1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,770 --> 00:00:38,200 LAÇOS DE HONRA 3 00:02:55,820 --> 00:02:58,400 Davy! Anda cá! 4 00:02:59,820 --> 00:03:02,320 Não vou para a guerra, vou só para o Massachusetts. 5 00:03:04,530 --> 00:03:07,290 Pega, para a viagem. 6 00:03:07,410 --> 00:03:11,120 Vai-se embora, chamem o Walter Witham, vou ter um ataque cardíaco! 7 00:03:11,870 --> 00:03:15,340 Vai, Davy e torna-te um cavalheiro, não fiques como esta gentinha. 8 00:03:15,460 --> 00:03:17,600 Devia era dar-lhe uma coça por acabar com a equipa. 9 00:03:17,800 --> 00:03:18,560 Pára! 10 00:03:18,760 --> 00:03:19,800 Sai de cima de mim. 11 00:03:19,920 --> 00:03:22,680 Queres continuar aqui? 12 00:03:23,550 --> 00:03:25,680 - Não encontrei o cérebro que queria. - O cérebro de quem? 13 00:03:25,810 --> 00:03:29,810 - Qualquer cérebro! - Olha quem fala. 14 00:03:30,100 --> 00:03:32,230 - Não sei... - O quê? 15 00:03:32,350 --> 00:03:37,360 - Se vou gostar do sítio. - Não digas mal daqui. 16 00:03:40,360 --> 00:03:43,240 - Merda, o Kocus. - E depois? 17 00:03:43,360 --> 00:03:46,910 Há duas noites, a irmã dele bateu-me uma. 18 00:03:47,030 --> 00:03:49,580 - Foi ideia dela. - Sim, certo. 19 00:03:54,080 --> 00:03:56,290 - Bear. - Kocus. 20 00:03:57,210 --> 00:04:02,340 Estava a pensar em ir aí, sabes, comer qualquer coisa. 21 00:04:02,470 --> 00:04:07,640 - Não, não acho que fosse uma boa ideia. - Porque não? Deixam entrar aí judeus. 22 00:04:09,720 --> 00:04:14,020 A tua irmã pode entrar, mas tem de lavar as mãos. 23 00:04:17,230 --> 00:04:20,280 Tens um amigo judeu muito tagarela. 24 00:04:20,400 --> 00:04:24,410 - Sim, acho que tenho. - Não te incomoda que tenham matado Jesus? 25 00:04:24,530 --> 00:04:27,160 Não, não me incomoda. Não o conhecia. 26 00:04:27,700 --> 00:04:31,870 Mas ainda me incomoda a mim, seu judeu merdoso. 27 00:04:32,000 --> 00:04:34,960 Levem isso para o beco! 28 00:04:50,560 --> 00:04:55,230 Vamos! Vamos! Não o deixes escapar! Sim! 29 00:04:56,150 --> 00:04:58,110 Maldito judeu! 30 00:05:24,010 --> 00:05:26,130 Mostra-lhes como se faz, miúdo! 31 00:05:30,640 --> 00:05:32,770 Estás atrasado. 32 00:05:52,080 --> 00:05:54,200 Olha para mim. 33 00:05:54,620 --> 00:05:58,080 - Raios, David. - Tive de o fazer. 34 00:05:58,210 --> 00:06:00,550 Tens uma oportunidade destas, e andas à luta? 35 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Tive de o fazer. 36 00:06:03,210 --> 00:06:06,420 É a escola de dois presidentes. Uma porta de entrada para Harvard. 37 00:06:06,550 --> 00:06:08,220 Vão ver-te e pensarão que és um rufia. 38 00:06:08,340 --> 00:06:10,050 Depois olham melhor para ti e mandam-te embora. 39 00:06:10,850 --> 00:06:12,970 - Que seja. - Que seja? 40 00:06:15,520 --> 00:06:19,730 Olha para este sítio. Queres esta vida? 41 00:06:20,400 --> 00:06:24,320 Chamou-me judeu merdoso. O que era suposto eu fazer? Virar costas? 42 00:06:24,440 --> 00:06:26,240 Exacto. Virar costas. Eles não são o teu problema. 43 00:06:26,570 --> 00:06:28,280 Não podes lutar assim a tua vida toda. 44 00:06:29,160 --> 00:06:30,320 Nunca te meteste em lutas? 45 00:06:30,660 --> 00:06:33,200 Claro que me meti em lutas. Mas nunca ninguém me ofereceu Harvard. 46 00:06:47,050 --> 00:06:50,840 - Vais perder o autocarro. - Não há problema. 47 00:06:52,140 --> 00:06:53,220 Com quem lutaste? 48 00:06:53,430 --> 00:06:54,470 Com o Kocus. 49 00:07:00,980 --> 00:07:02,980 Pronto, miúdos. 50 00:07:03,110 --> 00:07:07,490 Podes adaptar-te se quiseres, ou ter uma atitude hostil. 51 00:07:07,610 --> 00:07:10,150 Está bem... está bem, eu adaptar-me-ei. 52 00:07:11,070 --> 00:07:13,200 Ouve, eles vieram ter contigo, não foste tu ter com eles. 53 00:07:14,030 --> 00:07:18,870 Não tens de explicar nada, a ninguém. Entendes-me? 54 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Está bem. 55 00:07:25,670 --> 00:07:29,090 Despede-te do teu irmão e da tua irmã. 56 00:07:29,220 --> 00:07:32,430 - Adeus Sarah. - Adeus David. 57 00:07:37,470 --> 00:07:39,600 Adeus Petey. 58 00:07:47,650 --> 00:07:48,940 Pronto. 59 00:07:52,740 --> 00:07:54,870 Muda de camisa. 60 00:07:56,370 --> 00:07:57,660 Como ficou o outro? 61 00:07:58,240 --> 00:07:59,290 Pior. 62 00:08:03,470 --> 00:08:05,600 Meu querido menino, 63 00:08:05,630 --> 00:08:07,070 faz boa viagem. 64 00:08:07,340 --> 00:08:08,920 Então, pai, pareces o avô. 65 00:08:10,300 --> 00:08:11,590 Querias ter essa sorte. 66 00:08:15,640 --> 00:08:17,760 Tenho de ir, pai. 67 00:08:25,020 --> 00:08:27,310 Vai. Enche-nos de orgulho. 68 00:08:33,950 --> 00:08:36,160 Adeus. 69 00:09:36,470 --> 00:09:39,260 - Olá treinador. - Bem-vindo a Cabot. 70 00:09:46,060 --> 00:09:46,990 Tive um pequeno acidente. 71 00:09:47,190 --> 00:09:49,310 - Estás bem? - Estou, não é nada. 72 00:09:50,940 --> 00:09:53,940 - Deixa-me arrumar-te isto. - Obrigado. 73 00:10:12,130 --> 00:10:15,050 - Como correu a viagem? - Bem, dormi parte do caminho. 74 00:10:15,170 --> 00:10:17,970 - Bom, como está o teu pai? - Bem. 75 00:10:18,090 --> 00:10:21,100 Está entusiasmado com isto tudo. 76 00:10:21,220 --> 00:10:24,140 - Claro, que pai não estaria? - Sim. 77 00:10:24,270 --> 00:10:27,140 Todos os rapazes da equipa estão ansiosos por te conhecer. 78 00:10:27,270 --> 00:10:30,980 Boa. Também estou ansioso por conhecê-los. 79 00:10:59,510 --> 00:11:04,640 - Santo Deus, isto é um liceu. - Sim, é o teu liceu. 80 00:11:28,330 --> 00:11:31,750 - Obrigado pela boleia, treinador. - Vou buscar as tuas malas. 81 00:11:39,130 --> 00:11:42,260 Obrigado. Vemo-nos no treino. 82 00:11:43,470 --> 00:11:48,720 Só um minuto. Queria perguntar-te. Tens problemas de dieta? 83 00:11:48,890 --> 00:11:53,060 - Problemas de dieta? - Sim, há algo que não possas comer? 84 00:11:54,860 --> 00:11:58,610 - Não posso comer nabos. - Nabos. Também não os posso comer. 85 00:11:58,730 --> 00:12:00,860 Bem, vamos-te alojar. 86 00:12:00,990 --> 00:12:03,540 Estes miúdos estarão um pouco curiosos sobre ti. 87 00:12:03,740 --> 00:12:05,410 E eu estarei um pouco curioso sobre eles. 88 00:12:05,620 --> 00:12:09,870 Ninguém vem só para o último ano. É uma situação muito pouco usual. 89 00:12:10,580 --> 00:12:15,210 São um monte de miúdos fixes, não me interpretes mal, mas... 90 00:12:15,330 --> 00:12:18,710 São privilegiados, tomam como certas algumas coisas que nós nunca tomaríamos. 91 00:12:18,840 --> 00:12:22,090 Esconde as tuas cartas, é o meu conselho. 92 00:12:22,220 --> 00:12:24,260 Que quer dizer? 93 00:12:24,390 --> 00:12:27,850 Não lhes digas mais do que precisam de saber. 94 00:12:29,640 --> 00:12:32,440 - Vemo-nos nos treinos. - Está bem. 95 00:13:21,070 --> 00:13:24,700 - Chris Reece. O teu colega de quarto. - Olá. David Greene. 96 00:13:24,860 --> 00:13:28,820 Prazer em conhecer-te. Estes são o Rip Van Kelt, Jack Connors, Charlie Dillon. 97 00:13:28,990 --> 00:13:31,160 Olá, somos os manda-chuva do liceu. 98 00:13:31,490 --> 00:13:33,910 - É verdade. - Então, donde és, Greene? 99 00:13:34,460 --> 00:13:36,620 - Scranton, PA. - Scranton? 100 00:13:36,790 --> 00:13:39,920 - É na América, Connors. - Não gozes. 101 00:13:40,040 --> 00:13:43,340 És o primeiro reforço contratado por St. Matthews. 102 00:13:43,460 --> 00:13:47,550 - Dillon... - Ele é. Deve sentir-se honrado. 103 00:13:47,680 --> 00:13:50,980 - Não te sentes honrado, Greene? - Nem pensei nisso. 104 00:13:51,080 --> 00:13:54,200 Bem, deves ser o melhor quarterback liceal que se pode comprar. 105 00:13:54,280 --> 00:13:55,900 Dillon, porque não o deixas em paz? 106 00:13:58,850 --> 00:14:02,230 Olha, não lhe ligues. Queres amendoins? 107 00:14:02,400 --> 00:14:04,320 Não há problema. 108 00:14:05,860 --> 00:14:08,990 Até em Scranton um estupor é um estupor. 109 00:14:09,160 --> 00:14:14,330 Não tens de ser tão sensível. Vamos, não é preciso aqui. 110 00:14:15,450 --> 00:14:18,780 Olha, falava-se em eu jogar a quarterback este ano, sabes? 111 00:14:18,860 --> 00:14:21,380 Desculpa, tenho de perguntar, tiveste um acidente ou assim? 112 00:14:21,500 --> 00:14:22,860 Meti-me numa pequena luta. 113 00:14:22,940 --> 00:14:25,170 A sério? Porque lutaste? 114 00:14:25,340 --> 00:14:29,930 - Foi como uma luta de despedida. - Como uma rixa? 115 00:14:30,090 --> 00:14:32,930 - Sim, como uma rixa. - Por causa de raparigas e assim? 116 00:14:33,060 --> 00:14:35,860 Bem... há um sítio onde todos costumamos parar. 117 00:14:35,980 --> 00:14:38,230 E uns tipos queriam entrar... tipos de mota... 118 00:14:38,560 --> 00:14:40,980 - Motards! - Eu não os queria deixar. 119 00:14:41,110 --> 00:14:44,400 - Não os querias no teu território, certo? - Certo. 120 00:14:44,530 --> 00:14:48,320 É compreensível. Toda a gente sabe como são as questões territoriais. 121 00:14:48,450 --> 00:14:52,490 Quem sabe que mal habita no coração dos homens? 122 00:14:52,620 --> 00:14:53,640 O Sombra sabe. 123 00:14:53,720 --> 00:14:56,020 A "erva" do crime carrega um fruto amargo. 124 00:14:56,100 --> 00:15:00,120 O crime não compensa. O Sombra sabe. 125 00:15:00,290 --> 00:15:02,380 McGiv! O meu companheiro de quarto! 126 00:15:05,550 --> 00:15:08,420 Este é o David Greene, o nosso novo quarterback. 127 00:15:08,550 --> 00:15:11,090 - Este é o Mack. - Como vais? 128 00:15:11,260 --> 00:15:13,350 Bem. 129 00:15:14,890 --> 00:15:20,600 O futebol é um jogo para cretinos, arruaceiros e criminosos. Não concordas? 130 00:15:20,730 --> 00:15:26,190 - O Mack quer jogar mas é muito frágil. - Sim, portanto deixamo-lo ser mascote. 131 00:15:27,230 --> 00:15:31,820 Basta! Volta aqui, mal cheiroso. 132 00:15:33,870 --> 00:15:36,580 Presumo que ainda não tenhas um laço escolar. 133 00:15:38,330 --> 00:15:41,040 Pega, podes usar este. 134 00:15:41,210 --> 00:15:45,710 Tenho extras porque estou sempre a trabalhar para o suficiente. 135 00:15:45,840 --> 00:15:47,840 Obrigado. 136 00:15:51,010 --> 00:15:55,260 Importas-te que pergunte... Como acabaste aqui? 137 00:15:55,970 --> 00:15:59,810 - Não devo falar disso. - Está bem, deixa-me adivinhar. 138 00:15:59,980 --> 00:16:04,980 O treinador McDevitt visitou-te e disse que te qualificaste para uma bolsa? 139 00:16:05,400 --> 00:16:07,730 Bom palpite. Como soubeste? 140 00:16:08,440 --> 00:16:12,320 St. Luke deu-nos uma coça três anos seguidos. 141 00:16:12,490 --> 00:16:16,240 Os directores estão fulos. Querem desesperadamente ganhar. 142 00:16:17,280 --> 00:16:19,660 Não é demasiada pressão, huh? 143 00:16:21,250 --> 00:16:23,330 Vamos arranjar um bom assento. 144 00:16:23,500 --> 00:16:26,380 É bem diferente das escolas públicas. 145 00:16:26,500 --> 00:16:29,880 O pessoal vai à igreja três vezes por semana. Mas não é assim tão mau. 146 00:16:30,050 --> 00:16:32,130 A sério? 147 00:17:33,190 --> 00:17:35,530 Cavalheiros de St. Matthews... 148 00:17:36,780 --> 00:17:41,040 Bem-vindos à melhor escola preparatória da nação. 149 00:17:41,990 --> 00:17:48,330 Bem-vindos especialmente os nossos novos rapazes. Sou o Dr. Bartman, vosso reitor. 150 00:17:48,500 --> 00:17:52,590 O resto de vós pode... lembrar-se vagamente de mim. 151 00:17:54,720 --> 00:17:57,840 A sua piada anual faz adeptos. 152 00:17:58,010 --> 00:18:01,390 E o 193º seguiu-a. 153 00:18:01,560 --> 00:18:06,350 Não, não estava no gabinete quando começou o primeiro. 154 00:18:06,520 --> 00:18:08,660 Alguns de vós, rapazes, podem achar 155 00:18:08,740 --> 00:18:12,940 a disciplina e a educação académica de St. Matthews muito exigente. 156 00:18:13,020 --> 00:18:15,820 Vou frisar que muita da nossa política aqui, 157 00:18:15,950 --> 00:18:19,120 incluindo o nosso prezado código de honra, 158 00:18:19,220 --> 00:18:22,600 foi estabelecido não por mim ou pelos professores, 159 00:18:22,700 --> 00:18:28,790 mas pelo vossos colegas, para ser mantido pelo vosso tribunal de prefeitos. 160 00:18:28,960 --> 00:18:32,460 Como tem sido nos últimos dois séculos. 161 00:18:33,300 --> 00:18:35,550 Julgamo-nos a nós próprios, aqui. 162 00:18:35,720 --> 00:18:39,970 E julgamo-nos pelos padrões mais altos. 163 00:18:41,140 --> 00:18:44,350 Vós, meus rapazes, estais entre a elite da nação. 164 00:18:44,520 --> 00:18:47,440 E esforçar-nos-emos aqui em St. Matthews para vos preparar 165 00:18:47,640 --> 00:18:52,520 para a pesada responsabilidade que advém da posição favorecida. 166 00:18:53,730 --> 00:18:57,320 Hoje, mais do que nunca, este país precisa de uma elite, 167 00:18:57,450 --> 00:19:00,990 que se importe mais com honra do que com vantagens. 168 00:19:02,160 --> 00:19:06,580 Mais com o servir do que com ganhos pessoais. 169 00:19:09,830 --> 00:19:13,250 Para esse fim, vamos pedir a ajuda de Deus, 170 00:19:13,380 --> 00:19:15,960 em cujo nome rezamos. 171 00:19:21,890 --> 00:19:26,640 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome... 172 00:20:05,350 --> 00:20:09,430 - Estas são difíceis de encontrar, Mack. - Comprei-a no verão a um amigo. 173 00:20:09,560 --> 00:20:12,520 - Quanto pagaste? - Queria 40, mas eu "judiei-o" para 30. 174 00:20:12,650 --> 00:20:14,770 Trinta? Dou-te 25 por ela. 175 00:20:14,900 --> 00:20:18,110 Olha para ele, sempre a tentar obter algo por nada. 176 00:20:18,230 --> 00:20:20,150 E nem sequer é judeu. 177 00:20:22,780 --> 00:20:26,080 - Boa noite, cavalheiros. - Boa noite. 178 00:20:26,780 --> 00:20:28,910 Boa noite. 179 00:20:30,080 --> 00:20:34,830 - De quem é essa música? - Use esse termo cuidadosamente. 180 00:20:34,960 --> 00:20:38,420 - É o grande som dos "The Robins". - Oh. 181 00:20:38,550 --> 00:20:41,630 Quem é o homem que comprou tamanho disparate? 182 00:20:41,760 --> 00:20:45,140 - Esse seria mim. - Esse seria eu. 183 00:20:49,350 --> 00:20:53,020 - O teu nome? - McGivern. 184 00:20:53,140 --> 00:20:55,560 - E tu? - Sr. Cleary. 185 00:20:56,610 --> 00:21:01,070 Acontece que sou o responsável pelo dormitório. 186 00:21:02,610 --> 00:21:05,280 Desliga isso, por favor. 187 00:21:07,830 --> 00:21:11,790 O ambiente em que se vive, é tão importante como 188 00:21:11,910 --> 00:21:15,250 o ar que se respira e a comida que se come. 189 00:21:28,010 --> 00:21:30,020 De certeza que no seu tempo tinha a sua música, senhor. 190 00:21:30,220 --> 00:21:33,060 Sim... e o meu tempo ainda não passou. 191 00:21:33,640 --> 00:21:35,770 Dave Brubeck, Ray Anthony, 192 00:21:35,900 --> 00:21:38,440 Les Elgart, Mitch Miller, 193 00:21:38,560 --> 00:21:41,070 Les Baxter, Roger Williams... 194 00:21:42,320 --> 00:21:45,110 Não teremos nenhum problema. 195 00:21:45,240 --> 00:21:47,910 Cavalheiros, teremos todos de viver aqui. 196 00:21:48,240 --> 00:21:53,700 E não vão trazer a selva para minha casa. Muito obrigado. 197 00:22:28,660 --> 00:22:32,030 Deus, Green, onde arranjaste os tomates? 198 00:22:35,330 --> 00:22:39,330 - Estás dentro. - Os outros professores são como ele? 199 00:22:39,460 --> 00:22:42,550 A maior parte deles são fixes. Quem te calhou a História? 200 00:22:42,670 --> 00:22:45,420 - O Gierasch. - Sim... ele é duro, também o tenho. 201 00:22:45,550 --> 00:22:47,470 - E a Francês? - Renard. 202 00:22:47,590 --> 00:22:50,970 Vamos falar da resistência francesa e adormecer. 203 00:22:51,100 --> 00:22:53,760 - Tomas banho de manhã ou à noite? - À noite. 204 00:22:53,890 --> 00:22:57,690 Despacha-te. Vamos conseguir à justa antes de a luz se apagar. 205 00:23:42,810 --> 00:23:44,940 Que dia lindo... 206 00:23:49,400 --> 00:23:51,740 Renard dará a primeira aula. 207 00:24:05,880 --> 00:24:07,420 Bem... 208 00:24:12,260 --> 00:24:15,140 Os meus vizinhos musicais lá de cima. 209 00:24:18,720 --> 00:24:21,980 Por favor... sentai-vos. 210 00:24:23,440 --> 00:24:27,690 O Sr. Renard está a recuperar da sua má disposição, portanto... 211 00:24:27,820 --> 00:24:33,320 Não estou contente por ensinar Francês de quarto ano a esta classe. 212 00:24:35,990 --> 00:24:39,040 Isto, meus senhores, é a última coisa em inglês que vão ouvir. 213 00:24:41,160 --> 00:24:45,380 Estudaram francês nos últimos três anos, devem poder ter uma conversa. 214 00:24:47,380 --> 00:24:49,090 Não é... 215 00:24:51,550 --> 00:24:52,590 McGivern? 216 00:24:54,890 --> 00:24:56,180 Senhor McGivern? 217 00:24:57,100 --> 00:24:58,180 Sim, senhor. 218 00:24:59,220 --> 00:25:04,060 Sim senhor, tem razão, ou sim senhor, entendi, que quer dizer o "Sim senhor"? 219 00:25:05,350 --> 00:25:07,160 Lamento senhor, não compreendo... 220 00:25:07,360 --> 00:25:09,360 Em francês, se faz o favor. 221 00:25:13,450 --> 00:25:14,740 Eu estou... 222 00:25:15,490 --> 00:25:17,120 desolado, senhor. 223 00:25:17,320 --> 00:25:22,370 Mas eu não falar e entender o francês e... huh... 224 00:25:30,550 --> 00:25:32,670 Não te preciso de dizer como isto funciona, preciso? 225 00:25:32,800 --> 00:25:35,840 Não, compreendo. Não era o quarterback que procurava. 226 00:25:35,970 --> 00:25:40,890 - És o suplente nº 1. - Mas se eu quiser jogar, é a halfback. 227 00:25:41,020 --> 00:25:45,230 Agora é o nosso ponto mais fraco. Vais dar um grande halfback. 228 00:25:45,350 --> 00:25:49,820 Consegues correr e bloquear. Tens tudo, miúdo. 229 00:25:49,940 --> 00:25:53,780 - E darei o meu melhor. - Conto com isso. 230 00:25:54,610 --> 00:25:57,030 Escutem! 231 00:25:57,160 --> 00:26:01,540 Cara nova na equipa este ano. David Greene. 232 00:26:01,660 --> 00:26:04,620 - O Greene vem da Pensilvânia. - Olá. 233 00:26:05,120 --> 00:26:07,040 Joga a quarterback. 234 00:26:07,170 --> 00:26:11,710 Liderou a equipa dele ao campeonato da liga o ano passado, e era uma liga dura. 235 00:26:11,840 --> 00:26:14,920 Portanto este ano vamo-nos concentrar nos passes. 236 00:26:15,050 --> 00:26:17,180 O McGivern vai distribuir os novos planos. 237 00:26:17,300 --> 00:26:21,430 Se capturado, Ethan, e ficares vivo, encontra-me aqui amanhã. 238 00:26:22,560 --> 00:26:25,730 Estudem-nos hoje à noite, apliquem-nos amanhã. 239 00:26:25,850 --> 00:26:29,560 Hoje, vamos lá para fora aquecer! Vamos! 240 00:26:47,920 --> 00:26:50,040 - Olá, treinador. - Dillon. 241 00:26:51,540 --> 00:26:54,090 Olá Dillon. Como estava o trânsito? 242 00:26:56,050 --> 00:26:58,180 Aconselho-te a fazeres exercício! 243 00:27:09,900 --> 00:27:12,730 - Onde está o Greene? - Não sei. 244 00:27:12,860 --> 00:27:16,570 - Pensei que estaria aqui. - Guarda-lhe o lugar, sim? 245 00:27:17,110 --> 00:27:20,280 Assim... 246 00:27:49,940 --> 00:27:52,560 Obrigado Senhor, pela vossa dádiva. 247 00:27:52,980 --> 00:27:55,730 - Estou a acompanhar. - E a Francês? 248 00:27:55,860 --> 00:28:00,240 - Odeio o professor. - Todos odeiam um, não te incomodes. 249 00:28:00,360 --> 00:28:02,740 Está bem, ouve, é melhor voltar para os livros. 250 00:28:02,870 --> 00:28:05,490 - Portanto... falo contigo brevemente. - Não te esqueças de Sábado. 251 00:28:05,620 --> 00:28:08,370 - Sábado? - O "Rosh Hashanah". não te esqueceste? 252 00:28:10,370 --> 00:28:13,420 Huh... tenho um jogo contra Winchester, pai. 253 00:28:13,540 --> 00:28:17,000 É um costume muito antigo, David. É muito anterior a nós. 254 00:28:17,130 --> 00:28:20,880 Mostra respeito e vai ao templo. 255 00:28:21,010 --> 00:28:23,720 Estás a ouvir-me, Davy? Nada de desculpas. 256 00:28:23,890 --> 00:28:27,060 Está bem. Claro, não te preocupes, pai. 257 00:28:27,930 --> 00:28:31,520 - Falo contigo para a semana. - Está bem, adeus. 258 00:28:35,690 --> 00:28:37,400 Vamos! 259 00:28:40,780 --> 00:28:42,490 Ok! 260 00:28:43,700 --> 00:28:45,620 Vai! Vai! 261 00:28:59,630 --> 00:29:01,340 Ao dois! 262 00:29:25,780 --> 00:29:28,370 O rapaz é muito bom. Como se chama? 263 00:29:28,490 --> 00:29:32,710 Van Kelt. Os rapazes chamam-lhe Rip. É o capitão da equipa. 264 00:29:32,830 --> 00:29:36,130 Ele refere-se ao rapaz que fez o passe. 265 00:29:36,250 --> 00:29:39,170 Oh... É o David Greene. 266 00:29:46,470 --> 00:29:49,350 ACABEM COM WINCHESTER. 267 00:30:13,910 --> 00:30:16,250 O resultado é 7-7. 268 00:30:16,370 --> 00:30:21,590 St. Matthews está na linha das 40 jardas. 269 00:30:25,800 --> 00:30:27,510 Vamos! 270 00:30:28,050 --> 00:30:29,760 À carga! 271 00:30:30,640 --> 00:30:32,600 À carga... vamos! 272 00:30:34,930 --> 00:30:36,640 Vai! 273 00:30:46,240 --> 00:30:48,240 Sim! 274 00:30:50,450 --> 00:30:52,950 Os vencedores, St. Matthews! 275 00:31:00,960 --> 00:31:04,710 Arranjámos um quarterback! Encontrámos um quarterback! 276 00:31:10,850 --> 00:31:13,470 - Luzes apagadas! - Luzes apagadas! 277 00:31:23,020 --> 00:31:26,280 Vai indo querida, já vou. 278 00:31:44,000 --> 00:31:46,130 Quem é? 279 00:31:48,050 --> 00:31:49,890 David Greene, senhor. 280 00:31:50,090 --> 00:31:52,900 Que faz aqui, Greene? 281 00:31:53,100 --> 00:31:52,940 Rezo, senhor. Que faz aqui, Greene? 282 00:31:53,140 --> 00:31:54,970 Rezo, senhor. 283 00:31:55,100 --> 00:31:58,480 Imaginava que o seu deus permitisse rezar durante o dia. 284 00:31:58,600 --> 00:32:03,980 Não consegui fazê-lo antes. Estamos no "Rosh Hashanah" o ano novo judeu. 285 00:32:04,110 --> 00:32:06,360 Sei o que é o "Rosh Hashanah". 286 00:32:06,480 --> 00:32:09,740 Acaba ao pôr-do-sol, segundo me lembro do costume. 287 00:32:09,860 --> 00:32:11,360 Tecnicamente. Mas... 288 00:32:11,660 --> 00:32:14,200 Acho que não aceitariam muito bem se dissesse que não podia jogar. 289 00:32:15,580 --> 00:32:20,210 - A minha bolsa depende do futebol. - Sim, vi o jogo. 290 00:32:20,330 --> 00:32:24,210 Pareceu totalmente concentrado na sua tarefa. 291 00:32:24,340 --> 00:32:26,460 Obrigado, senhor. 292 00:32:27,300 --> 00:32:32,800 Vós sois... muito determinados, não sois? 293 00:32:32,930 --> 00:32:36,350 Às vezes temos de ser, senhor. 294 00:32:36,470 --> 00:32:38,600 Lembro-me de uma bênção, 295 00:32:38,720 --> 00:32:42,810 "Abençoados sejam os humildes, pois herdarão a terra". 296 00:32:42,940 --> 00:32:45,900 Pergunto-me como ficarão os humildes quando o fizerem, senhor. 297 00:32:46,020 --> 00:32:48,900 Terminou aqui, Sr. Greene? 298 00:32:50,950 --> 00:32:52,990 Sim, senhor. 299 00:32:53,110 --> 00:32:56,330 Então sugiro que se esgueire de volta ao seu quarto. 300 00:32:56,450 --> 00:33:00,120 Vou fazer vista grossa à infracção desta noite. 301 00:33:03,210 --> 00:33:05,630 - Sr. Greene. - Senhor? 302 00:33:07,130 --> 00:33:11,760 Valeu a pena? Quebrar a tradição só para ganhar um jogo de futebol? 303 00:33:13,970 --> 00:33:16,600 A sua tradição ou a minha, senhor? 304 00:33:27,380 --> 00:33:28,660 Eu consegui entrar a Francês. 305 00:33:28,780 --> 00:33:31,490 Mas o filho da mãe sabe isso, portanto reprova-me a Francês. 306 00:33:31,940 --> 00:33:35,070 Ele não vai durar. Aposto qualquer coisa. 307 00:33:35,200 --> 00:33:38,660 Ele não vai durar? Connors, chumbei naquele teste. 308 00:33:40,660 --> 00:33:44,000 Estou a ficar farto destes malditos sinos. 309 00:34:02,140 --> 00:34:04,440 - Henrique VIII sobe ao trono. - 1509. 310 00:34:04,560 --> 00:34:09,190 - 1649, Sr. Smith? - Huh... Carlos I foi executado. 311 00:34:09,320 --> 00:34:13,690 Correcto. Que resultou no estabelecimento do quê? 312 00:34:13,820 --> 00:34:17,110 - Da Commonwealth, Sr. Gierasch. - Muito bem. 313 00:34:17,240 --> 00:34:21,490 Sr. Dillon, Quando ficou sem cabeça Mary, a rainha da Escócia? 314 00:34:22,040 --> 00:34:25,160 - 1687. - Perto. Só errou por um século. 315 00:34:25,290 --> 00:34:27,250 - Sr. Greene. - 1587. 316 00:34:27,380 --> 00:34:31,750 De facto. E o que ocorreu entre os anos de 1553-1558? 317 00:34:31,880 --> 00:34:34,300 - Sr. Collins? - Foi o reinado da Bloody Mary. 318 00:34:34,420 --> 00:34:37,840 Pois foi. Que resultou em quê, Sr. Reece? 319 00:34:37,970 --> 00:34:40,550 Perseguição dos protestantes. O catolicismo foi reposto. 320 00:34:40,680 --> 00:34:42,720 Porquê, Sr. Connors? 321 00:34:42,850 --> 00:34:45,430 Porque ela se casou com... qual é o nome dele? 322 00:34:46,520 --> 00:34:49,270 - Phillip? - Bem, mais ou menos. 323 00:34:50,480 --> 00:34:52,730 9 de Agosto de 1593? 324 00:34:53,280 --> 00:34:55,400 Alguém? 325 00:34:56,400 --> 00:34:59,030 O nascimento de Izaak Walton. 326 00:34:59,160 --> 00:35:01,330 Um favorito pessoal. 327 00:35:02,160 --> 00:35:05,870 Sr. Dillon, um evento literário... 328 00:35:07,580 --> 00:35:09,710 1611? 329 00:35:10,750 --> 00:35:14,380 - McGivern. - Publicação da Bíblia do Rei James. 330 00:35:14,510 --> 00:35:16,630 Correcto. 331 00:35:17,720 --> 00:35:20,890 Quer tentar a terceira, Sr. Dillon? 332 00:35:22,050 --> 00:35:25,850 Lembro-lhe, Sr. Dillon, esta aula não tem pontas soltas. 333 00:35:25,980 --> 00:35:27,890 Afunde-se ou nade. 334 00:35:28,440 --> 00:35:32,400 Se não arranjar mamas hoje à noite, uso esta lâmina para cortar a garganta. 335 00:35:32,520 --> 00:35:35,190 O meu ponto de vista, é que o sexo é a minha única razão para viver. 336 00:35:35,690 --> 00:35:38,400 Então tem cuidado para não cortares a tua mão! 337 00:35:39,860 --> 00:35:42,490 A vida ainda não acabou, Mack. Não podes dizer isso por causa de uma entrevista. 338 00:35:42,620 --> 00:35:45,830 Ai não? Quando o tipo de Princeton te diz que podes ser aceitado em Francês 339 00:35:45,950 --> 00:35:49,210 e chumbas a Francês, a vida praticamente acabou, não concordas? 340 00:35:49,330 --> 00:35:53,000 Princeton não é a única escola de elite. 341 00:35:55,130 --> 00:35:58,130 Alguém explica isto a um amigo de Scranton? 342 00:35:58,260 --> 00:36:02,510 Mack tem de ir para Princeton, está bem? Cinco gerações de McGiverns foram para lá. 343 00:36:02,640 --> 00:36:06,220 Se eu não entrar, significa que o sangue ficou fraco. Que os outros têm pilas 344 00:36:06,350 --> 00:36:08,480 e eu apenas tenho uma pilinha. 345 00:36:09,390 --> 00:36:13,690 Desculpa se não sou muito solidário. Harvard quer relatórios mensais de mim. 346 00:36:14,110 --> 00:36:17,070 - E tu, Greene? - Vou indo. 347 00:36:17,190 --> 00:36:19,320 Talvez tenha um C+. 348 00:36:19,450 --> 00:36:21,460 Olha, não te preocupes. O irmão do Dillon gradua-se este ano. 349 00:36:21,660 --> 00:36:24,160 Todos os quarterbacks de reserva de Harvard são fracos. 350 00:36:24,530 --> 00:36:28,410 Não iria para Harvard se me pagassem. Todos aqueles judeus e comunistas. 351 00:36:28,580 --> 00:36:32,250 - E isso é só na faculdade. - Sois ambos uns aldrabões. 352 00:36:32,380 --> 00:36:34,380 Apoiante de judeu. 353 00:36:34,500 --> 00:36:38,050 Que me importa se há judeus em Harvard? Não são do clube, há bastante espaço. 354 00:36:38,170 --> 00:36:38,680 Sim, certo. 355 00:36:38,880 --> 00:36:43,690 É como Princeton. Não tens de lidar com eles se não quiseres. 356 00:36:43,890 --> 00:36:46,260 - Porque quererias? - Não quero. 357 00:36:46,390 --> 00:36:48,970 Então, não vás para Harvard, Dillon. 358 00:36:49,140 --> 00:36:51,270 - Ajudas? - Como saberias? 359 00:36:51,390 --> 00:36:53,520 - O quê? - Que estarias com eles. 360 00:36:53,650 --> 00:36:58,820 O quê, brincas? Como não saberias? É difícil não reparar num hebraico. 361 00:36:58,980 --> 00:37:01,490 Oh Deus, as raparigas vão-te comer! 362 00:37:01,610 --> 00:37:07,030 Oh não! Nunca te metas com o meu cabelo. 363 00:37:07,620 --> 00:37:10,040 Nem pensar, não escapas! 364 00:37:32,980 --> 00:37:35,310 Despachem-se, colegas, vamos. 365 00:38:07,510 --> 00:38:11,060 Não se esqueçam de deixar espaço para o Espírito Santo. 366 00:39:10,910 --> 00:39:14,620 - Deixas de me virar as costas? - Deus, ela é linda! 367 00:39:14,750 --> 00:39:18,370 Sally Wheeler. O Dillon diz que ela é namorada dele. 368 00:39:18,500 --> 00:39:21,880 - E é? - Acho que sim, é o que se diz. 369 00:40:08,010 --> 00:40:11,680 - Aquele não é o novo quarterback? - Sim, é o David Greene. 370 00:40:18,560 --> 00:40:21,600 O tipo deve ser meio preto. Sabe dançar. 371 00:40:45,670 --> 00:40:47,670 Apresenta-me. 372 00:40:48,340 --> 00:40:50,800 - David! - Com licença. 373 00:40:56,810 --> 00:40:59,680 Mexes-te tão bem na pista como no campo. 374 00:40:59,810 --> 00:41:02,940 - Sally Wheeler, David Greene. - Dillon! 375 00:41:06,190 --> 00:41:09,940 - Volto num minuto. - Não há pressa. 376 00:41:11,570 --> 00:41:16,080 - Vi-te dançar. - Também te vi. Com o Dillon. 377 00:41:18,740 --> 00:41:21,710 - O Dillon é um tipo fantástico. - É divertido. 378 00:41:21,870 --> 00:41:23,790 Sim. 379 00:41:28,090 --> 00:41:30,720 Então, ele vai para Harvard? 380 00:41:30,880 --> 00:41:35,050 É isso que fazes no tempo livre? Preocupas-te com o Dillon? 381 00:41:37,470 --> 00:41:39,970 Não tenho tempo livre. 382 00:41:46,110 --> 00:41:48,270 Grande canção... 383 00:41:53,900 --> 00:41:58,410 - Queres dançar? - Quero. 384 00:42:15,970 --> 00:42:18,260 Namoram? 385 00:42:19,260 --> 00:42:21,770 Não. A nossa família partilha uns bosques. 386 00:42:21,930 --> 00:42:25,060 Portanto conhecemo-nos desde... os cinco anos. 387 00:42:25,230 --> 00:42:27,310 Estamos muitas vezes juntos. 388 00:42:27,480 --> 00:42:31,230 Portanto todos pensam que namoramos. Mas pensam mal. 389 00:42:34,650 --> 00:42:38,570 Sei como é. A minha família partilha uns bosques na Pensilvânia. 390 00:42:38,740 --> 00:42:40,830 Cerca de 300 mil hectares. 391 00:42:44,040 --> 00:42:47,120 Deves pensar que sou uma fedelha mimada. 392 00:42:49,290 --> 00:42:51,300 Acho que és tão bonita. 393 00:42:55,670 --> 00:42:59,600 - Devo parecer um verdadeiro totó. - Não. 394 00:42:59,760 --> 00:43:03,470 - Não digas à tua colega de quarto. - Como a conheces? 395 00:43:03,640 --> 00:43:06,730 Não conheço, apenas não quero que saiba. 396 00:43:10,360 --> 00:43:14,110 - Também te acho bonito. - Obrigado por olhares pela minha miúda. 397 00:43:14,280 --> 00:43:16,280 Experimenta o ponche. 398 00:43:43,560 --> 00:43:45,680 Talvez precises de acalmar. 399 00:43:46,140 --> 00:43:49,850 - Acho que vou vomitar, dói-me a barriga. - Vamos, vais ficar bem. 400 00:43:49,980 --> 00:43:53,820 25% da nota? Isso é de doidos. Isso simplesmente não está certo. 401 00:43:53,940 --> 00:43:57,610 - Pergunto quem chamará primeiro? - Oh sim, adivinha. 402 00:43:57,740 --> 00:44:00,820 Aqui estamos. Tudo se resume a hoje. Jesus! 403 00:44:00,950 --> 00:44:05,080 - Concentra-te apenas. - Já tentei isso. Pega este salvador. 404 00:44:05,240 --> 00:44:07,500 Merda, não consigo fazer isto. 405 00:44:10,330 --> 00:44:12,460 "Vendo os mármores de Elgin". 406 00:44:14,300 --> 00:44:16,260 "O meu espírito não é muito forte. 407 00:44:16,960 --> 00:44:17,930 A mortalidade pesa em mim... 408 00:44:18,130 --> 00:44:19,730 "Não é muito forte". 409 00:44:19,930 --> 00:44:21,680 Não complique. 410 00:44:23,100 --> 00:44:24,810 "É muito fraco", fica melhor. 411 00:44:26,600 --> 00:44:28,930 "O meu espírito é muito fraco". 412 00:44:30,560 --> 00:44:31,400 Sim. 413 00:44:31,600 --> 00:44:35,820 "A mortalidade pesa-me como uma insónia sem querer". 414 00:44:36,150 --> 00:44:39,370 Tire o "sem querer", não é gramaticalmente correcto. 415 00:44:39,570 --> 00:44:41,240 "Involuntária". 416 00:44:43,030 --> 00:44:45,370 "Como uma insónia involuntária". 417 00:44:46,790 --> 00:44:49,620 "E cada pináculo imaginário... 418 00:44:50,920 --> 00:44:52,180 ...e inclinado... 419 00:44:52,380 --> 00:44:54,510 ...e a dificuldade de Deus... 420 00:44:54,710 --> 00:44:56,850 Não "de Deus", Sr. McGivern... 421 00:44:57,050 --> 00:44:58,710 "Divina". 422 00:44:59,510 --> 00:45:02,890 -"A dificuldade divina... - "A dificuldade divina diz-me... 423 00:45:05,390 --> 00:45:08,520 "Que deverei... morrer... como uma águia doente... 424 00:45:08,930 --> 00:45:10,890 ...a olhar para o céu. " 425 00:45:11,770 --> 00:45:16,490 "Ainda assim... é um duce loxo... chorar... 426 00:45:16,690 --> 00:45:18,780 "Duce"? "Loxo"? 427 00:45:22,360 --> 00:45:23,790 "Doce luxo"? 428 00:45:23,990 --> 00:45:25,570 De acordo. 429 00:45:38,380 --> 00:45:40,510 Então? Então? 430 00:45:41,840 --> 00:45:42,310 "Doce luxo... 431 00:45:42,510 --> 00:45:45,050 Rapaz, obrigado, continue. 432 00:45:46,850 --> 00:45:49,270 "Ainda assim, é um doce luxo churar... 433 00:45:49,470 --> 00:45:50,470 "Chorar". 434 00:46:07,620 --> 00:46:09,740 Adeus, Sr. McGivern. 435 00:46:12,960 --> 00:46:16,210 - Aquele cabrão do Cleary! - É tão merdoso! 436 00:46:16,330 --> 00:46:19,420 - O Mack estava a ir bem. - E o Mack, ficará bem? 437 00:46:19,550 --> 00:46:25,590 - Deixem-no estar, ficará bem. - Pobre coitado. 438 00:46:26,050 --> 00:46:28,850 David, a tua irmã está ao telefone. 439 00:46:30,470 --> 00:46:34,600 - Estou, Sarah, que se passa? - Sabes que não sabia que tinhas uma irmã? 440 00:46:34,730 --> 00:46:36,810 - Quem é? - Sally Wheeler. 441 00:46:36,940 --> 00:46:40,400 - Olá. Onde estás? - Na escola, no dormitório. 442 00:46:41,070 --> 00:46:43,940 - Estás a estudar? - Sim, Química. 443 00:46:44,070 --> 00:46:46,610 - Detesto Química. - Também eu. 444 00:46:48,120 --> 00:46:51,290 - Costumas ir ao Skip's? - Ao Skip's? 445 00:46:51,410 --> 00:46:54,250 - David, viste o McGivern? - Espera um segundo. Não... não o viste? 446 00:46:54,370 --> 00:46:57,750 Não o vejo desde a aula de francês. É quase hora de recolha, onde raio estará? 447 00:46:57,880 --> 00:47:02,340 - Pergunta ao Dillon e ao Van Kelt. - Está bem, até logo, então. 448 00:47:02,460 --> 00:47:06,180 - Sim... Olá, o Skip's? - Sim, é na cidade. 449 00:47:06,300 --> 00:47:08,390 É onde costumamos parar. 450 00:47:08,510 --> 00:47:13,020 Pensei que se não fizesses nada amanhã à noite... irias. 451 00:47:13,140 --> 00:47:15,980 - A que horas? - Às dez. 452 00:47:29,990 --> 00:47:34,500 Não apareceu. Vou procurá-lo. 453 00:48:04,730 --> 00:48:06,860 Luzes apagadas! 454 00:48:25,420 --> 00:48:28,880 McGivern! Mack! Anda lá, Mack, onde estás? 455 00:48:38,270 --> 00:48:39,980 "O meu espírito é demasiado fraco. 456 00:48:40,810 --> 00:48:44,150 A mortalidade pesa sobre mim como uma insónia involuntária. 457 00:48:45,020 --> 00:48:47,570 E cada pináculo imaginário e inclinado... 458 00:48:48,690 --> 00:48:51,660 ...de dificuldade divina diz-me que devo morrer. 459 00:48:53,370 --> 00:48:56,740 - Espera um segundo, eu acendo a luz. - McGivern? 460 00:49:10,930 --> 00:49:13,050 O meu espírito é demasiado fraco. 461 00:49:14,970 --> 00:49:17,520 A mortalidade pesa sobre mim... 462 00:49:20,850 --> 00:49:22,980 ...como uma insónia involuntária. 463 00:49:25,940 --> 00:49:27,650 E cada pináculo... 464 00:49:33,910 --> 00:49:35,160 ...imaginário... 465 00:49:36,160 --> 00:49:37,870 ...e inclinado... 466 00:49:38,450 --> 00:49:42,670 ...da dificuldade divina diz-me que devo morrer. 467 00:49:43,790 --> 00:49:46,340 - Talvez tivesse ido com alguém. - Talvez se tenha embebedado. 468 00:49:46,460 --> 00:49:49,670 - O Mack nunca bebe, detesta o sabor. - Acham que foi para casa? 469 00:49:49,800 --> 00:49:52,310 - Não, teria dito alguma coisa. - Pára com isso, Reece. 470 00:49:52,510 --> 00:49:54,510 Rapazes, não é a sala de Francês? 471 00:49:57,260 --> 00:49:59,310 Vamos. 472 00:50:17,990 --> 00:50:20,700 Então, vamos lá... McGiv... 473 00:50:23,870 --> 00:50:25,710 Vão buscar ajuda. 474 00:50:26,920 --> 00:50:29,460 ...dificuldade divina... 475 00:50:30,130 --> 00:50:32,670 ...diz-me que devo morrer... 476 00:50:33,090 --> 00:50:35,230 ...como uma águia... 477 00:50:35,430 --> 00:50:37,480 ...a olhar o céu. 478 00:50:37,680 --> 00:50:40,850 Ainda assim, é um doce luxo chorar... 479 00:50:41,850 --> 00:50:48,560 ...pois não tenho de manter os ventos nublados frescos para o raiar da manhã. 480 00:50:49,570 --> 00:50:53,940 Cavalheiros, por favor, por favor! Cavalheiros, voltem para a cama. 481 00:50:59,280 --> 00:51:02,910 Tu fizeste isto! 482 00:51:03,040 --> 00:51:05,160 Dobraste-o até que quebrasse! 483 00:51:05,290 --> 00:51:08,880 David, afasta-te! Ainda vais pagar! 484 00:51:09,000 --> 00:51:12,630 Tu fizeste isto! 485 00:51:12,760 --> 00:51:16,550 Eu apanho-te, Cleary! 486 00:51:19,640 --> 00:51:22,060 Foi horrível. 487 00:51:22,180 --> 00:51:26,190 David, não podes atacar um professor assim. 488 00:51:26,310 --> 00:51:28,600 É o teu fim se o fizeres. 489 00:51:29,310 --> 00:51:32,570 Sabes que se contasse isto aos amigos lá da terra, não acreditariam. 490 00:51:32,690 --> 00:51:35,150 Por causa de ter chumbado a Francês! 491 00:51:35,280 --> 00:51:40,030 Boas notas. As escolas certas, universidades, os conhecimentos certos. 492 00:51:40,160 --> 00:51:42,950 São as chaves do reino. 493 00:51:43,080 --> 00:51:46,120 Ninguém sai daqui e vive da própria inteligência. 494 00:51:46,250 --> 00:51:50,290 Fazes as coisas que te mandam fazer, e depois é-te dada uma vida boa. 495 00:51:50,840 --> 00:51:53,550 É bom que gostemos quando a obtivermos! 496 00:51:53,670 --> 00:51:58,930 - O que acontecerá ao Mack? - Ele não vai voltar. 497 00:52:02,600 --> 00:52:05,980 Sim... já tinha ouvido falar de esgotamentos nervosos, 498 00:52:06,100 --> 00:52:11,060 mas sempre pensei que acontecesse a mulheres, aos 40 anos. 499 00:52:11,190 --> 00:52:13,730 Nunca me dei conta que pudessem acontecer na minha idade. 500 00:52:13,860 --> 00:52:19,860 Quando era caloiro, havia um sénior, William Whitton. 501 00:52:19,990 --> 00:52:23,620 - Matou-se. Enforcou-se no ginásio. - Porquê? 502 00:52:25,040 --> 00:52:27,960 - Não entrou em Harvard. - Bolas. 503 00:52:28,080 --> 00:52:30,620 - Sim. - Quero ir para Harvard, 504 00:52:30,750 --> 00:52:34,550 mas nunca na vida me magoaria, sabes? 505 00:52:36,170 --> 00:52:38,340 Invejo-te. 506 00:52:40,470 --> 00:52:42,640 A mim? Porquê? 507 00:52:44,890 --> 00:52:48,680 Porque se conseguires o que queres, é porque o mereces. 508 00:52:48,810 --> 00:52:51,650 E se não conseguires, aguentas-te. 509 00:52:52,770 --> 00:52:57,400 Não tens de viver à altura das expectativas de alguém. És o que és. 510 00:52:58,110 --> 00:53:01,860 É isso que atrai as pessoas, David. Não é por seres o bom quarterback. 511 00:53:01,990 --> 00:53:05,240 Anda lá... és o tipo mais popular do campo universitário. 512 00:53:06,160 --> 00:53:10,160 Olha, se o meu nome não fosse Dillon, seria diferente. 513 00:53:10,790 --> 00:53:11,590 Tretas. 514 00:53:11,790 --> 00:53:14,340 David, não esqueças que o meu apelido é Dillon. 515 00:53:15,840 --> 00:53:18,510 Filho de Grayson Jr, irmão de Grayson III. 516 00:53:18,630 --> 00:53:22,050 Sou um Dillon, faço parte desses conhecimentos certos. 517 00:53:22,180 --> 00:53:24,930 As pessoas não se importam com isso. 518 00:53:25,890 --> 00:53:28,020 Verás. 519 00:54:30,410 --> 00:54:32,540 Boa noite, senhor. 520 00:54:45,970 --> 00:54:47,800 Boa noite, senhor. 521 00:56:04,760 --> 00:56:08,550 - Não fumas? - Não, tentei, mas não viciei. 522 00:56:10,050 --> 00:56:13,640 És demasiado bom. Isso é para impressionar as mães? 523 00:56:13,760 --> 00:56:17,390 - Que mães? - Das tuas namoradas. 524 00:56:17,520 --> 00:56:20,520 Não, seriam demasiadas para tentar. 525 00:56:22,060 --> 00:56:24,980 Estávamos a falar das mágoas em Scranton? 526 00:56:25,320 --> 00:56:27,450 Sim. Um encontro de "lixo". 527 00:56:27,570 --> 00:56:29,460 Tivemos uma discussão sobre quem ia levar o lixo. 528 00:56:29,660 --> 00:56:30,910 Ainda bem. 529 00:56:31,820 --> 00:56:33,950 Não gozes. 530 00:56:34,080 --> 00:56:36,910 Um dia, eu e o meu pai vimos dois tipos. 531 00:56:37,040 --> 00:56:40,330 E um deles tinha uma corda à cintura. Segurava uma rede. 532 00:56:40,460 --> 00:56:43,840 O seu colega segurava a outra ponta da corda e baixava-o até ao poço. 533 00:56:43,960 --> 00:56:48,010 - Para quê? - Bem, estavam a apanhar latas. 534 00:56:48,130 --> 00:56:51,010 - Deus, porque fariam isso? - Foi o que perguntei ao meu velho. 535 00:56:51,430 --> 00:56:54,640 Ele deu-me um olhar longo e duro. 536 00:56:54,760 --> 00:56:58,390 E disse, "Davy, é uma profissão honesta". 537 00:57:02,020 --> 00:57:04,150 Nunca esqueci isso. 538 00:57:07,190 --> 00:57:10,950 - És tão diferente dos outros rapazes. - Como assim? 539 00:57:11,070 --> 00:57:16,660 Bem, os outros, como o Dillon, sabes tudo sobre eles em dois minutos. 540 00:57:16,790 --> 00:57:19,710 - Mas tu... - Quatro minutos, nas calmas. 541 00:57:22,830 --> 00:57:25,340 Tens um lado sério. 542 00:57:30,760 --> 00:57:33,760 Vamos. Vamos. Depressa. 543 00:57:33,890 --> 00:57:36,760 Espera. 544 00:57:37,060 --> 00:57:39,350 - Boa noite, David. - Posso telefonar-te? 545 00:57:39,480 --> 00:57:41,600 É melhor que o faças! 546 00:58:02,880 --> 00:58:05,260 Acabem o vosso café e depois acabem com St. Luke. 547 00:58:05,460 --> 00:58:07,590 Bebo a isso. Já não é sem tempo. 548 00:58:07,880 --> 00:58:10,270 O Reece inspirou-me a aumentar a minha aposta. 549 00:58:10,470 --> 00:58:12,690 Está provado que não podem vencer St. Luke. 550 00:58:12,890 --> 00:58:17,430 Este ano vai ser diferente. Não viste a nossa arma secreta. 551 00:58:17,560 --> 00:58:22,390 Olá! Mãe, pai, Gray, apresento o David Greene. 552 00:58:22,520 --> 00:58:24,900 - Como estais? - Prazer em conhecê-los. 553 00:58:25,020 --> 00:58:27,230 Sr. e Sra. Wheeler. David Greene. 554 00:58:27,360 --> 00:58:28,330 - Prazer em conhecer-te, David. - Olá, David. 555 00:58:28,530 --> 00:58:29,990 E... David, já conheces a Sally. 556 00:58:30,190 --> 00:58:32,150 - Olá Sally. - Olá. 557 00:58:32,280 --> 00:58:36,200 - Greene, vamos castigar St. Luke? - Severamente, senhor. 558 00:58:37,280 --> 00:58:40,910 - Querido, vais jogar daqui a pouco. - Tenho fome. 559 00:58:41,040 --> 00:58:43,260 Aqui o Wheeler, teve o azar de frequentar St. Luke. 560 00:58:43,460 --> 00:58:45,840 Robin, ouviste falar da nossas séries ganhadoras, não ouviste? 561 00:58:46,040 --> 00:58:48,500 - Hoje não, senhor. - Janta connosco, ganhe quem ganhar? 562 00:58:48,630 --> 00:58:51,800 - Claro, obrigado. - E lembra-te. Quem perde paga. 563 00:58:51,920 --> 00:58:54,050 Está bem. Está apostado. 564 00:58:54,180 --> 00:58:57,890 - Devíamos voltar. - Sim, até logo. 565 00:58:58,010 --> 00:59:01,680 - Adeus. - Prazer em conhecer-vos. 566 00:59:03,560 --> 00:59:06,150 - É muito bonito. - Sim... 567 00:59:06,270 --> 00:59:08,730 Agora a sério, Grayson, quem encontrou o rapaz? 568 00:59:08,860 --> 00:59:11,900 Candidatou-se. Como o resto das pessoas. 569 00:59:23,080 --> 00:59:25,210 Este Thunderbird preto foi 570 00:59:25,330 --> 00:59:30,670 emprestado a St. Matthews por Franklin Benson, turma de 1875. 571 00:59:34,720 --> 00:59:38,720 Damas e cavalheiros, antes de começar o evento, 572 00:59:38,850 --> 00:59:41,600 vamos adicionar uns nomes 573 00:59:41,720 --> 00:59:45,190 ao "Pátio da fama" de St. Matthews. 574 00:59:45,310 --> 00:59:49,320 Será uma honra para quem for nomeado. 575 00:59:49,440 --> 00:59:54,280 Este ano, os adicionados ao pátio da fama são: Da turma de 1951, 576 00:59:54,400 --> 00:59:57,360 O membro mais novo do pátio da fama, 577 00:59:57,490 --> 01:00:00,450 O quarterback Grayson Dillon III. 578 01:00:05,540 --> 01:00:07,670 Parabéns! 579 01:00:11,170 --> 01:00:17,010 O Grayson está em Harvard e joga futebol pelos escarlates. 580 01:00:32,780 --> 01:00:36,490 Bola para St. Matthews. 581 01:00:38,200 --> 01:00:39,910 Preparar! Pronto! 582 01:00:44,040 --> 01:00:50,040 Chesty, quebrem a linha, passem ao Reece. Vamos! 583 01:00:51,170 --> 01:00:53,920 David, estão à espera de um passe. 584 01:00:54,050 --> 01:00:57,680 Passa-me para a direita. Consigo chegar ao primeiro inn. 585 01:00:57,800 --> 01:01:00,680 - Sei que consigo. O meu pai está aqui. - Está bem. 586 01:01:00,800 --> 01:01:03,310 David, passa à esquerda para o Reece. 587 01:01:03,850 --> 01:01:08,440 Formação vermelha, é para o Dillon. Ao dois. Prontos? 588 01:01:30,290 --> 01:01:32,250 Sim! Mostrou-lhes. 589 01:01:32,540 --> 01:01:34,170 Quantos? 590 01:01:34,340 --> 01:01:36,460 St. Matthews foi-se abaixo. 591 01:01:36,590 --> 01:01:38,720 O que se passou ali? 592 01:01:38,840 --> 01:01:42,390 Decidi a jogada. É essa jogada que quero ver. 593 01:01:42,510 --> 01:01:45,640 - Sou o treinador. Entendeste? - Sim, entendi. 594 01:01:45,760 --> 01:01:48,270 Vai para ali e traz o troféu para casa. 595 01:01:48,390 --> 01:01:51,520 Bola para St. Luke. 596 01:01:53,610 --> 01:01:55,320 Azul! Preparar! 597 01:02:02,660 --> 01:02:05,160 Touchdown para St. Luke. 598 01:02:08,410 --> 01:02:10,540 Raios, Dillon! 599 01:02:12,750 --> 01:02:17,250 Bola para St. Matthews, St Luke na linha das 30 jardas. 600 01:02:17,500 --> 01:02:19,210 À carga! 601 01:02:19,420 --> 01:02:21,130 Preparar! 602 01:02:21,840 --> 01:02:23,550 Vamos! 603 01:02:27,470 --> 01:02:29,140 Vai! Vai! 604 01:02:36,650 --> 01:02:40,110 É golo! St. Matthews marca golo. 605 01:02:51,250 --> 01:02:54,880 Dá-me outra hipótese. Vamos, sei que posso conseguir, Davy. 606 01:02:55,040 --> 01:03:00,050 - Deixa-me compensar aquele falhanço. - O treinador é que decide. 607 01:03:00,170 --> 01:03:04,680 Vamos ganhar este jogo agora mesmo! Quarterback passa à esquerda ao dois. 608 01:03:04,800 --> 01:03:08,100 Dillon, é melhor que bloqueies em condições para eu passar. 609 01:03:14,100 --> 01:03:16,190 Vamos! Atenção! 610 01:04:06,820 --> 01:04:10,280 Escolham a sobremesa, já que o jantar é por conta do Sr. Wheeler. 611 01:04:11,620 --> 01:04:14,500 Considero uma vitória moral. Qualquer equipa podia ganhar. 612 01:04:14,660 --> 01:04:18,750 Não há coluna nos registos para vitórias morais. 613 01:04:20,090 --> 01:04:23,130 - O que achas do nosso clube, David? - É inacreditável. 614 01:04:23,260 --> 01:04:27,840 Em Scranton, um clube são três tipos metidos num Buick. 615 01:04:29,760 --> 01:04:33,850 Bom braço, bom sentido de humor. Não é uma má combinação. 616 01:04:34,480 --> 01:04:38,270 - Olá, Grayson. - Tom Keating. Como vais? 617 01:04:38,440 --> 01:04:41,650 - Viste o jogo? - Não o perderia por nada. 618 01:04:41,770 --> 01:04:45,070 - O quarterback faz boas aberturas, não? - Podes apertar-lhe a mão. 619 01:04:45,240 --> 01:04:48,450 David Greene, este é o Sr. Keating, um dos nossos colegas. 620 01:04:48,570 --> 01:04:52,200 Em nome da velha guarda, muito obrigado. É bom ser vencedor de novo. 621 01:04:52,370 --> 01:04:55,330 - Conheces os Wheelers? - Sim, claro. 622 01:04:55,500 --> 01:04:56,760 - Prazer em ver-te, Tom. - Prazer em ver-te. 623 01:04:56,960 --> 01:04:59,500 E os meus rapazes, Gray e Charlie. 624 01:04:59,880 --> 01:05:01,960 Bom. Gray... 625 01:05:03,380 --> 01:05:06,520 - Parabéns, Gray. É uma grande honra. - Obrigado. 626 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Telefone-me quando estiver na cidade Tom. Juntar-nos-emos. 627 01:05:09,110 --> 01:05:10,260 Hei de ligar. 628 01:05:10,380 --> 01:05:11,690 Tenha um serão agradável. 629 01:05:11,760 --> 01:05:15,680 Gostava de te apresentar a alguém. Importas-te? 630 01:05:20,520 --> 01:05:25,280 - Acho que o Tom Keating já bebeu. - Ele tem esse problema. 631 01:05:26,110 --> 01:05:29,410 Com licença, vejo a Sra. Bartman sem companhia. 632 01:05:30,320 --> 01:05:32,410 Por favor, não se levantem. 633 01:05:36,660 --> 01:05:38,750 E que tal uma dança? 634 01:05:38,910 --> 01:05:42,130 Bem, se um destes jovens dançar com a Sally... 635 01:05:42,290 --> 01:05:44,840 Mãe! 636 01:05:48,130 --> 01:05:51,840 David, importas-te? Gostava de dar uma palavra a este tipo. 637 01:05:53,510 --> 01:05:56,560 - Queres dançar? - Claro. 638 01:05:57,390 --> 01:05:59,640 Está bem. 639 01:06:05,230 --> 01:06:10,610 - Filho, hoje jogaste bem. - Não tão bem como alguns. 640 01:06:11,320 --> 01:06:14,910 Não te diminuas. Foi um bloqueio fundamental. 641 01:06:15,080 --> 01:06:17,950 Sem o teu bloqueio, o David não tinha conseguido marcar. 642 01:06:18,700 --> 01:06:20,790 Bom jogo! 643 01:06:39,270 --> 01:06:41,350 Tenho um segredo. 644 01:06:42,190 --> 01:06:45,190 Penso em ti. Mais do que devia. 645 01:06:45,360 --> 01:06:47,360 Isso é uma pena. 646 01:06:47,520 --> 01:06:50,950 Porque se pensasses em mim tanto como penso em ti, 647 01:06:51,110 --> 01:06:54,320 ambos chumbaríamos na escola. 648 01:06:54,490 --> 01:06:57,410 Por que outra razão estaria a corar? 649 01:06:59,200 --> 01:07:01,370 Pareces um anjo. 650 01:07:09,550 --> 01:07:13,510 Charlie. Escuta uma coisa. Não deixes o prémio do teu irmão estragar-te o dia. 651 01:07:13,680 --> 01:07:18,510 Não, claro que não. Fiz um bom bloqueio e ele entrou para o "Pátio da fama". 652 01:07:18,680 --> 01:07:21,100 As pessoas têm diferentes capacidades naturais. 653 01:07:21,270 --> 01:07:23,520 Noutras palavras, deveria aceitar a minha mediocridade. 654 01:07:23,690 --> 01:07:28,360 Não és medíocre. Não estarias em St. Matthews se o fosses. 655 01:07:34,910 --> 01:07:38,870 - O que olhas? - Pobre Dillon, parece estar a morrer. 656 01:07:39,030 --> 01:07:42,910 Se mencionas o Charlie Dillon uma vez mais, sento-me num instante. 657 01:07:43,080 --> 01:07:45,170 Fá-lo-ei, sabes que sou uma fedelha mimada. 658 01:07:45,330 --> 01:07:48,670 Dillon, Dillon, Dillon. Charlie, Charlie, Charlie. 659 01:07:48,840 --> 01:07:52,720 Venceram St. Luke. Ninguém pensava que tivessem hipótese. 660 01:07:52,880 --> 01:07:56,430 - Goza isso! -Bem, estou a gozar. Posso ir agora? 661 01:07:56,550 --> 01:07:58,930 Sim, sim... podes ir. 662 01:08:11,570 --> 01:08:16,570 - Obrigado por olhares pela minha miúda. - Acaba com isso. Não sou a tua miúda. 663 01:08:16,700 --> 01:08:20,700 - Que raio é isto? - Não ouves muito bem, ouves? 664 01:08:22,370 --> 01:08:27,210 Anda lá, Sally. Estás a embaraçar-me em frente do meu amigo. Vamos falar. 665 01:08:27,330 --> 01:08:31,210 Não, tu estás a embaraçar-me à frente do meu namorado. 666 01:08:31,380 --> 01:08:35,420 Charlie, lamento. Apenas aconteceu. 667 01:08:36,970 --> 01:08:40,550 - Vai-te lixar, amigo. - Charlie... 668 01:08:40,680 --> 01:08:43,220 Não! Deixa-o ir. Eu conheço-o. 669 01:08:43,350 --> 01:08:47,190 Precisa de algum tempo para acalmar. Falarei com ele mais tarde. 670 01:08:50,480 --> 01:08:52,730 À vitória! Onde está o teu amigo? 671 01:08:52,860 --> 01:08:55,820 - Que amigo? Posso beber? - Absolutamente. 672 01:08:55,950 --> 01:08:58,700 - Whisky e água com gás. - Dewars e água com gás. 673 01:08:58,820 --> 01:09:03,830 - Sou o Cal Reynolds, turma de 1935. - Olá, como vai? Prazer. 674 01:09:03,950 --> 01:09:08,370 Turma de 1935 de St. Luke. É por isso que está tão abatido. 675 01:09:08,500 --> 01:09:10,830 - Estranhei que o Greene jogasse. - Porquê? 676 01:09:10,960 --> 01:09:15,590 - St. Luke nunca o teria escolhido. - Provavelmente não. 677 01:09:15,710 --> 01:09:19,010 - Porque não o teriam escolhido? - O Greene? Nunca contratariam um judeu. 678 01:09:19,130 --> 01:09:21,680 Nem mesmo por um campeonato. 679 01:09:23,560 --> 01:09:25,680 Um judeu? 680 01:09:32,400 --> 01:09:34,530 Diabos me levem! 681 01:09:34,730 --> 01:09:39,530 Reynolds, já te disse alguma vez como é bom ser capaz de manter um segredo? 682 01:09:40,990 --> 01:09:43,120 Desculpa. 683 01:10:15,820 --> 01:10:19,530 - Não acredito que conseguiste. - Nem eu. 684 01:10:19,650 --> 01:10:21,780 Obrigado por me punires. 685 01:10:21,910 --> 01:10:24,450 Hoje, o Rip ganhou! Raios! 686 01:10:26,660 --> 01:10:28,790 Nós ganhámos! 687 01:10:30,500 --> 01:10:33,210 Dillon! Grande bloqueio, rapaz! 688 01:10:33,330 --> 01:10:36,460 - Ensinei-lhe tudo o que ele sabe. - Deus me ajude. 689 01:10:36,590 --> 01:10:40,840 - Estiveste bem, Dillon. - Bem, derrotámos St. Luke. 690 01:10:41,680 --> 01:10:44,970 O grande plano do treinador. Missão cumprida. 691 01:10:45,100 --> 01:10:48,600 O velhote juntou-nos e arranjou-nos uma vitória. 692 01:10:48,720 --> 01:10:50,270 Mas... 693 01:10:51,520 --> 01:10:53,770 Nós é que somos a piada. 694 01:10:54,310 --> 01:10:56,440 Que piada? 695 01:10:56,770 --> 01:11:00,740 - Não ouviram a piada? - Está bem. Vamos ouvir a piada. 696 01:11:00,860 --> 01:11:05,620 História verídica. No fim-de-semana passado houve um encontro religioso. 697 01:11:05,740 --> 01:11:08,830 O bispo Sheen fez um discurso tão bom, 698 01:11:08,950 --> 01:11:12,290 que depois, dez mil pessoas converteram-se ao catolicismo. 699 01:11:12,620 --> 01:11:17,800 Então, Billy Graham levantou-se, e depois de uma hora de pregar inspirado, 700 01:11:17,920 --> 01:11:21,260 dez mil pessoas converteram-se ao protestantismo. 701 01:11:21,380 --> 01:11:24,930 Finalmente no fim, Pat Boone levantou-se, 702 01:11:25,090 --> 01:11:28,350 disse que havia uma mina de ouro no céu, 703 01:11:28,470 --> 01:11:31,270 e 20 mil judeus alistaram-se na força aérea. 704 01:11:34,400 --> 01:11:38,900 Que se passa, David? Vós judeus não tendes senso de humor? 705 01:11:45,160 --> 01:11:47,830 Acontece que aqui o nosso menino dourado, 706 01:11:48,330 --> 01:11:51,840 é um mentiroso e traidor marrano. 707 01:11:54,080 --> 01:11:56,630 - Marrano! - Seu filho da mãe! 708 01:11:58,130 --> 01:12:00,130 Vigia a porta. 709 01:12:00,250 --> 01:12:03,550 - Anda, vamos! - Não quero lutar. 710 01:12:03,670 --> 01:12:06,840 Anda! Vamos! 711 01:12:06,970 --> 01:12:09,140 - Nega! - Não quero lutar. 712 01:12:09,430 --> 01:12:12,390 Larga-me! Larga-me! O maldito judeu! 713 01:12:18,270 --> 01:12:20,400 Parem com isso! 714 01:12:20,520 --> 01:12:22,690 Pronto, já chega! Vamos lá! 715 01:12:27,700 --> 01:12:30,030 Não. 716 01:13:04,990 --> 01:13:08,740 Vais manter a tua cara no livro o resto do ano? 717 01:13:08,860 --> 01:13:13,580 - Que esperas que eu diga? - Que não é nada demais. 718 01:13:13,700 --> 01:13:18,210 Se não é nada demais, porque não me disseste? 719 01:13:18,750 --> 01:13:22,750 -Sou... sou o teu colega de quarto. - Nunca me disseste a tua religião. 720 01:13:23,960 --> 01:13:26,260 - Sou metodista. - És metodista. 721 01:13:27,090 --> 01:13:30,680 - E este tempo todo eu não sabia... - É diferente. 722 01:13:30,800 --> 01:13:36,430 - A sério? Qual é a diferença? - Apenas é. Os judeus são diferentes. 723 01:13:38,270 --> 01:13:41,860 Não é como a diferença entre um metodista e um luterano. 724 01:13:41,980 --> 01:13:46,110 Digo, judeus... tudo acerca deles é diferente. 725 01:13:47,440 --> 01:13:50,570 Muito bem. Vamos esclarecer. Achas que os judeus são sujos. certo? 726 01:13:50,990 --> 01:13:54,330 - Então, David! - Admite-o na minha cara! 727 01:13:54,450 --> 01:13:58,500 - Di-lo. Os judeus são gananci... - Então! Então! 728 01:14:00,920 --> 01:14:02,420 Então, eu... 729 01:14:05,250 --> 01:14:09,550 Sabes, no primeiro dia que aqui cheguei, pensei que estava a sonhar. 730 01:14:09,680 --> 01:14:14,760 Sabia que ia ser só por um ano, mas.. meu, que ano! 731 01:14:14,890 --> 01:14:17,020 la entrar em Harvard. 732 01:14:17,140 --> 01:14:21,190 E não é assim tão fácil quando vens da escola pública de Podunk. 733 01:14:21,310 --> 01:14:23,650 Vocês eram meus amigos. 734 01:14:25,940 --> 01:14:30,030 Ganhávamos jogos. Conheci a Sally. 735 01:14:31,240 --> 01:14:32,990 Não queria tudo estragado. 736 01:14:33,530 --> 01:14:37,860 Não queria que me dissessem que não podia fazer parte disso por ser judeu. 737 01:14:37,940 --> 01:14:41,960 Entendes isso? Já aconteceu antes. 738 01:14:44,040 --> 01:14:48,670 Podias ter-nos dito. Não faria diferença. 739 01:14:48,800 --> 01:14:51,880 Claro, Reece. Soube isso na primeira noite quando ouvi 740 01:14:52,010 --> 01:14:56,430 como o McGivern arranjou a aparelhagem. Ele "judiou-o". 741 01:14:56,560 --> 01:14:58,680 Lembras-te? 742 01:15:00,850 --> 01:15:04,650 Claro... Não teria feito diferença... 743 01:15:18,990 --> 01:15:21,120 Calados, por favor! 744 01:15:21,250 --> 01:15:24,830 Podem pegar nas vossas traduções. 745 01:15:25,080 --> 01:15:27,420 Não foram muito más. 746 01:15:27,750 --> 01:15:31,880 O Connors, especialmente, escreveu uma tradução quase sem falhas. 747 01:15:34,720 --> 01:15:38,560 Notei, Sr. Connors... que como o resto da turma, 748 01:15:38,680 --> 01:15:42,480 assinou o código de honra. 749 01:15:44,230 --> 01:15:47,980 - Sim! - Que tem a promessa de não copiar. 750 01:15:48,110 --> 01:15:49,820 Sim. 751 01:15:49,940 --> 01:15:53,610 Usar uma tradução publicada seria copiar, sabe? 752 01:15:53,740 --> 01:15:57,830 Não usei nada excepto o dicionário. 753 01:15:57,950 --> 01:16:01,120 Se o diz. A sua tradução, no entanto, 754 01:16:01,250 --> 01:16:05,080 sofreu um salto quântico em relação aos seus esforços anteriores. 755 01:16:06,710 --> 01:16:11,090 Talvez seja por ser tão bom professor, senhor. 756 01:16:14,300 --> 01:16:16,680 Venham buscar os vossos trabalhos. 757 01:16:37,160 --> 01:16:40,280 Dillon. 758 01:16:40,410 --> 01:16:42,660 - At-jew (um judeu). - Cresce, por amor de Deus! 759 01:16:42,830 --> 01:16:45,210 Oh Reece, és tão maduro. 760 01:16:47,170 --> 01:16:52,210 Desculpe-me. Não há sal nesta mesa. Preciso de sal para a minha fruta. 761 01:16:52,340 --> 01:16:53,850 Alguém não está a fazer o seu trabalho de serviço. 762 01:16:54,050 --> 01:16:56,590 Sabes, é tão difícil encontrar ajuda decente hoje em dia. 763 01:16:58,800 --> 01:17:00,270 Não te podes mexer mais depressa, por favor? 764 01:17:00,470 --> 01:17:02,390 Vamos lá para fora, mostrar-te-ei quão rápido eu... 765 01:17:06,020 --> 01:17:08,600 Então, David, não vale a pena! 766 01:17:08,730 --> 01:17:10,860 David, não vale a pena. 767 01:17:15,240 --> 01:17:19,450 O meu nome é Richard Collins. Qual é o teu? Reece Burt? 768 01:17:20,820 --> 01:17:24,500 David! Trabalho na tua mesa, podes ficar com a minha. 769 01:17:24,620 --> 01:17:27,330 Ouve, meu, precisas deste trabalho tanto como eu. 770 01:17:27,460 --> 01:17:30,630 Vamos, Greene, não estragues tudo. 771 01:17:31,670 --> 01:17:33,710 Está bem. 772 01:17:38,590 --> 01:17:44,060 Estou a tratar disso. Passa! McGoo, passa! 773 01:17:57,070 --> 01:17:58,490 VAl PARA CASA, JUDEU! 774 01:18:29,690 --> 01:18:33,810 QUEM FEZ O SINAL, ENCONTRE-SE COMIGO ÀS 22:30 ATRÁS DA IGREJA. 775 01:18:36,980 --> 01:18:38,900 Apaguem as luzes! 776 01:19:10,730 --> 01:19:12,850 Cobardes! 777 01:19:26,620 --> 01:19:28,330 Muito bem, Elsie... 778 01:19:29,080 --> 01:19:31,750 Continua a respirar! Continua forte! 779 01:19:31,870 --> 01:19:34,880 Estica-te. 780 01:19:40,260 --> 01:19:42,760 Elsie, boa partida. 781 01:19:42,930 --> 01:19:47,510 Betsy, continua. Bem feito, Anne Marie. Estica-te! 782 01:19:51,850 --> 01:19:56,360 - Posso ajudá-lo? - Pode, tenho de falar com a Sally Wheeler. 783 01:19:57,940 --> 01:20:01,110 Sally, tens uma visita. 784 01:20:14,790 --> 01:20:17,330 - Que fazes aqui? - Não falavas comigo ao telefone. 785 01:20:17,460 --> 01:20:21,090 - Sally, leva a discussão lá para fora. - Sim, Sra. Jones. 786 01:20:29,640 --> 01:20:34,850 - Tinhas de vir aqui? - Tinha de saber de ti. 787 01:20:34,980 --> 01:20:38,770 Não fazes ideia o que me fizeste passar. A minha mãe morreu. 788 01:20:38,900 --> 01:20:43,190 - Só fala na avó dar voltas na tumba. - Podias ter-me dito isso ao telefone. 789 01:20:43,320 --> 01:20:47,780 Os meus amigos, estão sempre a importunar-me. 790 01:20:47,910 --> 01:20:51,450 Só sabem dizer, "Como é beijar um judeu"? 791 01:20:52,370 --> 01:20:54,500 Continua. 792 01:20:58,790 --> 01:21:00,880 "O nariz dele atrapalha?" 793 01:21:02,090 --> 01:21:04,300 Bons amigos! 794 01:21:06,720 --> 01:21:09,010 Bem, pelo menos são honestos. 795 01:21:09,140 --> 01:21:12,260 De tudo que me contaste da vida em Scranton, nem me disseste 796 01:21:12,430 --> 01:21:13,770 a coisa mais importante que devias ter dito. 797 01:21:13,970 --> 01:21:16,060 Isso não está correcto, David. 798 01:21:16,190 --> 01:21:17,770 Tive medo que não quisesses estar comigo. 799 01:21:21,690 --> 01:21:23,150 Quererias? 800 01:21:27,360 --> 01:21:30,870 Não olhes para mim assim. 801 01:21:31,700 --> 01:21:33,830 Pode ser uma grande surpresa para ti, 802 01:21:33,950 --> 01:21:38,870 mas não és o primeiro rapaz judeu que conheci, só o primeiro que o negou. 803 01:21:40,460 --> 01:21:42,800 Sou o mesmo homem, Sally. 804 01:21:51,430 --> 01:21:53,560 Eu sei. 805 01:21:59,020 --> 01:22:01,980 Não, lamento. Simplesmente... não pode acontecer. 806 01:22:02,480 --> 01:22:06,030 Não, não pode acontecer. Pelo menos, não agora. 807 01:22:07,650 --> 01:22:10,610 - Mentiste-me. - Não te menti! 808 01:22:10,740 --> 01:22:14,370 Menti ao meu pai. Menti a mim próprio. 809 01:22:26,550 --> 01:22:29,300 Tenho de voltar ao treino. 810 01:22:33,140 --> 01:22:35,260 Vai lá. 811 01:23:21,640 --> 01:23:23,770 - Test Act? - 1685. 812 01:23:23,900 --> 01:23:27,400 1686. Jack, Suspensão das ideias protestantes? 813 01:23:27,520 --> 01:23:30,690 - O quê? - Suspensão das ideias protestantes? 814 01:23:31,990 --> 01:23:34,490 - 1606. - McGoo, Declaração... 815 01:23:47,590 --> 01:23:51,260 Ou sei estas coisas agora, ou nunca as saberei. 816 01:23:51,380 --> 01:23:53,470 Tenho a certeza. 817 01:24:03,350 --> 01:24:05,980 Rip, tens a certeza que as tuas notas estão certas? 818 01:24:06,110 --> 01:24:09,940 Tenho, agora tudo que tenho de fazer é lembrar-me delas. 819 01:25:00,620 --> 01:25:04,000 Por favor assinem no local indicado. 820 01:25:07,750 --> 01:25:11,210 Este teste contará 30% da nota final. 821 01:25:12,960 --> 01:25:15,090 Podem começar. 822 01:25:55,550 --> 01:25:57,930 Oh-shit (Oh merda)! 823 01:25:58,550 --> 01:26:00,680 Santinho! 824 01:26:37,840 --> 01:26:41,430 Acabou o tempo, cavalheiros. Virem as folhas. 825 01:26:47,350 --> 01:26:50,230 Bem, não foi muito difícil, foi? 826 01:26:51,060 --> 01:26:56,320 Bem, bem, Sr. Connors. Normalmente não tem assim tanto para comunicar. 827 01:26:58,030 --> 01:27:02,660 Tinha de fazer as perguntas correctas mais cedo ou mais tarde, senhor. 828 01:27:04,070 --> 01:27:06,200 Estão dispensados, cavalheiros. 829 01:27:09,540 --> 01:27:13,000 O que se passa com o Rip? Deve ter-se despenhado em chamas. 830 01:27:13,130 --> 01:27:16,710 - Correu-te bem, certo? - Naturalmente. 831 01:27:18,460 --> 01:27:23,390 Maldição! És um grande...! Connors, seu palerma! 832 01:28:06,600 --> 01:28:08,680 Sentem-se, cavalheiros. 833 01:28:17,150 --> 01:28:21,740 Lamento informar que alguém nesta turma copiou no exame de ontem. 834 01:28:23,110 --> 01:28:25,450 Todos assinaram o código de honra. 835 01:28:25,610 --> 01:28:29,870 Portanto, temos uma situação perante nós. 836 01:28:31,790 --> 01:28:35,870 Hoje é Sábado. A vossa próxima aula é na 2ª feira. 837 01:28:37,000 --> 01:28:42,010 Se quem copiou não se assumir, ou não for encontrado até lá, 838 01:28:42,130 --> 01:28:45,930 Serei forçado a chumbar a turma inteira. 839 01:28:46,590 --> 01:28:48,850 Preciso de vos lembrar o que isso significa? 840 01:28:49,010 --> 01:28:52,060 Isso não é injusto, senhor? Apenas um de nós copiou. 841 01:28:52,220 --> 01:28:55,350 Fomos todos desonrados por esta pessoa e eu não o tolerarei. 842 01:28:55,810 --> 01:28:59,360 Como tem a certeza que alguém copiou, senhor? 843 01:29:00,730 --> 01:29:05,070 Prefiro manter as provas comigo para já. 844 01:29:05,990 --> 01:29:09,620 - Não pode fazer outro teste, senhor? - Sim! 845 01:29:09,780 --> 01:29:13,950 E fingir que ninguém copiou? Mas alguém copiou. 846 01:29:14,790 --> 01:29:18,580 Quem quer que o tenha feito, manchou a sua honra. 847 01:29:18,710 --> 01:29:23,210 Se eu o ignorar, terá manchado também a minha. 848 01:29:26,130 --> 01:29:29,090 Deixo nas vossas mãos, cavalheiros. 849 01:29:48,320 --> 01:29:53,240 - É melhor algum filho da mãe responder. - Espera, alguém tem de dizer algo, vamos. 850 01:29:53,410 --> 01:29:55,960 Sim, e fazer o quê? 851 01:29:57,370 --> 01:29:58,760 Esfolei-me durante quatro anos. 852 01:29:58,960 --> 01:30:01,010 Agora por causa de um cabrão mentiroso, a minha vida é arruinada? 853 01:30:01,210 --> 01:30:04,670 - Tem calma. - Olhem, quem foi, por favor admita-o agora. 854 01:30:04,800 --> 01:30:09,840 - Não pode deixar chumbar a turma toda. - Sim, vamos, ainda temos tempo. 855 01:30:10,010 --> 01:30:12,890 Gostava de o tirar da minha cabeça, mas tenho este sentimento terrível... 856 01:30:13,720 --> 01:30:15,820 Tenho uma boa ideia de quem foi. 857 01:30:16,020 --> 01:30:16,930 Quem? 858 01:30:17,100 --> 01:30:19,200 - Talvez o Connors nos possa iluminar. - Gostas de ter dentes, cabrão? 859 01:30:19,400 --> 01:30:19,360 Baldou-se o período todo. 860 01:30:19,560 --> 01:30:22,520 Raios, o Cleary acusou-o de copiar em frente à turma toda. 861 01:30:22,650 --> 01:30:26,650 O Cleary é um tipo nojento, e tu também, cérebro de quatro olhos! 862 01:30:28,950 --> 01:30:33,870 Em todo o tempo que estive convosco, alguma vez não admiti algo? 863 01:30:33,990 --> 01:30:37,410 -Está bem, então admite isto. - Anda cá, seu verme! 864 01:30:38,080 --> 01:30:40,250 Então! Então, Jack! 865 01:30:44,630 --> 01:30:47,670 Seus cabrões, como podem insultar-me? 866 01:30:53,890 --> 01:30:56,470 Bom. Muito fixe, McGoo. 867 01:30:56,640 --> 01:30:59,850 Lamento que esteja ofendido, mas isto pode arruinar a vida de todos nesta sala. 868 01:31:00,350 --> 01:31:02,900 Bem, temos três dos prefeitos aqui, certo? 869 01:31:03,060 --> 01:31:05,320 Têm de resolver isto. 870 01:31:05,480 --> 01:31:07,910 Vamos dormir sobre isto. Encontramo-nos amanhã de manhã depois da missa 871 01:31:08,110 --> 01:31:09,400 na sala dos fundadores. 872 01:31:10,450 --> 01:31:12,870 Quem for culpado, é melhor pensar no que está a fazer. 873 01:31:13,870 --> 01:31:18,040 - Dillon, temos de falar. - Não temos nada a falar. 874 01:31:18,200 --> 01:31:21,370 Sei que foste tu. Posso descrever a folha. 875 01:31:21,960 --> 01:31:26,590 É a prova do Gierasch. Viste-a desde que a usaste? 876 01:31:26,750 --> 01:31:31,010 Se eu copiei, tu viste e não denunciaste, também violaste o código. 877 01:31:31,180 --> 01:31:34,220 Eu sei. Mas não posso deixar chumbar a turma toda. 878 01:31:34,390 --> 01:31:39,480 - Faz bluff. Não vai chumbar ninguém. - O Gierasch não faria bluff. 879 01:31:39,640 --> 01:31:43,270 David... não entendes como funciona. 880 01:31:43,440 --> 01:31:46,570 Uma coisa destas, não sabes o que te pode fazer. 881 01:31:46,730 --> 01:31:50,360 Conheceste a minha família. Querem que esteja a uma altura impossível. 882 01:31:50,530 --> 01:31:51,660 Não consigo estar. Tento, mas não consigo. 883 01:31:51,860 --> 01:31:53,530 Tens de resolver isto, Dillon. 884 01:31:54,410 --> 01:31:56,490 - David! - Que foi? 885 01:31:56,660 --> 01:32:00,620 Olha... estou a implorar-te. 886 01:32:02,580 --> 01:32:06,250 Olha, desculpa, fui um estupor. Fui um estupor preconceituoso, eu sei. 887 01:32:06,420 --> 01:32:10,260 Isto não tem nada a ver com isso. Confessa o que fizeste. 888 01:32:12,880 --> 01:32:14,720 Está bem... está bem! 889 01:32:15,140 --> 01:32:19,680 Quanto queres? Nada é de graça. Quanto é preciso para ficares calado? 890 01:32:19,850 --> 01:32:22,730 Ou contas tu, ou contarei eu. 891 01:32:23,020 --> 01:32:26,110 Filho da mãe! Porque não ficaste onde pertences? 892 01:32:28,730 --> 01:32:33,610 Acho que tudo o que quero saber é... Quantos pensam que eu podia ter feito isto? 893 01:32:33,740 --> 01:32:36,820 - Estragaste um par de trabalhos. - Sim, e então? 894 01:32:36,990 --> 01:32:40,910 - Quanto tiveste? C? C+? - E o teste de francês que ouvimos falar? 895 01:32:41,080 --> 01:32:44,790 - O Cleary diz que ele copiou. - Se copiou num porque não noutro? 896 01:32:44,960 --> 01:32:47,050 - Eu disse-vos que não copiei. - Como sabemos que podemos acreditar? 897 01:32:47,250 --> 01:32:49,340 Ninguém mais aqui foi acusado de copiar. 898 01:32:49,550 --> 01:32:52,510 - Talvez devêssemos... - Muito bem, deixem-no. 899 01:32:52,670 --> 01:32:55,180 Não foi o Connors. 900 01:32:57,640 --> 01:33:00,060 Olhem, isto não me é fácil de dizer... 901 01:33:00,180 --> 01:33:04,270 Sei que vai desiludir alguns de vós, lamento. 902 01:33:04,390 --> 01:33:06,650 Devia ter dito a verdade ontem. 903 01:33:06,770 --> 01:33:09,860 - Sei quem copiou. - Quem? 904 01:33:11,230 --> 01:33:13,860 - Foi o Greene. - O quê? 905 01:33:13,990 --> 01:33:17,820 - Sim, o Greene, vi-o a copiar. - És mentiroso! Eu vi-o a copiar! 906 01:33:17,950 --> 01:33:21,990 - Que humilhação. Admite-o. - Dei-lhe a hipótese de confessar. 907 01:33:25,000 --> 01:33:29,080 Larguem-me! Palavra de honra que o vi copiar. 908 01:33:29,210 --> 01:33:31,460 Vamos ao gabinete do Gierasch e contamos-lhe a situação. 909 01:33:31,590 --> 01:33:34,170 Que situação? Acabei de o entregar, agora está apenas a negar. 910 01:33:34,300 --> 01:33:36,180 - Contem ao Gierasch! - O Gierasch mandar-nos-ia resolver. 911 01:33:36,380 --> 01:33:38,190 Temos de resolver isto aqui. 912 01:33:38,390 --> 01:33:41,140 Ambos confiais em nós para fazermos o que é certo? Para sermos justos? 913 01:33:41,260 --> 01:33:44,600 - Claro que confio na turma. - Greene. Confias em nós? 914 01:33:44,730 --> 01:33:47,480 - Porque haveria ele de confiar em nós? - Porque haveria de não confiar? 915 01:33:47,600 --> 01:33:49,940 A não ser que tenha algo a esconder. Tens algo a esconder, David? 916 01:33:50,310 --> 01:33:53,360 - Greene. - David, não o faças. 917 01:33:54,280 --> 01:33:57,610 Não tenho outra hipótese, tenho? É assim que sempre foi feito, certo? 918 01:33:57,740 --> 01:34:00,910 É assim que sempre foi feito. 919 01:34:01,030 --> 01:34:06,080 Está bem. Vocês decidem. 920 01:34:38,320 --> 01:34:41,410 Olhem, é a palavra de um contra a do outro. 921 01:34:41,530 --> 01:34:43,500 Talvez devêssemos ir ao director e dizer-lhe que não podemos fazer isto. 922 01:34:43,700 --> 01:34:45,790 Tratem disso vós mesmos, foi-nos dito. 923 01:34:45,870 --> 01:34:50,210 - Vamos fazê-lo, qual é o problema? - Já ouvimos toda a gente? 924 01:34:50,460 --> 01:34:51,540 Donald? 925 01:34:53,750 --> 01:34:55,920 - Eu acho que o Dillon não copiou. - Porque não? 926 01:34:56,170 --> 01:34:57,460 Porque ele não precisava de copiar. 927 01:34:57,720 --> 01:35:01,840 - Vai ser a quinta geração em Harvard. - Ninguém pode dizer isso do Greene. 928 01:35:01,970 --> 01:35:04,230 O McGivern também devia ser a quinta geração em Princeton. 929 01:35:04,430 --> 01:35:05,430 E então? 930 01:35:05,640 --> 01:35:08,270 Então, nada é certo, McGoo. 931 01:35:18,940 --> 01:35:23,240 Vamos rever isto outra vez. Na minha maneira de ver, há um facto objectivo. 932 01:35:23,370 --> 01:35:25,660 Um mentiu no passado e o outro não. 933 01:35:25,780 --> 01:35:28,620 - O David nunca mentiu sobre nada. - Sim, mentiu. 934 01:35:28,750 --> 01:35:32,460 - Mentiu sobre ser judeu. - Nunca ninguém lhe perguntou. 935 01:35:32,580 --> 01:35:36,340 Ninguém lhe perguntou porque não fazia ideia porque ele mentiu. 936 01:35:39,590 --> 01:35:44,550 O Gierasch diz que a folha estava suja. Não há maneira de dizer quem o fez. 937 01:35:45,850 --> 01:35:50,020 Disse que a reputação da escola e o futuro do código de honra está nos nossos ombros. 938 01:35:50,140 --> 01:35:54,400 - Que se lixe a escola. Então e nós? - Nós temos a nossa vida arruinada. 939 01:35:54,520 --> 01:35:57,980 A minha vida está arrumada se não entrar em Yale. 940 01:35:58,110 --> 01:36:00,370 - Não me candidatei a outro sítio. - E com as minhas notas não há bolsa. 941 01:36:00,570 --> 01:36:03,110 Não posso de modo nenhum ligar ao meu pai a dizer-lhe que chumbei a história. 942 01:36:03,610 --> 01:36:05,570 Olhem, esfolámo-nos todos durante quatro anos. 943 01:36:06,030 --> 01:36:07,740 E agora uma pessoa está a matar-nos. 944 01:36:08,240 --> 01:36:11,540 - Tem de ser o Greene. - Rip, que queres que pensemos? 945 01:36:12,670 --> 01:36:17,000 Não sei. Digo, afinal que há de tão diferente nele? 946 01:36:17,130 --> 01:36:20,460 Tudo. É como o meu pai diz sobre os judeus. 947 01:36:20,590 --> 01:36:23,930 Desde o primeiro minuto, esteve loucamente a tentar entrar para o nosso meio. 948 01:36:24,050 --> 01:36:27,390 - Isso são tretas McGoo! - Queria chegar ao topo sem trabalhar. 949 01:36:27,510 --> 01:36:28,560 Ele era um sénior. 950 01:36:28,760 --> 01:36:31,940 Podem deixar a conversa de judeus fora da discussão, por favor? 951 01:36:32,140 --> 01:36:35,600 Temos de falar sobre o David ser judeu porque ele é judeu. 952 01:36:35,730 --> 01:36:38,150 - Cala-te. És um faccioso. - Fico chateado com isso. 953 01:36:38,270 --> 01:36:42,240 Fica chateado à vontade, anormal. Foste tu que começaste. 954 01:36:45,780 --> 01:36:48,240 Eu confesso. 955 01:36:48,370 --> 01:36:51,950 Digo, sabem... sou anti-semita. 956 01:36:52,080 --> 01:36:55,620 Faço umas piadas. Acho que são gananciosos. 957 01:36:56,670 --> 01:37:01,420 Querem saber uma outra coisa? O David Greene é o primeiro que conheci de perto. 958 01:37:01,550 --> 01:37:04,840 - Onde queres chegar, Connors? - Ele é um bom tipo. 959 01:37:04,970 --> 01:37:07,090 Não copiaria. 960 01:37:08,850 --> 01:37:12,600 - Quer dizer que achas que foi o Dillon. - Sim, acho que o Dillon copiou. 961 01:37:12,730 --> 01:37:15,230 Já somos dois. 962 01:37:18,310 --> 01:37:21,610 - Três. - Não posso acreditar nisto. 963 01:37:21,730 --> 01:37:22,370 Nem eu. 964 01:37:22,570 --> 01:37:25,110 Querem trocar o Dillon por um judeu sujo. 965 01:37:38,750 --> 01:37:41,500 Já é uma da manhã. Vamos decidir isto ou não? 966 01:37:41,630 --> 01:37:43,840 Não a não ser que consigamos ser justos e imparciais. 967 01:37:43,960 --> 01:37:47,010 O que se passa convosco? Sabemos que ele copiou. Sabemos como são os judeus. 968 01:37:47,130 --> 01:37:50,930 Quantos conheces, McGoo? Quando esteve um em tua casa? 969 01:37:51,060 --> 01:37:53,100 Só precisamos de conhecer um. O tipo entra aqui sem ser convidado. 970 01:37:53,220 --> 01:37:57,100 - E ocupa o lugar do Dillon. - E rouba-lhe a namorada. 971 01:37:57,230 --> 01:38:00,900 - Apunhalou-o pelas costas. - Nem se desculpa nem nada. 972 01:38:01,020 --> 01:38:05,070 Acordem, rapazes! Não vêm o que se passa aqui? 973 01:38:05,860 --> 01:38:09,660 Querem tramar o Greene porque ele sabia o que sentem de verdade. 974 01:38:09,780 --> 01:38:12,030 - Mais alguém está farto disto? - Sim. 975 01:38:12,160 --> 01:38:13,460 Vamos votar e acabar com isto. 976 01:38:13,660 --> 01:38:14,880 Mão no ar ou voto secreto? 977 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 - Voto secreto. - Voto secreto. 978 01:38:16,460 --> 01:38:19,830 Vou-vos dizer uma coisa. Se o vamos fazer, fazemo-lo às claras! 979 01:38:19,960 --> 01:38:22,920 Voto secreto! 980 01:38:57,120 --> 01:38:58,370 Como prefeito-chefe, 981 01:38:59,160 --> 01:39:00,460 foi-me pedido... 982 01:39:08,170 --> 01:39:12,590 É deliberação da turma, da maioria da turma... 983 01:39:12,720 --> 01:39:16,100 que a culpa jaz em David Greene. 984 01:39:18,100 --> 01:39:23,020 Sr. Greene, é-lhe pedido para se entregar ao reitor. 985 01:39:37,040 --> 01:39:39,160 Está bem. 986 01:39:39,960 --> 01:39:42,420 Honrarei as vossas tradições. 987 01:39:42,540 --> 01:39:44,880 Irei ao reitor. 988 01:39:44,960 --> 01:39:47,090 E mentirei. 989 01:40:07,440 --> 01:40:09,650 Boa noite. 990 01:40:37,220 --> 01:40:39,470 Bom dia, Sr. Greene. 991 01:40:40,100 --> 01:40:43,810 Começávamos a pensar se tinha mudado de ideias. 992 01:40:43,940 --> 01:40:48,570 - Sabe porque estou aqui? - Sim, para confessar que copiou. 993 01:40:49,400 --> 01:40:52,740 Sim, é correcto. Copiei no exame de História. 994 01:40:52,860 --> 01:40:56,490 Não, David. Não fizeste tal coisa. 995 01:41:04,830 --> 01:41:08,090 Vi o Dillon a copiar. 996 01:41:09,590 --> 01:41:13,170 Foi meu colega de quarto durante quatro anos. 997 01:41:31,480 --> 01:41:34,780 Obrigado, Sr. Van Kelt. Está dispensado. 998 01:41:39,330 --> 01:41:40,410 David. 999 01:41:41,620 --> 01:41:43,750 Lamento. 1000 01:41:54,550 --> 01:41:58,840 - Eu quebrei o código de honra. - Sim. Também o Van Kelt. 1001 01:41:58,970 --> 01:42:05,020 O código de honra é uma coisa viva. Não pode existir num vácuo. 1002 01:42:05,770 --> 01:42:11,400 Absolvemo-vos aos dois. O Sr. Dillon, no entanto, está expulso. 1003 01:42:13,110 --> 01:42:18,070 David, representa o melhor a que aspiramos em St. Matthews. 1004 01:42:18,200 --> 01:42:21,530 Por favor não pense em partir. 1005 01:42:25,120 --> 01:42:27,460 Bom. Então está resolvido. 1006 01:42:28,250 --> 01:42:32,340 - Queremos esquecer que isto aconteceu. - Não, senhor. 1007 01:42:32,960 --> 01:42:36,380 Nunca irão esquecer que aconteceu. Porque vou permanecer aqui. 1008 01:42:36,510 --> 01:42:40,430 E sempre que me virem, lembrar-se-ão que aconteceu. 1009 01:42:40,550 --> 01:42:42,760 Usaram-me para o futebol. 1010 01:42:42,890 --> 01:42:47,600 Eu usá-los-ei para entrar em Harvard. Com licença. 1011 01:43:07,870 --> 01:43:10,210 Sabes uma coisa? 1012 01:43:10,330 --> 01:43:13,710 Vou entrar na mesma em Harvard. 1013 01:43:13,840 --> 01:43:17,510 E daqui a dez anos ninguém se lembrará disto. 1014 01:43:17,630 --> 01:43:19,170 Continuarás a ser um maldito judeu. 1015 01:43:19,760 --> 01:43:21,800 Continuarás a ser um estupor. 1016 01:47:02,520 --> 01:47:04,520 Revisão: RHFA 1016 01:47:05,305 --> 01:48:05,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm