1 00:00:03,587 --> 00:00:05,172 Doamnelor și domnilor… 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,550 s-o întâmpinăm pe vedeta serii… 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 al vostru cap de afiș… 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,263 și soția mea… 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,933 Zarna Garg! 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,602 ZARNA GARG: MAMA ARE MEREU DREPTATE 7 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 8 00:00:41,041 --> 00:00:45,754 Namaste, San Francisco! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,635 Namaste! Mă bucur să fiu alături de voi. 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,304 Motivul pentru care mă aflu pe scenă în seara asta 11 00:00:54,388 --> 00:00:56,431 și nu în public, lângă voi 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,143 e că sunt singurul om indian care a picat la mate. 13 00:01:03,605 --> 00:01:06,650 Și habar n-am să construiesc ceva. 14 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 Școlile de inginerie mă plăteau ca să nu mă apropii. 15 00:01:11,071 --> 00:01:15,492 Iar anul trecut, motelul familiei mele a dat faliment. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Știu, odihnește-te în pace, Han Acoperiș Roșu! 17 00:01:21,957 --> 00:01:24,793 Dar contul meu de Instagram e demențial! 18 00:01:30,591 --> 00:01:34,303 Am început să fac comedie stand-up ca să câștig bani. 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,805 Cineva m-a întrebat: „De ce ai face asta? 20 00:01:36,888 --> 00:01:38,599 „Nu se rentează să faci comedie.” 21 00:01:38,682 --> 00:01:43,478 Eu mi-am dat seama că nu se rentează cum o fac americanii. 22 00:01:45,147 --> 00:01:47,858 Ei abordează comedia ca pe o artă. 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,948 Mi-am pus la contribuție mintea pragmatică de indiană 24 00:01:55,032 --> 00:01:58,160 și am abordat treaba ca pe o afacere încă din start. 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,539 Voi vreți să vă distrați, iar eu, să fac mișto de soacra mea. 26 00:02:06,752 --> 00:02:08,962 Vedeți? E o afacere. 27 00:02:10,255 --> 00:02:12,841 Trăiesc în America de mulți ani. 28 00:02:12,924 --> 00:02:17,554 Îmi place să trăiesc aici, dar totul e complicat în țara asta. 29 00:02:17,638 --> 00:02:20,432 Fiul meu de 11 ani a venit acasă de la școală spunând: 30 00:02:20,515 --> 00:02:24,394 „Mamă, la școală, mi s-a cerut să-mi aleg pronumele. 31 00:02:24,478 --> 00:02:25,854 „Ce să aleg?” 32 00:02:26,855 --> 00:02:30,484 I-am spus: „Spune-le că ești indian! Pronumele tău e «doctor»”. 33 00:02:33,362 --> 00:02:36,365 Nu-i așa? Mulțumesc. E vreun doctor printre voi? 34 00:02:38,200 --> 00:02:40,577 Ce mulți! Aici, doctor? 35 00:02:40,661 --> 00:02:43,580 De ce îi ridici mâna? 36 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 Nu vrei să recunoști că ești… 37 00:02:45,832 --> 00:02:47,626 Nu ești doctor în medicină? 38 00:02:51,088 --> 00:02:52,589 Se mai întâmplă. 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 Ești doctor? Ce fel de doctor? 40 00:02:56,802 --> 00:02:59,888 De boli infecțioase, da! 41 00:02:59,971 --> 00:03:02,849 E tare, sunt mulți indieni în public. 42 00:03:02,933 --> 00:03:06,269 Aici nu se iau leacuri băbești. 43 00:03:10,440 --> 00:03:12,359 Doctor? Ce fel de doctor? 44 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 Cardiolog. Da, felicitări, da. 45 00:03:19,074 --> 00:03:21,743 Ar trebui să mă bucur că e specialist în cardiologie. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,870 Dar de ce e liber miercuri seară? 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Înțelegeți? 48 00:03:25,163 --> 00:03:29,209 Nu sunt… Nu vreau să… Dacă am o problemă cu inima, 49 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 doctorul meu să nu stea să se distreze în oraș! 50 00:03:32,379 --> 00:03:35,340 Vă sfătuiesc să nu zâmbiți acum. 51 00:03:35,424 --> 00:03:36,591 Înțelegeți ce vreau să spun? 52 00:03:36,675 --> 00:03:40,345 Gândiți-vă numai la testul de admitere la Medicină! 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,723 La bursele la care veți candida. 54 00:03:43,807 --> 00:03:45,308 Nu vă opriți la cardiologie! 55 00:03:45,392 --> 00:03:47,727 Există transplant de cord, mai sunt multe. 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,356 Vedeți? Zâmbiți. Nu mai zâmbiți! 57 00:03:53,567 --> 00:03:56,486 Nimeni nu vrea să fie tratat de un cardiolog fericit. 58 00:03:58,238 --> 00:04:02,451 Trăiesc în America de mulți ani, dar am rămas complet indiană, nu-i așa? 59 00:04:02,534 --> 00:04:04,744 Arăt ca o indiană, port haine indiene, 60 00:04:04,828 --> 00:04:06,163 am accent indian. 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,583 Nu văd rostul să scap de accent acum. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 De ce să nu mizez pe diversitate? 63 00:04:15,672 --> 00:04:17,841 Altfel cum aș avea casă plină aici? 64 00:04:20,385 --> 00:04:23,305 Dar există un loc unde diversitatea nu-mi convine. 65 00:04:23,388 --> 00:04:25,348 În propria mea casă. 66 00:04:25,432 --> 00:04:28,560 Copiii mei, urăsc să spun asta, sunt puțin rasiști. 67 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Mă cred angajată la asistența tehnică. 68 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 Mă tot întreabă: 69 00:04:35,776 --> 00:04:37,652 „Asta cum funcționează? Unde să încarc asta? 70 00:04:37,736 --> 00:04:39,112 „Cum conectez asta?” 71 00:04:39,196 --> 00:04:43,116 Le răspund: „Înainte de toate, apelul tău e foarte important pentru noi.” 72 00:04:49,122 --> 00:04:53,168 „Ești pe lista de așteptare.” 73 00:04:56,505 --> 00:04:58,340 Ideea e că sunt imigrantă, 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,217 dar nu-mi place de ceilalți imigranți. 75 00:05:02,636 --> 00:05:07,015 Așa suntem noi toți. Nu e un sentiment nou. 76 00:05:07,098 --> 00:05:10,560 Pe vremuri, irlandezilor nu le plăcea de italieni, 77 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 iar italienilor, de portoricani, 78 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 iar portoricanilor, de dominicani. 79 00:05:15,857 --> 00:05:19,402 Dar dominicanii știau să joace baseball, așa că au fost agreați. 80 00:05:22,531 --> 00:05:25,867 Acum, indienii și chinezii nu se suportă reciproc. 81 00:05:27,035 --> 00:05:30,956 Pentru că cineva a decis că toți trebuie să bifăm căsuța asiatică… 82 00:05:32,541 --> 00:05:34,292 când ne înscriem la facultate. 83 00:05:35,627 --> 00:05:39,673 Toți copiii noștri se luptă pentru aceleași 15 locuri la Princeton. 84 00:05:40,799 --> 00:05:44,219 Iar între timp, săracii singaporezi, filipinezi, japonezi, 85 00:05:44,302 --> 00:05:47,389 se întreabă: „Ce vină avem de suntem prinși în asta?” 86 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Fiți sinceri! Când mă vedeți, mă credeți asiatică? 87 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 Vă gândiți: „Sigur știe unde se servește cel mai bun dim sum?” 88 00:06:01,194 --> 00:06:05,991 Nu, vă uitați la mine și vă gândiți: „Unchiul ei sigur are un Dunkin' Donuts.” 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 Și așa e! 90 00:06:13,331 --> 00:06:14,332 Are două! 91 00:06:17,961 --> 00:06:20,213 Sunt o femeie indiană foarte mândră. 92 00:06:20,297 --> 00:06:22,173 Mă plimb prin America purtând bindi, 93 00:06:22,257 --> 00:06:25,594 iar lumea mă tot întreabă ce e. 94 00:06:25,677 --> 00:06:27,345 „Ce e un bindi? De ce-l porți? 95 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 „Este o bijuterie? Este pictată?” 96 00:06:29,514 --> 00:06:31,391 E un nimic, e un abțibild. 97 00:06:32,559 --> 00:06:36,354 E abțibildul de pe hainele de la magazinele Macy's. 98 00:06:42,319 --> 00:06:44,654 Câteodată mă duc la Macy's 99 00:06:44,738 --> 00:06:47,866 și, când văd ceva ce-mi place și nu e la reducere… 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 Știți că asta fac. 101 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 Oamenii mă întreabă mereu 102 00:07:07,135 --> 00:07:09,304 dacă trebuie să fii măritată ca să porți bindi. 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,681 E o întrebare des întâlnită în America. 104 00:07:11,765 --> 00:07:14,059 Trebuie să te măriți ca să porți bindi? 105 00:07:14,142 --> 00:07:17,646 Nu, nu e nevoie. Orice femeie, de oriunde, poate purta bindi. 106 00:07:17,729 --> 00:07:20,148 E adevărat că femeile căsătorite îl poartă mai des. 107 00:07:20,231 --> 00:07:22,859 Și eu am început să-l port după ce m-am măritat, 108 00:07:22,942 --> 00:07:26,696 pentru că voiam ca lumea să știe că acum sunt la reducere. 109 00:07:29,616 --> 00:07:34,162 Știm cu toții că o mașină pierde 50% din valoarea ei 110 00:07:34,245 --> 00:07:36,414 în clipa în care iese din fabrică. 111 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 Știu că unora vă e milă de mine. 112 00:07:40,210 --> 00:07:42,796 Spuneți: „Spune că e ca o mașină veche.” 113 00:07:42,879 --> 00:07:46,800 Nu vă faceți griji pentru mine! Știu cât valorez, sunt o Tesla. 114 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 În cultura noastră, nu avem semne care să indice că suntem căsătoriți. 115 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 Nu purtăm inele de logodnă, nu avem verighete. 116 00:07:57,602 --> 00:08:01,314 Asta nu există în cultura indiană. Nu avem nici torturi de nuntă. 117 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Vreau să spun, nu… Poate vă gândiți: „Ce păcat!” 118 00:08:05,568 --> 00:08:06,861 Nu, e în regulă. 119 00:08:06,945 --> 00:08:09,322 Dacă primiți invitație la o nuntă indiană, n-o ratați! 120 00:08:09,406 --> 00:08:12,826 Se servește mult desert. Suntem campioni mondiali la diabet. 121 00:08:15,245 --> 00:08:18,998 Dar torturi nu facem, pentru că, dacă ar fi să facem un tort, 122 00:08:19,082 --> 00:08:20,709 ce am pune pe el? 123 00:08:21,876 --> 00:08:25,296 Ce se pune pe un tort de nuntă în America? 124 00:08:25,380 --> 00:08:28,383 Ce se pune pe el? Mireasa și mirele, nu? 125 00:08:28,466 --> 00:08:31,970 Ce ar pune indienii, două perechi de părinți strângând mâna? 126 00:08:34,431 --> 00:08:37,392 Ar fi așa: „Familia Singh! Urcați, familia Singh! 127 00:08:37,475 --> 00:08:39,436 „Să urce pe tort cele 15 persoane!” 128 00:08:41,104 --> 00:08:44,315 „Familia Shah, urcați și voi pe tort, toți! 129 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 „Sus, repede!” 130 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 „Unde e mireasa?” „A căzut.” 131 00:08:50,238 --> 00:08:52,574 „Care e mirele? Toți arată la fel.” 132 00:08:54,409 --> 00:08:57,954 Ar fi atât de mulți pe un tort de nuntă indian, 133 00:08:58,038 --> 00:08:59,497 încât ar deveni o clătită. 134 00:09:01,958 --> 00:09:05,754 Cel mai apropiat lucru de un simbol al căsătoriei, 135 00:09:05,837 --> 00:09:07,714 în cultura noastră, sunt colierele. 136 00:09:07,797 --> 00:09:10,717 Primim un colier la sfârșitul ceremoniei de cununie. 137 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 Se numește mangalsutra, 138 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 iar eu mi l-am pus pe al meu ca să vi-l arăt. 139 00:09:15,138 --> 00:09:18,725 Ăsta e un mangalsutra. E frumos, așa-i? 140 00:09:18,808 --> 00:09:22,145 De la distanță, poate părea un medalion de rapper. 141 00:09:24,731 --> 00:09:27,692 Vă uitați la el și vă gândiți: „Tipa e Z Diddy?” 142 00:09:31,154 --> 00:09:33,615 „Sau poate e Kanye East.” 143 00:09:36,910 --> 00:09:40,288 Sau poate o a șasea Spice Girl, Turmeric. 144 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Dar colierul ăsta e altceva. 145 00:09:44,751 --> 00:09:47,670 Colierul ăsta costă 14,99 $ pe Amazon. 146 00:09:48,922 --> 00:09:52,342 Ca toate lucrurile indiene, este foarte practic. 147 00:09:52,425 --> 00:09:54,969 Nouă, indienilor ne plac lucrurile practice. 148 00:09:55,053 --> 00:09:57,764 Ne plac lucrurile multifuncționale. 149 00:09:57,847 --> 00:09:59,516 Ne plac lucrurile practice, 150 00:09:59,599 --> 00:10:03,144 așa că acest colier, în felul ăsta, face multe. 151 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 Ce face un inel? Stă pe deget și nu face nimic. 152 00:10:08,358 --> 00:10:12,028 Colierul ăsta, negru și auriu, se potrivește cu orice, nu? 153 00:10:12,112 --> 00:10:16,074 Mărgelele negre în jurul gâtului te fac să pari mai suplă. 154 00:10:18,535 --> 00:10:21,162 Primești colierul în ziua căsătoriei. 155 00:10:21,246 --> 00:10:23,790 Peste câteva luni sau câțiva ani, îți dai seama 156 00:10:23,873 --> 00:10:26,918 ce s-a ales de viața ta și vrei să te spânzuri. 157 00:10:31,631 --> 00:10:33,716 Vedeți? E bun la toate? 158 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 Mă bucur că poanta asta v-a făcut să râdeți, 159 00:10:38,847 --> 00:10:41,558 pentru că e gluma preferată a soacrei mele. 160 00:10:45,562 --> 00:10:47,313 Soacra mea locuiește în India, 161 00:10:47,397 --> 00:10:50,775 dar, când vine în America, stă trei luni. 162 00:10:50,859 --> 00:10:51,943 Înțelegeți? 163 00:10:52,026 --> 00:10:55,071 Parcă ar avea propriul anotimp. „Vine iarna!” 164 00:10:59,033 --> 00:11:02,871 Relația cu soacra în cultura noastră este foarte… 165 00:11:02,954 --> 00:11:04,539 foarte interesantă. 166 00:11:04,622 --> 00:11:07,709 Aici, în America, când oamenii se logodesc sau se căsătoresc, 167 00:11:07,792 --> 00:11:10,044 mirii schimbă inele, așa-i? 168 00:11:10,128 --> 00:11:11,462 Ne luăm angajamentul. 169 00:11:11,546 --> 00:11:13,923 Cu acest colier, nu e așa. 170 00:11:14,007 --> 00:11:16,801 Colierul ăsta, chiar dacă e un simbol al căsătoriei, 171 00:11:16,885 --> 00:11:21,306 e de obicei un cadou de la soacră pentru noră. 172 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Deci, vă puteți imagina cu câtă iubire e oferit. 173 00:11:26,644 --> 00:11:29,981 Odată, prietena mea, Seema, urma să se mărite. 174 00:11:30,064 --> 00:11:33,860 A primit un mangalsutra frumos, avea diamante 175 00:11:33,943 --> 00:11:36,863 chiar și un rubin. 176 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Toate o invidiam. 177 00:11:39,866 --> 00:11:42,452 Apoi am aflat că, a doua zi după nuntă, 178 00:11:42,535 --> 00:11:44,579 soacra l-a luat înapoi. 179 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 A spus: „Ai înnebunit? 180 00:11:47,207 --> 00:11:50,126 „Colierul nu era pentru tine, era doar pentru poze.” 181 00:11:51,544 --> 00:11:54,255 Așa că am spus: „Seema, bine că nu eram acolo. 182 00:11:54,339 --> 00:11:55,673 „Aș fi întrebat-o: 183 00:11:55,757 --> 00:11:58,760 «Să păstrez soțul sau e și el doar pentru poze?» 184 00:12:02,096 --> 00:12:04,224 Soacrele sunt așa, nu? 185 00:12:04,307 --> 00:12:08,228 Soacra mea trăiește în India, așa că cei de aici se gândesc, 186 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 cât de implicată poate fi în viața mea? 187 00:12:14,067 --> 00:12:17,237 Foarte. Vă voi da un exemplu. 188 00:12:17,320 --> 00:12:20,657 Acum câteva săptămâni, a fost o zi de post hindusă, 189 00:12:20,740 --> 00:12:22,325 numită Karva Chauth. 190 00:12:22,408 --> 00:12:25,536 În ziua respectivă, soțiile hinduse postesc, 191 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 ca să prelungească viețile soților lor. 192 00:12:33,753 --> 00:12:37,548 În primul rând, dacă eu țin post, viața tuturor e în pericol. 193 00:12:42,971 --> 00:12:47,517 Se apropia Karva Chauth, așa că soacra mea m-a sunat din India. 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,937 Trebuie să înțelegeți ceva în privința soacrei mele. 195 00:12:51,020 --> 00:12:54,649 Sunt căsătorită cu fiul ei, soțul meu, de 25 de ani. 196 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 Nu s-a împăcat cu ideea… 197 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 că suntem o familie. 198 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 De fiecare dată când vorbește cu mine, 199 00:13:03,199 --> 00:13:06,661 începe conversația cu cuvintele: „Hi-hi!” 200 00:13:08,538 --> 00:13:14,002 „Hi-hi” e o expresie hindusă care exprimă disperare extremă. 201 00:13:15,962 --> 00:13:18,423 Cum ar fi: „Vai de capul meu!” 202 00:13:18,506 --> 00:13:22,677 Sau când evreii spun: „Oi vei!” 203 00:13:22,760 --> 00:13:26,264 Sau când musulmanii spun: „Iallah!” 204 00:13:26,347 --> 00:13:29,267 Sau când prietenii mei afroamericani spun: „Fir-ar!” 205 00:13:35,690 --> 00:13:38,359 Se apropia Karva Chauth, 206 00:13:38,443 --> 00:13:42,071 iar soacra mea m-a sunat din India și mi-a spus, „Hi-hi!” 207 00:13:43,072 --> 00:13:45,408 „Sper că ții post de dragul fiului meu.” 208 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 I-am răspuns: „Țin post intermitent.” 209 00:13:57,420 --> 00:14:01,007 Am încercat să am o relație sinceră și deschisă 210 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 cu ea dintotdeauna, încă din prima zi. 211 00:14:03,468 --> 00:14:05,928 Ne încurajăm reciproc să spunem adevărul, 212 00:14:06,012 --> 00:14:09,640 astfel încât să putem avea mereu o relație fericită. 213 00:14:09,724 --> 00:14:12,268 Când s-a născut fiica mea, 214 00:14:12,351 --> 00:14:15,938 a venit să ne ajute cu bebelușul nou-născut. 215 00:14:16,022 --> 00:14:17,982 Dacă a ajutat sau nu… 216 00:14:20,318 --> 00:14:22,820 să nu vorbim despre asta. 217 00:14:22,904 --> 00:14:25,865 Dar a fost la noi când s-a născut fiica mea. 218 00:14:25,948 --> 00:14:28,951 Cât era aici, a văzut că soțul meu 219 00:14:29,035 --> 00:14:31,287 schimba scutecele ei des. 220 00:14:32,080 --> 00:14:33,414 Ați mai auzit așa ceva? 221 00:14:35,583 --> 00:14:38,836 M-a lua de braț și mi-a spus: „Hi-hi!” 222 00:14:40,588 --> 00:14:45,009 „Cât trăiesc eu, poți să nu-l pui să facă asta?” 223 00:14:45,093 --> 00:14:49,472 Așa că i-am spus: „Ascultă, înțeleg, dacă nu mai ai zile…” 224 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 Spun multe glume cu soacre, așa că lumea vrea să știe 225 00:15:04,904 --> 00:15:07,240 ce părere are ea despre cariera mea de comediantă. 226 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Adevărul e că… vreți să știți? 227 00:15:09,700 --> 00:15:13,121 Da, sunteți curioși. Toată lumea e curioasă. 228 00:15:13,204 --> 00:15:14,747 Bine, vă spun adevărul. 229 00:15:14,831 --> 00:15:18,668 Adevărul e că, la început, nu i-am spus că fac asta. 230 00:15:18,751 --> 00:15:20,920 Nu știam cum va reacționa. 231 00:15:21,003 --> 00:15:22,839 Dar prietenele ei răutăcioase… 232 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 mă urmăresc pe rețelele sociale și m-au pârât. 233 00:15:29,804 --> 00:15:33,432 M-a sunat din India și mi-a zis: „Hi-hi! 234 00:15:35,184 --> 00:15:38,396 „E adevărat că faci glume despre mine?” 235 00:15:38,479 --> 00:15:42,567 Am spus, „Oarecum” și n-am băgat de seamă. 236 00:15:42,650 --> 00:15:44,944 Apoi m-a întrebat: „Câștigi bani cu asta?” 237 00:15:45,820 --> 00:15:47,238 I-am răspuns: „Oarecum.” 238 00:15:48,114 --> 00:15:49,407 Am lăsat treaba laoparte. 239 00:15:49,490 --> 00:15:53,286 Apoi n-a mai zis nimic, așa că m-am îngrijorat. 240 00:15:53,369 --> 00:15:56,247 Am întrebat-o: „Ești supărată pe mine? Vrei să renunț?” 241 00:15:56,330 --> 00:15:58,916 Și zice: „Dacă ies bani din asta, spune-le oamenilor 242 00:15:59,000 --> 00:16:01,752 că socrului tău îi place s-o facă din spate.” 243 00:16:10,678 --> 00:16:13,306 Voi râdeți, dar eu nu l-am mai putut privi în ochi! 244 00:16:15,057 --> 00:16:17,185 Se pare că nici ea! 245 00:16:27,236 --> 00:16:30,281 Oamenii vor să știe 246 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 ce părere are soțul meu despre cariera mea de comediantă. 247 00:16:33,201 --> 00:16:34,577 Prietenii lui îl tachinează, 248 00:16:34,660 --> 00:16:38,331 îl întreabă: „Cum poți să-i permiți soției tale să vorbească așa?” 249 00:16:38,414 --> 00:16:42,210 Iar el le răspunde: „Fiecare femeie vorbește așa despre soacra ei. 250 00:16:42,293 --> 00:16:44,754 „A mea măcar și-a dat seama cum să câștige bani cu asta.” 251 00:16:51,177 --> 00:16:52,845 Eu și soțul meu avem o relație bună. 252 00:16:52,929 --> 00:16:55,640 Suntem căsătoriți 25 de ani. Avem o căsnicie fericită. 253 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Nu ne vorbim. 254 00:16:59,227 --> 00:17:01,646 Marele secret al căsniciei noastre fericite 255 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 e că nu comunicăm. 256 00:17:05,691 --> 00:17:08,527 În caz de urgență, folosim semnale cu mâna. 257 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Înțelegeți. 258 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Atât. Nu avem nevoie de mai mult. 259 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 Suntem un cuplu de imigranți clasici. 260 00:17:27,004 --> 00:17:29,090 Nu ne-am spus niciodată „Te iubesc”. 261 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 Nu facem așa ceva. 262 00:17:31,801 --> 00:17:33,719 Cuplurile indiene nu fac asta. 263 00:17:33,803 --> 00:17:35,721 Nu spunem: „Te iubesc.” Avem cupluri aici? 264 00:17:35,805 --> 00:17:38,558 Păreți tineri, probabil vă spuneți „Te iubesc”. 265 00:17:38,641 --> 00:17:41,477 Da, zice: „Da, suntem foarte americani.” 266 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 Bine, orice… Unde e celălalt cuplu indian? 267 00:17:45,731 --> 00:17:47,817 Căsătoriți de 15-16 ani, ați spus? 268 00:17:47,900 --> 00:17:49,819 Cincisprezece? Vă spuneți: „te iubesc”? 269 00:17:49,902 --> 00:17:52,405 - Te iubesc. - Tocmai ai spus-o acum? 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,448 Stai, ce? 271 00:17:55,616 --> 00:17:57,660 Acum îi dai vestea? 272 00:17:59,203 --> 00:18:00,580 Asta a fost… Oare ai… 273 00:18:00,663 --> 00:18:02,832 A zis: „Stai s-o spun acum, lasă-mă să…” 274 00:18:04,041 --> 00:18:07,587 Imigranții din America sunt foarte încordați. 275 00:18:07,670 --> 00:18:10,756 Încercăm să fim americani buni, zicem: „Suntem în America, 276 00:18:10,840 --> 00:18:13,342 „spunem «te iubesc» oricui, oricând, tot timpul!” 277 00:18:18,180 --> 00:18:20,850 Alegerile recente sunt de vină. 278 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 Suntem presați să spunem „te iubesc”, 279 00:18:23,185 --> 00:18:25,229 pentru că e un lucru tipic american. 280 00:18:25,313 --> 00:18:27,356 Trăim în America, 281 00:18:27,440 --> 00:18:31,819 deci simțim că suntem nevoiți s-o spunem, tot timpul. 282 00:18:33,029 --> 00:18:34,822 De exemplu: „Șofer Uber, te iubesc.” 283 00:18:37,158 --> 00:18:40,161 Tipul de la farmacie îți dă o plasă: „Te iubesc.” 284 00:18:42,663 --> 00:18:43,664 Or… 285 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 Doar pentru că nu spunem „te iubesc” 286 00:18:47,293 --> 00:18:49,170 nu înseamnă că iubirea ne lipsește din viață. 287 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 E multă iubire acolo. 288 00:18:51,005 --> 00:18:52,965 Eu nu spun „te iubesc”, 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,717 dar îi demonstrez soțului meu iubirea mea. 290 00:18:54,800 --> 00:18:56,594 Îi verific e-mailurile. 291 00:18:59,013 --> 00:19:02,058 Știu că nu sunt singura băgăcioasă 292 00:19:02,141 --> 00:19:04,185 din sala asta, 293 00:19:04,268 --> 00:19:06,937 așa că o să vă dau un sfat profesionist. 294 00:19:07,021 --> 00:19:09,815 Lucrurile deocheate nu se mai întâmplă prin e-mail. 295 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 Totul se întâmplă în mesajele private de pe LinkedIn. 296 00:19:17,365 --> 00:19:21,035 De unde știu? Știu asta pentru că, odată, 297 00:19:21,118 --> 00:19:24,330 soțul meu a adormit cu laptopul deschis. 298 00:19:24,413 --> 00:19:27,041 Dacă laptopul e deja deschis, 299 00:19:27,124 --> 00:19:29,210 nu e vina mea dacă văd ceva. 300 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Nu-i așa? 301 00:19:30,961 --> 00:19:33,631 Curățam calculatorul, îl făceam frumos de dragul soțului. 302 00:19:35,174 --> 00:19:37,635 Au apărut mesajele lui private de pe LinkedIn, 303 00:19:37,718 --> 00:19:42,223 printre ele, un mesaj de la colega lui, Anjali. 304 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Scria așa: „Shalabh, felicitări pentru promovare! 305 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 „Hai să ieșim undeva!” 306 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 M-am gândit să-i răspund în locul lui. 307 00:19:59,532 --> 00:20:00,783 I-am scris. 308 00:20:00,866 --> 00:20:03,119 I-am zis: „Nu e nevoie să ieșiți, e mort.” 309 00:20:07,623 --> 00:20:08,958 Anjali! 310 00:20:11,335 --> 00:20:13,337 Eu și soțul meu avem o relație așa de bună, 311 00:20:13,421 --> 00:20:16,590 încât am decis să trăim în New York, 312 00:20:16,674 --> 00:20:18,134 pentru că urâm banii. 313 00:20:19,343 --> 00:20:23,639 Voi, cei din San Francisco, sigur înțelegeți asta, așa-i? 314 00:20:23,723 --> 00:20:25,349 A fost foarte trist. Ați auzit? 315 00:20:25,433 --> 00:20:27,643 Toată sala a zis: „Da.” 316 00:20:28,310 --> 00:20:31,272 Văd pahare cu apă pe… știu. 317 00:20:31,355 --> 00:20:32,523 Înțeleg. 318 00:20:33,691 --> 00:20:36,318 Nu arată bine. Am zis… Chiar și cardiologul. 319 00:20:36,402 --> 00:20:37,695 Bietul de el! 320 00:20:38,529 --> 00:20:41,157 Asta este! Știți ceva? 321 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Ați observat ceva? 322 00:20:43,868 --> 00:20:46,328 Vă spun ceva ce am observat recent 323 00:20:46,412 --> 00:20:48,330 acasă, în India. 324 00:20:48,414 --> 00:20:50,666 Câți imigranți sunt în sală? 325 00:20:50,750 --> 00:20:52,209 Sunt imigranți? 326 00:20:52,293 --> 00:20:55,421 Așa de mulți imigranți? Nu contează din ce țară sunteți, 327 00:20:55,504 --> 00:20:57,298 am observat o tendință acasă. 328 00:20:57,381 --> 00:21:00,092 Poate că e valabil și în țara din care sunteți voi. 329 00:21:00,176 --> 00:21:03,637 Cei de acasă, din India, sunt foarte bogați acum. 330 00:21:03,721 --> 00:21:05,765 Ați observat asta? 331 00:21:05,848 --> 00:21:07,266 Cum s-a întâmplat asta? 332 00:21:08,976 --> 00:21:10,603 Nu ăsta era planul. 333 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 Ideea era să plecăm din India, să venim aici, 334 00:21:15,107 --> 00:21:17,860 să ne îmbogățim, iar ei să stea în India, 335 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 cu familia, cu cultura, 336 00:21:20,154 --> 00:21:21,405 și să rămână săraci! 337 00:21:25,284 --> 00:21:27,328 Iar acum sunt putrezi de bogați. 338 00:21:28,037 --> 00:21:31,457 Desigur, într-un sens e vina soțului meu, 339 00:21:31,540 --> 00:21:34,126 țipam la el într-o zi: „Ce-am făcut? 340 00:21:34,210 --> 00:21:36,796 „De ce am venit în America? Ce avem aici? 341 00:21:36,879 --> 00:21:38,297 „Ce avem?” 342 00:21:38,964 --> 00:21:41,634 Iar el mi-a spus: „Ce tot îndrugi acolo? 343 00:21:41,717 --> 00:21:42,885 „Mă ai pe mine.” 344 00:21:46,013 --> 00:21:48,849 Mă gândeam: „Vai de mine, e mai grav decât credeam!” 345 00:21:53,938 --> 00:21:56,690 Cei din India au o groază de bani. 346 00:21:56,774 --> 00:21:59,443 Am o prietenă care tocmai și-a cumpărat un iaht. 347 00:21:59,527 --> 00:22:01,070 Trăiește în India. 348 00:22:01,153 --> 00:22:03,948 Prietena mea, Nandini, și-a cumpărat un iaht. 349 00:22:04,031 --> 00:22:05,616 Trăiește în Delhi. 350 00:22:11,413 --> 00:22:16,210 Explicați-mi ce face Nandini din Delhi cu un iaht! 351 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 Delhi nu are ieșire la ocean. 352 00:22:20,214 --> 00:22:22,508 Ce-o să facă? O să cumpere un ocean? 353 00:22:23,551 --> 00:22:26,053 Dacă ea își ia un ocean, eu vreau Australia. 354 00:22:27,680 --> 00:22:30,558 Văd că vă place poanta asta, domnule. 355 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 Sunteți… Trăiți aici? În America? 356 00:22:34,061 --> 00:22:35,938 - Sunteți imigrant? - Foarte. 357 00:22:36,021 --> 00:22:39,191 „Foarte”! Măi să fie! Ia să vedem! 358 00:22:40,776 --> 00:22:42,278 E în regulă. De unde sunteți? 359 00:22:42,361 --> 00:22:44,113 - Goa. - Din Goa. 360 00:22:44,196 --> 00:22:45,531 Cu ce vă ocupați aici? 361 00:22:47,074 --> 00:22:48,367 Lucrați într-o… 362 00:22:49,577 --> 00:22:52,746 Lucrează într-un spital. Sunteți medic? 363 00:22:53,914 --> 00:22:55,165 Aveți doctorat? 364 00:22:55,249 --> 00:22:57,585 - Da. - Aveți doctorat? 365 00:22:57,668 --> 00:23:00,963 De asta spune: „Nu pot vorbi despre ocupația mea.” 366 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 „Nu.” 367 00:23:02,965 --> 00:23:04,633 Înțeleg. Scuze! 368 00:23:04,717 --> 00:23:06,343 N-am vrut să fiu indiscretă. 369 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Știm cu toții că acel doctorat 370 00:23:09,388 --> 00:23:11,390 a fost calea greșită. 371 00:23:14,184 --> 00:23:16,103 De asta… Ați observat? 372 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 Nu a spus: „Sunt doctor.” 373 00:23:18,314 --> 00:23:20,441 Nu în sala asta, nu… 374 00:23:20,524 --> 00:23:22,651 Dacă ar fi un public de albi, nicio problemă. 375 00:23:22,735 --> 00:23:24,862 Ar fi zis: „Sunt doctor, fir-ar!” 376 00:23:24,945 --> 00:23:26,989 Nu și într-un public indian. 377 00:23:27,781 --> 00:23:30,075 Dacă aici ar fi spus că e doctor, 378 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 ăștia doi ar fi sărit imediat. 379 00:23:34,914 --> 00:23:37,082 Tipul ăsta nu s-a bătut cu nimeni în viața lui, 380 00:23:37,166 --> 00:23:39,418 dar ar fi zis: „Îți dau eu!” 381 00:23:41,587 --> 00:23:44,256 Din ce domeniu e doctoratul? Măcar e un domeniu tehnic? 382 00:23:44,340 --> 00:23:45,758 Sau e literatură? 383 00:23:54,433 --> 00:23:57,686 Mi-a fost greu să înțeleg asta, sincer. 384 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 De parcă n-ar fi fost suficient că trăim în New York, 385 00:24:02,483 --> 00:24:03,692 avem și trei copii. 386 00:24:03,776 --> 00:24:05,861 De ce am decis să avem trei copii? 387 00:24:05,945 --> 00:24:08,656 De ce? Ce ne-a posedat? Știți ce vreau să spun, așa-i? 388 00:24:08,739 --> 00:24:10,157 Să facem doi avea sens. 389 00:24:10,741 --> 00:24:12,952 Fiindcă primul copil e fată. 390 00:24:13,035 --> 00:24:14,286 Trebuia să îndrept asta. 391 00:24:15,996 --> 00:24:18,457 E bine fata, face terapie. 392 00:24:20,292 --> 00:24:24,338 Da, plătesc 350 $ pe oră ca ei doi să mă vorbească de rău. 393 00:24:27,424 --> 00:24:30,219 Dar, după fată, au urmat doi băieți. 394 00:24:33,180 --> 00:24:36,266 Cea mai mare este fiica mea. E o fată cuminte. 395 00:24:36,350 --> 00:24:38,686 E studentă la Universitatea Stanford. 396 00:24:40,688 --> 00:24:42,564 Mulțumesc. Vedeți? Știu ce fac. 397 00:24:43,565 --> 00:24:46,151 A muncit din greu ca să intre la Stanford. 398 00:24:46,235 --> 00:24:48,237 Sincer, făcea totul. 399 00:24:48,320 --> 00:24:51,281 Era eminentă, era căpitanul echipei sportive. 400 00:24:51,365 --> 00:24:54,243 Era președinta clasei, a obținut scor mare la admitere. 401 00:24:54,326 --> 00:24:57,037 Evident, a obținut scor mare la admitere. 402 00:24:57,121 --> 00:24:58,122 Văd că aprobați. 403 00:24:58,205 --> 00:25:01,125 Da, când am spus „admitere”, toți indienii s-au ridicat în scaun. 404 00:25:02,459 --> 00:25:04,169 Au zis: „E hobbyul nostru. 405 00:25:05,587 --> 00:25:08,549 „Să completăm un test acum! Să vedem!” 406 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Fiica mea făcea totul. 407 00:25:13,595 --> 00:25:16,724 A salvat și un cățeluș dintr-o clădire în flăcări. 408 00:25:18,142 --> 00:25:19,768 Eu am pus cățelușul acolo. 409 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 Dar nu vreți să vă povestesc. 410 00:25:26,692 --> 00:25:29,737 Fiica mea a găsit și leacul leucemiei, 411 00:25:29,820 --> 00:25:31,989 dar îl păstrăm pentru etapa de licență. 412 00:25:33,323 --> 00:25:37,411 Nu poți da toate cărțile pe față la prima admitere. 413 00:25:39,997 --> 00:25:42,583 Fiica mea e un copil bun. E la Stanford. 414 00:25:42,666 --> 00:25:46,086 Ar trebui să fiu mândru de ea, dar nu sunt. Vă spun de ce. 415 00:25:46,170 --> 00:25:49,882 E exemplul clasic al copilului cel mare dintr-o familie de imigranți. 416 00:25:51,008 --> 00:25:54,428 Fata e teatrală, complică lucrurile. 417 00:25:55,304 --> 00:25:58,432 Totul în viața ei e un dezastru. 418 00:25:59,349 --> 00:26:02,102 Toate o supără. Văd că aprobați, domnule. 419 00:26:02,186 --> 00:26:03,687 Și fiica dv. e așa? 420 00:26:04,688 --> 00:26:06,648 Toți părinții din sală 421 00:26:06,732 --> 00:26:09,193 spun: „Da, și copilul nostru e așa.” 422 00:26:09,276 --> 00:26:11,695 Noi toți ori avem un astfel de copil, 423 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 ori suntem acel copil, ori cunoaștem un astfel de copil. 424 00:26:15,783 --> 00:26:16,992 Vă dau un exemplu. 425 00:26:17,076 --> 00:26:19,495 Fata s-a înscris la facultatea de informatică, 426 00:26:19,578 --> 00:26:22,122 iar profesorul de informatică a spus în fața întregii clase 427 00:26:22,206 --> 00:26:25,250 „Unora dintre voi le va fi greu la această specializare.” 428 00:26:25,334 --> 00:26:28,921 Iar ea a auzit asta: „Sunt o ratată… 429 00:26:30,047 --> 00:26:33,634 „Nu voi trece niciodată, nu voi absolvi niciodată.” 430 00:26:33,717 --> 00:26:37,763 Ceva asemănător se întâmplă în viața ei în fiecare zi. 431 00:26:37,846 --> 00:26:40,390 În fiecare zi, trebuie s-o conving să nu se sinucidă 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,018 și să-i amintesc că totul va fi bine, 433 00:26:43,102 --> 00:26:44,269 că va absolvi. 434 00:26:44,353 --> 00:26:45,938 Dacă nu reușește, 435 00:26:46,021 --> 00:26:48,649 o vom trimite la facultate de medicină în Barbados. 436 00:26:54,738 --> 00:26:56,740 Prietenilor noștri nu le vom spune. 437 00:27:01,370 --> 00:27:02,746 Să nu mai vorbim despre fiica mea! 438 00:27:02,830 --> 00:27:04,748 Vă povestesc despre fiul meu de 17 ani. 439 00:27:04,832 --> 00:27:07,042 E foarte frumușel! Vă arăt o poză cu el după spectacol. 440 00:27:08,836 --> 00:27:12,840 Fiul meu frumușel de 17 ani este și cuminte. 441 00:27:12,923 --> 00:27:16,677 Dar cea mai mare problemă a lui e că știe că e frumușel. 442 00:27:16,760 --> 00:27:20,889 Cunoașteți genul de om conștient de propria frumusețe? 443 00:27:20,973 --> 00:27:23,058 Soțul meu țipa la el într-o zi, 444 00:27:23,141 --> 00:27:25,811 ca orice tată indian normal. 445 00:27:25,894 --> 00:27:29,022 Spunea: „Nu ești suficient de bun la aritmetică! 446 00:27:29,106 --> 00:27:32,276 „De ce pierzi timpul cu cercul de teatru?” 447 00:27:32,359 --> 00:27:34,987 Fiul meu s-a uitat la tatăl lui și i-a spus: 448 00:27:35,070 --> 00:27:38,907 „Tată, viața celor atrăgători e altfel.” 449 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 Știu că ar trebui să mă supăr pe el, dar e prea frumușel. 450 00:27:53,005 --> 00:27:56,800 Tot timpul aflu lucruri noi despre creșterea copiilor 451 00:27:56,884 --> 00:27:58,427 și despre viața în America. 452 00:27:58,510 --> 00:28:01,221 Dacă ești imigrant, 453 00:28:01,305 --> 00:28:05,434 până când nu ai copii, parcă ai fi în străinătate cu o bursă lungă. 454 00:28:06,435 --> 00:28:08,437 Ai rucsac, te duci unde vrei, 455 00:28:08,520 --> 00:28:10,647 faci ce vrei, nu prea contează. 456 00:28:10,731 --> 00:28:14,484 Când ai copii, când rămâi însărcinată, treaba devine serioasă, 457 00:28:14,568 --> 00:28:16,737 pentru că începi să-ți clădești viața, 458 00:28:16,820 --> 00:28:19,823 iar diferențele ies la iveală imediat. 459 00:28:19,907 --> 00:28:23,243 Dacă rămâi însărcinată în India, e o sărbătoare. 460 00:28:23,327 --> 00:28:25,787 Se dă o petrecere. E foarte multă bucurie 461 00:28:25,871 --> 00:28:28,498 asociată veștii privind sarcina. 462 00:28:28,582 --> 00:28:31,418 Dacă rămâi însărcinată în America, primești o carte. 463 00:28:33,670 --> 00:28:36,089 La ce să te aștepți când ești însărcinată. 464 00:28:39,009 --> 00:28:41,929 Se nasc milioane de copii în India în fiecare an, 465 00:28:42,012 --> 00:28:43,555 dar nimeni nu citește cărți despre asta. 466 00:28:46,266 --> 00:28:50,687 Dacă indienii ar scrie acea carte, ar avea un singur rând. 467 00:28:50,771 --> 00:28:54,232 La ce să te aștepți când ești însărcinată? Că o să ai un copil. 468 00:29:00,030 --> 00:29:02,199 Dar puteți avea încredere în americani, 469 00:29:02,282 --> 00:29:05,160 chiar dacă e vorba despre experiența umană de bază, 470 00:29:05,243 --> 00:29:09,206 o vor transforma într-o afacere de milioane de dolari. 471 00:29:09,289 --> 00:29:10,791 Și treaba nu se oprește aici. 472 00:29:10,874 --> 00:29:13,043 De îndată ce se naște copilul, 473 00:29:13,126 --> 00:29:16,171 aici în America, i se măsoară înălțimea, 474 00:29:16,254 --> 00:29:18,674 greutatea, circumferința capului. 475 00:29:18,757 --> 00:29:21,802 Copilului i se atribuie scoruri. 476 00:29:21,885 --> 00:29:24,429 Bebelușii sunt categorisiți în America. 477 00:29:26,348 --> 00:29:29,434 Nu se pot folosi cuvinte precum „scoruri” și „categorii” 478 00:29:29,518 --> 00:29:31,520 cu indienii, fiindcă se înfurie. 479 00:29:33,772 --> 00:29:35,649 Copiii noștri indieni mici 480 00:29:35,732 --> 00:29:38,360 niciodată nu vor atinge acele scoruri de înălțime și de greutate. 481 00:29:43,448 --> 00:29:46,952 Sunt comparați cu copiii americani, 482 00:29:47,035 --> 00:29:49,079 iar America îl are pe Shaquille O'Neal. 483 00:29:51,039 --> 00:29:53,500 Copiii noștri sunt urmașii lui Gandhi. 484 00:29:55,252 --> 00:29:56,837 L-ați văzut pe Gandhi? 485 00:29:58,005 --> 00:29:59,965 Gandhi avea 40 kg, 486 00:30:00,674 --> 00:30:03,719 din care cinci erau scutecul pe care-l purta. 487 00:30:14,021 --> 00:30:16,732 Dacă asta n-ar fi suficient de rău, 488 00:30:16,815 --> 00:30:21,028 când copilul crește puțin, va avea etape de bifat. 489 00:30:21,111 --> 00:30:23,363 Copilul are un program. 490 00:30:23,447 --> 00:30:26,575 Trebuie să se dezvolte într-un ritm prestabilit. 491 00:30:26,658 --> 00:30:31,121 La vârsta de șase luni, stă în șezut, la 12 luni, umblă, la 18 luni, vorbește. 492 00:30:32,456 --> 00:30:34,583 Fiul meu, cel frumușel… 493 00:30:36,752 --> 00:30:39,796 n-a scos nicio vorbă până la vârsta de aproape doi ani. 494 00:30:40,630 --> 00:30:43,383 M-am panicat, căci, conform cărții, 495 00:30:43,467 --> 00:30:45,177 trebuia deja să vorbească mult. 496 00:30:45,969 --> 00:30:47,554 M-am dus repede la pediatru. 497 00:30:47,637 --> 00:30:49,848 I-am spus: „Nu înțeleg ce se întâmplă. 498 00:30:49,931 --> 00:30:52,642 „Pare perfect sănătos, dar nu vorbește.” 499 00:30:52,726 --> 00:30:55,312 Iar ea mi-a răspuns: „Da, vrem să vorbească.” 500 00:30:58,690 --> 00:31:01,485 Eram panicată, fiindcă, dacă alți copii vorbesc, 501 00:31:01,568 --> 00:31:03,528 ai mei ar trebui să cânte la vioară. 502 00:31:08,033 --> 00:31:09,910 Doctorița m-a liniștit, spunând: 503 00:31:09,993 --> 00:31:12,162 „Dnă Garg, liniștiți-vă! 504 00:31:12,245 --> 00:31:14,664 „Acasă, vorbiți cu copilul, 505 00:31:14,748 --> 00:31:18,085 „interacționați cu el câteva săptămâni 506 00:31:18,168 --> 00:31:20,045 „și încercați să-l faceți să vorbească!” 507 00:31:20,128 --> 00:31:21,421 Puștiul are doi ani. 508 00:31:22,506 --> 00:31:23,965 Ce să-i spun? 509 00:31:24,800 --> 00:31:26,134 Să-l întreb: 510 00:31:26,218 --> 00:31:30,305 „Oare omida asta înfometată suferă de o tulburare de alimentație?” 511 00:31:35,143 --> 00:31:38,355 Despre ce să vorbesc cu un copil de doi ani? 512 00:31:39,815 --> 00:31:43,735 Așa că m-am gândit să sun un doctor din India 513 00:31:43,819 --> 00:31:47,572 și să aflu părerea unui doctor de acasă despre situația asta. 514 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 L-am sunat pe pediatrul prietenei mele din India. 515 00:31:49,866 --> 00:31:51,660 I-am explicat situația. 516 00:31:51,743 --> 00:31:53,703 I-am zis: „Nu înțeleg ce se întâmplă. 517 00:31:53,787 --> 00:31:55,872 „E sănătos, e frumușel… 518 00:31:58,375 --> 00:32:00,544 „dar nu scoate o vorbă.” 519 00:32:00,627 --> 00:32:02,379 Doctorul m-a ascultat și mi-a spus: 520 00:32:02,462 --> 00:32:05,632 „Dnă Garg, v-ați gândit că poate n-are nimic de spus?” 521 00:32:14,474 --> 00:32:18,145 Tăcerea e singurul lucru pentru care nu suntem pregătiți aici. 522 00:32:19,938 --> 00:32:22,774 Apropo de bebeluși, permiteți-mi să vă mai povestesc ceva 523 00:32:22,858 --> 00:32:24,943 despre prietena mea, Seema. 524 00:32:25,026 --> 00:32:27,946 Țineți minte povestea despre Seema, cea cu mangalsutra elegant? 525 00:32:28,029 --> 00:32:30,574 Ei bine, e însărcinată. 526 00:32:30,657 --> 00:32:32,868 Ne-a invitat la petrecerea cu dar. 527 00:32:32,951 --> 00:32:36,079 Eram foarte entuziasmate, știam că va fi băiat, așa că… 528 00:32:38,165 --> 00:32:39,749 La acea petrecere 529 00:32:39,833 --> 00:32:42,669 a invitat și colege americane. 530 00:32:42,752 --> 00:32:44,921 Una dintre ele, Becky, 531 00:32:45,005 --> 00:32:47,799 a întrebat-o pe Seema: „Acum, că știi că e băiat, 532 00:32:47,883 --> 00:32:49,801 o să-i faci circumcizie?” 533 00:32:49,885 --> 00:32:52,971 Ea i-a răspuns: „Suntem hinduși, noi nu facem asta.” 534 00:32:53,054 --> 00:32:57,684 Iar prietena i-a spus: „Dacă nu faci asta, nicio fată albă nu se va culca cu el.” 535 00:32:57,767 --> 00:32:59,811 Seema i-a răspuns: „Exact.” 536 00:33:05,483 --> 00:33:09,487 Dar eu i-am spus Seemei: „Ascultă, nu te panica! 537 00:33:09,571 --> 00:33:12,199 „Dacă apare o neurochirurgă albă, 538 00:33:12,282 --> 00:33:14,075 „îl circumcidem noi.” 539 00:33:17,746 --> 00:33:19,831 „Să nu ne batem capul cu asta!” 540 00:33:22,542 --> 00:33:25,545 Apropo de bebeluși, am și un al treilea copil. 541 00:33:25,629 --> 00:33:27,297 Uit de el câteodată. 542 00:33:28,882 --> 00:33:33,011 Al treilea copil e și el foarte bun la învățătură și nevrotic. 543 00:33:33,094 --> 00:33:36,640 Locuim în Manhattan, în Upper East Side, 544 00:33:36,723 --> 00:33:39,726 nu tocmai cel mai rău loc de pe Pământ. 545 00:33:39,809 --> 00:33:44,022 Puștiul ăsta se poartă de parcă ar crește în mahalalele din Calcutta… 546 00:33:45,273 --> 00:33:48,235 educația fiind singura lui cale de scăpare. 547 00:33:50,487 --> 00:33:54,074 Trebuie să-i reamintesc: „Nu te stresa, Dube! Avem trei băi.” 548 00:33:56,243 --> 00:33:57,911 Eu îmi câștig traiul făcând ce fac acum. 549 00:33:57,994 --> 00:34:01,581 Obișnuiesc să ajung acasă târziu, pe la 00:00, 1:00 noaptea. 550 00:34:01,665 --> 00:34:05,335 Când intru în casă, el încă își face temele în fiecare seară. 551 00:34:05,418 --> 00:34:07,629 Odată m-am supărat pe profesoara lui. 552 00:34:07,712 --> 00:34:11,341 I-am zis: „De ce dați atâtea teme unui copil de 11 ani?” 553 00:34:11,424 --> 00:34:13,468 Iar ea a zis: „Dnă Garg, nu i le dau eu. 554 00:34:13,551 --> 00:34:15,136 „Și le dă el singur.” 555 00:34:16,638 --> 00:34:20,392 Când un copil indian învață bine în America, 556 00:34:20,475 --> 00:34:23,103 lumea presupune că e vina mamei, 557 00:34:23,186 --> 00:34:26,940 că mama e o tigroaică și îl obligă pe copil. 558 00:34:27,023 --> 00:34:29,150 Eu nu fac așa ceva. De ce m-aș băga? 559 00:34:29,234 --> 00:34:31,069 Cea mai mare e studentă la Stanford. 560 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Cel mijlociu e frumușel. 561 00:34:36,157 --> 00:34:38,952 Al treilea copil trebuie doar să devină optometrist. 562 00:34:43,832 --> 00:34:46,084 I-am spus: „Ascultă, când crești, 563 00:34:46,167 --> 00:34:48,336 „angajează-te la un magazin de ochelari! 564 00:34:48,420 --> 00:34:51,798 „Îl știi pe tipul ăla care te întreabă: «Așa e mai bine sau așa?» 565 00:34:51,881 --> 00:34:53,883 «Așa e mai bine sau așa?» 566 00:34:56,511 --> 00:34:59,431 „Du-te și fă asta! Toți au nevoie de el.” 567 00:35:06,730 --> 00:35:10,233 Am doi copii încordați, cea mare și mezinul. 568 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 Cel mijlociu e relaxat. 569 00:35:12,902 --> 00:35:15,905 Cel mijlociu, băiatul meu de 17 ani, juca fotbal 570 00:35:15,989 --> 00:35:18,533 într-un parc din New York cu amicii lui, 571 00:35:18,617 --> 00:35:22,454 când cineva l-a pocnit și i-a spart nasul. 572 00:35:22,537 --> 00:35:25,915 Puștiul n-a scos o vorbă, a luat autobuzul, 573 00:35:25,999 --> 00:35:29,127 s-a dus la Urgențe, l-a sunat pe tatăl lui și i-a zis: 574 00:35:29,210 --> 00:35:32,964 „Tată, poți să vii acolo? Am nevoie de cineva să semneze actele.” 575 00:35:33,048 --> 00:35:35,717 Doctorul care l-a tratat l-a plăcut atât de mult, 576 00:35:35,800 --> 00:35:38,803 încât i-a făcut nas de George Clooney gratis. 577 00:35:41,139 --> 00:35:44,392 Eu n-am aflat până seara, 578 00:35:44,476 --> 00:35:48,188 pentru că eram în Texas, pe scenă cu Tina Fey și cu Amy Poehler. 579 00:35:51,775 --> 00:35:52,776 Mulțumesc. 580 00:35:53,902 --> 00:35:57,197 Desigur, când am aflat, am fost foarte supărată. 581 00:35:57,280 --> 00:35:59,908 Cum să nu te superi când auzi din astea? 582 00:35:59,991 --> 00:36:03,870 În primul rând, eram furioasă. Cum să se ia cineva de fiul meu? 583 00:36:03,953 --> 00:36:07,415 De ce nu s-a luat de matahalele din echipă? 584 00:36:08,208 --> 00:36:11,670 Nu, s-a luat de mititelul Gandhi Jr. 585 00:36:14,589 --> 00:36:17,342 Stăteam și mă gândeam, 586 00:36:17,425 --> 00:36:20,095 dacă asta i s-ar fi întâmplat fiicei mele, 587 00:36:20,178 --> 00:36:22,514 nimeni nu s-ar fi dus nicăieri. 588 00:36:22,597 --> 00:36:26,434 Instantaneu, prietenele ei ar fi organizat un priveghi cu lumânări. 589 00:36:28,770 --> 00:36:31,106 Nimeni nu s-ar fi urcat în autobuz. 590 00:36:31,189 --> 00:36:33,983 Ar fi trebuit s-o ducem cu un elicopter la Clinica Mayo. 591 00:36:35,318 --> 00:36:39,072 Un chirurg cu diplomă din Elveția ar fi trebuit adus cu avionul, 592 00:36:39,155 --> 00:36:41,574 iar eu, în loc să-mi fac treaba în acea seară, 593 00:36:41,658 --> 00:36:45,328 aș fi stat la telefon cu Hulu, să-mi spună cum să documentez călătoria. 594 00:36:47,414 --> 00:36:50,333 Adevărul e că eram supărată. Mă simțeam vinovată. 595 00:36:50,417 --> 00:36:53,545 Îmi făceam reproșuri: „De ce am acceptat invitația? 596 00:36:53,628 --> 00:36:56,840 „Ar fi trebuit să rămân în New York. Aș fi putut împiedica asta.” 597 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 Remușcările obișnuite ale unei mame. 598 00:36:59,300 --> 00:37:02,429 În timp ce mă învinovățeam mi-a sunat telefonul. 599 00:37:02,512 --> 00:37:04,013 Era soacra mea. 600 00:37:05,807 --> 00:37:08,601 Evident, soțul meu o sunase pe mama lui. 601 00:37:09,644 --> 00:37:12,355 Soacra îmi spune: „Hi-hi!” 602 00:37:14,065 --> 00:37:16,818 „De ce-l obligi pe băiat să joace fotbal?” 603 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Uitați-vă la mine! 604 00:37:21,489 --> 00:37:22,741 Uitați-vă! 605 00:37:23,491 --> 00:37:28,288 Credeți că tipa asta i-a spus vreodată fiului său: 606 00:37:28,371 --> 00:37:31,791 „Știi ce, fiule? Azi, sărim peste șah și jucăm fotbal”? 607 00:37:35,462 --> 00:37:39,215 I-am răspuns: „Fiul tău a semnat consimțământul.” 608 00:37:39,299 --> 00:37:40,800 Iar soacra mi-a spus: 609 00:37:40,884 --> 00:37:45,013 „Doamne, în casa aia, fiul meu trebuie să facă totul.” 610 00:37:52,645 --> 00:37:54,939 De ce juca fiul meu fotbal? 611 00:37:55,023 --> 00:37:59,235 De ce vrea copilul meu indian să facă lucrurile astea americane? 612 00:37:59,319 --> 00:38:01,780 Acum 15 ani, copiii indieni din America 613 00:38:01,863 --> 00:38:03,573 își știau locul în lume. 614 00:38:04,199 --> 00:38:07,285 Au crescut, au studiat medicina, informatica, ingineria. 615 00:38:07,368 --> 00:38:09,662 Dacă nu erau talentați, au studiat dreptul. 616 00:38:12,749 --> 00:38:15,877 De ce arătați cu degetul spre ea? E avocată? 617 00:38:18,922 --> 00:38:20,632 Tot e mai bine asta decât acel doctorat. 618 00:38:24,469 --> 00:38:26,095 Înainte era simplu. 619 00:38:26,179 --> 00:38:29,390 De ce vrea fiul meu să joace fotbal și să facă toate astea? 620 00:38:29,474 --> 00:38:32,977 Știți de ce? Pentru că aici, în America, asta învață. 621 00:38:33,061 --> 00:38:36,731 Regulile vechi au dispărut, 622 00:38:36,815 --> 00:38:39,067 fiindcă Hollywoodul ne-a acaparat copiii. 623 00:38:39,150 --> 00:38:42,946 Le spun copiilor: „Tu vei fi actor. Tu, cântăreț. Tu, scriitor!” 624 00:38:43,029 --> 00:38:45,198 Iar noi trebuie să fim părinți moderni, 625 00:38:45,281 --> 00:38:47,242 deci stăm și ne gândim… 626 00:38:53,540 --> 00:38:56,709 Fiul prietenei mele a primit un rol într-un film 627 00:38:56,793 --> 00:38:59,963 și m-a sunat: „Tanti, am primit un rol într-un film.” 628 00:39:00,046 --> 00:39:02,298 L-am întrebat: „Ce rol ai primit, Sanjay?” 629 00:39:02,382 --> 00:39:04,050 Zice: „Sunt asasin.” 630 00:39:05,385 --> 00:39:07,637 Un asasin indian pe nume Sanjay? 631 00:39:09,097 --> 00:39:11,015 Cine a mai auzit așa ceva? 632 00:39:12,267 --> 00:39:14,811 Indienii au 162-165 cm. 633 00:39:15,937 --> 00:39:18,189 Cum o să-l care pe tipul pe care l-a ucis? 634 00:39:20,275 --> 00:39:23,152 De ce ar angaja cineva un indian ca să ucidă, 635 00:39:23,236 --> 00:39:26,197 când îl pot angaja ca să dezactiveze Gmail-ul cuiva? 636 00:39:30,869 --> 00:39:34,664 Ca să oprească livrările de mâncare către cineva? 637 00:39:36,249 --> 00:39:40,044 Ca să oprească plățile salariale către contul cuiva? 638 00:39:40,670 --> 00:39:44,007 După ce acel indian își face treaba, victima o să vrea să se sinucidă. 639 00:39:47,051 --> 00:39:50,096 Dar nu poți spune asta în America, pentru că, dacă spui asta, 640 00:39:50,179 --> 00:39:52,307 nu ești părinte modern. 641 00:39:52,390 --> 00:39:55,935 Vă mai spun o poveste despre prietena mea, Seema. 642 00:39:56,853 --> 00:39:58,646 V-o amintiți pe Seema, așa-i? 643 00:39:58,730 --> 00:40:01,107 Seema are un fiu în toată firea. 644 00:40:01,190 --> 00:40:05,320 Odată m-a sunat și plângea la telefon. 645 00:40:05,403 --> 00:40:07,655 Zice: „Zarna, s-a întâmplat un lucru groaznic.” 646 00:40:07,739 --> 00:40:09,616 Am întrebat-o: „Ce s-a întâmplat, Seema?” 647 00:40:09,699 --> 00:40:11,784 Mi-a răspuns: „Zarna, nici nu-ți poți imagina, 648 00:40:11,868 --> 00:40:13,536 „s-a întâmplat un lucru groaznic. 649 00:40:13,620 --> 00:40:16,372 „Fiul meu a renunțat la o slujbă bănoasă la Citibank 650 00:40:16,456 --> 00:40:18,541 „și acum e actor pe Broadway.” 651 00:40:21,336 --> 00:40:23,171 Am început să plâng și eu. 652 00:40:24,756 --> 00:40:26,507 Am spus: „Hi-hi, Seema! 653 00:40:29,719 --> 00:40:32,513 „De ce a renunțat fiul tău la o slujbă bănoasă la Citibank 654 00:40:32,597 --> 00:40:34,390 „și s-a făcut actor pe Broadway?” 655 00:40:34,474 --> 00:40:37,143 Ea spune: „Zarna, e foarte grav. 656 00:40:37,226 --> 00:40:39,020 „Mai bine ar fi gay.” 657 00:40:41,022 --> 00:40:45,902 I-am zis: „Fiul tău urcă pe o scenă, cântă și dansează în fiecare seară. 658 00:40:47,028 --> 00:40:48,988 „Poate vrei să stai jos un minut! 659 00:40:51,783 --> 00:40:53,409 „Vreau să-ți spun ceva!” 660 00:40:58,581 --> 00:41:01,751 Evident, în curând, a renunțat și la slujba aceea. 661 00:41:01,834 --> 00:41:03,711 O să facă orice-i trece prin cap, 662 00:41:03,795 --> 00:41:06,422 fiindcă el, ca toți din generația lui, 663 00:41:06,506 --> 00:41:09,133 crede că își poate urma fericirea. 664 00:41:09,217 --> 00:41:12,679 Le place să folosească fraza asta. „Urmează-ți fericirea”! E tare! 665 00:41:12,762 --> 00:41:15,264 Iar noi, părinții, trebuie să le amintim: „Nu! 666 00:41:16,307 --> 00:41:18,267 „O să-ți transformi suferința în bani. 667 00:41:20,645 --> 00:41:21,980 „Ca noi, ceilalți. 668 00:41:23,982 --> 00:41:26,484 „Nu-ți căuta fericirea prea departe. 669 00:41:26,567 --> 00:41:29,570 „pentru că o am aici, o țin în mână. 670 00:41:29,654 --> 00:41:32,615 „Imaginează-ți o bilă pe care o așez aici cu blândețe, 671 00:41:32,699 --> 00:41:34,158 „apoi o s-o fac cioburi!” 672 00:41:39,372 --> 00:41:41,416 Nimeni nu are nevoie de fericire. 673 00:41:41,499 --> 00:41:43,710 Toată lumea are nevoie doctori. 674 00:41:46,921 --> 00:41:49,382 Le place să inventeze lozinci, 675 00:41:49,465 --> 00:41:50,925 ca să-și vândă ideologia. 676 00:41:51,009 --> 00:41:54,262 Iată încă una care le place: „Gândește neconvențional!” 677 00:41:54,345 --> 00:41:55,388 De ce? 678 00:41:56,347 --> 00:41:58,266 Mie îmi plac convențiile. 679 00:41:59,434 --> 00:42:02,603 Cu ajutorul lor au devenit indienii 680 00:42:02,687 --> 00:42:06,107 cei care oferă lumii oameni de știință, antreprenori, directori executivi. 681 00:42:06,190 --> 00:42:10,611 Știți câți directori executivi indieni sunt în America acum? 682 00:42:10,695 --> 00:42:14,782 Mulți. Sunt foarte căutați. Sunt ca rasa de câini labradoodle. 683 00:42:19,787 --> 00:42:21,539 Toate companiile vor să aibă unul. 684 00:42:23,041 --> 00:42:27,003 Când apare anunțul de angajare, zic: „Haideți, Anil, Sunil! 685 00:42:28,588 --> 00:42:30,548 „Puja, Anuja, alinierea! 686 00:42:31,716 --> 00:42:33,926 „Aliniați-vă! Vom angaja pe unul dintre voi.” 687 00:42:36,971 --> 00:42:40,224 Nu conducem doar companii. Conducem țări întregi. 688 00:42:40,308 --> 00:42:43,019 Era să avem și un președinte indian aici. 689 00:42:43,102 --> 00:42:48,024 Până de curând, și premierul Marii Britanii era indian. 690 00:42:48,107 --> 00:42:49,609 Cine s-ar fi aștepta la asta? 691 00:42:50,651 --> 00:42:52,278 Nu Winston Churchill. 692 00:42:56,032 --> 00:42:59,702 Dacă am fi știut că așa va fi, 693 00:42:59,786 --> 00:43:02,246 i-am fi spus lui Gandhi să se odihnească puțin. 694 00:43:04,916 --> 00:43:08,961 Bietul om a mărșăluit toată viața lui. 695 00:43:11,881 --> 00:43:15,802 Toată ziua, mărșăluia și postea, ca o gospodină din Upper East Side. 696 00:43:23,810 --> 00:43:26,938 I-am fi spus: „Calmează-te! Hai să bem un lassi! 697 00:43:27,021 --> 00:43:28,606 „O să procedăm altfel.” 698 00:43:31,400 --> 00:43:32,860 Dar nu e vina nimănui. 699 00:43:32,944 --> 00:43:35,947 E fiindcă azi, în America, copiii se nasc 700 00:43:36,030 --> 00:43:38,074 și sunt crescuți cu convingerea 701 00:43:38,157 --> 00:43:40,493 că pot fi orice își doresc. 702 00:43:40,576 --> 00:43:43,162 Asta spun toate cărțile pentru copii. 703 00:43:43,246 --> 00:43:46,249 „Îți poți îndeplini visul. 704 00:43:46,332 --> 00:43:48,751 „Ești ceea ce vrei să fii.” 705 00:43:49,752 --> 00:43:51,254 Ce înseamnă asta? 706 00:43:53,256 --> 00:43:57,718 Nicio carte pentru copii în America nu-i învață pe copii să tacă și să învețe. 707 00:44:01,013 --> 00:44:05,268 Deoarece nimeni nu vrea să facă treaba grea de a fi părinte dur, 708 00:44:05,351 --> 00:44:09,772 tocmai lucrez la primul ghid practic despre cum să fii părinte. 709 00:44:11,023 --> 00:44:12,567 Titlul cărții mele este 710 00:44:12,650 --> 00:44:15,278 Nu e niciodată prea târziu să te înscrii la Medicină. 711 00:44:18,739 --> 00:44:20,658 Vrei să auziți un fragment? 712 00:44:21,159 --> 00:44:23,327 Stați puțin, să scot hârtia! 713 00:44:27,623 --> 00:44:28,833 E un loc bun! 714 00:44:30,751 --> 00:44:32,420 Bine, ascultați! 715 00:44:32,503 --> 00:44:36,257 „Lumea le spune copiilor că pot deveni polițiști, pompieri 716 00:44:36,340 --> 00:44:38,509 „văcari sau astronauți. 717 00:44:38,593 --> 00:44:41,596 „Slujbe periculoase care nu se plătesc bine. 718 00:44:43,472 --> 00:44:46,893 „Noi ne punem copiii să învețe și să fie pragmatici. 719 00:44:46,976 --> 00:44:50,688 „Știință, tehnologie, inginerie, matematică. 720 00:44:50,771 --> 00:44:54,734 „Visul de a ajunge pe Marte nu le vor aduce o bursă. 721 00:44:54,817 --> 00:44:58,237 „Dar știți ce-i va ajuta? Dacă ei proiectează nava spațială.” 722 00:44:59,697 --> 00:45:02,116 „În realitate, nu poți fi nimic ce vrei. 723 00:45:02,200 --> 00:45:05,203 „Acestea sunt regulile, dar iată și veștile bune! 724 00:45:05,286 --> 00:45:08,456 „Nu e niciodată prea târziu să te înscrii la Medicină.” 725 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Viața e ironică. 726 00:45:17,506 --> 00:45:21,260 Nu ne confruntă cu greutățile pentru care suntem pregătiți. 727 00:45:21,344 --> 00:45:23,346 Pentru lupta asta, am fost pregătită. 728 00:45:23,429 --> 00:45:26,474 Ce vor vrea să fie copiii mei când vor fi mari. 729 00:45:26,557 --> 00:45:31,145 Însă, acum mă confrunt cu faptul că fiica mea iese cu un băiat alb. 730 00:45:32,021 --> 00:45:34,023 Nu! 731 00:45:35,483 --> 00:45:38,194 E în regulă, e o etapă, toată lumea trece prin asta. 732 00:45:42,782 --> 00:45:45,618 Iubitul fiicei mele e evreu. 733 00:45:45,701 --> 00:45:48,496 Mă bucur. O sprijin. 734 00:45:48,579 --> 00:45:52,500 I-am spus: „Ascultă, fă ce te face fericită!” 735 00:45:52,583 --> 00:45:55,628 Știu că mama lui va pune capăt relației. 736 00:46:00,174 --> 00:46:02,468 De ce să fiu eu personajul negativ? 737 00:46:04,303 --> 00:46:06,013 Dacă n-aș susține-o, 738 00:46:06,097 --> 00:46:08,557 aș mai avea de plătit șase ședințe cu 350 $ pe oră. 739 00:46:10,351 --> 00:46:12,311 Dar i-am spus: „Ascultă-mă! 740 00:46:12,395 --> 00:46:14,647 E în regulă să te vezi cu băiatul ăsta. 741 00:46:14,730 --> 00:46:18,401 „Dar te rog să nu postezi poze cu el pe Instagram!” 742 00:46:18,484 --> 00:46:20,236 M-a întrebat: „De ce nu?” 743 00:46:20,319 --> 00:46:24,198 I-am răspuns: „Dacă o vede bunica Dadi, o să moară.” 744 00:46:25,241 --> 00:46:27,034 Apoi m-am gândit. 745 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Am zis: „Bine, postează poza! 746 00:46:35,084 --> 00:46:37,670 „Postează două sau trei poze, de ce să riscăm?” 747 00:46:40,631 --> 00:46:43,092 Soacra mea e tare de tot. 748 00:46:43,175 --> 00:46:46,929 Locuiește lângă Delhi, într-un orășel. 749 00:46:47,013 --> 00:46:49,682 Sunt multe orașe mici lângă Delhi, 750 00:46:49,765 --> 00:46:51,892 nu se întâmplă mare lucru în acele orașe. 751 00:46:51,976 --> 00:46:55,021 Trebuia s-o vizitez pentru că avea probleme de sănătate 752 00:46:55,104 --> 00:46:58,566 și, dacă nu mă duceam, numai cumnata mea ar fi fost ridicată în slăvi. 753 00:46:59,900 --> 00:47:01,986 Așa că n-aveam încotro. 754 00:47:02,069 --> 00:47:04,864 Stăteam cu ea, mă uitam la știrile locale, 755 00:47:04,947 --> 00:47:07,700 iar știrile din regiune sunt mereu aceleași. 756 00:47:07,783 --> 00:47:10,828 Ceva fată ghinionistă, la momentul și în locul nepotrivit. 757 00:47:10,911 --> 00:47:14,498 În seara aia, așteptam mașina prietenei mele să mă ia. 758 00:47:14,582 --> 00:47:17,418 Mă plimbam prin cameră, iar soacra m-a întrebat: 759 00:47:17,501 --> 00:47:20,338 „De ce te tot plimbi în cameră? Ia un taxi!” 760 00:47:20,421 --> 00:47:23,507 Și am spus: „Nu pot lua un taxi, tocmai am văzut știrile azi. 761 00:47:23,591 --> 00:47:27,720 „Fata aia a pățit-o. Mi-e frică să iau un taxi.” 762 00:47:27,803 --> 00:47:29,680 S-a uitat la mine și a zis: „Pe bune! 763 00:47:29,764 --> 00:47:31,432 „Speri să fii violată?” 764 00:47:35,269 --> 00:47:38,731 Știu că mulți sunteți șocați, dar să vă spun ceva. 765 00:47:38,814 --> 00:47:41,734 Corectitudinea politică există doar în țara asta. 766 00:47:43,569 --> 00:47:47,198 Mai ales vârstnicii spun orice le trece prin minte. 767 00:47:47,281 --> 00:47:51,410 Tatăl meu, acum câțiva ani, la o cină elegantă, 768 00:47:51,494 --> 00:47:54,413 s-a uitat peste masă la un oaspete și a spus: 769 00:47:54,497 --> 00:47:58,501 „Nu vorbiți cu el! Nu are decât un singur testicul.” 770 00:48:04,548 --> 00:48:06,175 Din senin. 771 00:48:08,094 --> 00:48:12,556 Am crescut ascultând astfel de porcării toată viața și știți ce? 772 00:48:12,640 --> 00:48:15,267 Sunt perfect sănătoasă mintal. 773 00:48:19,397 --> 00:48:22,233 Însă copiii mei, născuți și crescuți în America, 774 00:48:22,316 --> 00:48:27,571 care trăiesc în confort, suferă de anxietate. 775 00:48:28,697 --> 00:48:30,533 Întreaga generație s-a trezit într-o zi 776 00:48:30,616 --> 00:48:33,119 și a decis să sufere toți de anxietate. 777 00:48:36,705 --> 00:48:39,208 Vedeți acei părinți traumatizați acolo? 778 00:48:41,085 --> 00:48:42,920 Fiica mea m-a întrebat: „Mamă, 779 00:48:43,003 --> 00:48:45,089 tu nu sufereai de anxietate la vârsta mea?” 780 00:48:45,172 --> 00:48:46,924 Am spus: „Nu, noi fumam.” 781 00:48:51,262 --> 00:48:54,640 Cumva, noi am devenit generația sandviș, 782 00:48:54,723 --> 00:48:58,018 care trebuie să-i respectăm pe cei în vârstă, să facem ce vor ei, 783 00:48:58,102 --> 00:49:00,104 dar nu le putem spune nimic copiilor noștri. 784 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Nu-i așa? Se agită pentru orice. 785 00:49:03,274 --> 00:49:06,861 Totul îi agită, totul e un deal pe care o să moară. 786 00:49:08,529 --> 00:49:12,032 Câți dintre voi sunt trecuți de 40 de ani? 787 00:49:14,743 --> 00:49:17,955 Țineți minte să fi fost atât de supărați? 788 00:49:19,457 --> 00:49:22,460 Nu aveam timp, trebuia să derulăm casete video. 789 00:49:26,338 --> 00:49:30,050 Țineți minte când se spunea: „Nu le returna înainte să le derulezi”? 790 00:49:32,636 --> 00:49:36,515 Dar copiii ăștia cred că pot să ne spună orice. 791 00:49:36,599 --> 00:49:39,477 Orice fac eu acasă e greșit. 792 00:49:39,560 --> 00:49:42,229 Cumva, sunt rasistă, sunt sexistă, sunt homofobă. 793 00:49:42,313 --> 00:49:45,357 Câmpul nu e suficient de curat, aerul nu e suficient de verde. 794 00:49:45,441 --> 00:49:49,111 Atâtea probleme, ai crede că locuiesc cu Facultatea de Sociologie de la Harvard. 795 00:49:54,575 --> 00:49:56,785 Mă confrunt cu asta tot timpul. 796 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 În calitate de comediantă și de creatoare digitală, 797 00:49:59,580 --> 00:50:02,333 am și eu dușmani, trolli pe internet. 798 00:50:02,416 --> 00:50:03,751 Nu e asta o problemă. 799 00:50:03,834 --> 00:50:07,171 Dar trollii mei îl iubesc pe soțul meu și pe mama lui. 800 00:50:08,506 --> 00:50:11,383 Dacă postez o glumă cu soacra mea, 801 00:50:11,467 --> 00:50:13,594 toți îi iau apărarea. 802 00:50:13,677 --> 00:50:15,596 Aveam o glumă despre soacra mea, 803 00:50:15,679 --> 00:50:19,350 iar un tip din India scria comentarii pline de ură, 804 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 nu se putea stăpânii. 805 00:50:21,101 --> 00:50:23,604 Scria: „N-ar trebui să faci glume din astea. 806 00:50:23,687 --> 00:50:25,481 „În cultura noastră, nu există așa ceva. 807 00:50:25,564 --> 00:50:28,901 „Bine că trăiești în America, pentru că, dacă ai trăi în India, 808 00:50:28,984 --> 00:50:31,195 „te-aș lega și te-aș bate cu un par. 809 00:50:32,279 --> 00:50:34,865 „Dacă ai fi soția mea, ți-aș băga o sculă în gură, 810 00:50:34,949 --> 00:50:37,034 „patru în fund, una în ureche, 811 00:50:37,117 --> 00:50:38,619 „și una în ochi.” 812 00:50:39,745 --> 00:50:42,915 Am simțit că trebuie să-i ofer mai multe locații. 813 00:50:48,295 --> 00:50:50,673 Am zis: „Sculă la subraț, sculă după genunchi, 814 00:50:50,756 --> 00:50:52,174 „între degetele de la picioare.” 815 00:50:56,845 --> 00:51:00,558 La un moment dat, mi s-a trezit instinctul matern în suflet. 816 00:51:00,641 --> 00:51:03,018 L-am întrebat: „Ai o zi proastă azi?” 817 00:51:04,853 --> 00:51:07,106 Iar el mi-a răspuns: „Am luat notă proastă la algebră. 818 00:51:09,817 --> 00:51:11,569 „Mama o să mă omoare.” 819 00:51:12,403 --> 00:51:14,321 Am zis: „Ai luat notă proastă la algebră? 820 00:51:14,405 --> 00:51:16,615 „Ai noroc că mama ta te lasă să mai ai sculă.” 821 00:51:21,745 --> 00:51:26,083 Această tendință este deosebit de îngrijorătoare pentru indieni, 822 00:51:26,166 --> 00:51:30,546 în general, indienii fiind oameni foarte agreabili. 823 00:51:30,629 --> 00:51:33,132 Suntem învățați din naștere, din copilărie, 824 00:51:33,215 --> 00:51:35,551 să spunem „da” tuturor, tot timpul. 825 00:51:36,594 --> 00:51:39,847 Suntem învățați că, dacă cineva îți trage o palmă, 826 00:51:39,930 --> 00:51:43,892 să-i oferi și celălalt obraz. 827 00:51:43,976 --> 00:51:47,146 India a fost colonizată timp de 200 de ani. 828 00:51:47,229 --> 00:51:50,899 Știți că, în cele din urmă, armata britanică nu a părăsit India 829 00:51:50,983 --> 00:51:53,277 pentru că i-am învins într-un mare război? 830 00:51:53,360 --> 00:51:56,822 Nu, au plecat pentru că au obosit. 831 00:51:58,699 --> 00:52:02,161 Au zis: „Asta e India, au două miliarde de obraji. 832 00:52:04,038 --> 00:52:06,206 „Patru miliarde, dacă includem și cele posterioare.” 833 00:52:09,251 --> 00:52:13,922 Slavă Domnului că n-a fost război, pentru că nu suntem făcuți să luptăm. 834 00:52:14,006 --> 00:52:16,091 Mâncăm prea mulți carbohidrați. 835 00:52:18,135 --> 00:52:22,097 Când ne înfuriem foarte tare, ne împotrivim 836 00:52:22,181 --> 00:52:24,183 făcând greva foamei. 837 00:52:26,560 --> 00:52:28,896 Ați văzut cum dau indienii din cap? 838 00:52:28,979 --> 00:52:30,648 Așa? Știți ce înseamnă? 839 00:52:30,731 --> 00:52:32,733 Încercăm să spunem „nu”. 840 00:52:34,526 --> 00:52:35,861 Încercăm să îndulcim refuzul. 841 00:52:38,197 --> 00:52:41,742 Indienii sunt atât de agreabili, încât canadienii par răutăcioși. 842 00:52:43,952 --> 00:52:47,164 E un reflex al indienilor. 843 00:52:47,247 --> 00:52:48,957 Vă voi da un exemplu. 844 00:52:49,041 --> 00:52:52,294 Pe drum încoace, un tip s-a lovit de mine. 845 00:52:52,378 --> 00:52:54,755 Un tip barosan s-a lovit de mine, 846 00:52:54,838 --> 00:52:57,841 apoi a arătat spre mine și a spus: „Tâmpită cu pată pe frunte!” 847 00:52:58,926 --> 00:53:02,137 M-am speriat și am spus: „Nu engleză.” 848 00:53:07,393 --> 00:53:10,145 Noi nu ne agităm pentru orice. 849 00:53:10,229 --> 00:53:12,147 Găsim soluții foarte rapide. 850 00:53:12,231 --> 00:53:16,026 Ne ghidează ceva ce, în cultura noastră, se numește jugaad. 851 00:53:16,110 --> 00:53:18,320 Câți dintre voi cunoașteți cuvântul „jugaad”? 852 00:53:20,239 --> 00:53:22,908 Jugaad înseamnă rezolvarea creativă a problemelor. 853 00:53:22,991 --> 00:53:26,453 Îți rezolvi problemele cu orice resurse ai. 854 00:53:26,537 --> 00:53:30,082 În America, asta se numește improvizare, ca MacGyver. 855 00:53:30,165 --> 00:53:32,251 Găsim soluții și remediem situația. 856 00:53:32,334 --> 00:53:35,629 Vă mai spun o poveste despre prietena mea, Seema. 857 00:53:38,257 --> 00:53:40,718 Soțul lui Seema a sosit acasă și a spus: 858 00:53:40,801 --> 00:53:44,513 „Seema, mama îmbătrânește, trebuie să se mute cu noi.” 859 00:53:44,596 --> 00:53:47,558 Seema a zis: „Sigur, nicio problemă. 860 00:53:47,641 --> 00:53:49,476 „Poate sta în camera mea.” 861 00:53:49,560 --> 00:53:52,271 Soțul ei a zis: „Dacă stă în camera ta, tu unde o să stai?” 862 00:53:52,354 --> 00:53:54,898 Zice: „Voi locui în India cu servitorii ei.” 863 00:53:56,316 --> 00:53:58,569 A fost ultima dată când am auzit despre asta. 864 00:53:59,153 --> 00:54:01,196 Dar asta a fost jugaad-ul Seemei. 865 00:54:01,280 --> 00:54:02,614 Cu toții învățăm. 866 00:54:02,698 --> 00:54:06,076 Până și eu caut soluții jugaad. Vă spun sincer. 867 00:54:06,160 --> 00:54:09,246 Călătoream cu avionul de la New York la San Francisco, 868 00:54:09,329 --> 00:54:11,206 mergeam în vizită la fiica mea acum câteva luni 869 00:54:11,290 --> 00:54:15,335 și aveam cel mai prost loc din avion, cel din mijloc, în ultimul rând. 870 00:54:16,003 --> 00:54:17,004 Nu-i așa? 871 00:54:17,087 --> 00:54:18,213 Era o cursă lungă. 872 00:54:18,297 --> 00:54:21,759 Beneficiez de toate ofertele posibile. 873 00:54:21,842 --> 00:54:25,179 Voiam să fac rost de loc mai bun, spunând că zbor mult în scop de muncă. 874 00:54:25,262 --> 00:54:26,930 Discut cu agentul de la poartă. 875 00:54:27,014 --> 00:54:29,641 Îi spun: „Te rog, m-ai putea ajuta? 876 00:54:29,725 --> 00:54:32,186 „Am puncte Preferred, Elite, Diamond, Platinum.” 877 00:54:32,269 --> 00:54:34,146 Am spus chiar că sunt veterană. 878 00:54:38,567 --> 00:54:40,068 De unde să știe că nu sunt? 879 00:54:41,779 --> 00:54:43,947 Toată lumea e veteran la ceva. 880 00:54:46,950 --> 00:54:49,703 Mă rugam de el și încercam să-l conving, 881 00:54:49,786 --> 00:54:52,789 iar fiica mea era la telefon și mă asculta 882 00:54:52,873 --> 00:54:54,541 cum mă milogeam și mi-a spus: 883 00:54:54,625 --> 00:54:58,003 „Mamă, nu mai folosi argumente, flirtează cu el!” 884 00:54:59,963 --> 00:55:02,925 N-am flirtat niciodată cu nimeni în viața mea. 885 00:55:03,008 --> 00:55:05,719 Eu și soțul meu ne-am căsătorit, 886 00:55:05,802 --> 00:55:09,097 fiindcă eu aveam două capre, iar el avea nevoie de una. 887 00:55:11,600 --> 00:55:15,062 Totuși, am zis: „Hai să încerc! Ce am de pierdut?” 888 00:55:15,145 --> 00:55:17,689 M-am dus la toaleta femeilor, mi-am dezlegat părul, 889 00:55:17,773 --> 00:55:20,776 mi-am dat jos ochelarii, m-am dat cu puțin ruj. 890 00:55:20,859 --> 00:55:23,195 M-am întors la același paznic 891 00:55:23,278 --> 00:55:26,615 și i-am spus: „E foarte cald. 892 00:55:29,034 --> 00:55:32,579 „Ce bine ar fi dacă un bărbat mare și puternic… 893 00:55:33,830 --> 00:55:35,123 „m-ar putea ajuta!” 894 00:55:38,627 --> 00:55:42,172 Iar tipul, agentul de la poartă, s-a aplecat spre mine și a zis: 895 00:55:42,256 --> 00:55:46,051 „Am un loc la clasa întâi, o să-ți schimb locul. 896 00:55:46,134 --> 00:55:49,721 „Taci, ia-l și fugi!” Am fugit cât m-au ținut picioarele. 897 00:55:49,805 --> 00:55:51,473 Am ocupat locul, am băut tot ce se servea. 898 00:55:51,557 --> 00:55:53,600 Mă întrebau: „Ce doriți?” Am zis: „Totul. 899 00:55:53,684 --> 00:55:55,644 „Șampanie, cafea, suc de portocale.” 900 00:55:55,727 --> 00:55:57,312 E gratis, știu. 901 00:55:57,396 --> 00:55:59,731 Știu că indienii vor să știe prețul. 902 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 Nu. 903 00:56:07,573 --> 00:56:08,949 Am cerut totul. 904 00:56:09,032 --> 00:56:12,327 În timp ce sorbeam șampania, mă gândeam în sinea mea: 905 00:56:12,411 --> 00:56:14,871 „Nu-i voi spune niciodată fiului meu asta, 906 00:56:14,955 --> 00:56:18,834 „dar cei atrăgători chiar că trăiesc altfel!” 907 00:56:24,965 --> 00:56:28,635 Încerc să învăț, să nu judec. 908 00:56:29,720 --> 00:56:31,847 Dar uneori sunt o imigrantă tipică. 909 00:56:33,515 --> 00:56:34,933 Poate v-ați dat seama deja. 910 00:56:36,143 --> 00:56:39,146 Copiii mei sunt tipic americani, născuți și crescuți aici. 911 00:56:39,229 --> 00:56:43,108 Mereu avem conflicte, fiindcă gândim diferit. 912 00:56:43,191 --> 00:56:45,819 Încercând să-i înțeleg, i-am întrebat: 913 00:56:45,902 --> 00:56:49,781 „De ce nu alegeți o emisiune TV la care să ne uităm toți împreună?” 914 00:56:49,865 --> 00:56:51,617 Iar ei au ales Burlacul. 915 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 Cunoașteți emisiunea Burlacul? 916 00:56:55,579 --> 00:56:59,124 Dacă nu, vă spun cum e. 917 00:56:59,207 --> 00:57:02,294 În emisiune, sunt o mulțime de femei frumoase 918 00:57:02,377 --> 00:57:04,713 care sunt îmbrăcate sumar. 919 00:57:06,632 --> 00:57:10,427 Toate vor să seducă un bărbat, Burlacul. 920 00:57:10,510 --> 00:57:14,806 E un tip obișnuit, nu e doctor sau ceva. 921 00:57:19,269 --> 00:57:22,439 Cât e emisiunea de lungă tipul ăsta se sărută cu ele, face sex, 922 00:57:22,522 --> 00:57:25,192 iar se sărută cu ele, iar face sex, 923 00:57:25,275 --> 00:57:27,319 cu fiecare dintre acele femei. 924 00:57:27,402 --> 00:57:29,404 Din cauza acestei emisiuni, 925 00:57:29,488 --> 00:57:32,741 copiii mei cred că asta înseamnă o relație. 926 00:57:32,824 --> 00:57:34,409 Fiul meu mi-a spus: 927 00:57:34,493 --> 00:57:37,287 „Mamă, tu și tata o să divorțați.” 928 00:57:37,371 --> 00:57:39,247 L-am întrebat: „De ce spui asta?” 929 00:57:39,331 --> 00:57:41,750 Zice: „Pentru că nu văd să vă sărutați.” 930 00:57:43,168 --> 00:57:46,421 I-am zis: „Nu ne sărutăm, pentru că nu suntem la TV.” 931 00:57:47,798 --> 00:57:50,217 „Dacă ne pui într-un reality-show și ne plătești, 932 00:57:50,300 --> 00:57:52,552 „luăm la rând fiecare poziție din Kamasutra.” 933 00:57:56,098 --> 00:57:58,058 S-a dus să vomite. 934 00:58:02,270 --> 00:58:04,648 Iată cum stă treaba cu Kamasutra! 935 00:58:04,731 --> 00:58:06,983 E adevărat că indienii au scris-o. 936 00:58:07,067 --> 00:58:10,237 Dar vă asigur că niciun indian n-a citit-o vreodată. 937 00:58:12,948 --> 00:58:16,368 Așa e și cu americanii și cu Constituția lor. 938 00:58:25,460 --> 00:58:29,548 Nimeni nu știe ce e al Optulea Amendament sau poziția opt. 939 00:58:31,383 --> 00:58:35,011 Înțeleg că e mult stres pe lumea asta. 940 00:58:35,095 --> 00:58:37,347 Nu vreau să bagatelizez asta deloc. 941 00:58:37,431 --> 00:58:41,268 Dar vestea bună e că toate metodele 942 00:58:41,351 --> 00:58:43,437 de a face față stresului provin din India. 943 00:58:44,104 --> 00:58:47,566 Yoga, meditația, ayurveda, să locuiești cu părinții. 944 00:58:50,819 --> 00:58:53,655 Oamenii mă văd îmbrăcată așa în America. 945 00:58:53,739 --> 00:58:55,699 Au impresia că eu știu cum să meditez. 946 00:58:57,659 --> 00:58:59,119 Nu meditez. 947 00:58:59,202 --> 00:59:02,038 Indienii care meditează sunt toți în India. 948 00:59:03,707 --> 00:59:05,167 Probabil că meditează și acum. 949 00:59:07,419 --> 00:59:12,466 Dar apoi am aflat că albii sunt dispuși plătească 50 $ 950 00:59:12,591 --> 00:59:15,552 ca să stea pe o pernă și să aștepte ca doamna să scuture clopoțelul. 951 00:59:18,054 --> 00:59:21,016 Așa că am spus: „Vă voi învăța pe alții să meditați. 952 00:59:23,143 --> 00:59:26,188 „Deoarece vreau să vă ofer servicii complete, 953 00:59:26,271 --> 00:59:28,106 „pentru timpul și banii voștri, 954 00:59:28,190 --> 00:59:30,817 „vom medita aici, acum.” 955 00:59:31,693 --> 00:59:35,363 Nu e nevoie să faceți nimic, trebuie doar să ascultați ce spun. 956 00:59:35,447 --> 00:59:37,115 Ar trebui să închideți ochii, 957 00:59:37,199 --> 00:59:39,743 dar uneori e greu din cauza botoxului. 958 00:59:41,661 --> 00:59:43,830 Poate fi șocant pentru unii. 959 00:59:43,914 --> 00:59:46,416 Poate că e prima dată când meditați cu o femeie 960 00:59:46,500 --> 00:59:47,959 care nu se numește Megan. 961 00:59:50,045 --> 00:59:53,840 Dar voi încerca s-o fac să fiu simplu și plăcut. 962 00:59:53,924 --> 00:59:56,676 Ascultați-vă… ascultați-mi cuvintele 963 00:59:56,760 --> 01:00:00,055 și îndreptați-vă privirea minții 964 01:00:00,138 --> 01:00:03,183 către o lumină interioară! 965 01:00:04,935 --> 01:00:08,647 Această lumină se află pe vârful unui munte. 966 01:00:10,774 --> 01:00:13,068 E un munte de bancnote. 967 01:00:18,990 --> 01:00:21,034 Pentru că toată lumea din această sală 968 01:00:21,117 --> 01:00:24,746 merită dragoste, pace, prosperitate 969 01:00:24,830 --> 01:00:27,916 și un imobil de închiriat, pentru Airbnb. 970 01:00:31,211 --> 01:00:33,922 În seara asta, nu vă faceți griji 971 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 din cauza slujbei, din cauza copiilor! 972 01:00:37,551 --> 01:00:41,930 Relaxați-vă! Să știți că ce ați făcut pentru ei n-a avut niciun rost! 973 01:00:44,224 --> 01:00:46,309 Nu-i mai trimiteți la meditații! 974 01:00:47,269 --> 01:00:50,689 Chiar dacă au nevoie de ajutor la matematică, nu vă gândiți la asta! 975 01:00:53,066 --> 01:00:57,946 În acest moment, nu vă faceți griji din cauza pădurilor tropicale! 976 01:00:58,029 --> 01:01:00,490 O să mai rămână câțiva acri. 977 01:01:01,575 --> 01:01:04,953 Ecologiștii exagerează mereu. 978 01:01:05,036 --> 01:01:08,373 Oricum, nu voi sunteți cei care vor salva planeta. 979 01:01:08,456 --> 01:01:11,001 Nici să parcați lateral nu știți. 980 01:01:12,669 --> 01:01:14,713 Mulți încărcați incorect mașina de spălat vase, 981 01:01:14,796 --> 01:01:17,257 deși are și o poză cu tehnica corectă. 982 01:01:18,717 --> 01:01:21,303 Doar pentru o clipă, 983 01:01:21,386 --> 01:01:24,556 încercați să nu vă faceți griji pentru Al Treilea Război Mondial! 984 01:01:24,639 --> 01:01:27,017 Probabil că va izbucni. 985 01:01:27,100 --> 01:01:29,895 Dar nu vă va afecta, decât dacă sunteți atât de proști, 986 01:01:29,978 --> 01:01:32,147 încât să vă invitați soacra în buncăr. 987 01:01:33,148 --> 01:01:36,276 Chiar vreți să fie acolo în fiecare zi, 988 01:01:36,359 --> 01:01:38,028 zicând: „Hi-hi! 989 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 „Ai pus garam masala în ceai”? 990 01:01:42,490 --> 01:01:45,410 Sau ceva. Știți că o să vă creeze probleme. 991 01:01:45,493 --> 01:01:47,495 Să n-o invitați… Ce rost ar avea 992 01:01:47,579 --> 01:01:51,041 s-o invitați în buncăr, dacă asta ar duce la Al Patrulea Război Mondial? 993 01:01:53,001 --> 01:01:55,921 Iar acum voi face niște afirmații, 994 01:01:56,004 --> 01:01:58,882 doar Wikipedia a spus că asta urmează. 995 01:02:00,634 --> 01:02:02,510 Repet, nu e nevoie să faceți nimic. 996 01:02:02,594 --> 01:02:04,512 Trebuie doar să-mi ascultați cuvintele, 997 01:02:04,596 --> 01:02:07,599 vreau să vă spun că nu sunteți ratați. 998 01:02:08,808 --> 01:02:10,518 Doar că nu sunteți câștigători. 999 01:02:14,648 --> 01:02:16,316 Dar asta nu e o problemă. 1000 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Nu sunteți grași. 1001 01:02:20,236 --> 01:02:22,364 Doar că nu arătați bine în pielea goală. 1002 01:02:25,700 --> 01:02:27,702 Nici asta nu e o problemă. 1003 01:02:29,788 --> 01:02:31,748 Nu sunteți singuri. 1004 01:02:31,831 --> 01:02:33,375 Sunteți doar agasanți. 1005 01:02:34,542 --> 01:02:37,045 Dar lumea are nevoie de oameni agasanți. 1006 01:02:37,128 --> 01:02:39,089 Pentru asta îl avem pe Elon Musk. 1007 01:02:42,801 --> 01:02:47,180 Iar acum, o să vă spun cuvintele înțelepte ale gurului meu spiritual. 1008 01:02:47,263 --> 01:02:49,557 Vreau să vă ofer o mantră secretă, 1009 01:02:49,641 --> 01:02:53,311 ceva la ce puteți apela oricând, care vă poate ajuta să răzbiți 1010 01:02:53,395 --> 01:02:55,730 când aveți nevoie de un imbold. 1011 01:02:55,814 --> 01:02:59,401 Am învățat această mantră secretă de la gurul meu spiritual personal, 1012 01:02:59,484 --> 01:03:01,569 Guru Mugdu Mayananda. 1013 01:03:01,653 --> 01:03:03,321 În engleză, Taylor Swift. 1014 01:03:06,366 --> 01:03:09,452 Care, cu înțelepciunea ei infinită, ne-a învățat 1015 01:03:09,536 --> 01:03:11,329 că cei care urăsc vor urî. 1016 01:03:12,622 --> 01:03:14,207 Jucătorii vor juca. 1017 01:03:15,667 --> 01:03:17,877 Nu-i băgați în seamă! 1018 01:03:21,297 --> 01:03:24,509 Mulțumesc, San Francisco! 1019 01:04:03,214 --> 01:04:05,216 Arată-mi primul pas! 1020 01:04:05,842 --> 01:04:07,010 Sus, unu, doi… 1021 01:04:07,093 --> 01:04:09,304 - Nu e așa. - Nu este mișcare și rotire! 1022 01:04:09,888 --> 01:04:11,723 A greșit multe detalii. 1023 01:04:11,806 --> 01:04:13,141 Cineva să-i spună 1024 01:04:13,516 --> 01:04:15,143 că nu e doar un detaliu! 1025 01:04:15,810 --> 01:04:17,437 Un detaliu e ce i-a ieșit bine. 1026 01:04:17,771 --> 01:04:20,482 Dă-i nota patru și să vezi cum se prăbușește! 1027 01:05:00,939 --> 01:05:03,316 Zoya, născută stresată 1028 01:05:03,399 --> 01:05:05,777 Copil în criză existențială 1029 01:05:05,860 --> 01:05:08,363 Nasul spart chiar s-a întâmplat! 1030 01:05:08,446 --> 01:05:11,241 Brij își revine după operația pe nas. 1031 01:05:11,324 --> 01:05:13,952 doctorii lui uimitori 1032 01:05:14,035 --> 01:05:16,246 Veer nu are timp să caute 1033 01:05:16,329 --> 01:05:18,289 Cuplul fericit 1034 01:05:18,540 --> 01:05:20,792 Marca este FAMILIA 1035 01:05:21,042 --> 01:05:22,752 Să începem cu ridicări de genunchi! 1036 01:05:22,836 --> 01:05:24,546 Sus genunchii, bine? 1037 01:05:24,629 --> 01:05:26,047 Să încălzim genunchii! 1038 01:05:30,677 --> 01:05:32,137 - Și Beyoncé face asta. - Vai! 1039 01:05:32,220 --> 01:05:33,221 Beyoncé face asta? 1040 01:05:33,721 --> 01:05:35,890 Afurisita de Beyoncé face asta? Hai! 1041 01:05:42,981 --> 01:05:45,024 E postura câinelui cu fața în jos. 1042 01:05:45,108 --> 01:05:46,484 Câinele s-a prăbușit. 1043 01:05:47,986 --> 01:05:49,487 Câinele s-a prăbușit. 1044 01:07:01,643 --> 01:07:02,810 Îmi iese grozav! 1045 01:07:02,894 --> 01:07:05,688 Oamenii se vor uita la emisiune doar ca să vadă dansul. 1046 01:07:07,440 --> 01:07:08,900 Acolo se duc toți banii. 1047 01:07:08,983 --> 01:07:10,026 Se duc în dans. 1048 01:07:10,109 --> 01:07:11,569 Cui îi mai pasă de poante? 1049 01:07:11,653 --> 01:07:14,072 Se pare că toți vor să ne vadă cum dansăm. 1050 01:07:14,155 --> 01:07:16,699 De fapt, eu cum dansez, dar îi chem și pe ceilalți, dacă vreți. 1051 01:07:18,785 --> 01:07:20,787 Subtitrarea: Timea Ficzay 1051 01:07:21,305 --> 01:08:21,445