟ 168 00:09:59,266 --> 00:10:01,853 ‫گزارش‌هایی مبنی بر ‫حمله‌ی پهپادی وجود داره... 169 00:10:01,854 --> 00:10:05,861 ‫ولی منابعی در دولت آمریکا ‫تایید کردن که بمب‌گذار انتحاری بوده 170 00:10:05,862 --> 00:10:07,448 ‫گستردگی حملات باعث نابودی... 171 00:10:07,449 --> 00:10:09,076 ‫منجر به مرگ 150 نفر 172 00:10:09,077 --> 00:10:11,373 ‫از جمله سربازان نیروی ویژه‌ی فرانسه شده است 173 00:10:11,374 --> 00:10:13,877 ‫هفت تفنگدار دریایی دانمارکی ‫در انفجاری که در ابتدا گفته می‌شد 174 00:10:13,878 --> 00:10:16,883 ‫خطا در حمله‌ی هوایی بوده است کشته شدند 175 00:10:16,884 --> 00:10:18,470 ‫سخنگوی وزارت دفاع گزارش‌های مبنی بر 176 00:10:18,471 --> 00:10:21,434 ‫عملیات نیروی هوایی آمریکا ‫در آن منطقه را تکذیب نموده... 177 00:10:21,435 --> 00:10:23,309 ‫و شورشی‌های محلی را ‫مسئول این حادثه دانست 178 00:10:23,898 --> 00:10:25,500 ‫رئیس "مـور" 179 00:10:33,751 --> 00:10:35,353 ‫سلام رفیق 180 00:10:35,964 --> 00:10:37,566 ‫کارلوس 181 00:10:37,843 --> 00:10:39,137 ‫حالت خوبه؟ عین گچ سفید شدی 182 00:10:39,138 --> 00:10:40,975 ‫داشتم یه سری فایل رو... 183 00:10:42,769 --> 00:10:43,770 ‫چارلی؟ 184 00:10:43,771 --> 00:10:45,441 ‫اصلاح می‌کردم 185 00:10:45,442 --> 00:10:47,111 ‫خب؟ 186 00:10:47,112 --> 00:10:48,822 ‫فکر کنم جایی سرک کشیدم ‫که نباید می‌کشیدم 187 00:10:48,823 --> 00:10:50,033 ‫توی سازمان ما؟ 188 00:10:50,034 --> 00:10:51,161 ‫مبهمه 189 00:10:51,162 --> 00:10:52,872 ‫ما اینجا مبهم نداریم، چارلی 190 00:10:52,873 --> 00:10:54,375 ‫کارمون کاملاً صفر و یکیه 191 00:10:54,376 --> 00:10:56,045 ‫پس نه 192 00:10:56,046 --> 00:10:58,550 ‫پس اگر اینطوره، نباید صدایی ازت دربیاد 193 00:10:58,551 --> 00:11:00,153 ‫باشه 194 00:11:14,208 --> 00:11:17,171 ‫سلام، یا سرم شلوغه ‫یا گوشیم ته کیفمه 195 00:11:17,172 --> 00:11:19,091 ‫بهم بگو کی هستی ‫تا بهت زنگ بزنم 196 00:11:19,092 --> 00:11:21,346 ‫سلام، منم 197 00:11:21,347 --> 00:11:23,392 ‫دلم برات تنگ شده 198 00:11:23,936 --> 00:11:25,856 ‫فردا صبح اول وقت به گیاه‌ها آب میدم 199 00:11:27,692 --> 00:11:29,294 ‫بهم زنگ بزن 200 00:11:52,200 --> 00:11:53,870 ‫- رئیس مور ‫- چارلی 201 00:11:54,872 --> 00:11:58,671 ‫ببخشید، تابحال ندیدم ‫زیاد بیاین این پایین، قربان 202 00:11:58,672 --> 00:12:00,273 ‫چرا باید بیام؟ 203 00:12:00,676 --> 00:12:02,637 ‫چه دفتر قشنگی داری 204 00:12:02,638 --> 00:12:05,018 ‫آره. آره، اگر از نور خورشید ‫یا هوای تازه خوشت نیاد عالیه 205 00:12:06,855 --> 00:12:09,400 ‫برای خزه یا گلسنگ یا قارچ... 206 00:12:09,401 --> 00:12:11,531 ‫چارلی، این مدت اخبار رو دنبال کردی؟ 207 00:12:11,906 --> 00:12:14,244 ‫هنوزم شبکه خبری که ‫قابل اعتماد باشه پیدا نکردم 208 00:12:14,621 --> 00:12:16,039 ‫وقتی شنیدیم امروز صبح اومدی 209 00:12:16,040 --> 00:12:17,642 ‫ما هم همین فکرو کردیم 210 00:12:18,044 --> 00:12:19,671 ‫ما؟ 211 00:12:19,672 --> 00:12:21,760 ‫ازت می‌خوام باهام بیای دفتر رئیس‌کل 212 00:12:23,722 --> 00:12:25,323 ‫بفرما 213 00:12:27,228 --> 00:12:29,232 ‫طبقه‌ی هفتم. بخش مدیریت 214 00:12:35,996 --> 00:12:37,598 ‫خانم رئیس‌کل 215 00:12:41,424 --> 00:12:44,012 ‫خانم رئیس‌کل اوبرایان، ایشون چارلی هلره 216 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 ‫- سلام ‫- سلام چارلی 217 00:12:46,559 --> 00:12:47,769 ‫بفرما بشین 218 00:12:47,770 --> 00:12:49,372 ‫ترجیح میدم وایسم 219 00:12:51,820 --> 00:12:54,992 ‫آقای هلر، متاسفانه ‫حادثه‌ای در لندن رخ داده 220 00:12:56,245 --> 00:12:57,747 ‫شنیدین؟ 221 00:12:57,748 --> 00:12:59,251 ‫لندن؟ 222 00:12:59,252 --> 00:13:02,048 ‫در هتل خیابون کریستوفر حمله‌ای رخ داده 223 00:13:05,764 --> 00:13:07,366 ‫- چارلی... ‫- نه، نه 224 00:13:07,810 --> 00:13:09,730 ‫واقعاً متاسفم، آقای هلر 225 00:13:09,731 --> 00:13:11,442 ‫چی؟ 226 00:13:11,443 --> 00:13:13,280 ‫- زنت کشته شده ‫- نه 227 00:13:13,655 --> 00:13:15,115 ‫نه، زنم رفته کنفرانس 228 00:13:15,116 --> 00:13:16,577 ‫باید بهش زنگ بزنیم 229 00:13:16,578 --> 00:13:17,662 ‫چارلی، واقعاً متاسفم که این خبر... 230 00:13:17,663 --> 00:13:19,292 ‫میشه بهش زنگ بزنیم؟ ‫باید بهش زنگ بزنم 231 00:13:20,210 --> 00:13:21,811 ‫چارلی، به‌نظرم بهتره اینو ببینی 232 00:13:22,840 --> 00:13:24,468 ‫با یک خبر فوری از لندن 233 00:13:24,469 --> 00:13:26,180 ‫در خدمت شما هستیم... 234 00:13:26,181 --> 00:13:29,311 ‫که اوایل امروز در هتل خیابان کریستوفر... 235 00:13:29,312 --> 00:13:32,317 ‫شاهد یک گروگان‌گیری وحشتناک بودیم 236 00:13:32,318 --> 00:13:35,114 ‫چهار مهاجم با حمله به هتل 237 00:13:35,115 --> 00:13:38,078 ‫چندین نفر رو به گروگان گرفتن 238 00:13:38,079 --> 00:13:41,668 ‫متاسفانه دو نفر کشته شدن... 239 00:13:41,669 --> 00:13:44,466 ‫از جمله یک خانم آمریکایی ‫که در حین این حمله... 240 00:13:44,467 --> 00:13:46,678 ‫- نگفت خودشه ‫- گروگان گرفته شده بود 241 00:13:46,679 --> 00:13:47,847 ‫به گفته‌ی شاهدین... 242 00:13:47,848 --> 00:13:49,450 ‫چارلی، باید حرفمون رو باور کنی 243 00:13:52,191 --> 00:13:55,154 ‫این فیلم دوربین‌های مداربسته‌ست 244 00:13:55,155 --> 00:13:57,450 ‫...باعث وحشت مهمانان و کارکنان شد 245 00:13:57,451 --> 00:13:59,997 ‫یکی از قربانیان شناسایی شده 246 00:13:59,998 --> 00:14:02,418 ‫خانم آمریکایی 32 ساله‌ای که... 247 00:14:02,419 --> 00:14:03,922 ‫متاسفانه توسط مهاجم‌ها 248 00:14:03,923 --> 00:14:05,299 ‫گروگان گرفته شد 249 00:14:05,300 --> 00:14:06,902 ‫پلیس هویت ایشون رو افشا نکرده... 250 00:14:28,221 --> 00:14:29,849 ‫چیزی نیست 251 00:14:29,850 --> 00:14:31,451 ‫بسپارش به من ‫تو نگرانش نباش 252 00:14:32,563 --> 00:14:34,650 ‫چارلی، چارلی، صبر کن! 253 00:14:37,489 --> 00:14:39,619 ‫چارلز! چارلز! 254 00:14:42,207 --> 00:14:43,960 ‫پلیس متروپولیتن 255 00:14:43,961 --> 00:14:46,340 ‫جستجو برای مظنونین رو ‫در سراسر شهر آغاز کرده 256 00:14:46,341 --> 00:14:49,847 ‫و بی‌وقفه تلاش می‌کنن ‫تا مهاجم‌ها رو پیدا... 257 00:14:49,848 --> 00:14:52,887 ‫و گروگان‌ها رو نجات داده... 258 00:14:52,888 --> 00:14:54,890 ‫و آزاد کنن... 259 00:15:26,839 --> 00:15:28,883 ‫چطور ممکنه چیز دیگه‌ای نفهمیده باشیم؟ 260 00:15:28,884 --> 00:15:30,638 ‫توی لندن اتفاق افتاده... 261 00:15:30,972 --> 00:15:34,310 ‫اونجا 947 هزار دوربین نصبه 262 00:15:34,311 --> 00:15:36,314 ‫سوار ماشین رفتن توی خیابون‌های شلوغ 263 00:15:36,315 --> 00:15:38,110 ‫قرار نیست کسی قسر دربره 264 00:15:38,111 --> 00:15:39,572 ‫بهت قول میدم 265 00:15:39,573 --> 00:15:41,174 ‫باشه 266 00:15:43,664 --> 00:15:45,375 ‫بگین تا الان چیا فهمیدیم 267 00:15:45,376 --> 00:15:47,128 ‫آقای هلر... 268 00:15:47,129 --> 00:15:50,511 ‫با کمال احترام عرض می‌کنم ‫اینو بسپار به ما 269 00:15:50,887 --> 00:15:53,223 ‫ببخشید جناب، فکر نکنم رسماً ‫با همدیگه آشنا شده باشیم 270 00:15:53,224 --> 00:15:55,729 ‫من کسیم که قراره مطمئن بشه ‫افرادی که پشت این قضیه‌ن 271 00:15:55,730 --> 00:15:57,483 ‫بازخواست میشن 272 00:15:57,484 --> 00:16:00,030 ‫با کمال احترام می‌پرسم، جناب ‫این دقیقاً یعنی چی...؟ 273 00:16:01,199 --> 00:16:03,578 ‫که "بازخواست میشن"؟ 274 00:16:03,579 --> 00:16:06,125 ‫ببین، فعلاً نمی‌تونیم ‫در مورد جزئیاتش صحبت کنیم 275 00:16:07,420 --> 00:16:09,508 ‫مطمئنم اینو درک می‌کنی 276 00:16:09,966 --> 00:16:13,682 ‫به محض اینکه تونستیم ‫هرچی تونستیم بهت میگیم 277 00:16:14,058 --> 00:16:16,270 ‫شما هم که حرف این آقا رو زدی ‫فقط یکم قشنگ‌تر گفتی 278 00:16:16,271 --> 00:16:18,233 ‫برو خونه، چارلی 279 00:16:18,234 --> 00:16:20,112 ‫باید یه مدت بری مرخصی 280 00:17:16,725 --> 00:17:18,562 ‫- نزدیک‌ترین خویشاوندش شمایی؟ ‫- آره 281 00:18:15,602 --> 00:18:18,896 ‫« چارلی عزیز، این پازل تقدیم به پازل خودم » 282 00:18:18,897 --> 00:18:21,524 ‫« با عشق، سارا » 283 00:19:01,773 --> 00:19:03,375 ‫« حمله‌ی تروریستی لندن » 284 00:19:34,055 --> 00:19:35,657 ‫« لندن، ایستگاه سنت پانکراس » 285 00:19:46,459 --> 00:19:48,695 ‫مظنون‌ها حدود ساعت 11 286 00:19:48,696 --> 00:19:50,533 ‫از ورودی کارکنان وارد شدن 287 00:19:50,534 --> 00:19:52,453 ‫خودرویی که همراه داشتن رو ‫ساعت 1 و 24 دقیقه‌ی 288 00:19:52,454 --> 00:19:55,334 ‫شب قبلش توی "ایست‌اند" دزدیده بودن 289 00:19:55,335 --> 00:19:57,839 ‫دی‌ان‌ای و اثرانگشت‌هاشون رو ‫به‌شکل حرفه‌ای پاک کرده بودن 290 00:19:58,174 --> 00:20:00,135 ‫چهار نفر بودن 291 00:20:00,136 --> 00:20:01,763 ‫تا جایی که می‌دونیم، ظاهراً 292 00:20:01,764 --> 00:20:04,602 ‫با شرکت سرمایه‌گذاری اندونزیایی ‫"ایمپکت" جلسه داشتن 293 00:20:04,603 --> 00:20:06,232 ‫همه‌چیز از اینجا شروع شد 294 00:20:06,774 --> 00:20:08,819 ‫حتماً توی جلسه بحث بالا گرفته 295 00:20:08,820 --> 00:20:10,781 ‫بحث توی راهرو ادامه پیدا کرد 296 00:20:10,782 --> 00:20:12,869 ‫محافظ‌های ایمپکت جوش آوردن 297 00:20:13,121 --> 00:20:14,722 ‫و یکی از اون 4 نفر روشون اسلحه کشید 298 00:20:15,208 --> 00:20:17,261 ‫یکیشون کشته شد ‫وضع اون یکی وخیمه 299 00:20:17,262 --> 00:20:20,143 ‫نیروهای حراست هتل باخبر شدن ‫و به پلیس زنگ زدن 300 00:20:20,627 --> 00:20:23,099 ‫در اون لحظه مظنون‌ها عجله داشتن ‫از ساختمون خارج بشن... 301 00:20:23,891 --> 00:20:25,770 ‫و تصمیم گرفتن محض اطمینان ‫یه عده رو با خودشون ببرن 302 00:20:29,069 --> 00:20:30,697 ‫همه بخوابین زمین! 303 00:20:33,077 --> 00:20:34,678 ‫همه بخوابین 304 00:20:40,342 --> 00:20:41,426 ‫بخواب زمین. بخواب زمین 305 00:20:41,427 --> 00:20:43,096 ‫نه، نه، نه. فرار کن. فرار کن 306 00:20:43,097 --> 00:20:44,766 ‫فقط بخاطر این سارا رو گرفتن 307 00:20:44,767 --> 00:20:46,369 ‫چون سعی کرد یکی دیگه رو نجات بده 308 00:20:50,905 --> 00:20:52,909 ‫هرکاری میگم بکن. تکون بخور! 309 00:20:54,161 --> 00:20:55,895 ‫هرکاری میگم بکن. تکون بخور! 310 00:20:55,896 --> 00:20:57,556 ‫« تجزیه و تحلیل صدا: فعال » 311 00:20:58,044 --> 00:20:59,640 ‫هرکاری میگم بکن. تکون بخور! 312 00:20:59,641 --> 00:21:01,091 ‫« درحال جستجو در پایگاه داده‌ی کریپتوم » 313 00:21:01,092 --> 00:21:03,971 ‫کسی که سارا رو برد ‫"میشکا بلازیچ"ـه 314 00:21:03,972 --> 00:21:06,543 ‫اصالتاً اهل بلاروسه ‫ولی اکثراً ساکن مسکوئه 315 00:21:07,538 --> 00:21:09,818 ‫با سه گروگان از سالن کنفرانس خارج شدن 316 00:21:12,197 --> 00:21:14,617 ‫بلند نشین، وگرنه بهتون شلیک می‌کنم! 317 00:21:14,618 --> 00:21:16,220 ‫بلند نشین، وگرنه بهتون شلیک می‌کنم! 318 00:21:17,332 --> 00:21:19,753 ‫این مرد، لاورنس الیش، اهل آفریقای جنوبیه 319 00:21:19,754 --> 00:21:21,632 ‫عضو سابق نیروهای ویژه‌ست 320 00:21:21,633 --> 00:21:24,054 ‫ظاهراً الیش مسئول محموله‌های کل گروهه 321 00:21:24,597 --> 00:21:26,224 ‫نیروهای مسلح پلیس ‫و مامورهای حراست 322 00:21:26,225 --> 00:21:27,936 ‫ایستگاه راه‌آهن سنت پنکراس ‫داشتن به صحنه می‌رسیدن 323 00:21:27,937 --> 00:21:30,525 ‫ولی بخاطر گروگان‌ها ‫بهشون دستور دادن وارد عمل نشن 324 00:21:32,989 --> 00:21:36,119 ‫پلیس منطقه رو بست ‫تک‌تیراندازها در موقعیت قرار گرفتن 325 00:21:36,120 --> 00:21:38,792 ‫ولی مظنون‌ها اونجا آسیب‌پذیر بودن ‫و خودشون اینو می‌دونستن 326 00:21:40,295 --> 00:21:41,505 ‫پلیس مسلح! اسلحه‌هاتونو بندازین! 327 00:21:41,506 --> 00:21:43,216 ‫بخوابین زمین! 328 00:21:43,217 --> 00:21:45,723 ‫ولم کن! نه! 329 00:21:58,457 --> 00:22:01,169 ‫پیدا کردن قاتل سارا سخت‌تره 330 00:22:01,170 --> 00:22:04,176 ‫ظاهراً وجود دوربین‌ها رو حس کرده ‫هیچی نگفت 331 00:22:04,427 --> 00:22:07,390 ‫ولی فیلم تمام دوربین‌های مداربسته ‫گوشی‌ها 332 00:22:07,391 --> 00:22:09,101 ‫دوربین‌های داشبورد ‫دوربین‌های لباس پلیس‌ها 333 00:22:09,102 --> 00:22:11,732 ‫و صداها رو پردازش کردم ‫تا یه تصویر 360 درجه به‌دست بیاریم 334 00:22:11,733 --> 00:22:13,362 ‫و اینطوری تونستیم ‫هویتش رو بفهمیم 335 00:22:14,405 --> 00:22:16,325 ‫این شخص "هورست شیلر"ـه 336 00:22:16,326 --> 00:22:19,331 ‫با ده‌ها گروه مزدور و دفاعی ارتباط داره 337 00:22:19,332 --> 00:22:21,125 ‫هنوز اطلاعاتش رو تکمیل نکردم 338 00:22:21,126 --> 00:22:23,171 ‫ظاهراً دارن بین مقامات دولتی فاسد 339 00:22:23,172 --> 00:22:26,135 ‫و گروه‌های تروریستی ‫نقش واسطه رو ایفا می‌کنن 340 00:22:26,136 --> 00:22:27,889 ‫فقط برای پول 341 00:22:27,890 --> 00:22:29,602 ‫و مدام دارن استخدام میشن 342 00:22:30,437 --> 00:22:32,649 ‫ولی موقعیت فعلی این یکی رو دارم 343 00:22:32,650 --> 00:22:34,319 ‫گرچن فرانک 344 00:22:34,320 --> 00:22:36,408 ‫مامور اطلاعاتی سابق ارمنستان 345 00:22:36,658 --> 00:22:38,260 ‫توی پاریسه 346 00:22:38,912 --> 00:22:40,666 ‫از این کافه نون می‌خره 347 00:22:41,960 --> 00:22:43,562 ‫مرتب میره اونجا 348 00:22:51,688 --> 00:22:52,898 ‫اینا رو می‌دونستین؟ 349 00:22:52,899 --> 00:22:54,501 ‫ممنونم 350 00:22:55,111 --> 00:22:56,865 ‫- با اطلاعات خودمون مقایسه‌شون می‌کنیم ‫- وایسین ببینم 351 00:22:57,742 --> 00:22:59,661 ‫در مورد گرچن فرانک می‌دونستین؟ 352 00:22:59,662 --> 00:23:02,627 ‫می‌دونم می‌خوای شاهد ‫پیشرفت توی این قضیه باشی، چارلی 353 00:23:03,462 --> 00:23:05,799 ‫ولی گاهی اوقات، بهترین کار... 354 00:23:06,593 --> 00:23:08,387 ‫واضح‌ترین کار نیست 355 00:23:08,388 --> 00:23:09,306 ‫"واضح‌ترین"؟ 356 00:23:09,307 --> 00:23:11,352 ‫می‌خوایم کل شبکه‌شون رو گیر بندازیم 357 00:23:11,353 --> 00:23:13,272 ‫شبکه‌شون ارتباطی به سارا نداره 358 00:23:13,273 --> 00:23:16,236 ‫ولی کاملاً به اقتدار 359 00:23:16,237 --> 00:23:17,838 ‫و امنیت این کشور ارتباط داره 360 00:23:18,158 --> 00:23:23,543 ‫کاری که تو انجام میدی ‫برای کار ما خیلی اهمیت داره، چارلی 361 00:23:24,671 --> 00:23:27,468 ‫به‌نظرمون بد نیست بری دیدن دکتر گریسون 362 00:23:34,524 --> 00:23:36,653 ‫بخاطر خودم اومدم اینجا یا سازمان؟ 363 00:23:37,446 --> 00:23:41,245 ‫ارزیابی اینکه حالت اونقدر خوب هست ‫که برگردی سر کار یا نه خیلی مهمه 364 00:23:41,246 --> 00:23:42,847 ‫طبیعتاً 365 00:23:43,876 --> 00:23:46,047 ‫ولی غم فقدان سنگینی رو تجربه کردی 366 00:23:47,049 --> 00:23:48,650 ‫و می‌خوایم ازت حمایت کنیم 367 00:23:50,849 --> 00:23:53,145 ‫می‌تونی احساساتت رو توصیف کنی؟ 368 00:23:54,147 --> 00:23:55,773 ‫احساساتی که الان داری؟ 369 00:23:55,774 --> 00:23:58,237 ‫منظورت انکار، خشم... 370 00:23:58,238 --> 00:23:59,840 ‫پذیرش و ایناست؟ 371 00:24:01,411 --> 00:24:03,013 ‫بیشتر بگو 372 00:24:05,962 --> 00:24:07,563 ‫زنم مُرده 373 00:24:13,060 --> 00:24:14,661 ‫آره، و اینکه اون شکلی مرد... 374 00:24:24,875 --> 00:24:28,006 ‫و اینکه وقتی زنگ زد ‫باهاش صحبت نکردم 375 00:24:30,260 --> 00:24:31,553 ‫و بابت این خودتو سرزنش می‌کنی؟ 376 00:24:31,554 --> 00:24:33,156 ‫آره 377 00:24:36,732 --> 00:24:38,902 ‫بابت اینکه وقتی ازم خواست باهاش نرفتم 378 00:24:38,903 --> 00:24:40,504 ‫چون هیچوقت نمیرم 379 00:24:42,869 --> 00:24:44,470 ‫هیچوقت نرفتم 380 00:24:49,173 --> 00:24:50,775 ‫و این باعث میشه چه حسی پیدا کنی؟ 381 00:24:55,352 --> 00:24:56,954 ‫احساس بی‌مصرفی کامل 382 00:24:58,400 --> 00:25:00,002 ‫و خشم 383 00:25:02,032 --> 00:25:03,634 ‫خیلی خیلی عصبانیم 384 00:25:09,798 --> 00:25:14,306 ‫اسم قاتل‌های سارا رو به سازمان دادم 385 00:25:14,307 --> 00:25:15,909 ‫اونا هیچ‌کاری نکردن 386 00:25:16,770 --> 00:25:18,482 ‫- می‌خوای چیکار کنن؟ ‫- کارشونو! 387 00:25:20,152 --> 00:25:22,156 ‫می‌خوام برن سراغ قاتل‌های سارا 388 00:25:24,536 --> 00:25:26,137 ‫این حالتو بهتر می‌کنه؟ 389 00:25:27,166 --> 00:25:28,960 ‫نباید مسئله من باشم 390 00:25:28,961 --> 00:25:30,563 ‫سارا اهمیت داشت 391 00:25:32,344 --> 00:25:33,945 ‫لیاقتش بیشتر از ایناست 392 00:25:35,350 --> 00:25:37,562 ‫ولی در نهایت، مسئله تویی 393 00:25:39,858 --> 00:25:41,460 ‫سارا مرده 394 00:25:42,989 --> 00:25:45,787 ‫توام باید سعی کنی ‫با این قضیه کنار بیای 395 00:25:48,584 --> 00:25:50,185 ‫من می‌تونم کمکت کنم 396 00:25:51,799 --> 00:25:53,719 ‫ولی فقط تو می‌تونی ‫شرایط رو بهتر کنی 397 00:26:18,811 --> 00:26:19,937 ‫طبقه‌ی منفی پنج 398 00:26:19,938 --> 00:26:21,567 ‫بخش رمزگشایی و واکاوی 399 00:26:29,723 --> 00:26:30,784 ‫« هویت تایید شد » 400 00:26:30,785 --> 00:26:32,087 ‫برنامه‌ی نوسازی چی؟ 401 00:26:32,088 --> 00:26:33,889 ‫می‌تونیم در مورد ‫پروژه‌ی رمزنگاری صحبت کنیم 402 00:26:44,696 --> 00:26:46,298 ‫« پـریـنـت » 403 00:26:48,245 --> 00:26:49,538 ‫خیلی‌خب. باشه ‫می‌تونم انجامش بدم 404 00:26:49,539 --> 00:26:51,502 ‫ممنون. به‌نظرم باید... 405 00:27:12,767 --> 00:27:14,434 ‫« پیام رمزگذاری شده دریافت شد » ‫« منبع خارجی - اسم رمز: اینکولاین » 406 00:27:14,435 --> 00:27:16,037 ‫« برقراری ارتباط امن » 407 00:27:20,143 --> 00:27:21,745 ‫این اواخر خیلی ساکتی 408 00:27:22,021 --> 00:27:23,622 ‫هنوز نتونستی حدس بزنی ساکن کجام؟ 409 00:27:24,821 --> 00:27:26,447 ‫« بوسنی، صربستان... ترکیه؟ » 410 00:27:43,607 --> 00:27:45,484 ‫اشکالی نداره یه دقیقه ‫تنهات بذارم، رفیق؟ 411 00:27:45,485 --> 00:27:47,029 ‫باید برم پشت رو ببندم 412 00:27:47,030 --> 00:27:48,632 ‫آها، نه. نه... 413 00:27:49,075 --> 00:27:50,677 ‫حواسم به اینجا هست 414 00:28:07,863 --> 00:28:09,742 ‫طبقه‌ی هفتم. بخش مدیریت 415 00:28:22,702 --> 00:28:26,734 ‫این که دستمه گلچینی از ‫بیش از صد پیام فوق محرمانه‌ست 416 00:28:26,985 --> 00:28:28,887 ‫اینا پیام‌هایی با رمزگذاری دوگانه ‫ از یک پایگاه پنهان داده 417 00:28:28,888 --> 00:28:29,906 ‫در پایگاه کابل هستن 418 00:28:29,907 --> 00:28:31,660 ‫این‌ها پیام‌های رسمی هستن 419 00:28:31,661 --> 00:28:34,206 ‫همون تاریخ‌هان، همون اتفاقاتن 420 00:28:34,207 --> 00:28:37,922 ‫ولی یا یه نکته‌ی کلیدی‌شون تغییر پیدا کرده 421 00:28:37,923 --> 00:28:40,512 ‫یا کاملاً از سوابق حذف شدن 422 00:28:41,598 --> 00:28:43,199 ‫منظورت چیه؟ 423 00:28:46,231 --> 00:28:47,859 ‫این چیزیه که روش سرپوش گذاشتین 424 00:28:47,860 --> 00:28:48,944 ‫دیوونه شدی؟ 425 00:28:48,945 --> 00:28:50,781 ‫این از دیوونگی هم فراتره 426 00:28:50,782 --> 00:28:55,165 ‫این‌ها دستور عملیات‌های شماست ‫برای نابود کردن یه بیمارستان توی سوریه 427 00:28:55,166 --> 00:28:57,503 ‫یه پایگاه نیروهای هم‌پیمان در یمن 428 00:28:57,504 --> 00:28:59,173 ‫خونه‌ی یه سیاستمدار افغانی 429 00:28:59,174 --> 00:29:00,343 ‫روحتم خبر نداره... 430 00:29:00,344 --> 00:29:01,803 ‫یه گذرگاه مرزی توی سومالی 431 00:29:01,804 --> 00:29:04,267 ‫تا جایی که شمردم بیش از هزار کشته 432 00:29:04,268 --> 00:29:07,231 ‫و بیش از 400 کشته‌‌ی غیرنظامی داشتن 433 00:29:07,232 --> 00:29:09,944 ‫فقط بخاطر اینکه اخیراً زنت رو از دست دادی 434 00:29:09,945 --> 00:29:12,367 ‫از این دفتر پرتت نمی‌کنم بیرون 435 00:29:12,368 --> 00:29:15,581 ‫فقط بهت میگم ‫از هیچی خبر نداری 436 00:29:15,582 --> 00:29:16,625 ‫اینو می‌بینی؟ 437 00:29:16,626 --> 00:29:18,228 ‫این کاروان رو می‌بینی؟ 438 00:29:19,047 --> 00:29:20,649 ‫نیروهای هم‌پیمان‌مون رو هدف قرار دادین 439 00:29:21,469 --> 00:29:22,637 ‫انداختینش گردن دشمن 440 00:29:22,638 --> 00:29:24,432 ‫کاری کردین رگ گردنشون بزنه بیرون 441 00:29:24,433 --> 00:29:25,518 ‫و دوباره فرستادینشون 442 00:29:25,519 --> 00:29:27,230 ‫همون‌جایی که می‌خواستین برن 443 00:29:27,231 --> 00:29:28,649 ‫به‌زور دنبال گسترش ماموریت بودین 444 00:29:28,650 --> 00:29:30,252 ‫خیلی‌خب. بسه دیگه 445 00:29:31,489 --> 00:29:33,283 ‫"بسه دیگه"؟ 446 00:29:33,284 --> 00:29:35,080 ‫اینا تصمیمات عملیاتی نبودن 447 00:29:36,499 --> 00:29:39,338 ‫جناب، شما تصمیمات سیاسی گرفتین 448 00:29:40,340 --> 00:29:42,760 ‫و امضاتون زیر تمام اینا هست 449 00:29:42,761 --> 00:29:45,433 ‫اینجا... و اینجا ‫و اینجا، و اینجا 450 00:29:45,434 --> 00:29:48,147 ‫دیگه داری خیلی پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی 451 00:29:48,148 --> 00:29:49,816 ‫آره، درست میگی. درست میگی 452 00:29:49,817 --> 00:29:51,419 ‫شاید بهتر باشه... 453 00:29:51,779 --> 00:29:53,381 ‫بریم به رئیس‌کل بگیم؟ 454 00:29:55,287 --> 00:29:56,413 ‫بذاریم اون تصمیم بگیره؟ 455 00:29:56,414 --> 00:29:58,016 ‫یا... 456 00:29:58,251 --> 00:30:00,546 ‫شاید بهتر باشه ‫به روزنامه‌های تایمز یا پست بگیم 457 00:30:00,547 --> 00:30:02,049 ‫رفتی اینا رو به رسانه‌ها گفتی؟ 458 00:30:02,050 --> 00:30:03,427 ‫اینطوری میری زندان، احمق 459 00:30:03,428 --> 00:30:06,224 ‫شاید. ولی همگی با هم میفتیم زندان 460 00:30:06,225 --> 00:30:08,103 ‫ما اینجا یه ماموریت داریم 461 00:30:08,104 --> 00:30:09,814 ‫یه وظیفه داریم 462 00:30:09,815 --> 00:30:12,738 ‫به هر طریقی که شده ‫از کشورمون دفاع می‌کنیم 463 00:30:13,156 --> 00:30:14,992 ‫فکر نکنم آقای هلر اومده باشه 464 00:30:14,993 --> 00:30:18,207 ‫در مورد اصول اخلاقی و ‫شیوه‌ها بحث کنه، مگه نه؟ 465 00:30:18,208 --> 00:30:19,810 ‫آره درسته 466 00:30:21,464 --> 00:30:23,968 ‫اول از همه اینو بدونین ‫که یه "کلید مرد مرده" کار گذاشتم 467 00:30:23,969 --> 00:30:25,721 ‫اگر هر 5 ساعت یه بار ‫رمزش رو وارد نکنم 468 00:30:25,722 --> 00:30:27,768 ‫این فایل‌ها به‌صورت خودکار برای 469 00:30:27,769 --> 00:30:30,147 ‫سه روزنامه‌نگار تحقیقاتی برتر ارسال میشن 470 00:30:30,148 --> 00:30:32,820 ‫به همراه گزارش دقیق و سیر زمانی اتفاقات 471 00:30:32,821 --> 00:30:34,447 ‫بیست و چهار ساعت بعد 472 00:30:34,448 --> 00:30:36,493 ‫فایل‌ها در دسترس عموم قرار می‌گیرن 473 00:30:36,494 --> 00:30:37,913 ‫متوجه شدم 474 00:30:37,914 --> 00:30:40,417 ‫اگر تو رو بکشیم ‫ولف بلیتزر جایزه‌ی امی می‌بره 475 00:30:40,418 --> 00:30:41,294 ‫نه. نه فقط با کشتنم 476 00:30:41,295 --> 00:30:42,630 ‫اگر منو بندازین زندان 477 00:30:42,631 --> 00:30:44,551 ‫یه جایی گم‌و‌گورم کنین ‫منو برگردونین به کشور... 478 00:30:44,552 --> 00:30:46,221 ‫فقط برای خودتون بد تموم میشه 479 00:30:46,222 --> 00:30:48,058 ‫پس چه کوفتی می‌خوای؟ 480 00:30:48,059 --> 00:30:50,187 ‫می‌خواد قاتلین زنش رو بکشیم 481 00:30:50,188 --> 00:30:51,790 ‫نه. نه 482 00:30:52,694 --> 00:30:54,295 ‫نمی‌خوام بکشین‌شون 483 00:30:56,284 --> 00:30:58,121 ‫می‌خوام خودم بکشمشون 484 00:31:01,210 --> 00:31:03,006 ‫- ببخشید چی؟ ‫- شنیدین چی گفتم 485 00:31:03,716 --> 00:31:05,595 ‫می‌خوام قاتلین زنم رو ‫پیدا کنم و بکشم 486 00:31:07,682 --> 00:31:09,283 ‫سازمان سیا بهم آموزش میده 487 00:31:10,771 --> 00:31:13,735 ‫داری شوخی می‌کنی دیگه، مگه نه؟ 488 00:31:13,736 --> 00:31:15,405 ‫فکر نکنم حتی توی مسابقه‌ی مچ‌اندازی 489 00:31:15,406 --> 00:31:17,283 ‫بتونی یه پیرمرد 90 ساله رو هم شکست بدی 490 00:31:17,284 --> 00:31:18,886 ‫بامزه بود 491 00:31:19,497 --> 00:31:21,098 ‫مگه شوخی دارم باهات؟ 492 00:31:21,417 --> 00:31:23,253 ‫می‌خوام بطور خاص ‫برای این ماموریت تعلیم ببینم 493 00:31:23,254 --> 00:31:25,842 ‫و تمام اطلاعاتی که سازمان ‫از این افراد داره رو بهم بدین 494 00:31:25,843 --> 00:31:27,805 ‫پول نقد. و یه هویت جدید. با سابقه 495 00:31:29,266 --> 00:31:31,562 ‫امر دیگه‌ای نداری؟ 496 00:31:31,563 --> 00:31:33,316 ‫یه استون مارتین هم باهاشون می‌خوای؟ 497 00:31:33,776 --> 00:31:35,377 ‫جت‌پک چطور؟ 498 00:31:38,242 --> 00:31:39,844 ‫می‌خوام شانس کشتنشون رو پیدا کنم 499 00:32:09,264 --> 00:32:11,517 ‫از کجا بدونیم واقعاً ‫کلید مرد مرده کار گذاشته؟ 500 00:32:11,518 --> 00:32:12,769 ‫نمی‌دونیم 501 00:32:12,770 --> 00:32:14,565 ‫باید قضیه رو مخفی نگه داریم 502 00:32:14,566 --> 00:32:16,167 ‫درسته 503 00:32:16,945 --> 00:32:18,547 ‫پس بیا باهاش راه بیایم... 504 00:32:19,367 --> 00:32:20,968 ‫تا اینکه مطمئن بشیم 505 00:32:22,080 --> 00:32:24,042 ‫چی؟ واقعاً بهش آموزش بدیم؟ 506 00:32:24,043 --> 00:32:25,628 ‫مگه چه ضرری داره؟ 507 00:32:25,629 --> 00:32:27,799 ‫احتمالاً اینطوری خودش می‌کشه کنار 508 00:32:27,800 --> 00:32:29,721 ‫در این حین، به پارک بگو در موردش تحقیق کنه 509 00:32:30,096 --> 00:32:31,807 ‫باورم نمیشه دارم همچین کاری می‌کنم 510 00:32:31,808 --> 00:32:35,648 ‫اونقدر زندگیشو زیر و رو می‌کنیم ‫تا کلید رو پیدا کنیم 511 00:32:35,649 --> 00:32:37,152 ‫البته اگر وجود داشته باشه 512 00:32:37,153 --> 00:32:38,905 ‫اگر نداشت... 513 00:32:38,906 --> 00:32:41,578 ‫خب، شاید توی آموزش یه حادثه‌ای پیش بیاد 514 00:32:44,375 --> 00:32:46,171 ‫بیا بسپاریمش به هندرسون 515 00:32:48,062 --> 00:32:50,648 ‫« کمپ پری، پایگاه آموزشی سازمان سیا » 516 00:32:54,604 --> 00:32:56,206 ‫چارلز هلر؟ 517 00:32:56,733 --> 00:32:58,444 ‫چارلی 518 00:32:58,445 --> 00:33:00,047 ‫دیر کردی 519 00:33:01,953 --> 00:33:03,496 ‫جسارت نباشه، ولی برعکس حدوداً... 520 00:33:03,497 --> 00:33:05,099 ‫دیر کردی 521 00:33:06,878 --> 00:33:08,480 ‫نمیای؟ 522 00:33:14,727 --> 00:33:16,329 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 523 00:33:16,565 --> 00:33:18,167 ‫راننده‌ی اسنپ که نیستم 524 00:33:18,443 --> 00:33:20,045 ‫ببخشید 525 00:33:25,917 --> 00:33:27,545 ‫- خیلی‌خب ‫- بذارش اینجا سمت چپ 526 00:33:28,213 --> 00:33:29,173 ‫آره. اون دو تا روتر رو بذار اونجا 527 00:33:29,174 --> 00:33:30,508 ‫باشه 528 00:33:30,509 --> 00:33:31,552 ‫کابل‌های اچ‌دی‌ام‌آی توی جعبه‌ن 529 00:33:31,553 --> 00:33:33,264 ‫به‌نظر من که داره بلوف می‌زنه 530 00:33:33,265 --> 00:33:36,271 ‫طرف آی‌کیوش 170ـه ‫بیا الکی حدس نزنیم 531 00:33:36,898 --> 00:33:38,733 ‫تنها راه خروج از طریق حراسته... 532 00:33:38,734 --> 00:33:40,906 ‫و امکان نداره تونسته باشه ‫با یه فایل دیجیتال ازشون رد بشه 533 00:33:42,658 --> 00:33:45,246 ‫پس چرا بیش از 40 دقیقه ‫توی نقاط کور دوربین‌ها وایساده؟ 534 00:33:45,247 --> 00:33:47,251 ‫اینجا، اینجا و اینجا. توی این روز 535 00:33:50,507 --> 00:33:52,970 ‫و ببین چقدر عرق کرده 536 00:33:52,971 --> 00:33:56,102 ‫آره. خیلی عرق کرده 537 00:34:00,654 --> 00:34:02,255 ‫تو... 538 00:34:02,699 --> 00:34:04,300 ‫مسئول کنترل منی؟ 539 00:34:04,577 --> 00:34:06,179 ‫من سرهنگ هندرسونم 540 00:34:07,083 --> 00:34:08,794 ‫دوست‌هام "هندو" صدام می‌کنن 541 00:34:08,795 --> 00:34:11,341 ‫تو سرهنگ هندرسون صدام می‌کنی 542 00:34:12,176 --> 00:34:14,597 ‫ازم خواستن یه دوره‌ی آموزشی برات بذارم 543 00:34:14,598 --> 00:34:16,225 ‫با اینکه چیزهایی که اینجا یاد می‌گیری 544 00:34:16,226 --> 00:34:18,479 ‫خارج از برنامه‌ی آموزشی عادیه 545 00:34:18,480 --> 00:34:19,941 ‫بعد از خداوند متعال 546 00:34:19,942 --> 00:34:22,696 ‫برای ماموری که می‌خواد ‫جنگجوهای دشمن رو هدف قرار بده 547 00:34:22,697 --> 00:34:24,074 ‫من مهم‌ترین شخص هستم 548 00:34:24,075 --> 00:34:25,677 ‫اگر هرکاری میگم انجام بدی... 549 00:34:26,162 --> 00:34:28,960 ‫یه شانس ناچیزی وجود داره ‫که از این قضیه زنده دربیای 550 00:34:31,966 --> 00:34:33,760 ‫فقط یه شانس ناچیز؟ 551 00:34:33,761 --> 00:34:36,458 ‫دارم شانستو زیاد جلوه میدم ‫که اعتماد به‌نفست بیشتر بشه، پسرجون 552 00:34:39,272 --> 00:34:42,361 ‫خانم‌ها و آقایون ‫لطفاً تشریف ببرین بیرون 553 00:34:43,196 --> 00:34:45,410 ‫برین قهوه بخورین. زود باشین 554 00:34:52,089 --> 00:34:53,675 ‫آره، حواست باشه همه‌جا رو بگردی 555 00:34:53,676 --> 00:34:55,277 ‫خیلی‌خب، دارم می‌گردم 556 00:34:58,686 --> 00:35:00,287 ‫تمام هارد پاک‌کن‌ها رو باز کنین 557 00:35:01,232 --> 00:35:02,735 ‫پایه‌ها رو هم بیارین 558 00:35:02,736 --> 00:35:04,196 ‫وایسا ببینم ‫ به‌نظرت از اسکیمر استفاده کرده؟ 559 00:35:04,197 --> 00:35:05,867 ‫اسکیمر روی این هاردها جواب نمیده 560 00:35:06,452 --> 00:35:08,373 ‫روی پرینتر که جواب میده 561 00:35:09,500 --> 00:35:11,586 ‫شش روز پیش ‫فایل‌ها رو فرستاده برای پرینتر... 562 00:35:11,587 --> 00:35:13,591 ‫و با یه نوار مغناطیسی برداشتشون کرده... 563 00:35:14,175 --> 00:35:15,970 ‫نرم‌افزار پرینتر رو بازنویسی کرده 564 00:35:16,430 --> 00:35:18,351 ‫ولی دلیل نمیشه نوار رو ‫از ساختمون خارج کرده باشه 565 00:35:19,686 --> 00:35:21,407 ‫خیلی‌خب، بر اساس سامانه‌ی تشخیص پلاک 566 00:35:21,408 --> 00:35:24,862 ‫در ساعت 9 و 17 دقیقه‌ی روز سیزدهم ‫ماشین "ساب"ـش دم فروشگاه بست‌بای بوده 567 00:35:24,863 --> 00:35:26,574 ‫و نوار مغناطیسی رو از همون‌جا خرید 568 00:35:26,575 --> 00:35:27,701 ‫و بعدش بنزین زد 569 00:35:27,702 --> 00:35:30,207 ‫ساعت 11 و 3 دقیقه ‫فایل‌ها رو کپی کرد... 570 00:35:30,208 --> 00:35:32,378 ‫فردا صبحش اومد دیدن شما دو تا 571 00:35:32,379 --> 00:35:36,636 ‫اگر یواشکی از ساختمون خارجش کرده ‫اینجا انجامش داده 572 00:35:36,637 --> 00:35:38,598 ‫ولی اسکنر هیچی تشخیص نداد 573 00:35:38,599 --> 00:35:40,144 ‫شاید قورتش داده 574 00:35:40,145 --> 00:35:41,746 ‫با این‌حال تشخیصش می‌داد 575 00:35:54,923 --> 00:35:56,525 ‫یکم دوره‌ 576 00:35:58,723 --> 00:36:00,325 ‫اینجا وایسا 577 00:36:09,161 --> 00:36:10,997 ‫شلیک نکنین! 578 00:36:10,998 --> 00:36:12,500 ‫بیا از نزدیک‌تر امتحان کن 579 00:36:12,501 --> 00:36:14,103 ‫چند گلوله شلیک کن 580 00:36:24,233 --> 00:36:25,985 ‫خدایا خودت به دادم برس 581 00:36:25,986 --> 00:36:27,587 ‫تست بینایی ازت گرفتیم؟ 582 00:36:42,477 --> 00:36:44,189 ‫گمونم باید اینقدر بهشون نزدیک بشم 583 00:36:44,774 --> 00:36:46,735 ‫آره، از فاصله‌ی دو متری... 584 00:36:47,612 --> 00:36:49,951 ‫پنجاه پنجاه احتمال داره ‫بتونی چیزی رو با تیر بزنی 585 00:36:50,618 --> 00:36:52,581 ‫داری شانسم رو زیاد جلوه میدی؟ 586 00:37:01,950 --> 00:37:04,312 ‫شما برین یه نگاه به سرویس بهداشتی ‫طبقه‌ی پایین بندازین 587 00:37:04,313 --> 00:37:05,915 ‫اون جعبه‌ها رو بهم بده 588 00:37:10,033 --> 00:37:12,495 ‫خب، یه بمب دست‌ساز ‫ از یه دستگاه آغازکننده 589 00:37:13,331 --> 00:37:15,334 ‫سوئیچ، خرج اصلی 590 00:37:15,335 --> 00:37:17,672 ‫منبع تغذیه و محفظه‌ای برای ‫مواد مخصوص افزایش تخریب تشکیل شده 591 00:37:17,673 --> 00:37:19,718 ‫چیزهایی مثل کود، میخ 592 00:37:19,719 --> 00:37:22,139 ‫شیشه و آمونیوم نیترات 593 00:37:22,140 --> 00:37:23,976 ‫قشنگیش اینجاست که ‫می‌تونی از هرچی پیدا کردی استفاده کنی 594 00:37:23,977 --> 00:37:25,647 ‫چه بزرگ چه کوچیک، هرچی که بخوای 595 00:37:25,648 --> 00:37:27,525 ‫ابتکار به‌خرج بده ‫برای هدف خودت طراحیش کن 596 00:37:27,818 --> 00:37:29,419 ‫اجزاش رو با خودت حمل کن 597 00:37:30,616 --> 00:37:32,493 ‫به حق چیزای ندیده 598 00:37:32,494 --> 00:37:34,666 ‫ظاهراً بالاخره یه چیزی پیدا کردیم ‫که توش مهارت داری، هلر 599 00:37:41,428 --> 00:37:43,030 ‫میشه اینو نگه دارم؟ 600 00:37:43,517 --> 00:37:45,060 ‫آره 601 00:37:45,061 --> 00:37:47,398 ‫دو بار رفت اینجا. به این کافه 602 00:37:47,399 --> 00:37:48,984 ‫چرا؟ 603 00:37:48,985 --> 00:37:52,032 ‫یه بار با آقای دومینگز ‫در شب بیست و چهارم 604 00:37:52,033 --> 00:37:53,744 ‫دو هفته بعد از مرگ زنش 605 00:37:53,745 --> 00:37:55,623 ‫و سیزدهم ماه بعد دوباره رفت 606 00:37:55,624 --> 00:37:56,917 ‫روزی که فایل‌ها رو دانلود کرد 607 00:37:56,918 --> 00:37:58,086 ‫آره 608 00:37:58,087 --> 00:37:59,548 ‫ولی اونجا رو گشتیم 609 00:37:59,549 --> 00:38:00,425 ‫بیا دوباره بگردیمش 610 00:38:00,426 --> 00:38:01,552 ‫اسم؟ 611 00:38:01,553 --> 00:38:02,554 ‫کلارک نیکلاس جنسون 612 00:38:02,555 --> 00:38:03,639 ‫برام هجیش کن 613 00:38:03,640 --> 00:38:05,308 ‫ج-ن-س-و-ن 614 00:38:05,309 --> 00:38:06,227 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 615 00:38:06,228 --> 00:38:07,439 ‫جنسون کلارک نیستی؟ 616 00:38:07,440 --> 00:38:08,941 ‫- نه! ‫- سریع بگو 617 00:38:08,942 --> 00:38:10,695 ‫- کلارک نیکلاس جنسون ‫- کجا دنیا اومدی؟ 618 00:38:10,696 --> 00:38:12,281 ‫رالی. رالی ایالت کارولینای شمالی 619 00:38:12,282 --> 00:38:14,536 ‫- کدوم بیمارستان؟ زود باش! ‫- بیمارستان دانشگاه دوک 620 00:38:14,537 --> 00:38:16,750 ‫- اسم و فامیل مادرت چیه؟ ‫- دبورا جین هموک 621 00:38:19,797 --> 00:38:21,399 ‫یه لحظه وایسا 622 00:38:28,063 --> 00:38:30,359 ‫دوباره همه‌جا رو گشتیم، حتی پارکینگ 623 00:38:30,360 --> 00:38:32,070 ‫هیچ درایوی اینجا نیست 624 00:38:32,071 --> 00:38:33,741 ‫خیلی‌خب. این چیزیه که پیدا نکردیم 625 00:38:33,742 --> 00:38:35,370 ‫ولی چی پیدا کردیم؟ 626 00:38:36,372 --> 00:38:39,462 ‫نمی‌دونم، این زیر دستگاه پخش آهنگ بود 627 00:38:43,595 --> 00:38:45,197 ‫یه سکه‌ی 25 سنتی بهم بده 628 00:38:58,708 --> 00:39:00,310 ‫دیسک رو دربیار 629 00:39:08,937 --> 00:39:10,539 ‫تو... 630 00:39:10,899 --> 00:39:12,501 ‫قاتل نیستی 631 00:39:14,115 --> 00:39:15,408 ‫نیستم؟ 632 00:39:15,409 --> 00:39:17,246 ‫- عه، اینا کین؟ ‫- بهشون دست نزن 633 00:39:18,164 --> 00:39:19,765 ‫آها، همون عوضیایین ‫که زنت رو کشتن، ها؟ 634 00:39:21,504 --> 00:39:24,509 ‫خب، پس چطوری می‌خوای ‫همه‌شون رو بکشی؟ 635 00:39:24,510 --> 00:39:25,929 ‫وقتی اولی رو کشتی 636 00:39:25,930 --> 00:39:27,265 ‫بقیه می‌فهمن قراره بری سراغشون 637 00:39:27,266 --> 00:39:29,019 ‫بعدش چی؟ نقشه‌ت چیه؟ 638 00:39:29,020 --> 00:39:30,229 ‫چطوری می‌خوای نذاری 639 00:39:30,230 --> 00:39:31,831 ‫بچه‌های لانگلی بیان سراغت؟ 640 00:39:33,111 --> 00:39:34,739 ‫منم می‌خوام همینو بهم یاد بدی 641 00:39:36,367 --> 00:39:37,969 ‫باشه. بهت یاد میدم 642 00:39:40,792 --> 00:39:42,086 ‫بگیرش 643 00:39:42,087 --> 00:39:43,047 ‫- بیخیال ‫- یالا دیگه. بگیرش 644 00:39:43,048 --> 00:39:43,965 ‫یعنی چی؟ چیکار داری...؟ 645 00:39:43,966 --> 00:39:45,567 ‫- بگیرش! زود باش! ‫- هی! 646 00:39:47,514 --> 00:39:49,116 ‫بگیرش سمت سینه‌ش من 647 00:39:49,685 --> 00:39:51,021 ‫- بگیرش سمت سینه‌م! ‫- فکر می‌کنی... 648 00:39:51,022 --> 00:39:53,525 ‫- زود باش دیگه! ‫- باشه، باشه 649 00:39:53,526 --> 00:39:55,238 ‫انگشتتو بذار روی ماشه! 650 00:39:57,076 --> 00:39:58,494 ‫یالا 651 00:39:58,495 --> 00:40:00,097 ‫منو نگاه کن 652 00:40:03,713 --> 00:40:05,315 ‫یالا 653 00:40:05,592 --> 00:40:07,221 ‫یالا دیگه چارلی 654 00:40:18,284 --> 00:40:19,886 ‫فلج‌کننده‌ست، مگه نه؟ 655 00:40:21,266 --> 00:40:23,669 ‫وقتی یه اسلحه‌ی پر رو ‫به سمت کسی نشونه میری 656 00:40:26,217 --> 00:40:28,638 ‫یا باید خیلی با اعتماد به‌نفس ‫یا خیلی احمق باشی 657 00:40:28,639 --> 00:40:30,852 ‫که اونم یه نوع اعتماد به‌نفس خاص خودشه 658 00:40:31,102 --> 00:40:33,147 ‫حقیقتش اینه که ‫تو همچین اعتماد به‌نفسی نداری 659 00:40:33,148 --> 00:40:35,986 ‫و احمق هم نیستی. به هیچ عنوان 660 00:40:35,987 --> 00:40:37,589 ‫درهرصورت قاتل نیستی، چارلی 661 00:40:38,951 --> 00:40:40,553 ‫هرکس یه سری استعدادهای خاص خودشو داره 662 00:40:41,957 --> 00:40:44,671 ‫هرچقدرم بهت آموزش بدم ‫نمی‌تونی کارایی که من بلدم رو انجام بدی... 663 00:40:45,464 --> 00:40:48,553 ‫همونقدری که تو نمی‌تونی بهم ‫رمزگشایی یاد بدی 664 00:40:48,554 --> 00:40:50,516 ‫نمی‌تونم تو رو به چیزی که نیستی تبدیل کنم 665 00:40:51,225 --> 00:40:52,827 ‫متاسفم 666 00:40:54,440 --> 00:40:56,042 ‫وقتی زمانش رسید... 667 00:40:57,112 --> 00:40:58,740 ‫ماشه رو می‌کشم... 668 00:40:58,741 --> 00:41:00,368 ‫وقتی زمانش رسید... 669 00:41:00,620 --> 00:41:02,288 ‫حتی یادت نمیاد گلوله 670 00:41:02,289 --> 00:41:03,891 ‫از کدوم سمت تفنگ درمیاد 671 00:41:12,142 --> 00:41:13,744 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 672 00:41:14,940 --> 00:41:17,152 ‫با این رمزنگاری، چهار یا پنج ساعت 673 00:41:22,455 --> 00:41:24,834 ‫اگر نتونه رمزنگاری هلر رو بشکنه چی؟ 674 00:41:24,835 --> 00:41:26,437 ‫می‌شکنه 675 00:41:26,880 --> 00:41:28,926 ‫از کجا بدونیم ‫پنجاه تا کپی از روش نزده؟ 676 00:41:29,553 --> 00:41:31,154 ‫نمی‌دونیم 677 00:41:37,610 --> 00:41:38,653 ‫علی هستم 678 00:41:38,654 --> 00:41:39,822 ‫رمزش رو شکستیم 679 00:41:39,823 --> 00:41:41,367 ‫بلوف زده 680 00:41:41,368 --> 00:41:42,828 ‫داشته باهامون بازی می‌کرده 681 00:41:42,829 --> 00:41:44,431 ‫و خیلی خوب هم بازی کرد 682 00:41:45,710 --> 00:41:47,312 ‫بکشیمش؟ 683 00:41:55,980 --> 00:41:57,582 ‫بله؟ 684 00:42:03,996 --> 00:42:05,598 ‫باشه 685 00:42:20,446 --> 00:42:22,032 ‫رفته؟ 686 00:42:22,033 --> 00:42:23,451 ‫یه کیف پر از پاسپورت همراهش داره 687 00:42:23,452 --> 00:42:25,288 ‫حتی سامانه‌ی زیست‌سنجی رو هم هک کرده 688 00:42:25,289 --> 00:42:26,791 ‫آره، با کارت نظافت‌چی رفته بیرون 689 00:42:26,792 --> 00:42:28,394 ‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه 690 00:42:28,921 --> 00:42:30,548 ‫شاید در موردش اشتباه قضاوت کردین 691 00:42:30,549 --> 00:42:32,151 ‫خودت فهمیدی یا کسی کمکت کرد؟ 692 00:42:34,808 --> 00:42:37,063 ‫دقیقاً می‌دونست داره چیکار می‌کنه 693 00:42:37,897 --> 00:42:40,236 ‫ما رو اونقدر فرستاد دنبال نخود سیاه... 694 00:42:40,695 --> 00:42:42,297 ‫تا خودش یکم آموزش ببینه 695 00:43:17,895 --> 00:43:19,496 ‫آقای هلر... 696 00:43:20,859 --> 00:43:23,030 ‫شنود یه افسر سازمان سیا... 697 00:43:23,447 --> 00:43:25,283 ‫خیانت محسوب میشه 698 00:43:25,284 --> 00:43:28,917 ‫مسافرین پرواز ای‌ای143 ‫به مقصد فرودگاه هیثروی لندن... 699 00:43:37,643 --> 00:43:39,436 ‫خانم‌ها و آقایون، به پرواز ای‌ای143 700 00:43:39,437 --> 00:43:42,442 ‫امریکن ایرلاینز از مبدأ ‫فرودگاه دالس واشینگتن 701 00:43:42,443 --> 00:43:43,987 ‫به مقصد فرودگاه هیثروی لندن 702 00:43:43,988 --> 00:43:45,700 ‫خوش آمدید 703 00:43:56,054 --> 00:43:57,180 ‫خب؟ 704 00:43:57,181 --> 00:43:58,935 ‫خیلی‌خب، می‌تونی باز کنی 705 00:44:03,653 --> 00:44:05,254 ‫تولدت مبارک 706 00:44:10,500 --> 00:44:11,960 ‫سقوط... سقوط کرده؟ 707 00:44:11,961 --> 00:44:14,256 ‫ظاهراً درست و حسابی نبسته بودنش 708 00:44:14,257 --> 00:44:16,636 ‫و توی یه گردبادی توفانی چیزی 709 00:44:16,637 --> 00:44:18,433 ‫ پرت شده اینور اونور 710 00:44:20,479 --> 00:44:22,080 ‫نظرت چیه؟ 711 00:44:22,566 --> 00:44:24,737 ‫نمی‌دونم چی بگم 712 00:44:25,614 --> 00:44:27,408 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 713 00:44:27,409 --> 00:44:28,433 ‫زیاده‌روی نکردم؟ 714 00:44:28,434 --> 00:44:30,836 ‫« لـنـدن، بـریـتـانـیـا » 715 00:44:33,338 --> 00:44:34,939 ‫یکم تعمیرات لازم داره 716 00:44:36,385 --> 00:44:37,986 ‫معلومه 717 00:44:42,272 --> 00:44:43,873 ‫این... 718 00:44:44,234 --> 00:44:46,489 ‫این قشنگ‌ترین چیزیه که تابحال دیدم 719 00:44:47,866 --> 00:44:49,034 ‫واقعاً؟ 720 00:44:49,035 --> 00:44:50,637 ‫آره 721 00:44:51,332 --> 00:44:52,933 ‫البته بعد از تو 722 00:44:56,174 --> 00:44:57,776 ‫تولدت مبارک 723 00:45:03,273 --> 00:45:05,944 ‫...به مقصد پاریس هم‌اکنون ‫از گیت دو حرکت خواهد کرد 724 00:45:07,305 --> 00:45:08,097 ‫« مـعـتـبـر مـی‌بـاشـد » 725 00:45:14,378 --> 00:45:15,880 ‫رفته لندن 726 00:45:15,881 --> 00:45:18,093 ‫همین الان یکی از پاسپورت‌هاش ‫توی سامانه‌ی مهاجرت ثبت شد 727 00:45:18,094 --> 00:45:20,097 ‫که داره میره پاریس 728 00:45:20,098 --> 00:45:22,310 ‫- میرم با رابط محلی تماس بگیرم ‫- نه 729 00:45:22,311 --> 00:45:23,912 ‫باید بین خودمون بمونه 730 00:45:24,523 --> 00:45:26,125 ‫هندرسون چی؟ 731 00:45:27,529 --> 00:45:29,131 ‫بهش زنگ بزن 732 00:45:30,287 --> 00:45:33,123 ‫« پـاریـس، فـرانـسـه » 733 00:46:16,878 --> 00:46:18,479 ‫نه، واقعاً تعطیلین؟ 734 00:46:38,146 --> 00:46:40,023 ‫« درحال انتقال به گوشی همراه » 735 00:47:41,965 --> 00:47:43,551 ‫سلام به طرفدارهای قفل باز کردن 736 00:47:43,552 --> 00:47:46,724 ‫خیلی‌خب. امروز قراره ‫یه قفل آپارتمانی رو باز کنیم 737 00:47:46,725 --> 00:47:48,519 ‫خب، اولین کاری که باید بکنین 738 00:47:48,520 --> 00:47:49,980 ‫اینه که آچار فشاری رو برمی‌دارین 739 00:47:49,981 --> 00:47:51,609 ‫و اون رو وارد 740 00:47:51,610 --> 00:47:53,279 ‫پایین سوراخ قفل می‌کنین... 741 00:47:53,280 --> 00:47:54,991 ‫این شکلی. حسش می‌کنین؟ 742 00:47:56,019 --> 00:47:57,871 ‫حالا فقط یه‌ذره فشار بدین 743 00:47:57,872 --> 00:47:59,625 ‫فقط یه‌ذره 744 00:47:59,626 --> 00:48:01,085 ‫نباید زیادی فشار بیارین 745 00:48:01,086 --> 00:48:02,505 ‫اگر بیش از حد باشه 746 00:48:02,506 --> 00:48:04,217 ‫پین‌های قفل کج میشن... 747 00:48:04,218 --> 00:48:06,388 ‫و نمی‌تونین اونا رو به‌ردیف کنین 748 00:48:06,389 --> 00:48:08,935 ‫و بعد دیگه نمی‌تونین درو باز کنین 749 00:48:08,936 --> 00:48:12,776 ‫پس، آروم، آروم... 750 00:48:12,777 --> 00:48:16,617 ‫و حس کنین چطور ‫به چپ و راست می‌چرخه، با دقت گوش کنین 751 00:48:16,618 --> 00:48:18,287 ‫به آرومی 752 00:48:18,288 --> 00:48:21,293 ‫تمام پین‌ها به ردیف میشن 753 00:48:21,294 --> 00:48:24,508 ‫و بعد... باز شد. اینم از این 754 00:48:24,509 --> 00:48:25,677 ‫اینطوری می‌تونین قفل باز کنین 755 00:48:25,678 --> 00:48:27,389 ‫خیلی راحته 756 00:48:27,390 --> 00:48:29,309 ‫آره، یادتون نره لایک کنین و عضو بشین 757 00:48:29,310 --> 00:48:30,911 ‫از همه‌تون ممنونم ‫هفته‌ی دیگه می‌بینمتون 758 00:49:00,164 --> 00:49:03,251 ‫« درمانگاه سنت اوانجلین » ‫« ساعت 9 و 15 دقیقه » 759 00:49:45,379 --> 00:49:48,552 ‫نون یادت رفت 760 00:49:49,470 --> 00:49:51,558 ‫نون‌فروشی تعطیل بود. شوخیت گرفته؟ 761 00:49:52,351 --> 00:49:53,953 ‫می‌خوای سریع‌تر برم یا چی؟ 762 00:51:40,575 --> 00:51:43,573 ‫« درمانگاه سنت اوانجلین » 763 00:51:43,574 --> 00:51:45,285 ‫سلام. انگلیسی بلدی؟ 764 00:51:45,286 --> 00:51:46,887 ‫آره 765 00:51:47,624 --> 00:51:48,666 ‫- گل آفتاب‌گردون ‫- آره 766 00:51:48,667 --> 00:51:50,269 ‫ببخشید 767 00:51:50,880 --> 00:51:52,482 ‫همه‌شونو می‌خوام، لطفاً 768 00:51:52,884 --> 00:51:54,011 ‫همه‌شون؟ 769 00:51:54,012 --> 00:51:55,613 ‫سوسن‌ها رو هم می‌خوام لطفاً 770 00:51:56,558 --> 00:51:58,160 ‫همه‌شونو می‌خرم 771 00:52:00,108 --> 00:52:02,487 ‫حتماً کار خیلی بدی کردی 772 00:52:03,906 --> 00:52:05,508 ‫هنوز نه 773 00:52:20,606 --> 00:52:22,208 ‫اینم قهوه‌تون خدمت شما، خانم 774 00:52:52,963 --> 00:52:54,633 ‫این سیزدهمین باریه که دارم بهت زنگ می‌زنم 775 00:52:55,150 --> 00:52:57,987 ‫« درمانگاه سنت اوانجلین » ‫« آسم و آلرژی » 776 00:53:07,952 --> 00:53:11,793 ‫خانم فرانک، ببخشید ‫ شما ادامه بدین من الان میام 777 00:53:16,886 --> 00:53:18,681 ‫- چی شد؟ ‫- نمی‌دونم، دکتر 778 00:53:18,682 --> 00:53:19,766 ‫ ‫همه‌چی خاموش شد... 779 00:53:19,767 --> 00:53:21,018 ‫- دستگاه‌های اونجا کار می‌کنن؟ ‫- نه 780 00:53:21,019 --> 00:53:22,437 ‫بریم ببینیم چشونه 781 00:53:22,438 --> 00:53:24,234 ‫- زنگ بزنم آی‌تی؟ ‫- آره زنگ بزن 782 00:53:32,250 --> 00:53:33,852 ‫ببخشید، دکتر لسور کجاست؟ 783 00:53:35,757 --> 00:53:37,635 ‫چیکار داری می‌کنی؟ هی! 784 00:53:37,636 --> 00:53:40,057 ‫درو باز کن! درو باز کن! 785 00:53:40,726 --> 00:53:42,327 ‫درو باز کن ببینم! هی! 786 00:53:45,777 --> 00:53:47,378 ‫درو باز کن! 787 00:53:50,412 --> 00:53:52,013 ‫درو باز کن! 788 00:54:01,183 --> 00:54:02,059 ‫این دیگه چیه؟ 789 00:54:02,060 --> 00:54:03,562 ‫گرده‌ست 790 00:54:03,563 --> 00:54:06,025 ‫خانم فرانک؟ 791 00:54:06,026 --> 00:54:08,154 ‫- تو کی هستی؟ ‫- بگو هورست شیلر کجاست تا بذارم بیای بیرون 792 00:54:08,155 --> 00:54:09,909 ‫برو به درک 793 00:54:11,537 --> 00:54:12,330 ‫نه 794 00:54:12,331 --> 00:54:13,916 ‫نه 795 00:54:13,917 --> 00:54:15,519 ‫درو باز کن! 796 00:54:16,046 --> 00:54:17,507 ‫خانم فرانک! 797 00:54:17,508 --> 00:54:19,260 ‫نه، نه، نه، نه 798 00:54:19,261 --> 00:54:21,139 ‫زنگ زدی پلیس؟ ‫مریم، داری چیکار می‌کنی؟ 799 00:54:24,605 --> 00:54:26,207 ‫نه، نه، نه ‫این‌کار فایده‌ای نداره 800 00:54:27,277 --> 00:54:28,821 ‫درو باز کن 801 00:54:28,822 --> 00:54:29,906 ‫ببخشید، ولی تا بهم نگفتی باز نمی‌کنم 802 00:54:29,907 --> 00:54:30,950 ‫لطفاً بهم بگو کجاست 803 00:54:30,951 --> 00:54:32,370 ‫درو باز کن! 804 00:54:32,371 --> 00:54:34,165 ‫چرا؟ 805 00:54:34,166 --> 00:54:35,767 ‫چون اون زنمو کشت 806 00:54:36,671 --> 00:54:38,273 ‫اسمش سارا بود 807 00:54:39,468 --> 00:54:41,069 ‫بهم بگو کجاست 808 00:54:42,014 --> 00:54:43,517 ‫بهم بگو! 809 00:54:43,518 --> 00:54:44,769 ‫بهم بگو! 810 00:54:44,770 --> 00:54:46,440 ‫نمی... نمی‌دونم 811 00:54:46,441 --> 00:54:48,042 ‫اون با... 812 00:54:48,737 --> 00:54:50,281 ‫اون با ما تماس می‌گیره 813 00:54:50,282 --> 00:54:51,908 ‫پیام‌رسان... پیام‌رسان... 814 00:54:51,909 --> 00:54:53,511 ‫صداتو نمی‌شنوم 815 00:54:54,415 --> 00:54:55,624 ‫صداتو نمی‌شنوم 816 00:54:55,625 --> 00:54:57,420 ‫درو باز کن، لعنتی! 817 00:54:57,421 --> 00:54:59,022 ‫گندش بزنن! 818 00:56:11,068 --> 00:56:12,670 ‫کمک خبر کنین! 819 00:56:23,761 --> 00:56:25,220 ‫بگیرینش! بگیرینش! 820 00:56:25,221 --> 00:56:26,264 ‫- گوشیشو دزدید! ‫- خانم؟ 821 00:56:26,265 --> 00:56:27,867 ‫خانم، صدامو می‌شنوی؟ 822 00:56:56,827 --> 00:56:58,429 ‫گندش بزنن 823 00:57:01,878 --> 00:57:03,464 ‫سلام. درود 824 00:57:03,465 --> 00:57:05,428 ‫- سلام ‫- یه بلیط برای مارسی لطفاً 825 00:57:05,803 --> 00:57:07,405 ‫میشه 37 یورو جناب 826 00:57:55,152 --> 00:57:56,905 ‫در مورد گرچن فرانک چیا می‌دونیم؟ 827 00:57:59,619 --> 00:58:02,291 ‫افرادمون میگن یکی از افراد خودش ‫اونو زیر گرفته 828 00:58:03,335 --> 00:58:06,006 ‫احتمالاً تلافی بد پیش رفتن قضیه‌ی لندن بوده 829 00:58:07,008 --> 00:58:08,553 ‫به وزارت امور خارجه خبر میدم 830 00:58:08,554 --> 00:58:09,805 ‫سفیر فرانسه داره پرس‌و‌جو می‌کنه 831 00:58:09,806 --> 00:58:11,408 ‫کار ما نبوده 832 01:00:01,906 --> 01:00:03,825 ‫مراقب باش احمق! 833 01:00:03,826 --> 01:00:05,428 ‫هی، چته مرتیکه! 834 01:01:31,669 --> 01:01:33,271 ‫آبجو می‌خوری؟ 835 01:01:35,426 --> 01:01:36,719 ‫آره. آره، چرا که نه 836 01:01:36,720 --> 01:01:38,322 ‫دو تا هینیکن لطفاً 837 01:01:43,359 --> 01:01:45,195 ‫چطوری پیدام کردی؟ 838 01:01:45,196 --> 01:01:47,784 ‫با اون گوشی که از گرچن فرانک گرفتی 839 01:01:48,327 --> 01:01:49,956 ‫- از اون سر دنیا معلومه ‫- گندش بزنن 840 01:01:51,208 --> 01:01:52,751 ‫مهم نیست چقدر باهوشی 841 01:01:52,752 --> 01:01:55,341 ‫اگر وحشت کنی ‫ حتی یه نقشه‌ی خوب هم خراب میشه 842 01:02:04,443 --> 01:02:06,405 ‫غریزه‌ی بقا هم که جای خود 843 01:02:06,823 --> 01:02:08,424 ‫هیچکس راحت تسلیم نمیشه 844 01:02:09,578 --> 01:02:11,331 ‫و البته، بعدش هم هست 845 01:02:11,332 --> 01:02:14,254 ‫که متوجه میشی کاری انجام دادی ‫که هیچوقت نمی‌تونی پسش بگیری 846 01:02:16,550 --> 01:02:18,152 ‫می‌تونم باهاش کنار بیام 847 01:02:18,805 --> 01:02:20,406 ‫نمی‌تونی 848 01:02:23,105 --> 01:02:24,273 ‫غافلگیرم کردی، چارلی 849 01:02:24,274 --> 01:02:26,277 ‫نمی‌دونی چقدر کم پیش میاد غافلگیر بشم 850 01:02:26,278 --> 01:02:28,324 ‫ولی اینجا آخر خطه 851 01:02:29,952 --> 01:02:32,708 ‫توی این حرفه خبری از ‫مراسم خاکسپاری رسمی نیست 852 01:02:33,542 --> 01:02:35,212 ‫ما اون افراد ناشناسی هستیم ‫که توی سطل آشغال پیدا میشیم 853 01:02:35,213 --> 01:02:36,882 ‫البته اگر پیدا بشیم 854 01:02:36,883 --> 01:02:38,484 ‫که تو نمیشی 855 01:02:42,645 --> 01:02:44,246 ‫متاسفم 856 01:02:46,945 --> 01:02:48,546 ‫نه، درس‌های خوبی بهم دادی 857 01:02:50,911 --> 01:02:52,623 ‫استاد خوبی هستی، هندو 858 01:02:54,919 --> 01:02:56,520 ‫اینم حساب کرده بودم 859 01:02:58,509 --> 01:03:00,111 ‫شانسم پنجاه پنجاهه، آره؟ 860 01:03:01,766 --> 01:03:04,856 ‫چیزهایی که من ‫ توش مهارت دارم رو هم حساب کردی؟ 861 01:03:07,026 --> 01:03:08,739 ‫خرج انفجاری زمان‌دار 862 01:03:49,057 --> 01:03:54,146 ‫« پیام به اینکولاین » ‫« همون جایی هستی که فکر می‌کنم؟ » 863 01:03:56,940 --> 01:03:58,275 ‫« اینکولاین: چطور مگه؟ » 864 01:03:58,276 --> 01:04:01,612 ‫« پس یعنی آره » 865 01:04:04,282 --> 01:04:06,283 ‫« اینکولاین: اینجایی؟ » 866 01:04:06,284 --> 01:04:10,454 ‫« نه، برای اومدن به اونجا ‫ به کمکت احتیاج دارم » 867 01:04:12,373 --> 01:04:14,175 ‫« اینکولاین: یک ساعت دیگه ‫ صندوق صوتیت رو چک کن » 868 01:04:15,205 --> 01:04:17,334 ‫یک پیغام جدید دارید 869 01:04:18,920 --> 01:04:20,715 ‫برو دیدن کارکنان شرکت باربری عثمانی 870 01:04:20,716 --> 01:04:23,137 ‫آشیانه‌ی هفت. منتظرت هستن 871 01:04:23,138 --> 01:04:25,392 ‫پانصد یورو پول نقد لازم داری 872 01:04:29,890 --> 01:04:32,810 ‫« استانبول، ترکیه » 873 01:04:38,793 --> 01:04:40,631 ‫یک پیغام جدید دارید 874 01:04:42,035 --> 01:04:44,430 ‫کافه فاری، خیابون کول اوغلو 875 01:04:45,349 --> 01:04:46,951 ‫یک کتاب بهت میدم 876 01:05:27,782 --> 01:05:31,745 ‫« اون تویی؟ » 877 01:05:42,212 --> 01:05:44,341 ‫صبر کن. اون کسی نیست که دنبالشی 878 01:05:46,512 --> 01:05:48,114 ‫یه نگاه به گوشیت بنداز 879 01:06:08,306 --> 01:06:10,059 ‫بی‌احتیاطی کردی که اومدی اینجا 880 01:06:10,060 --> 01:06:11,662 ‫فارغ از اینکه چه دلیلی داشتی 881 01:06:12,732 --> 01:06:13,983 ‫ببین. به کمکت احتیاج دارم 882 01:06:13,984 --> 01:06:16,363 ‫نه. جای دیگه‌ای برای رفتن نداری 883 01:06:16,364 --> 01:06:17,966 ‫اینا با هم فرق می‌کنن 884 01:06:19,453 --> 01:06:21,124 ‫داریم میریم خرید، باشه؟ 885 01:06:21,583 --> 01:06:23,184 ‫کوله‌پشتیت رو بده من 886 01:06:29,766 --> 01:06:31,367 ‫و کلاهت 887 01:06:32,981 --> 01:06:34,583 ‫حالا کمتر آمریکایی به‌نظر میای 888 01:06:36,279 --> 01:06:37,881 ‫چی می‌خوای؟ 889 01:06:39,578 --> 01:06:40,996 ‫زنم به قتل رسید 890 01:06:40,997 --> 01:06:42,599 ‫قضیه‌ی زنت رو می‌دونم 891 01:06:44,504 --> 01:06:46,717 ‫و قضیه‌ی پاریس، اون کار تو بود؟ 892 01:06:48,846 --> 01:06:49,972 ‫باید بقیه رو پیدا کنم 893 01:06:49,973 --> 01:06:51,575 ‫نه. اینجا جاش نیست 894 01:06:52,186 --> 01:06:55,232 ‫چهار بلوک دورتر به اون سمت ‫یه پارکینگ هست 895 01:06:55,233 --> 01:06:56,944 ‫طبقه‌ی اول 896 01:06:56,945 --> 01:06:59,199 ‫یکم خرید کن ‫و نیم ساعت دیگه بیا اونجا منتظرتم 897 01:06:59,200 --> 01:07:01,287 ‫و اگر تعقیبت نکرده باشن ‫بیشتر صحبت می‌کنیم 898 01:07:01,288 --> 01:07:04,502 ‫آره. حتماً. دقیقاً 899 01:07:25,211 --> 01:07:26,812 ‫خب، چند وقته تویی؟ 900 01:07:27,882 --> 01:07:29,484 ‫شش سال 901 01:07:29,803 --> 01:07:31,973 ‫شوهرم جاسوس سازمان سیا بود 902 01:07:31,974 --> 01:07:33,643 ‫مامور سابق کا‌گ‌ب بود 903 01:07:33,644 --> 01:07:35,439 ‫تا زمان مرگش، اون اینکولاین بود 904 01:07:37,402 --> 01:07:39,003 ‫از پنجره افتاد بیرون 905 01:07:40,116 --> 01:07:41,367 ‫متاسفم 906 01:07:41,368 --> 01:07:42,869 ‫اولین عامل مرگ 907 01:07:42,870 --> 01:07:45,292 ‫بین مامورهای سابق کا‌گ‌ب ‫پرت شدن اتفاقی از پنجره‌ست 908 01:07:45,293 --> 01:07:47,045 ‫نمی‌دونستی؟ 909 01:07:47,046 --> 01:07:49,091 ‫تمام کارهایی که داشت ‫انجام می‌داد رو بهم یاد داد... 910 01:07:49,092 --> 01:07:52,682 ‫که چطوری داده‌کاوی کنم ‫فایل رمزگذاری کنم 911 01:07:54,144 --> 01:07:55,745 ‫و بعد از مرگش... 912 01:07:55,981 --> 01:07:57,482 ‫خب، تصمیم گرفتم ارتباطم رو 913 01:07:57,483 --> 01:07:58,651 ‫با سازمان شما حفظ کنم... 914 01:07:58,652 --> 01:08:00,323 ‫که شاید بعداً کمک لازم داشتم 915 01:08:01,658 --> 01:08:03,996 ‫برای همین همیشه فکر می‌کردم ‫یه مرد میان‌سالی 916 01:08:03,997 --> 01:08:05,708 ‫چون اولش بودی 917 01:08:07,503 --> 01:08:09,924 ‫توام دقیقاً اونطوری ‫که تصورت می‌کردم نیستی 918 01:08:09,925 --> 01:08:11,594 ‫تصور می‌کردی چجوری باشم؟ 919 01:08:11,595 --> 01:08:13,264 ‫نمی‌دونم 920 01:08:13,265 --> 01:08:15,436 ‫گمونم از اون مامورهای سیای مسلح 921 01:08:18,776 --> 01:08:20,378 ‫پس بهم کمک می‌کنی؟ 922 01:08:46,081 --> 01:08:47,793 ‫اینا از هر دزدگیری بهترن 923 01:08:52,845 --> 01:08:54,138 ‫اینجا اولین جاییه 924 01:08:54,139 --> 01:08:56,726 ‫که بیشتر از یک ماه موندم... 925 01:08:56,727 --> 01:08:58,328 ‫توی سه سال اخیر 926 01:09:00,276 --> 01:09:01,878 ‫خواب نمیرم 927 01:09:02,405 --> 01:09:04,827 ‫ولی دیگه نمی‌خوام فرار کنم 928 01:09:07,749 --> 01:09:09,587 ‫چرا فکر می‌کنی اینجا پیدات نمی‌کنن؟ 929 01:09:12,968 --> 01:09:14,570 ‫این برای همون شبه... 930 01:09:14,805 --> 01:09:15,806 ‫شبی که پیدام می‌کنن 931 01:09:15,807 --> 01:09:16,933 ‫فکر می‌کنی می‌تونی 932 01:09:16,934 --> 01:09:18,854 ‫با این روسی‌ها رو شکست بدی؟ 933 01:09:18,855 --> 01:09:20,064 ‫برای اونا نیست 934 01:09:20,065 --> 01:09:21,667 ‫برای خودمه 935 01:09:25,159 --> 01:09:26,870 ‫اینا همون سه نفرن، درسته؟ 936 01:09:26,871 --> 01:09:28,247 ‫آره 937 01:09:28,248 --> 01:09:30,210 ‫ظاهراً شیلر هماهنگ‌کننده‌شونه 938 01:09:30,211 --> 01:09:31,963 ‫رهبرشونه 939 01:09:31,964 --> 01:09:34,384 ‫ولی همزمان درآوردن اطلاعات اون ‫از همه سخت‌تره 940 01:09:34,385 --> 01:09:35,971 ‫تا جایی که فهمیدم 941 01:09:35,972 --> 01:09:38,351 ‫توی زنجیره‌ی قاچاق اسلحه ‫ نقش واسطه رو ایفا می‌کنن 942 01:09:38,352 --> 01:09:40,104 ‫و درست مثل همون اطلاعاتی ‫که بهم نشون دادی... 943 01:09:40,105 --> 01:09:43,529 ‫برای ماموریت‌های مخفی رئیس مور هم ‫مزدور اجور می‌کنن 944 01:09:43,530 --> 01:09:47,077 ‫الیش تسلیحاتشون رو تامین می‌کنه ‫ولی بیش از حد بدبینه 945 01:09:47,078 --> 01:09:49,625 ‫پس باید یه راهی پیدا کنیم ‫که از مخفیگاهش بکشیمش بیرون 946 01:09:50,125 --> 01:09:52,838 ‫خیلی‌خب. شاید بتونم ‫باهاش صحبت کنم 947 01:09:52,839 --> 01:09:54,718 ‫بگم یه کاری براش دارم 948 01:09:55,052 --> 01:09:56,654 ‫ببینم جواب میده یا نه 949 01:09:56,973 --> 01:09:59,227 ‫باشه. و اینم "میشکا بلازیچ"ـه 950 01:09:59,562 --> 01:10:01,272 ‫ظاهراً ساکن مسکوئه 951 01:10:01,273 --> 01:10:03,025 ‫ولی هیچ‌وقت یه جا موندگار نمیشه 952 01:10:03,026 --> 01:10:06,409 ‫دوست داره در رفاه زندگی کنه ‫هرجا میره فرست‌کلاس میره 953 01:10:06,659 --> 01:10:08,160 ‫ممکنه نقطه ضعف‌شون اون باشه 954 01:10:08,161 --> 01:10:09,763 ‫حتی توی اینترنت پست می‌ذاره 955 01:10:09,999 --> 01:10:11,459 ‫این مال همین هفته‌ی قبله 956 01:10:11,460 --> 01:10:15,049 ‫نزده کجاست، ولی ‫این تاکستانی که روی زمین مسطحه... 957 01:10:15,050 --> 01:10:17,221 ‫و فاصله‌ی بین ردیف‌ها که بیشتر از معموله 958 01:10:17,222 --> 01:10:19,225 ‫نشون میده احتمالاً توی آب‌و‌هوای گرم‌تریه 959 01:10:19,226 --> 01:10:21,396 ‫با خاک گچی. شایدم گرانیتی 960 01:10:21,397 --> 01:10:23,149 ‫نور خورشید با زاویه ‫به لیوان شرابش خورده 961 01:10:23,150 --> 01:10:25,530 ‫ولی جهت کاشت تاکستان حتماً ‫شمال به جنوبه، پس... 962 01:10:26,198 --> 01:10:27,799 ‫طلوع آفتابه 963 01:10:28,286 --> 01:10:31,416 ‫و این کلیسا. معماریش به‌نظر اسپانیایی میاد 964 01:10:31,417 --> 01:10:32,627 ‫پس جایی که ماه اکتبر گرم باشه... 965 01:10:32,628 --> 01:10:34,340 ‫شاید مرکز اسپانیاست؟ 966 01:10:34,715 --> 01:10:36,317 ‫و اینجا توی بازتاب شیشه... 967 01:10:36,594 --> 01:10:38,196 ‫شاید دوست‌دخترشه؟ 968 01:10:43,232 --> 01:10:44,833 ‫ایناهاش 969 01:10:46,405 --> 01:10:48,006 ‫الکساندرا سولووویا 970 01:10:48,493 --> 01:10:50,120 ‫که اونم عاشق مسافرته 971 01:10:50,121 --> 01:10:53,211 ‫و هفته‌ی قبل با پرواز ‫از مسکو به مادرید رفته 972 01:10:54,003 --> 01:10:57,635 ‫باید نماینده‌ی تمام ‫ارزش‌های والای آمریکا باشیم 973 01:10:57,636 --> 01:10:59,514 ‫ولی باید آشکارا این‌کارو بکنیم... 974 01:10:59,515 --> 01:11:01,352 ‫باید فرض رو بر این بذاریم که هنوز زنده‌ست 975 01:11:01,686 --> 01:11:02,728 ‫سه هدف داره 976 01:11:02,729 --> 01:11:04,107 ‫بنابراین متعهد میشم که... 977 01:11:04,108 --> 01:11:06,861 ‫باید همه‌شون رو پیدا کنیم ‫و زیر نظر بگیریم 978 01:11:06,862 --> 01:11:10,494 ‫این سازمان لایق ‫اعتماد مردم کشور خواهد بود 979 01:11:10,495 --> 01:11:14,128 ‫در کشورمون و خارج از اون ‫پاسخگوی اعمال‌مون خواهیم بود 980 01:11:14,628 --> 01:11:16,256 ‫سخنرانیت رو دیدم 981 01:11:16,257 --> 01:11:17,858 ‫عالی بود 982 01:11:18,261 --> 01:11:19,846 ‫می‌دونی، تو اولین کسی بودی 983 01:11:19,847 --> 01:11:21,600 ‫که رئیس‌کل قبلی ‫در موردش باهام صحبت کرد؟ 984 01:11:22,227 --> 01:11:24,814 ‫اینکه چقدر در مورد داعش و القاعده 985 01:11:24,815 --> 01:11:26,527 ‫و ایران و مبارزه با تروریسم سخت‌گیری؟ 986 01:11:27,654 --> 01:11:30,869 ‫حتی الان، سه سال بعد از ‫موعد بازنشستگی اجباریت 987 01:11:30,870 --> 01:11:32,471 ‫کاری به کارت ندارن 988 01:11:33,207 --> 01:11:35,545 ‫ولی دیگه وقت خونه‌تکونیه... 989 01:11:36,088 --> 01:11:38,009 ‫و باید بدونم موضعت چیه 990 01:11:38,718 --> 01:11:42,016 ‫ظاهراً داری توصیه می‌کنی ‫بزنم تو بخش خصوصی 991 01:11:42,017 --> 01:11:44,480 ‫و یه کتاب خوب در مورد ‫دوران خدمتم توی سازمان بنویسم 992 01:11:45,858 --> 01:11:48,488 ‫ولی الان اینجا نشستیم ‫و داریم این غذای دلچسب رو نوش‌جان می‌کنیم 993 01:11:49,656 --> 01:11:50,867 ‫پس چرا؟ 994 01:11:50,868 --> 01:11:52,578 ‫بیخیال 995 01:11:52,579 --> 01:11:54,181 ‫من تازه‌کارم، ولی احمق که نیستم 996 01:11:55,335 --> 01:11:57,088 ‫نیاز دارم پاسخگو باشی 997 01:11:57,757 --> 01:11:59,358 ‫به من 998 01:11:59,677 --> 01:12:02,182 ‫دست از ماموریت‌های مخفیت ‫توی خاورمیانه بردار 999 01:12:02,474 --> 01:12:04,560 ‫باید از همه‌چی مطلع باشم 1000 01:12:04,561 --> 01:12:06,190 ‫و منظورم همه‌چیزه 1001 01:12:11,785 --> 01:12:13,386 ‫برایان؟ 1002 01:12:13,705 --> 01:12:14,957 ‫میشه یکی دیگه از این 1003 01:12:14,958 --> 01:12:16,584 ‫نون‌های خمیرترش برام بیاری؟ 1004 01:12:16,586 --> 01:12:18,187 ‫چشم، آقای مور 1005 01:12:19,424 --> 01:12:21,345 ‫بذار یه داستانی برات تعریف کنم 1006 01:12:21,680 --> 01:12:26,772 ‫رئیس‌کل قبلی سر همین میز جلوم نشست 1007 01:12:26,773 --> 01:12:29,360 ‫اونم یه هفته بعد از شروع ریاستش 1008 01:12:29,361 --> 01:12:32,702 ‫و عملاً همین حرفا رو بهم زد 1009 01:12:33,954 --> 01:12:35,556 ‫نه، وایسا 1010 01:12:35,833 --> 01:12:37,836 ‫شایدم رئیس‌کل قبلیش بود 1011 01:12:37,837 --> 01:12:39,463 ‫یادم نمیاد 1012 01:12:39,464 --> 01:12:42,137 ‫بگذریم، همون جوابی رو بهت میدم ‫که به اونا دادم 1013 01:12:43,389 --> 01:12:44,991 ‫کاملاً ازت حمایت می‌کنم 1014 01:12:48,357 --> 01:12:49,959 ‫خوبه 1015 01:12:50,779 --> 01:12:52,380 ‫صحبت خوبی بود 1016 01:12:55,079 --> 01:12:56,681 ‫از پاستات لذت ببر 1017 01:13:04,891 --> 01:13:06,225 ‫کجاست؟ 1018 01:13:06,226 --> 01:13:07,562 ‫مادرید 1019 01:13:07,563 --> 01:13:08,731 ‫به دستور کی رفته؟ 1020 01:13:08,732 --> 01:13:10,334 ‫کسی که باهاش قرار ناهار داشتین 1021 01:13:14,827 --> 01:13:16,429 ‫بیا یکی از افراد خودمون رو بفرستیم 1022 01:13:25,223 --> 01:13:26,517 ‫پیداش کردم 1023 01:13:26,518 --> 01:13:28,312 ‫توی هتل آگولاره 1024 01:13:28,313 --> 01:13:31,026 ‫پنج ستاره‌ست. کلاب شبانه داره ‫استخر روی پشت‌بوم داره 1025 01:13:34,367 --> 01:13:35,968 ‫چیه؟ 1026 01:13:36,246 --> 01:13:38,040 ‫حتماً سازمان سیا هم اونو زیر نظر دارن 1027 01:13:39,001 --> 01:13:40,671 ‫خب پس همینطوری ردیابیش می‌کنیم... 1028 01:13:40,921 --> 01:13:42,523 ‫تا اینکه یه جای بی‌خطر گیرش بندازیم 1029 01:13:46,391 --> 01:13:47,851 ‫نه 1030 01:13:47,852 --> 01:13:49,454 ‫میرم سراغش 1031 01:13:51,401 --> 01:13:53,002 ‫باشه 1032 01:13:54,282 --> 01:13:56,202 ‫و توام دنبال این بگرد 1033 01:13:56,619 --> 01:13:58,221 ‫این کسیه که می‌فرستن 1034 01:13:59,755 --> 01:14:02,591 ‫« مـادریـد، اسـپـانـیـا » 1035 01:14:15,866 --> 01:14:17,077 ‫- نوش ‫- نوش 1036 01:14:17,078 --> 01:14:19,080 ‫هیچکس سرپا نمیره خونه ‫همه‌مون سینه‌خیز میریم 1037 01:14:30,729 --> 01:14:32,331 ‫عاشق شنا توی شبه 1038 01:14:33,026 --> 01:14:35,364 ‫به کارکنان پول میده ‫پشت‌بوم رو براش خلوت کنن 1039 01:14:45,801 --> 01:14:47,345 ‫...با تایید تیم 1040 01:14:47,346 --> 01:14:49,934 ‫و نقشه‌های بلندپروازانه ‫با ساخت اون موافقت شد 1041 01:14:49,935 --> 01:14:52,689 ‫استخر آسمانی ‫ در طبقه‌ی شانزدهم قرار داشته 1042 01:14:52,690 --> 01:14:54,443 ‫و 70 متر با زمین فاصله دارد 1043 01:14:54,820 --> 01:14:56,321 ‫ضخامت شیشه‌ی شفاف 1044 01:14:56,322 --> 01:14:59,202 ‫درکل 420 سانتی‌متر... 1045 01:14:59,203 --> 01:15:00,831 ‫و متشکل از 3 لایه با عایق هوا 1046 01:15:00,832 --> 01:15:02,584 ‫برای افزایش توان تحمل آن خواهد بود 1047 01:15:02,585 --> 01:15:05,799 ‫استخر سه متر ارتفاع ‫و پنج متر عرض خواهد داشت 1048 01:15:05,800 --> 01:15:09,683 ‫و می‌تونه تا 150 تن آب رو در خود نگه داره 1049 01:15:11,352 --> 01:15:12,954 ‫می‌تونی از همون‌جا بهش شلیک کنی 1050 01:15:13,774 --> 01:15:15,375 ‫تابحال تیراندازیم رو ندیدی 1051 01:15:17,991 --> 01:15:20,494 ‫تصمیمش با من نیست، رئیس ‫ولی چرا بکشیمش؟ 1052 01:15:20,495 --> 01:15:21,748 ‫چرا دستگیرش نکنیم؟ 1053 01:15:21,749 --> 01:15:24,085 ‫دیگه از این چیزا گذشتیم ‫گندش داره زیادی بالا میاد 1054 01:15:24,086 --> 01:15:26,548 ‫ببین، عملاً نصف فناوری ‫نظارت ما رو خودش اختراع کرده 1055 01:15:26,549 --> 01:15:28,261 ‫پیداش می‌کنم... 1056 01:15:28,888 --> 01:15:30,264 ‫ولی اگر دوباره فرار کنه 1057 01:15:30,265 --> 01:15:31,558 ‫ممکنه بیشتر گندش دربیاد 1058 01:15:31,559 --> 01:15:33,161 ‫نباید اجازه بدی همچین اتفاقی بیفته 1059 01:15:37,697 --> 01:15:39,367 ‫چارلی هلر 1060 01:15:54,606 --> 01:15:56,652 ‫خیلی‌خب. باید برای منم توضیح بدی 1061 01:15:56,944 --> 01:15:59,490 ‫سلامت. مهم‌ترین چیز سلامته 1062 01:15:59,491 --> 01:16:01,619 ‫یعنی اصول اخلاقی داشتن و این حرفا؟ 1063 01:16:01,620 --> 01:16:03,247 ‫آره. و یه چیز دیگه ‫(یکپارچگی شیشه) 1064 01:16:03,248 --> 01:16:04,876 ‫اگر حساب کتابم درست باشه 1065 01:16:05,586 --> 01:16:07,187 ‫دیگه بهتره برم 1066 01:16:30,803 --> 01:16:32,306 ‫- سلام ‫- بله؟ 1067 01:16:32,307 --> 01:16:33,850 ‫استخر مثل همیشه آماده‌ست؟ 1068 01:16:33,851 --> 01:16:35,144 ‫بله جناب 1069 01:16:35,145 --> 01:16:36,747 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 1070 01:16:40,740 --> 01:16:42,577 ‫وای خدا 1071 01:16:52,514 --> 01:16:54,115 ‫بفرما 1072 01:17:02,242 --> 01:17:03,869 ‫دومین صندلی دم بار 1073 01:17:04,496 --> 01:17:06,039 ‫آره. مگه چیه؟ 1074 01:17:06,040 --> 01:17:07,167 ‫داره تعقیبم می‌کنه 1075 01:17:07,168 --> 01:17:08,962 ‫تا الان سه بار دیدمش 1076 01:17:08,963 --> 01:17:11,008 ‫آره خب، وقتی یکی باشه ‫تعداد بیشتری هم هستن 1077 01:17:15,435 --> 01:17:16,352 ‫گندش بزنن 1078 01:17:16,353 --> 01:17:17,646 ‫حق با تو بود 1079 01:17:17,647 --> 01:17:19,275 ‫آره، کسی که گفتی رو دیدم 1080 01:17:19,276 --> 01:17:21,990 ‫توی لابیه و داره میره سمت آسانسورها 1081 01:17:22,992 --> 01:17:25,580 ‫و کسی که دم بار نشسته ‫هویتش رو پیدا کردم 1082 01:17:26,165 --> 01:17:28,294 ‫چارلی، اونم مامور سیاست 1083 01:17:29,004 --> 01:17:30,605 ‫باید همین الان از اونجا بیای بیرون 1084 01:17:31,425 --> 01:17:33,027 ‫هلر، گوش میدی چی میگم؟ 1085 01:17:34,514 --> 01:17:36,894 ‫نه. نه، طبق نقشه پیش میریم 1086 01:17:46,187 --> 01:17:50,456 تنظيـم زیـرنـويـس از: آ‌رِن زُ‌هرابـی 1087 01:17:58,611 --> 01:18:00,822 ‫اجازه دارم از استخر استفاده کنم 1088 01:18:00,823 --> 01:18:02,532 ‫پولشو دادم 1089 01:18:03,533 --> 01:18:05,160 ‫مشکلی هست؟ 1090 01:18:07,205 --> 01:18:09,543 ‫بهم بگو کجا می‌تونم ‫هورست شیلر رو پیدا کنم 1091 01:18:11,338 --> 01:18:12,940 ‫تو کی هستی؟ 1092 01:18:13,592 --> 01:18:15,595 ‫تو یه اسلحه به سمت ‫سر زنم نشونه گرفتی 1093 01:18:15,596 --> 01:18:17,198 ‫زنم وحشت کرده بود 1094 01:18:18,185 --> 01:18:20,230 ‫- اشتباه گرفتی ‫- آره. آره، می‌دونم 1095 01:18:20,231 --> 01:18:22,025 ‫تو ماشه رو نکشیدی 1096 01:18:22,026 --> 01:18:24,155 ‫پس... بهم بگو کجا می‌تونم پیداش کنم 1097 01:18:24,657 --> 01:18:26,450 ‫اگر داری شوخی می‌کنی ‫به‌نظرم خنده‌دار نیست 1098 01:18:26,451 --> 01:18:28,053 ‫شوخی نیست 1099 01:18:28,372 --> 01:18:30,166 ‫این کنترل دستگاهیه... 1100 01:18:30,167 --> 01:18:31,460 ‫که داشته هوای بین... 1101 01:18:31,461 --> 01:18:33,799 ‫لایه‌های شیشه‌ی زیرت رو خالی می‌کرده 1102 01:18:33,800 --> 01:18:36,597 ‫اگر دکمه‌شو بزنم، شیشه می‌شکنه 1103 01:18:36,598 --> 01:18:38,225 ‫پس بهم بگو کجاست... 1104 01:18:38,685 --> 01:18:40,605 ‫یا با تمام سرعتت شنا کن 1105 01:18:40,606 --> 01:18:42,207 ‫منو اشتباه گرفتی 1106 01:18:42,651 --> 01:18:44,252 ‫نه 1107 01:18:46,116 --> 01:18:48,370 ‫دقیقاً همون کسی هستی که دنبالش بودم 1108 01:19:16,259 --> 01:19:17,861 ‫چارلی، از اونجا بزن به چاک 1109 01:19:18,765 --> 01:19:20,225 ‫گندش بزنن 1110 01:19:20,226 --> 01:19:21,770 ‫هندرسون داره میاد سمت تو 1111 01:19:21,771 --> 01:19:23,373 ‫برو سمت راه‌پله 1112 01:19:29,829 --> 01:19:31,080 ‫الان کجاست؟ 1113 01:19:31,081 --> 01:19:32,500 ‫توی راه‌پله‌ست 1114 01:19:32,501 --> 01:19:34,169 ‫سه طبقه بالاتره ‫برو سمت زیرزمین 1115 01:19:34,170 --> 01:19:35,772 ‫پشت ساختمون یه خروجی هست 1116 01:19:47,196 --> 01:19:48,782 ‫گندش بزنن! یکی دیگه هم هست... 1117 01:19:48,783 --> 01:19:50,453 ‫که الان توی زیرزمینه 1118 01:19:50,454 --> 01:19:52,055 ‫داره میاد سمت تو 1119 01:19:53,960 --> 01:19:55,003 ‫از کدوم طرف برم؟ ‫از کدوم طرف برم؟ 1120 01:19:55,004 --> 01:19:56,606 ‫سمت چپ. برو سمت چپ 1121 01:19:59,889 --> 01:20:01,600 ‫کجاست؟ اون یکی کجاست؟ 1122 01:20:01,601 --> 01:20:03,203 ‫نمی‌دونم. دارم می‌گردم 1123 01:20:03,605 --> 01:20:05,207 ‫هلر، وایسا! 1124 01:20:05,817 --> 01:20:07,571 ‫وایسا! وایسا! 1125 01:20:57,504 --> 01:20:59,106 ‫آخ 1126 01:21:29,068 --> 01:21:30,653 ‫چارلی، باید فرار کنی 1127 01:21:30,654 --> 01:21:32,198 ‫باید... باید بری 1128 01:21:32,199 --> 01:21:33,801 ‫زود باش 1129 01:21:46,268 --> 01:21:47,436 ‫می‌خواستی منو ببینی؟ 1130 01:21:47,437 --> 01:21:49,039 ‫بفرما بشین 1131 01:21:53,491 --> 01:21:55,093 ‫چارلی هلر کجاست؟ 1132 01:21:56,497 --> 01:21:58,669 ‫تا جایی که می‌دونم ‫هنوزم توی مرخصیه 1133 01:21:59,169 --> 01:22:00,797 ‫باهاش حرفی هم زدی؟ 1134 01:22:00,798 --> 01:22:02,927 ‫با خودمون گفتیم بهتره ‫بذاریم فعلاً به حال خودش باشه 1135 01:22:03,887 --> 01:22:05,516 ‫منطقیه 1136 01:22:05,891 --> 01:22:07,520 ‫اگر خبری ازش شد بهت خبر میدم 1137 01:22:28,645 --> 01:22:30,246 ‫اوناهاش 1138 01:22:31,526 --> 01:22:33,404 ‫- می‌بینیش؟ ‫- آره، داره چیکار می‌کنه؟ 1139 01:22:33,405 --> 01:22:34,573 ‫لب‌هاش دارن تکون می‌خورن 1140 01:22:34,574 --> 01:22:36,175 ‫توی گوشش رو ببین 1141 01:22:36,578 --> 01:22:37,871 ‫داره با یکی حرف می‌زنه 1142 01:22:37,872 --> 01:22:39,474 ‫کی؟ 1143 01:22:42,047 --> 01:22:43,758 ‫سیستم امنیتی هتل دیروز هک شده 1144 01:22:43,759 --> 01:22:45,094 ‫صحیح. چه ساعتی؟ 1145 01:22:45,095 --> 01:22:47,557 ‫ساعت 11 و 7 دقیقه ‫طرف حرفه‌ای بوده 1146 01:22:47,558 --> 01:22:49,686 ‫اصلاً معلوم نیست از کجا بوده 1147 01:22:49,687 --> 01:22:51,022 ‫شاید استانبول بوده باشه 1148 01:22:51,023 --> 01:22:52,359 ‫چرا؟ 1149 01:22:52,360 --> 01:22:53,986 ‫این پیام هلره 1150 01:22:53,987 --> 01:22:57,744 ‫"اگر بخوام حدس بزنم ‫میگم یه مرد روسی 50 ساله‌ای" 1151 01:22:57,745 --> 01:22:59,874 ‫"که ساکن استانبوله" 1152 01:23:01,043 --> 01:23:02,587 ‫"اینکولاین" 1153 01:23:02,588 --> 01:23:04,299 ‫اسم رمز "اینکولاین" 1154 01:23:04,300 --> 01:23:05,901 ‫پیداش کنین 1155 01:23:21,251 --> 01:23:23,755 ‫حالت چطوره؟ 1156 01:23:24,174 --> 01:23:26,136 ‫نمی‌دونم. این‌دفعه خیلی گند نزدم 1157 01:23:28,348 --> 01:23:30,436 ‫ولی مطمئن نیستم ‫این چیز خوبی باشه، مگه نه؟ 1158 01:23:32,648 --> 01:23:34,819 ‫راستش منظورم با غذا دادن به پرنده‌ها بود 1159 01:23:38,118 --> 01:23:40,456 ‫وقتی شوهرم به قتل رسید... 1160 01:23:42,376 --> 01:23:45,174 ‫آماده‌ی این نبودم ‫ که دنیا قراره چقدر ساکت بشه 1161 01:23:47,053 --> 01:23:49,641 ‫تمام اون صداهایی که توی زندگیت ‫از یارت می‌شنوی 1162 01:23:50,309 --> 01:23:51,910 ‫ضرب‌آهنگ‌ها 1163 01:23:52,981 --> 01:23:56,638 ‫اینکه یه وقت خاصی از روز ‫انتظار شنیدن یه صدای خاصی رو داری 1164 01:23:57,240 --> 01:23:59,452 ‫صدای در، صدای پا 1165 01:24:01,498 --> 01:24:03,502 ‫کار مسخره‌ای که همیشه ‫برای اذیت کردنم انجام می‌داد 1166 01:24:06,591 --> 01:24:08,193 ‫و بعد یهویی... 1167 01:24:08,637 --> 01:24:10,239 ‫دیگه هیچ صدایی نیست 1168 01:24:13,021 --> 01:24:14,622 ‫یه سکوت... 1169 01:24:14,984 --> 01:24:16,585 ‫مطلق حاکم میشه 1170 01:24:18,573 --> 01:24:20,175 ‫شخصاً... 1171 01:24:20,870 --> 01:24:22,580 ‫از اون زمان فقط سعی کردم 1172 01:24:22,581 --> 01:24:24,419 ‫اون سکوت رو از بین ببرم 1173 01:24:27,508 --> 01:24:29,110 ‫باید از خودت بپرسی... 1174 01:24:30,389 --> 01:24:31,991 ‫باید سکوت زندگی خودت رو... 1175 01:24:33,855 --> 01:24:35,900 ‫با این کارها پر کنی؟ 1176 01:24:47,048 --> 01:24:48,650 ‫اسم رمز، اینکولاین 1177 01:24:49,260 --> 01:24:51,555 ‫مامور سابق اف‌اس‌بی و کا‌گ‌ب ‫(سرویس امنیت فدرال روسیه) 1178 01:24:51,556 --> 01:24:53,601 ‫ساعت 2004 جاسوس ما شد 1179 01:24:53,602 --> 01:24:56,190 ‫- سال 2017 از دنیا رفت ‫- از دنیا رفت؟ 1180 01:24:56,191 --> 01:24:59,238 ‫روسی‌ها حدس می‌زنن ‫زنش داره به‌جاش فعالیت می‌کنه 1181 01:25:00,909 --> 01:25:02,746 ‫با رئیس پایگاه روس‌ها ‫توی استانبول تماس بگیر 1182 01:25:25,249 --> 01:25:26,668 ‫چی شده؟ 1183 01:25:26,669 --> 01:25:28,270 ‫چی شده؟ 1184 01:25:29,550 --> 01:25:31,429 ‫چیزی ازت نمی‌خوام 1185 01:25:33,433 --> 01:25:35,519 ‫فقط می‌خوام یه شب 1186 01:25:35,520 --> 01:25:37,314 ‫کنار کس دیگه‌ای بخوابم 1187 01:25:41,114 --> 01:25:42,716 ‫باشه 1188 01:26:26,079 --> 01:26:27,681 ‫گندش بزنن 1189 01:26:27,916 --> 01:26:29,210 ‫- بجنب ‫- گندش بزنن 1190 01:26:29,211 --> 01:26:30,812 ‫زود باش. بجنب. بجنب 1191 01:26:31,799 --> 01:26:33,469 ‫از این طرف. از این طرف. بیا 1192 01:26:39,314 --> 01:26:40,915 ‫بیا. بیا 1193 01:27:03,779 --> 01:27:05,381 ‫هی 1194 01:28:10,455 --> 01:28:12,057 ‫دنبال‌مون نیستن؟ 1195 01:28:13,294 --> 01:28:15,046 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 1196 01:28:15,047 --> 01:28:17,010 ‫جامون امنه. گمشون کردیم 1197 01:28:18,387 --> 01:28:20,057 ‫جامون امنه. جامون امنه. جامون امنه 1198 01:28:28,324 --> 01:28:29,926 ‫گندش بزنن 1199 01:28:33,752 --> 01:28:36,215 ‫حالت خوبه 1200 01:28:37,885 --> 01:28:39,487 ‫گندش بزنن 1201 01:28:49,115 --> 01:28:50,717 ‫گندش بزنن 1202 01:29:00,137 --> 01:29:01,739 ‫وای خدا 1203 01:30:22,534 --> 01:30:23,910 ‫« الیش: می‌خوامشون » 1204 01:30:23,911 --> 01:30:25,496 ‫« می‌تونم پنج‌شنبه تحویلشون بگیرم » 1205 01:30:26,956 --> 01:30:29,624 ‫« می‌تونم 20 تا موشک آر9ایکس جینسو ‫جور کنم، محل: رومانی » 1206 01:30:29,625 --> 01:30:31,293 ‫« تا 24 ساعت آینده تایید کن » 1207 01:30:57,319 --> 01:31:01,032 ‫« ظهر. ایستگاه راه‌آهن ‫حومه‌ی کنستانتا، رومانی » 1208 01:31:15,922 --> 01:31:18,800 ‫« کنستانتا، رومانی » 1209 01:31:25,431 --> 01:31:27,892 ‫« ملاقات تایید میشه. انبار 2 ‫با ماشین بیا داخل » 1210 01:31:45,660 --> 01:31:46,661 ‫« درحال دسترسی به سرور... » 1211 01:31:51,230 --> 01:31:52,356 ‫هلر توی برلینه 1212 01:31:52,357 --> 01:31:53,959 ‫چی؟ 1213 01:31:54,571 --> 01:31:56,172 ‫این تصویر مال 40 دقیقه پیشه 1214 01:32:23,754 --> 01:32:25,356 ‫بله؟ 1215 01:32:27,010 --> 01:32:29,266 ‫پول رو بذار روی صندلی. بشمارش 1216 01:32:30,183 --> 01:32:32,562 ‫تا جنس رو بررسی نکردم هیچ‌کاری نمی‌کنم 1217 01:32:32,563 --> 01:32:34,234 ‫جنس همون‌جاست. بررسیش کن 1218 01:32:35,278 --> 01:32:36,879 ‫قطع نکن 1219 01:32:38,200 --> 01:32:39,994 ‫گندش بزنن 1220 01:32:39,995 --> 01:32:42,416 ‫الان یه بمب دست‌ساز ‫با ماشه‌ی پرتویی رو فعال کردی 1221 01:32:42,417 --> 01:32:44,795 ‫اگر درش رو ببندی، بری عقب ‫یا از جلوی پرتو بگذری 1222 01:32:44,796 --> 01:32:46,398 ‫منفجر میشه 1223 01:32:48,887 --> 01:32:50,390 ‫تو کدوم خری هستی؟ 1224 01:32:50,391 --> 01:32:51,851 ‫واقعاً فکر کردی تنهایی اومدم؟ 1225 01:32:51,852 --> 01:32:53,438 ‫عکس رو ببین 1226 01:32:53,439 --> 01:32:55,040 ‫می‌بینیش؟ 1227 01:32:55,609 --> 01:32:56,902 ‫می‌بینیش؟ 1228 01:32:56,903 --> 01:32:58,948 ‫آره. عکس رو می‌بینم 1229 01:32:58,949 --> 01:33:00,551 ‫می‌شناسیش؟ 1230 01:33:01,955 --> 01:33:03,792 ‫مثلاً از لندن؟ 1231 01:33:04,586 --> 01:33:05,462 ‫اسمش ساراست 1232 01:33:05,463 --> 01:33:07,065 ‫شما کشتینش 1233 01:33:07,425 --> 01:33:09,219 ‫برای هیچ و پوچ 1234 01:33:11,558 --> 01:33:13,354 ‫کار من نبود، خب؟ 1235 01:33:13,604 --> 01:33:14,730 ‫من بهش شلیک نکردم 1236 01:33:14,731 --> 01:33:15,983 ‫باشه 1237 01:33:15,984 --> 01:33:17,110 ‫فقط چیزی که می‌خوام رو بهم بگو 1238 01:33:17,111 --> 01:33:18,863 ‫تا بمب رو غیرفعال کنم 1239 01:33:18,864 --> 01:33:20,200 ‫خیلی‌خب. باشه. بجنب. بجنب 1240 01:33:20,201 --> 01:33:21,494 ‫کجاست؟ شیلر کجاست؟ 1241 01:33:21,495 --> 01:33:23,081 ‫فهمیدنش غیرممکنه، پسر 1242 01:33:23,082 --> 01:33:25,460 ‫بعد از بلایی که سر ‫گرچن و بلازیچ اومد، غیبش زده 1243 01:33:25,461 --> 01:33:26,921 ‫هورست ناپدید شده 1244 01:33:26,922 --> 01:33:29,051 ‫خب پس تو به هیچ دردم نمی‌خوری، مگه نه؟ 1245 01:33:29,052 --> 01:33:30,653 ‫نه، نه، نه. وایسا، وایسا، وایسا! 1246 01:33:33,811 --> 01:33:36,233 ‫قطعاً روی دریاست، خب؟ ‫سوار کشتیش می‌مونه 1247 01:33:36,566 --> 01:33:38,194 ‫- کدوم دریا؟ ‫- نمی‌دونم. توی آب‌های روسیه 1248 01:33:38,195 --> 01:33:41,367 ‫روسیه 40 هزار کیلومتر ساحل داره 1249 01:33:41,368 --> 01:33:43,704 ‫- کدوم دریا؟ ‫- نمی‌دونم! توی آب‌های روسیه‌ست! 1250 01:33:43,705 --> 01:33:45,417 ‫این کافی نیست. زیادی مبهمه 1251 01:33:45,418 --> 01:33:47,087 ‫اذیت نکن دیگه! 1252 01:33:47,088 --> 01:33:49,716 ‫بهش از این آت و آشغالا میدی، مگه نه؟ ‫از این موشکا 1253 01:33:49,717 --> 01:33:51,554 ‫- درسته؟ ‫- آره 1254 01:33:51,555 --> 01:33:53,157 ‫آره؟ خب کجا تحویلشون میدی؟ 1255 01:33:55,187 --> 01:33:58,151 ‫یه بندر توی پریمورسک دریای بالتیک 1256 01:33:58,152 --> 01:33:59,822 ‫اونجاست. خب؟ یه... 1257 01:34:02,577 --> 01:34:04,622 ‫یه کافه اونجا هست 1258 01:34:05,876 --> 01:34:07,837 ‫از اونجا زنگ می‌زنه، فقط همینو می‌دونم 1259 01:34:07,838 --> 01:34:09,439 ‫چطوری باهاش تماس می‌گیری؟ 1260 01:34:10,719 --> 01:34:13,139 ‫برای افرادش از دو شماره استفاده می‌کنه 1261 01:34:13,140 --> 01:34:14,893 ‫اگر رمز درست رو بهش بگم، می‌فهمه منم 1262 01:34:14,894 --> 01:34:16,645 ‫جز این چیزی نمی‌دونم 1263 01:34:16,646 --> 01:34:17,815 ‫خواهیم دید 1264 01:34:17,816 --> 01:34:19,109 ‫گوشیتو بده 1265 01:34:19,110 --> 01:34:20,712 ‫گوشیت رو بده 1266 01:34:27,920 --> 01:34:29,421 ‫شماره‌ها توشه 1267 01:34:29,422 --> 01:34:31,024 ‫رمزها کنار اسم‌هاشونه 1268 01:34:37,271 --> 01:34:38,481 ‫اسم‌هاشون چیه؟ 1269 01:34:38,482 --> 01:34:40,819 ‫سایمون و کریستوف 1270 01:34:40,820 --> 01:34:43,618 ‫الکی نمیگم پسر ‫سایمون و کریستوف. بجنب 1271 01:34:44,202 --> 01:34:46,163 ‫- اوناهاش. دیدی؟ دیدی، دروغ... ‫- راست میگی 1272 01:34:46,164 --> 01:34:48,545 ‫دروغ نمیگم. حالا اینو غیرفعال کن 1273 01:34:51,258 --> 01:34:52,860 ‫هی، کجا داری میری؟ 1274 01:34:53,095 --> 01:34:54,681 ‫کجا داری میری؟ 1275 01:34:54,682 --> 01:34:56,851 ‫اگر خیلی سریع بپری ‫شاید از انفجار جون سالم به‌در ببری 1276 01:34:56,852 --> 01:34:58,647 ‫تو رو خدا! 1277 01:34:58,648 --> 01:35:00,249 ‫صبر کن! 1278 01:35:00,652 --> 01:35:02,253 ‫صبر کن! 1279 01:35:09,377 --> 01:35:10,963 ‫توی رم شناساییش کردیم 1280 01:35:10,964 --> 01:35:13,468 ‫مرتیکه رفته موزه؟ 1281 01:35:13,469 --> 01:35:15,070 ‫توی رم نیست 1282 01:35:15,473 --> 01:35:16,850 ‫افتادیم دنبال نخود سیاه 1283 01:35:16,851 --> 01:35:18,645 ‫از کجا می‌دونی؟ 1284 01:35:18,646 --> 01:35:21,401 ‫چون دارن باقیمونده‌ی آقای لاورنس الیش رو 1285 01:35:21,402 --> 01:35:23,405 ‫توی رومانی با کاردک جمع می‌کنن 1286 01:35:23,406 --> 01:35:25,007 ‫الان توی پراگ سوار قطار برقی شد 1287 01:35:30,093 --> 01:35:32,846 ‫« دریای بالتیک، سواحل روسیه » 1288 01:35:59,998 --> 01:36:02,751 ‫« پریمورسک، روسیه » 1289 01:36:22,858 --> 01:36:24,460 ‫باید دوباره بخوابی 1290 01:36:46,212 --> 01:36:51,842 ‫« برای اینکه توی ابرها گم نشی » ‫« سارا » 1291 01:38:28,986 --> 01:38:30,613 ‫شوخیت گرفته؟ 1292 01:38:30,614 --> 01:38:33,284 ‫می‌بینی پسر؟ 1293 01:38:33,285 --> 01:38:34,663 ‫عجب تصادفی، نه؟ 1294 01:38:34,664 --> 01:38:36,265 ‫بعید می‌دونم اتفاقی باشه 1295 01:38:36,751 --> 01:38:38,379 ‫نظرت چیه... 1296 01:38:38,380 --> 01:38:40,925 ‫بیا بریم یه لیوان قهوه‌ی ‫آشغال روسی با هم بخوریم، باشه؟ 1297 01:38:40,926 --> 01:38:42,512 ‫بیا بریم 1298 01:38:42,513 --> 01:38:43,806 ‫تو رو باش ‫که پاشدی اومدی اینجا 1299 01:38:43,807 --> 01:38:45,409 ‫یالا، بیا بریم 1300 01:38:46,186 --> 01:38:47,788 ‫خب... پس فراری شدی، ها؟ 1301 01:38:55,079 --> 01:38:56,681 ‫بشین پسر 1302 01:39:04,139 --> 01:39:06,017 ‫اومدی منو بکشی؟ 1303 01:39:06,018 --> 01:39:08,272 ‫نه، کارم این نیست 1304 01:39:08,273 --> 01:39:09,649 ‫شاید ترتیبی بدم که بکشنت 1305 01:39:09,650 --> 01:39:11,110 ‫می‌دونی، کارهاشو ردیف کنم 1306 01:39:11,111 --> 01:39:12,713 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 1307 01:39:14,827 --> 01:39:16,205 ‫نمی‌دونم، قاتلم؟ 1308 01:39:16,206 --> 01:39:19,001 ‫قاتلت؟ آره، به‌نظرت کدومه؟ 1309 01:39:19,002 --> 01:39:20,296 ‫یه قاتل معمولاً چه شکلیه؟ 1310 01:39:20,297 --> 01:39:22,759 ‫خب... می‌تونه هرکسی باشه، نه؟ 1311 01:39:22,760 --> 01:39:24,805 ‫حتی یه پسر ریزه‌ میزه‌ای مثل تو 1312 01:39:24,806 --> 01:39:26,767 ‫- که خوره‌ی کامپیوتره ‫- همم 1313 01:39:26,768 --> 01:39:28,229 ‫تنها چیز خطرناکی که داره 1314 01:39:28,230 --> 01:39:31,026 ‫رویاش برای بازسازی یه هواپیمای "سسنا"ـست 1315 01:39:31,027 --> 01:39:34,158 ‫که باهاش تو هوا بچرخه ‫و به خودش اثبات کنه که نمی‌ترسه 1316 01:39:40,003 --> 01:39:41,604 ‫در ضمن اینا محشرن 1317 01:39:42,716 --> 01:39:44,387 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم 1318 01:39:46,808 --> 01:39:48,686 ‫آخ آخ 1319 01:39:48,687 --> 01:39:50,649 ‫راستشو بخوای نزدیک بود نشناسمت 1320 01:39:51,234 --> 01:39:53,612 ‫به بچه‌های تیم گفتم "نه بابا ‫خودش نیست. امکان نداره" 1321 01:39:53,613 --> 01:39:54,656 ‫چی می‌خوای؟ 1322 01:39:54,657 --> 01:39:56,259 ‫راستشو بخوای... 1323 01:39:57,204 --> 01:39:58,622 ‫اومدم جونت رو نجات بدم 1324 01:39:58,623 --> 01:40:00,225 ‫عه 1325 01:40:00,836 --> 01:40:02,422 ‫چطوری می‌خوای این‌کارو بکنی؟ 1326 01:40:02,423 --> 01:40:04,025 ‫چاک، تا الان 3 نفرو کشتی 1327 01:40:04,343 --> 01:40:06,931 ‫کارت تموم شد؟ ‫بقدر کافی انتقام گرفتی؟ 1328 01:40:06,932 --> 01:40:08,601 ‫نه. می‌خوام کسی که ماشه رو کشید ‫رو بکشم. می‌خوام همه‌شونو بکشم 1329 01:40:08,602 --> 01:40:10,104 ‫پشمام پسر 1330 01:40:10,105 --> 01:40:12,150 ‫چه بی‌رحمانه 1331 01:40:12,151 --> 01:40:14,696 ‫فکر کردی می‌ذارن از روسیه خارج بشی؟ 1332 01:40:14,697 --> 01:40:16,533 ‫اصلاً چطوری می‌خوای این‌کارو بکنی؟ ‫چطوری می‌خوای از اینجا بری؟ 1333 01:40:16,534 --> 01:40:18,078 ‫تنها راه خروجت از اینجا توی تابوته 1334 01:40:18,079 --> 01:40:20,374 ‫ولی اگر همین الان همراهم بیای 1335 01:40:20,375 --> 01:40:22,128 ‫می‌تونم کمکت کنم 1336 01:40:22,129 --> 01:40:24,091 ‫هیچکس منو نفرستاده. خودم اومدم 1337 01:40:25,177 --> 01:40:26,888 ‫اصلاً شاید توی این حرفه آینده‌ای داشته باشی 1338 01:40:26,889 --> 01:40:28,641 ‫شاید بتونیم یه همچین کاری ‫برات جور کنیم، ها؟ 1339 01:40:28,642 --> 01:40:29,810 ‫فقط بیا با همدیگه بریم خونه 1340 01:40:29,811 --> 01:40:31,412 ‫توی این حرفه آینده دارم؟ 1341 01:40:32,817 --> 01:40:35,530 ‫مگه همین الان نگفتی آینده‌ای ندارم؟ 1342 01:40:36,491 --> 01:40:37,910 ‫ببین، نمی‌خوام بشینم و تظاهر کنم 1343 01:40:37,911 --> 01:40:39,204 ‫که درکت می‌کنم 1344 01:40:39,205 --> 01:40:40,791 ‫درک نمی‌کنم، خب؟ ‫تابحال همچین حسی رو تجربه نکردم 1345 01:40:40,792 --> 01:40:42,393 ‫درک می‌کنم که عزاداری 1346 01:40:43,255 --> 01:40:44,924 ‫ولی تو بهش ادای احترام کردی 1347 01:40:44,925 --> 01:40:46,176 ‫به‌نظرت اگر بود چی می‌خواست؟ 1348 01:40:46,177 --> 01:40:47,387 ‫فکر کردی می‌خواست توی این کشور 1349 01:40:47,388 --> 01:40:48,990 ‫کنار این آدما بمیری؟ 1350 01:40:49,977 --> 01:40:51,578 ‫می‌خواست بیای خونه، پسر 1351 01:40:52,732 --> 01:40:54,442 ‫نه... 1352 01:40:54,443 --> 01:40:56,045 ‫نمی‌تونم برم خونه 1353 01:40:56,991 --> 01:40:58,593 ‫چرا؟ 1354 01:40:59,997 --> 01:41:01,709 ‫زنم... زنم اونجا نیست 1355 01:41:09,098 --> 01:41:10,700 ‫خیلی‌خب 1356 01:41:11,060 --> 01:41:13,022 ‫پس حسابی حواست به خودت باشه، باشه چاک؟ 1357 01:41:13,023 --> 01:41:14,625 ‫اوهوم 1358 01:42:21,452 --> 01:42:22,828 ‫آقا... ببخشید 1359 01:42:22,829 --> 01:42:24,431 ‫انگلیسی بلدین؟ 1360 01:42:25,877 --> 01:42:27,838 ‫ببخشید آقا. معذرت می‌خوام 1361 01:42:27,839 --> 01:42:29,441 ‫دو نفر بودن 1362 01:42:30,261 --> 01:42:32,307 ‫که همراهتون سوار وانت بودن 1363 01:42:56,501 --> 01:42:58,503 ‫« خـلـیـج فـنـلانـد » 1364 01:44:38,142 --> 01:44:40,646 ‫چندان تعریفی نداره، مگه نه؟ 1365 01:44:40,647 --> 01:44:43,445 ‫اگر نزدیک محموله‌ای که ‫زیر اون دریچه‌ها داری باشه چی؟ 1366 01:44:44,154 --> 01:44:47,034 ‫فکر کنم باعث شد ‫یه‌خرده بهم بربخوره 1367 01:44:49,415 --> 01:44:51,293 ‫- کی قصد جونمو کرده؟ ‫- من 1368 01:44:51,919 --> 01:44:54,383 ‫- من. من قصد جونتو کردم ‫- همم 1369 01:44:54,967 --> 01:44:56,569 ‫و کی پشت توئه؟ 1370 01:44:56,888 --> 01:44:58,766 ‫چیه؟ می‌ترسی رئیس مور 1371 01:44:58,767 --> 01:45:00,895 ‫بالاخره تصمیم گرفته باشه کنار بکشه؟ 1372 01:45:00,896 --> 01:45:02,649 ‫- کار تو رو هم بسازه؟ ‫- همم 1373 01:45:03,025 --> 01:45:04,903 ‫هرچی که فکر می‌کنی می‌دونی... 1374 01:45:04,904 --> 01:45:07,492 ‫می‌دونم مور و کیلب ‫تو و افرادت رو استخدام می‌کنن 1375 01:45:07,493 --> 01:45:08,952 ‫که براشون عملیات‌های مخفی انجام بدین 1376 01:45:08,953 --> 01:45:10,664 ‫مدرک دارم 1377 01:45:10,665 --> 01:45:15,550 ‫ولی... این کارات بخاطر این نیست، مگه نه؟ 1378 01:45:17,011 --> 01:45:18,613 ‫نه 1379 01:45:21,229 --> 01:45:23,274 ‫اومدم با قاتل زنم روبه‌رو بشم 1380 01:45:25,654 --> 01:45:27,256 ‫که توی چشم‌هاش نگاه کنم 1381 01:45:28,409 --> 01:45:30,580 ‫و بهش بگم زنم اهمیت داشت 1382 01:45:32,876 --> 01:45:34,478 ‫سارا اهمیت داشت 1383 01:45:36,342 --> 01:45:39,055 ‫پس فقط تویی، همم؟ 1384 01:45:41,059 --> 01:45:44,232 ‫گرچن، بلازیچ، الیش... 1385 01:45:44,233 --> 01:45:46,820 ‫کسایی که فرستادن سراغت 1386 01:45:46,821 --> 01:45:50,077 ‫تمام این قضایا، بخاطر انتقام گرفتن توئه؟ 1387 01:45:50,078 --> 01:45:51,831 ‫بخاطر انتقام گرفتن چارلیه؟ 1388 01:45:56,841 --> 01:45:58,443 ‫بفرما 1389 01:46:08,949 --> 01:46:11,454 ‫زنت... زنت رو یادمه 1390 01:46:13,750 --> 01:46:15,795 ‫جای یکی دیگه رو گرفت 1391 01:46:16,047 --> 01:46:17,674 ‫خیلی خیلی شجاعانه بود 1392 01:46:18,928 --> 01:46:21,474 ‫بابت مرگش متاسفم 1393 01:46:21,724 --> 01:46:23,560 ‫ولی... 1394 01:46:23,561 --> 01:46:25,147 ‫ضروری بود 1395 01:46:25,148 --> 01:46:27,319 ‫پلیس مسیر خروج‌مون رو بسته بود 1396 01:46:28,112 --> 01:46:31,660 ‫باید نشون می‌دادم ‫اگر اجازه ندن بریم 1397 01:46:31,661 --> 01:46:33,958 ‫چی میشه 1398 01:46:34,416 --> 01:46:36,018 ‫همین؟ 1399 01:46:38,675 --> 01:46:40,277 ‫"ضروری بود"؟ 1400 01:46:40,679 --> 01:46:43,600 ‫توام فرق چندانی با من نداری... 1401 01:46:43,601 --> 01:46:47,359 ‫اون افراد رو کشتی تا به من برسی 1402 01:46:48,779 --> 01:46:50,380 ‫این‌کارا باعث شد آروم‌تر بشی؟ 1403 01:46:51,868 --> 01:46:53,469 ‫تا تو رو نکشتم آروم نمیشم 1404 01:46:57,004 --> 01:46:58,605 ‫در عرض... 1405 01:46:59,550 --> 01:47:02,013 ‫- یه لحظه اتفاق افتاد. مرگ زنت ‫- نه، اینطور نبود 1406 01:47:02,014 --> 01:47:03,850 ‫ولی تو همکارهای منو شکنجه کردی... 1407 01:47:03,851 --> 01:47:06,438 ‫یکی رو از طبقه‌ی شونزدهم انداختی پایین... 1408 01:47:06,439 --> 01:47:09,987 ‫یه زن رو توی یه... محفظه‌ی قفل شده خفه کردی 1409 01:47:09,988 --> 01:47:12,575 ‫همه‌شون غیرمسلح و بی‌دفاع تو چنگت بودن 1410 01:47:12,576 --> 01:47:16,917 ‫قتل‌های پیچیده‌ت رو ‫از فاصله‌ی دور انجام دادی 1411 01:47:16,918 --> 01:47:18,519 ‫و می‌دونی چرا؟ 1412 01:47:21,469 --> 01:47:23,071 ‫من می‌دونم 1413 01:47:24,183 --> 01:47:28,232 ‫چون کشتن یه نفر از نزدیک سخته 1414 01:47:28,942 --> 01:47:33,409 ‫هر دفعه یه چیزی رو از دست میدی 1415 01:47:33,744 --> 01:47:36,666 ‫بخشی از وجودت که دیگه هیچوقت برنمی‌گرده 1416 01:47:38,712 --> 01:47:42,218 ‫و تو همین الانشم ‫چیزهای زیادی رو از دست دادی 1417 01:47:42,219 --> 01:47:44,640 ‫پس باید یه فرصت بهشون می‌دادی... 1418 01:47:44,641 --> 01:47:45,975 ‫تا بتونن از تله‌شون فرار کنن... 1419 01:47:45,976 --> 01:47:48,816 ‫اونقدر سریع فرار کنن که بتونن در برن 1420 01:47:50,861 --> 01:47:52,906 ‫چون اینطوری می‌تونی به خودت بگی 1421 01:47:52,907 --> 01:47:55,327 ‫دست‌هات آغشته به خون نیست 1422 01:47:55,328 --> 01:47:58,793 ‫ولی این معنیش این نیست که ضعیفی 1423 01:47:58,794 --> 01:48:02,718 ‫معنیش اینه که واقعاً یه قاتل نیستی 1424 01:48:05,975 --> 01:48:07,577 ‫حرفمو باور نمی‌کنی؟ 1425 01:48:21,590 --> 01:48:23,191 ‫بیا 1426 01:48:23,760 --> 01:48:26,349 ‫اومدی منو بکشی. بگیرش. خودت می‌بینی 1427 01:48:28,353 --> 01:48:30,191 ‫گولت نمی‌زنم. بیا 1428 01:48:34,407 --> 01:48:36,328 ‫خب دیگه، ها؟ 1429 01:48:37,371 --> 01:48:39,124 ‫رودررو تمومش کن 1430 01:48:43,217 --> 01:48:44,843 ‫یه بار یکی از دوست‌هام بهم گفت 1431 01:48:44,844 --> 01:48:46,473 ‫هیچوقت نمی‌تونم ماشه رو بکشم 1432 01:48:48,810 --> 01:48:52,485 ‫ولی اینم گفت ‫ که هیچوقت نمی‌تونم کسی رو بکشم 1433 01:49:33,358 --> 01:49:34,960 ‫همینه 1434 01:49:37,993 --> 01:49:39,594 ‫برای همین اومدم 1435 01:49:41,416 --> 01:49:43,378 ‫که عدالت رو اجرا کنم 1436 01:49:46,802 --> 01:49:50,267 ‫که بهت نشون بدم ‫در اون لحظه چه حسی داشته 1437 01:49:51,771 --> 01:49:53,372 ‫درست قبل از اینکه بکشیش 1438 01:50:20,620 --> 01:50:22,221 ‫چی شده؟ 1439 01:50:29,805 --> 01:50:31,406 ‫چی شده؟ 1440 01:50:32,143 --> 01:50:33,436 ‫مسیرمون رو یکم عوض کردم 1441 01:50:33,437 --> 01:50:35,231 ‫ها؟ چرند میگی 1442 01:50:35,232 --> 01:50:37,529 ‫کنترل کشتیت رو به‌دست گرفتم 1443 01:50:38,155 --> 01:50:39,757 ‫الان وارد ‌آب‌های فنلاند شدیم 1444 01:50:43,583 --> 01:50:45,294 ‫امکان نداره 1445 01:50:45,837 --> 01:50:48,090 ‫این کشتی یه خزانه‌ی غیرقابل نفوذه 1446 01:50:48,091 --> 01:50:50,386 ‫سازمان سیای خودتون روش تاکید داشت 1447 01:50:50,387 --> 01:50:52,308 ‫با استفاده از کد رمزنگاری که خودم نوشتم 1448 01:50:52,976 --> 01:50:54,937 ‫ببین، کشتیت داره ‫از اتاق هتل من کنترل میشه 1449 01:50:54,938 --> 01:50:57,066 ‫شاید این دو نفر گوشیم رو شکسته باشن 1450 01:50:57,067 --> 01:50:58,820 ‫ولی هنوز گوشی خودشون رو دارن... 1451 01:50:58,821 --> 01:51:00,323 ‫و همچنین ساعتم 1452 01:51:00,324 --> 01:51:02,746 ‫پس من فرستنده‌م و... 1453 01:51:03,539 --> 01:51:05,209 ‫خودت منو آوردی اینجا 1454 01:51:05,919 --> 01:51:09,008 ‫فقط نیاز داشتم اونقدر حرف بزنی ‫تا برسیم اینجا 1455 01:51:12,349 --> 01:51:15,647 ‫این‌ها قایق‌های نیروی دریایی فنلاند ‫ و پلیس بین‌المللیه 1456 01:51:15,897 --> 01:51:17,499 ‫مختصات اینجا رو بهشون دادم 1457 01:51:20,949 --> 01:51:23,286 ‫درحال ورود به کشتی‌تون هستیم 1458 01:51:23,287 --> 01:51:27,002 ‫اعمال‌مون مطابق با قوانین بین‌المللیه 1459 01:51:27,671 --> 01:51:30,092 ‫شما بازداشت هستین 1460 01:51:34,893 --> 01:51:36,564 ‫اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین، بذارین زمین! 1461 01:51:38,149 --> 01:51:39,751 ‫بذارین زمین 1462 01:51:41,657 --> 01:51:42,658 ‫من هلرم 1463 01:51:42,659 --> 01:51:44,261 ‫من چارلی هلرم 1464 01:51:46,208 --> 01:51:48,379 ‫خیلی‌خب 1465 01:52:54,386 --> 01:52:56,306 ‫وقتی این جایگاه رو پذیرفتم... 1466 01:52:57,142 --> 01:53:00,147 ‫برای تمام کارکنان این ساختمون روشن کردم... 1467 01:53:00,148 --> 01:53:02,192 ‫که با اینکه گاهی اوقات وظیفه‌مون 1468 01:53:02,193 --> 01:53:05,073 ‫ما رو به نقاط تاریکی می‌بره 1469 01:53:05,074 --> 01:53:07,619 ‫دلیل نمیشه که اجازه بدیم تاریکی 1470 01:53:07,620 --> 01:53:10,668 ‫اهداف یا روش‌هامون رو در بر بگیره 1471 01:53:12,464 --> 01:53:14,718 ‫پس واقعاً متاسفم که باید بهتون بگم 1472 01:53:14,719 --> 01:53:17,306 ‫اطلاعاتی به دستمون رسیده 1473 01:53:17,307 --> 01:53:19,770 ‫که افراد بالارتبه‌ی این سازمان رو متهم به 1474 01:53:19,771 --> 01:53:22,150 ‫انجام ماموریت‌های بدون مجوزی می‌کنه 1475 01:53:22,484 --> 01:53:24,905 ‫که امنیت مامورهای ما 1476 01:53:24,906 --> 01:53:27,493 ‫و مامورهایی که باهاشون همکاری می‌کنیم رو ‫شدیداً به‌خطر انداختن 1477 01:53:27,494 --> 01:53:29,096 ‫آقایون 1478 01:53:29,414 --> 01:53:32,253 ‫پیروزی در جنگ نباید ‫به قیمت شرافت‌مون تموم بشه 1479 01:53:32,922 --> 01:53:34,801 ‫اون ماموریت‌ها بدون مجوز بودن 1480 01:53:35,677 --> 01:53:37,765 ‫غیرقانونی بودن 1481 01:53:38,057 --> 01:53:40,478 ‫و اون اشخاص به اشد مجازات محکوم میشن 1482 01:53:41,856 --> 01:53:43,457 ‫حالا به سوالاتتون پاسخ میدم 1483 01:53:43,735 --> 01:53:45,320 ‫واشینگتن پست 1484 01:53:45,321 --> 01:53:46,907 ‫تا جایی که اطلاع دارم این دستگیری‌ها 1485 01:53:46,908 --> 01:53:49,830 ‫با یک‌سری قتل که پارسال ‫در شهرهای اروپایی رخ دادن مرتبطه 1486 01:53:49,831 --> 01:53:52,417 ‫سازمان سیا در اون عملیات‌ها نقش داشته؟ 1487 01:53:52,418 --> 01:53:54,965 ‫مطمئناً انتظار ندارین جواب این سوال رو بدم 1488 01:53:54,966 --> 01:53:56,760 ‫ان‌بی‌سی. آیا شخص افشاگر 1489 01:53:56,761 --> 01:53:58,722 ‫هنوز در سازمان مشغول به‌کاره؟ 1490 01:53:58,723 --> 01:54:01,311 ‫می‌تونم تایید کنم که افسر مذکور ‫در امنیت کامل قرار داره 1491 01:54:01,688 --> 01:54:03,775 ‫و اینکه همچنان در سازمان خدمت می‌کنه 1492 01:54:47,821 --> 01:54:49,423 ‫حالا کی راننده‌ی اسنپ کیه؟ 1493 01:54:51,371 --> 01:54:52,972 ‫حتماً رسیدی به جون‌های آخرت 1494 01:54:55,086 --> 01:54:56,688 ‫و توام مدام غافلگیرم می‌کنی، چارلی 1495 01:54:57,675 --> 01:54:59,134 ‫همه‌ش بخاطر چیزاییه که بهم یاد دادی 1496 01:54:59,135 --> 01:55:02,308 ‫نه، نه. کاری که کردی ‫این کسی که بهش تبدیل شدی... 1497 01:55:02,309 --> 01:55:03,910 ‫اینو نمیشه به کسی یاد داد 1498 01:55:05,565 --> 01:55:07,902 ‫گمونم یهویی دیدم ‫چه کاری باید انجام می‌شد 1499 01:55:07,903 --> 01:55:09,505 ‫آره 1500 01:55:09,740 --> 01:55:11,342 ‫اونم وقتی هیچکس دیگه‌ای ندید 1501 01:55:12,579 --> 01:55:14,181 ‫ممنونم 1502 01:55:19,969 --> 01:55:21,571 ‫بعداً می‌بینمت، چارلی 1503 01:56:36,383 --> 01:56:44,383 ‫تـرجـمـه : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1504 01:56:44,707 --> 01:56:51,798 تـنظیـم و هـماهـنـگی زیرنویس از .: Aren Zohrabi :. 1505 01:56:52,415 --> 01:56:57,420 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1506 01:56:57,744 --> 01:57:02,749 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1507 01:57:03,473 --> 01:57:08,478 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1507 01:57:09,305 --> 01:58:09,711 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm