1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:01:16,551 --> 00:01:22,550
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:01:28,551 --> 00:01:30,667
Κάθε φορά που την έβλεπα...
4
00:01:31,085 --> 00:01:32,667
ήξερα...
5
00:01:33,752 --> 00:01:36,042
ότι πάλι ονειρευόμουν.
6
00:01:38,878 --> 00:01:41,710
Κι όταν ξέρεις ότι ονειρεύεσαι...
7
00:01:42,544 --> 00:01:45,334
είναι μια εξωσωματική εμπειρία.
8
00:01:46,794 --> 00:01:49,293
Μερικές φορές,
αιωρείσαι προς τα επάνω.
9
00:01:51,419 --> 00:01:53,460
Στα όνειρά μου...
10
00:01:54,127 --> 00:01:56,834
πάντα αναρωτιόμουν...
11
00:01:57,127 --> 00:02:00,251
αν το σώμα μου είναι
φτιαγμένο από υδρογόνο.
12
00:02:02,294 --> 00:02:04,460
Αν είναι έτσι...
13
00:02:05,294 --> 00:02:07,625
τότε οι αναμνήσεις μου...
14
00:02:08,169 --> 00:02:10,917
πρέπει να είναι από πέτρα.
15
00:03:22,752 --> 00:03:25,709
Το ξέρεις ότι
παραμιλούσες στον ύπνο σου;
16
00:03:29,835 --> 00:03:31,542
Σε ξύπνησα;
17
00:03:36,502 --> 00:03:38,501
Τι ονειρεύτηκες;
18
00:03:39,419 --> 00:03:42,293
Κάποια που εξαφανίστηκε.
19
00:03:47,711 --> 00:03:51,460
Όποτε κοντεύω να την ξεχάσω...
20
00:03:52,877 --> 00:03:55,168
την ονειρεύομαι ξανά.
21
00:03:56,044 --> 00:03:58,293
Ήταν αγαπημένη σου;
22
00:03:59,002 --> 00:04:01,042
Μάλλον.
23
00:04:01,461 --> 00:04:05,959
Αλλά ποτέ δεν έμαθα το πραγματικό
όνομά της ή την ηλικία της.
24
00:04:06,877 --> 00:04:10,542
Ή οτιδήποτε
σχετικά με το παρελθόν της.
25
00:04:11,501 --> 00:04:13,960
Αυτό μοιάζει με ιστορία από βιβλίο.
26
00:04:14,335 --> 00:04:17,376
Απ'αυτό το βιβλίο
με το πράσινο εξώφυλλο.
27
00:04:20,252 --> 00:04:23,418
Σου είπα να μην ψάχνεις
στα πράγματά μου.
28
00:04:31,669 --> 00:04:34,334
Ήθελα να μάθω πιο πολλά για σένα.
29
00:06:35,586 --> 00:06:37,042
Λούο Χονγκουό!
30
00:07:03,586 --> 00:07:06,126
Αν δεν είχε πεθάνει
ο πατέρας μου...
31
00:07:06,961 --> 00:07:10,084
ίσως να μη γύριζα ποτέ
στο Κάιλι.
32
00:07:11,419 --> 00:07:13,418
Τώρα φαίνεται πως...
33
00:07:14,169 --> 00:07:18,501
όλα άρχισαν
με τον θάνατο ενός φίλου.
34
00:07:22,169 --> 00:07:26,168
Το παρατσούκλι του ήταν Αγριόγατος
και πάντα είχε χρέη από τζόγο.
35
00:07:27,252 --> 00:07:29,169
Τελευταία φορά που τον είδα...
36
00:07:29,211 --> 00:07:31,835
τον βοήθησα να σύρει
ένα καρότσι με μήλα...
37
00:07:31,878 --> 00:07:35,127
που θα πουλούσε εκείνο το βράδυ
σε κάποιον Ζούο Χόνγκου.
38
00:07:35,919 --> 00:07:38,418
Μόλις είχα πάρει διαζύγιο τότε.
39
00:07:38,753 --> 00:07:41,169
Και ήμουν λιγάκι αφηρημένος.
40
00:07:41,669 --> 00:07:44,334
Όταν θυμήθηκα αυτά τα μήλα...
41
00:07:44,502 --> 00:07:47,084
είχαν ήδη σαπίσει.
42
00:07:48,377 --> 00:07:52,376
Ο φίλος της πρώην γυναίκας μου,
ένας αστυνομικός,
43
00:07:53,377 --> 00:07:57,418
μου είπε ότι ο Αγριόγατος
βρέθηκε νεκρός μέσα σ' ένα ορυχείο.
44
00:07:59,461 --> 00:08:02,460
Ενώ καθάριζα
το καρότσι με τα σάπια μήλα...
45
00:08:02,544 --> 00:08:05,376
βρήκα ένα όπλο μέσο.
46
00:08:06,169 --> 00:08:08,585
Μετά απ' αυτό...
47
00:08:09,753 --> 00:08:13,169
πάντα ένιωθα
να με γοητεύει ο κίνδυνος.
48
00:09:17,377 --> 00:09:19,376
Πριν πεθάνει ο πατέρας σου...
49
00:09:19,419 --> 00:09:22,460
πάντα έπινε μόνος μπροστά
σ' αυτό το σπασμένο ρολόι.
50
00:09:24,335 --> 00:09:26,586
Δεν μπορούσα να τον σταματήσω.
51
00:09:34,919 --> 00:09:38,252
Στη διαθήκη του...
52
00:09:38,295 --> 00:09:45,168
άφησε το βαν σε σένα,
και σε μένα το εστιατόριο.
53
00:09:50,169 --> 00:09:51,752
Είσαι εντάξει μ' αυτό, ε;
54
00:09:51,794 --> 00:09:55,126
Μου είπε ότι έλειπες μακριά
και δούλευες όλο αυτό τον καιρό.
55
00:09:56,627 --> 00:09:58,793
Διεύθυνα ένα καζίνο.
56
00:10:03,044 --> 00:10:06,877
Θ' αλλάξω τη διακόσμηση
σ' αυτό το εστιατόριο.
57
00:10:08,253 --> 00:10:11,419
Έχεις πού να μείνεις;
58
00:10:17,461 --> 00:10:19,752
Καλύτερα να μην αλλάξει η ταμπέλα.
59
00:10:19,836 --> 00:10:22,127
Είναι το όνομα της μάνας μου.
60
00:10:39,169 --> 00:10:41,418
Εστιατόριο Φενγκ
61
00:10:48,462 --> 00:10:51,960
Απ' την ερχόμενη βδομάδα,
το Κάιλι θα έχει μεγάλες περιόδους
62
00:10:52,336 --> 00:10:54,626
με δυνατές βροχοπτώσεις,
63
00:10:54,669 --> 00:10:57,877
και καταιγίδες, ανά περιοχές.
64
00:10:58,086 --> 00:11:01,501
Σ' αυτές τις περιοχές,
υπάρχει κίνδυνος κατολισθήσεων.
65
00:11:01,711 --> 00:11:04,710
Να προσέχετε στον δρόμο.
66
00:13:24,919 --> 00:13:28,461
Τάι Ζαομέι, 0851-82709507
67
00:14:04,003 --> 00:14:07,793
Αφού πέθανε ο Αγριόγατος,
68
00:14:09,211 --> 00:14:11,752
είδα το φάντασμά του στο τρένο.
69
00:14:13,586 --> 00:14:16,918
Ίσως είχαμε περάσει
από μια πολύ μακριά σήραγγα...
70
00:14:17,253 --> 00:14:19,626
και είχα παραισθήσεις.
71
00:14:21,544 --> 00:14:24,085
Ήταν το θερινό ηλιοστάσιο.
72
00:14:24,794 --> 00:14:27,793
Η μέρα που
ο ήλιος είναι στο ζενίθ του.
73
00:14:29,252 --> 00:14:33,668
Ο Ζούο Χόνγκου είχε
χαθεί απ' το Κάιλι...
74
00:14:35,627 --> 00:14:38,293
αλλά είχα εντοπίσει
τη φιλενάδα του.
75
00:14:41,587 --> 00:14:44,461
Αυτό δεν πρέπει
να ήταν παραίσθηση.
76
00:14:46,086 --> 00:14:50,461
Θυμάμαι πολύ καλά
ότι μια κατολίσθηση...
77
00:14:51,836 --> 00:14:54,169
είχε σταματήσει το τρένο.
78
00:15:07,170 --> 00:15:09,127
Έχεις φωτιά;
79
00:16:00,879 --> 00:16:03,002
Δεν ξέρω πού είναι.
80
00:16:04,086 --> 00:16:06,294
Κι η αστυνομία
ψάχνει να τον βρει.
81
00:16:49,545 --> 00:16:51,835
Νόμιζες ότι σε φοβάμαι;
82
00:16:57,627 --> 00:17:00,377
Ο αριθμός που καλέσατε
δεν υπάρχει.
83
00:17:00,627 --> 00:17:06,043
Παρακαλώ, ελέγξτε τον αριθμό
και προσπαθήστε πάλι...
84
00:17:09,753 --> 00:17:10,877
Δώσ' μου μια κάρτα.
85
00:17:10,961 --> 00:17:13,710
- 50 γουάν ή 100;
- Ό,τι να 'ναι.
86
00:17:57,253 --> 00:18:03,794
Δεν ξέρω πώς ένας ντετέκτιβ
ανακρίνει μια άγνωστη γυναίκα.
87
00:18:05,211 --> 00:18:08,127
Κι έτσι, την πήγα πίσω
στο εστιατόριο Φενγκ.
88
00:18:09,045 --> 00:18:11,043
Η μάνα μου έλεγε ότι...
89
00:18:11,128 --> 00:18:15,544
την ώρα που τρως,
δεν έχεις μυαλό για να πεις ψέματα.
90
00:18:17,420 --> 00:18:20,626
Ο Αγριόγατος
ήταν πάντα ψεύτης.
91
00:18:21,378 --> 00:18:25,668
Χρησιμοποίησε τ' όνομά μου
σε μια επικίνδυνη συναλλαγή...
92
00:18:26,502 --> 00:18:30,668
και εκβίασε για χρήματα
χρησιμοποιώντας το μυστικό του όπλο.
93
00:18:32,795 --> 00:18:35,377
Δεν συνέχισα
να την ανακρίνω.
94
00:18:35,503 --> 00:18:39,669
Νόμισα ότι ήταν
το τέλος της ιστορίας.
95
00:18:40,628 --> 00:18:44,252
Αλλά ήταν μόνο η αρχή.
96
00:18:48,794 --> 00:18:51,461
Στο δείπνο εκείνο το βράδυ...
97
00:18:51,919 --> 00:18:57,043
το μακιγιάζ της μου θύμισε
μια φωτογραφία της μάνας μου.
98
00:18:59,336 --> 00:19:01,793
Θυμάμαι τι έλεγε
το ημερολόγιο.
99
00:19:01,919 --> 00:19:05,085
"Σήμερα ο ήλιος
είναι στο ζενίθ του."
100
00:19:05,836 --> 00:19:08,169
Μετά απ' αυτό...
101
00:19:08,461 --> 00:19:13,961
οι μέρες μικραίνουν,
και οι νύχτες μεγαλώνουν.
102
00:19:47,335 --> 00:19:50,043
Είπες ότι θα έφευγες
μετά το δείπνο.
103
00:19:50,294 --> 00:19:52,502
Γιατί με ακολουθείς ακόμα;
104
00:19:57,170 --> 00:19:58,878
Νομίζω ότι...
105
00:20:00,045 --> 00:20:03,918
μοιάζεις πολύ
με κάποια γνωστή μου.
106
00:20:18,420 --> 00:20:20,752
Παλιό κόλπο, δεν ξεγελιέμαι.
107
00:20:22,170 --> 00:20:23,668
Τι θέλεις;
108
00:20:24,253 --> 00:20:26,002
Σοβαρά μιλάω.
109
00:20:32,087 --> 00:20:35,544
Εξαφανίστηκε όταν ήμουν μικρός.
110
00:20:37,712 --> 00:20:39,961
Θυμάμαι εκείνη τη μέρα.
111
00:20:40,628 --> 00:20:42,836
Ήταν μια φωτιά εκεί κοντά.
112
00:20:43,961 --> 00:20:45,377
Κοίτα!
113
00:21:08,419 --> 00:21:13,086
Για κάποιο λόγο,
θυμάμαι ότι στη φωτογραφία...
114
00:21:13,253 --> 00:21:16,252
και το δικό της μακιγιάζ
ήταν μουτζουρωμένο.
115
00:21:20,628 --> 00:21:23,002
Το τρένο κουνιόταν...
116
00:21:23,587 --> 00:21:26,085
κι έκανε το πρόσωπό μου χάλια.
117
00:21:32,253 --> 00:21:34,668
Δεν είσαι απ' το Κάιλι, έτσι;
118
00:21:35,211 --> 00:21:37,502
Πώς το κατάλαβες;
119
00:21:39,003 --> 00:21:41,335
Απ' την προφορά σου.
120
00:21:42,295 --> 00:21:45,127
Έχω την προφορά του Κάιλι!
121
00:21:46,919 --> 00:21:50,836
Πες το όνομά σου
με την προφορά του Κάιλι.
122
00:21:50,962 --> 00:21:53,128
Γουάν Σιγουέν.
123
00:21:57,336 --> 00:21:59,753
Γουάν Σιγουέν.
124
00:22:03,712 --> 00:22:06,335
Μοιάζει με όνομα σταρ του σινεμά.
125
00:22:20,627 --> 00:22:23,335
Για πόση ώρα ακόμα
θα με ακολουθείς;
126
00:22:27,628 --> 00:22:31,753
Σε τρόμαξα σήμερα;
127
00:22:56,295 --> 00:22:59,585
Πώς μπορώ να επανορθώσω;
128
00:23:03,961 --> 00:23:06,378
Θέλω να φάω μια φράπα.
129
00:23:11,462 --> 00:23:13,753
Πού να βρω φράπες
το καλοκαίρι;
130
00:23:14,628 --> 00:23:17,003
Ας κάνουμε μια συμφωνία.
131
00:23:21,295 --> 00:23:24,252
Αν μπορέσω
να βρω μια άγρια φράπα...
132
00:23:25,253 --> 00:23:28,419
θα με βοηθήσεις
να πραγματοποιήσω μια επιθυμία μου.
133
00:24:08,545 --> 00:24:09,960
Εμπρός;
134
00:24:10,211 --> 00:24:14,877
Λούο Χόνγκγου, ο αριθμός ανήκε
σε γυναικεία φυλακή στο Γκουιγιάνγκ.
135
00:24:15,836 --> 00:24:17,544
Συνέβη κάτι;
136
00:24:17,711 --> 00:24:20,960
Τίποτα.
Θέλω να δω μια φίλη.
137
00:24:22,086 --> 00:24:28,711
Μπορεί ο άντρας σου να μου βρει
άδεια επίσκεψης σε φυλακή;
138
00:24:29,962 --> 00:24:31,502
Βέβαια.
139
00:24:32,129 --> 00:24:33,377
Ωραία.
140
00:26:13,878 --> 00:26:15,752
Τάι Ζαομέι;
141
00:26:26,296 --> 00:26:28,253
Είσαι η Τάι Ζαομέι;
142
00:26:29,337 --> 00:26:30,502
Ναι.
143
00:26:33,545 --> 00:26:36,377
Ξέρεις την Γουάν Σιγουέν;
144
00:26:38,920 --> 00:26:40,210
Όχι.
145
00:26:42,670 --> 00:26:46,461
Έστειλες κάποτε μια φωτογραφία
στο Εστιατόριο Φενγκ;
146
00:26:49,712 --> 00:26:51,294
Δεν θυμάμαι.
147
00:27:12,628 --> 00:27:14,794
Αυτή τη φωτογραφία.
148
00:27:16,420 --> 00:27:19,502
Ώστε σου άφησε
το πράσινο βιβλίο της.
149
00:27:21,587 --> 00:27:24,753
Ήμαστε μόνο 15 ή 16 χρονών τότε.
150
00:27:26,253 --> 00:27:28,794
Δεν είχαμε κλέψει τίποτα
ως τότε.
151
00:27:30,712 --> 00:27:34,043
Παρακολουθούσαμε το σπίτι
για καιρό.
152
00:27:35,878 --> 00:27:38,294
Τελικά, μια μέρα...
153
00:27:39,712 --> 00:27:42,420
είδαμε ότι
το ζευγάρι είχε βγει έξω.
154
00:27:43,879 --> 00:27:50,128
Κι εκείνο το βράδυ,
διαρρήξαμε την πόρτα τους.
155
00:27:51,879 --> 00:27:54,919
Εκείνη είχε έναν φακό...
156
00:27:56,046 --> 00:27:58,502
και έφεγγε ολόγυρα.
157
00:27:59,587 --> 00:28:02,252
Μας είπε πως ήξερε...
158
00:28:02,336 --> 00:28:07,335
ότι το σπίτι μπορούσε
να περιστρέφεται.
159
00:28:07,754 --> 00:28:11,127
Κι όλοι καθίσαμε κάτω...
160
00:28:11,545 --> 00:28:15,252
και μείναμε εντελώς
ακίνητοι, σαν ηλίθιοι.
161
00:28:16,045 --> 00:28:19,336
Χάσαμε πολύ χρόνο περιμένοντας.
162
00:28:21,171 --> 00:28:24,545
Μετά αρχίσαμε
να ψάχνουμε τα πράγματά της.
163
00:28:24,628 --> 00:28:28,586
Βρήκαμε δαχτυλίδια, κολιέ,
χρυσαφικά και λεφτά...
164
00:28:29,503 --> 00:28:32,711
αλλά τότε γύρισε το ζευγάρι.
165
00:28:34,129 --> 00:28:36,544
Πανικοβληθήκαμε όλοι.
166
00:28:37,336 --> 00:28:39,544
Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
167
00:28:42,545 --> 00:28:44,627
Εκείνη τη στιγμή...
168
00:28:45,754 --> 00:28:47,586
αποφασίσαμε...
169
00:28:48,670 --> 00:28:52,960
ν' αρπάξει ο καθένας ό,τι πολύτιμο
μπορούσε, και να το σκάσουμε.
170
00:28:54,670 --> 00:28:58,336
Όταν πήγαμε στο δάσος
για να μοιράσουμε τα κλοπιμαία,
171
00:28:58,504 --> 00:29:02,836
είδαμε ότι εκείνη είχε
πάρει μόνο ένα βιβλίο.
172
00:29:04,171 --> 00:29:07,336
Μείναμε στο δάσος
και το διαβάσαμε.
173
00:29:08,962 --> 00:29:11,336
Ήταν μια ιστορία αγάπης.
174
00:29:12,462 --> 00:29:14,961
Ακούσαμε μόνο τη μισή ιστορία...
175
00:29:15,795 --> 00:29:18,586
αλλά μας άρεσε πολύ.
176
00:29:19,253 --> 00:29:23,210
Και μας είπε ότι
θα κρατούσε το βιβλίο...
177
00:29:23,295 --> 00:29:26,419
για το πρόσωπο
που αγαπούσε πιο πολύ.
178
00:29:46,670 --> 00:29:49,211
Κι αυτή τη φωτογραφία;
179
00:29:50,421 --> 00:29:54,669
Πώς τη βρήκες;
180
00:29:55,962 --> 00:29:57,794
Εκείνη μου την έδωσε.
181
00:29:58,004 --> 00:30:00,669
Υπάρχει μια αστεία ιστορία
πίσω απ' αυτό.
182
00:30:01,503 --> 00:30:04,377
Ο κ. Άσος μάς ξεγέλασε
και πήγαμε στο Κάιλι.
183
00:30:04,545 --> 00:30:07,127
Την πούλησε
σ' έναν φαλακρό άντρα...
184
00:30:08,545 --> 00:30:11,043
που μαγεύτηκε απ' τη φωνή της.
185
00:30:11,670 --> 00:30:14,877
Όταν έφυγε μαζί του,
τη ρώτησε αν ήταν ταραγμένη.
186
00:30:15,629 --> 00:30:17,253
Απάντησε...
187
00:30:17,755 --> 00:30:19,919
"Γιατί να είμαι ταραγμένη;"
188
00:30:20,004 --> 00:30:23,753
"Μ' αυτόν, μπορώ
να πηγαίνω στο σινεμά."
189
00:30:24,296 --> 00:30:26,919
Μόνο μετάνιωσε λίγο...
190
00:30:27,504 --> 00:30:30,586
που δεν τράβηξε
μια φωτογραφία πρώτα.
191
00:30:30,962 --> 00:30:35,544
Δεν ήξερε τι είχε γίνει.
192
00:30:37,462 --> 00:30:40,210
Πριν δώδεκα χρόνια...
193
00:30:40,295 --> 00:30:44,669
ήταν τα γενέθλιά της, νομίζω,
και ήρθε να με δει.
194
00:30:46,295 --> 00:30:48,586
Καθώς έφευγε, με ρώτησε...
195
00:30:49,670 --> 00:30:52,627
αν η φωτογραφία
έμοιαζε με δική της.
196
00:30:52,795 --> 00:30:55,211
Είπα όχι.
197
00:30:56,671 --> 00:30:59,086
Και την άφησε σε μένα.
198
00:31:00,795 --> 00:31:04,086
Αργότερα, με συνέλαβαν.
199
00:31:06,171 --> 00:31:10,336
Στην Γιορτή της Άνοιξης γνώρισα
μια κρατούμενη απ' το Κάιλι.
200
00:31:10,587 --> 00:31:12,919
Κοίταξε τη φωτογραφία...
201
00:31:13,587 --> 00:31:16,961
και είπε ότι είχε τραβηχτεί
στο Εστιατόριο Φενγκ.
202
00:31:17,336 --> 00:31:19,836
Κι έτσι, την ταχυδρόμησα εκεί.
203
00:31:20,336 --> 00:31:22,878
Ίσως εκείνη είχε ήδη φύγει.
204
00:31:27,462 --> 00:31:30,002
Γιατί έχεις μπει φυλακή;
205
00:31:33,880 --> 00:31:35,712
Για πολλά.
206
00:31:39,254 --> 00:31:41,836
Κλοπή, απάτη...
207
00:31:43,212 --> 00:31:45,503
πλαστογραφούσα ταυτότητες.
208
00:31:47,504 --> 00:31:50,211
Ούτε εγώ ξέρω πού είναι.
209
00:31:50,920 --> 00:31:53,378
Εσύ την ήξερες καλύτερα
από μένα.
210
00:31:53,920 --> 00:31:57,128
Θέλω να της δώσεις
αυτό το βιβλίο.
211
00:32:48,587 --> 00:32:51,712
Πιστεύεις την ιστορία αγάπης
του βιβλίου;
212
00:32:52,504 --> 00:32:55,295
Ότι αν πεις το ξόρκι
στη σελίδα 1...
213
00:32:55,463 --> 00:32:58,545
το σπίτι του εραστή
θ' αρχίσει να περιστρέφεται;
214
00:33:21,962 --> 00:33:23,711
Περίμενε!
215
00:33:30,755 --> 00:33:32,920
Σου είπα να σταματήσεις!
216
00:33:34,379 --> 00:33:36,170
Τι είναι;
217
00:33:40,337 --> 00:33:42,503
Είναι απ' την Τάι Ζαομέι.
218
00:33:43,296 --> 00:33:44,961
Ευχαριστώ.
219
00:35:05,379 --> 00:35:08,503
Πάντα χανόταν
και εμφανιζόταν ξανά...
220
00:35:09,712 --> 00:35:13,211
μυστηριωδώς, όπως εκείνο
το εγκαταλειμμένο σπίτι.
221
00:35:15,004 --> 00:35:17,377
Εκτός απ' τα ραντεβού μας
σ'αυτό το δωμάτιο...
222
00:35:17,420 --> 00:35:19,711
πάντα πηγαίναμε
να δούμε ταινίες.
223
00:35:20,462 --> 00:35:24,544
Η διαφορά μεταξύ σινεμά και μνήμης;
Οι ταινίες είναι πάντα ψεύτικες.
224
00:35:24,587 --> 00:35:27,377
Φτιαγμένες από σκηνές
με λογική αλληλουχία.
225
00:35:27,588 --> 00:35:31,587
Αλλά οι μνήμες, ανακατεύοντας
αλήθεια και ψέματα...
226
00:35:31,796 --> 00:35:37,211
εμφανίζονται και εξαφανίζονται
μπροστά στα μάτια μας.
227
00:36:13,629 --> 00:36:17,128
Τσεν Ουιζιάν,
Πανγκάι, Γκουιτσόου
228
00:36:20,254 --> 00:36:24,878
Δεν είναι το όνομα
μιας τραγουδίστριας;
229
00:36:25,087 --> 00:36:27,545
Πολλοί άνθρωποι
έχουν το ίδιο όνομα.
230
00:36:30,296 --> 00:36:33,878
Υπάρχουν δυο Τσεν Ουιζιάν
στο Πανγκάι.
231
00:36:36,254 --> 00:36:38,711
Η μία είναι μεγάλης ηλικίας.
232
00:36:40,670 --> 00:36:43,170
Το μητρώο της κλείνει το 1999.
233
00:36:58,595 --> 00:37:00,714
Η άλλη Τσεν...
234
00:37:01,920 --> 00:37:04,378
είναι 36 χρονών.
235
00:37:04,879 --> 00:37:06,670
Παντρεμένη.
236
00:37:07,837 --> 00:37:09,836
Μόνο αυτό ξέρω.
237
00:37:18,962 --> 00:37:21,044
Κι ο άντρας της;
238
00:37:26,963 --> 00:37:29,170
Ονομάζεται Γουάνγκ Ζιτσένγκ...
239
00:37:30,463 --> 00:37:33,712
κι έχει ένα ξενοδοχείο
στο Πανγκάι.
240
00:38:42,628 --> 00:38:44,670
Έχουν ήδη φύγει.
241
00:38:48,546 --> 00:38:53,712
Υπάρχει κάτι που αμφιβάλλω
αν πρέπει να σου πω.
242
00:38:59,671 --> 00:39:04,003
Όλα σε σένα
είναι ένα μυστήριο.
243
00:39:41,046 --> 00:39:43,128
Η εγκυμοσύνη μου...
244
00:39:57,212 --> 00:40:00,295
Αγόρι, είχε πει ο γιατρός.
245
00:40:08,880 --> 00:40:12,754
Ένα αγόρι που θα μεγάλωνε...
246
00:40:13,047 --> 00:40:15,503
και θα γινόταν αθλητής.
247
00:40:18,421 --> 00:40:22,211
Θα μπορούσα να του μάθω
να παίζει πινγκ πονγκ.
248
00:40:31,004 --> 00:40:32,503
Όμως...
249
00:40:37,754 --> 00:40:40,129
πριν φύγω την τελευταία φορά...
250
00:40:42,880 --> 00:40:45,087
έκανα έκτρωση.
251
00:40:48,463 --> 00:40:50,045
Γιατί;
252
00:40:50,921 --> 00:40:53,628
Ο Ζούο επιστρέφει στο Κάιλι.
253
00:40:55,713 --> 00:41:00,837
Γιατί δεν φεύγουμε απ' το Κάιλι;
254
00:41:02,337 --> 00:41:04,587
Να πάμε κάπου αλλού;
255
00:41:05,379 --> 00:41:07,670
Δεν το θέλω, νομίζεις;
256
00:41:10,670 --> 00:41:12,753
Καθετί που σκέφτεσαι...
257
00:41:12,879 --> 00:41:15,503
το έχω ήδη σκεφτεί.
258
00:41:21,338 --> 00:41:23,004
Ήταν μια φορά...
259
00:41:23,504 --> 00:41:27,920
όταν ο Ζούο τραγούδαγε καραόκε...
260
00:41:28,172 --> 00:41:31,795
στράφηκε προς εμένα
με το μικρόφωνο και είπε:
261
00:41:34,838 --> 00:41:39,003
"Όπου κι αν πας να κρυφτείς...
262
00:41:42,838 --> 00:41:44,836
εγώ πάντα θα σε βρίσκω."
263
00:41:48,004 --> 00:41:50,420
Κάθε φορά που το θυμάμαι αυτό...
264
00:41:50,463 --> 00:41:52,211
ξέρω...
265
00:41:54,546 --> 00:41:56,503
Ό,τι κι αν γίνει...
266
00:41:56,545 --> 00:41:59,628
ποτέ δεν θα ξεφύγω όσο ζω.
267
00:42:06,005 --> 00:42:08,420
Πρέπει να με πιστέψεις...
268
00:42:10,088 --> 00:42:12,754
όπως πιστεύεις σ' αυτό το ξόρκι.
269
00:42:26,755 --> 00:42:28,794
Λούο Χόνγκγου...
270
00:42:31,962 --> 00:42:34,378
δεν μπορούμε να σωθούμε...
271
00:42:35,254 --> 00:42:37,795
εκτός αν ζήσουμε μαζί
στ' αστέρια.
272
00:42:51,921 --> 00:42:57,128
Κάποιοι είπαν ότι
ο κόσμος θα τελείωνε το 1999.
273
00:42:59,713 --> 00:43:02,211
Τώρα είναι 2000.
274
00:43:03,254 --> 00:43:06,044
Κι ακόμα είμαστε ζωντανοί.
275
00:43:21,588 --> 00:43:25,462
Έχω έναν φίλο που διευθύνει
ένα καζίνο στη Βιρμανία.
276
00:43:29,755 --> 00:43:32,129
Γύρνα πίσω και περίμενέ με.
277
00:43:35,129 --> 00:43:37,628
Μάζεψε τα πράγματά μας τη νύχτα...
278
00:43:37,796 --> 00:43:40,044
μετά θα φύγουμε.
279
00:45:33,671 --> 00:45:35,920
"Κάιλι-Πανγκάι"
280
00:45:42,588 --> 00:45:44,670
Τι θόρυβος είναι αυτός;
281
00:45:44,713 --> 00:45:47,420
Δεν έχω ιδέα.
Θα το ελέγξω αργότερα.
282
00:45:49,171 --> 00:45:51,670
Δείξε μου την άδειά σου.
283
00:49:40,379 --> 00:49:43,503
Αφεντικό, με κατατρόμαξες.
284
00:49:43,880 --> 00:49:46,211
Ψεύτικο είναι. Τι έπαθες;
285
00:49:49,297 --> 00:49:51,296
Κοιμάσαι όλη μέρα.
286
00:49:51,963 --> 00:49:55,588
Η τηλεόραση έχει χαλάσει,
αλλά δεν τη φτιάχνεις.
287
00:49:55,880 --> 00:49:58,212
Κανείς δεν βλέπει τηλεόραση πια.
288
00:49:58,422 --> 00:50:00,837
Πιάσατε τίποτα σήμερα;
289
00:50:01,172 --> 00:50:03,421
Ο σκύλος δεν έχει αντοχή...
290
00:50:03,963 --> 00:50:05,879
και ζεσταίνεται πολύ.
291
00:50:06,338 --> 00:50:10,045
Πάντα μυρίζει το χώμα,
και το χώμα καίει.
292
00:50:10,130 --> 00:50:12,420
Ακόμα και το τρέξιμο τον ζαλίζει.
293
00:50:13,047 --> 00:50:16,295
Αφεντικό, κάποιος σε περιμένει.
294
00:50:27,047 --> 00:50:28,463
Τι θέλεις;
295
00:50:30,797 --> 00:50:33,004
Γυρεύω κάποια.
296
00:50:42,505 --> 00:50:44,463
Τι της είσαι;
297
00:50:45,213 --> 00:50:47,670
Φίλος απ' το Κάιλι.
298
00:50:50,755 --> 00:50:52,212
Κάιλι!
299
00:50:55,379 --> 00:50:56,837
Κάιλι!
300
00:51:03,337 --> 00:51:04,921
Κάιλι!
301
00:51:09,589 --> 00:51:12,920
Μπαμπά, η Κάιλι έφυγε
με το αβγό μου!
302
00:51:18,338 --> 00:51:20,254
Είσαι ο Λούο Χόνγκγου;
303
00:51:46,589 --> 00:51:48,671
Απ' τη μέρα που μας βρήκαν...
304
00:51:49,047 --> 00:51:51,838
ανησυχώ για όσους
πετάνε προς τα αστέρια.
305
00:51:52,505 --> 00:51:58,962
Πρέπει να είναι εξαντλημένοι...
306
00:52:00,547 --> 00:52:06,421
μη έχοντας τρόπο
να ξεκουράσουν το κορμί τους.
307
00:53:10,797 --> 00:53:13,004
Αποφάσισες;
308
00:53:13,838 --> 00:53:16,004
Το νερό είναι παγωμένο.
309
00:53:38,796 --> 00:53:41,046
Φοβάμαι ότι θα αποτύχω.
310
00:54:00,838 --> 00:54:03,129
Είναι πολύ σκοτεινά
μέσα στο σινεμά.
311
00:54:03,422 --> 00:54:06,920
Αν πυροβολήσεις μαζί
με τον δολοφόνο στην οθόνη...
312
00:54:08,005 --> 00:54:12,045
όλοι θα νομίσουν
ότι είναι ηχητικό εφέ.
313
00:54:13,755 --> 00:54:18,004
Θα φύγουμε, και μ' αυτά τα λεφτά
θ' ανοίξουμε ένα ξενοδοχείο.
314
00:54:18,172 --> 00:54:21,254
Θα βρούμε αυτά τα φώτα
που μοιάζουν με τον ήλιο,
315
00:54:21,297 --> 00:54:24,212
και θα τα βάλουμε
στην είσοδο του ξενοδοχείου.
316
00:54:24,255 --> 00:54:27,379
Κι οι πελάτες θα κοιμούνται
χωρίς να βλέπουν εφιάλτες.
317
00:54:42,213 --> 00:54:44,546
Από τότε που ήρθε...
318
00:54:44,963 --> 00:54:47,421
έμενε μέσα κλειδωμένη.
319
00:54:47,880 --> 00:54:50,171
Δεν έβγαινε καθόλου.
320
00:54:51,838 --> 00:54:53,712
Φτύσ' το!
321
00:54:55,546 --> 00:54:59,671
Όταν δεν είχε άλλα λεφτά
για να πληρώνει...
322
00:55:00,173 --> 00:55:04,838
αντί για νοίκι, μου έλεγε
μια ιστορία κάθε μέρα.
323
00:55:08,589 --> 00:55:10,838
Μου έλεγε ιστορίες...
324
00:55:15,505 --> 00:55:17,671
μέχρι που τελικά παντρευτήκαμε.
325
00:55:34,838 --> 00:55:36,962
Θα γυρίσει απόψε;
326
00:55:40,922 --> 00:55:43,588
Μόλις βγήκε το διαζύγιό μας.
327
00:55:46,172 --> 00:55:50,796
Μια μέρα, μου είπε
ότι θα πήγαινε μια βόλτα...
328
00:55:53,047 --> 00:55:55,296
και δεν γύρισε πίσω ποτέ.
329
00:55:58,505 --> 00:56:00,920
Δεν έμαθες τίποτα γι' αυτήν;
330
00:56:08,380 --> 00:56:11,129
Εμφανίζεται σ' ένα μπαρ
στο Ντονγκμάι.
331
00:56:12,671 --> 00:56:17,671
Αφού έφυγε, πήγαινα καμιά φορά
να την ακούω να τραγουδάει.
332
00:56:20,881 --> 00:56:24,005
Κι ήταν πάντα
αυτό το ίδιο τραγούδι.
333
00:56:26,338 --> 00:56:29,713
Αργότερα,
πήγαινα όλο και πιο αραιά.
334
00:56:49,713 --> 00:56:52,254
Αυτό το παιδί είναι δικό σου;
335
00:57:00,255 --> 00:57:02,755
Ήταν απίθανη στην αφήγηση.
336
00:57:02,797 --> 00:57:06,421
Δεν ήξερες τι ήταν αλήθεια
και τι ήταν ψέματα.
337
00:57:11,005 --> 00:57:16,379
Πάντως, μου είπε
ότι ήταν γεννημένη στείρα.
338
00:58:01,505 --> 00:58:04,212
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ
339
00:59:11,589 --> 00:59:14,755
Θέλεις να κουρευτείς;
Δεν έχουμε νερό.
340
01:00:11,630 --> 01:00:15,005
Δεν έχεις έρθει εδώ,
μετά τον θάνατο του Αγριόγατου.
341
01:00:15,505 --> 01:00:18,880
Και τώρα είσαι εδώ
σαν ντετέκτιβ.
342
01:00:20,714 --> 01:00:23,588
Γιατί ρωτάς
για τη γυναίκα του φονιά;
343
01:00:25,213 --> 01:00:28,254
Πήρε κάτι πολύτιμο από μένα.
344
01:00:29,505 --> 01:00:31,963
Καλύτερα να μείνεις μακριά της.
345
01:00:33,130 --> 01:00:36,962
Τότε, ο Ζούο δανείστηκε ένα όπλο
απ' τον πατέρα του Αγριόγατου...
346
01:00:37,005 --> 01:00:41,171
και σκότωσε έναν για χάρη της.
347
01:00:41,547 --> 01:00:43,713
Μετά, αυτή έγινε ερωμένη του.
348
01:00:43,796 --> 01:00:47,004
Αλλά αργότερα έμαθα ότι
είχε σχέσεις με αρκετούς άντρες.
349
01:00:47,338 --> 01:00:50,004
Αυτά μόνο ξέρω γι' αυτήν.
350
01:00:54,131 --> 01:00:58,546
Όταν ήμουν παιδί...
351
01:01:00,964 --> 01:01:04,421
ένας μελισσοκόμος
έμενε στο διπλανό σπίτι.
352
01:01:04,964 --> 01:01:07,088
Η μάνα μου πήγαινε κρυφά...
353
01:01:07,172 --> 01:01:11,087
και έπαιρνε πολύ μέλι
για να τρώμε.
354
01:01:13,881 --> 01:01:16,254
Οι μέλισσες δεν την τσιμπούσαν;
355
01:01:17,380 --> 01:01:21,421
Οι μελισσοκόμοι φορούν
ειδικά ρούχα προστασίας.
356
01:01:23,255 --> 01:01:24,837
Η μάνα μου έλεγε...
357
01:01:24,921 --> 01:01:27,712
ότι αρκεί το φως μιας λαμπάδας...
358
01:01:27,755 --> 01:01:30,588
για να φύγουν οι μέλισσες.
359
01:01:39,589 --> 01:01:43,671
Όταν δεν έβρισκε μέλι,
θύμωνε...
360
01:01:44,006 --> 01:01:46,421
κι έτρωγε ένα μήλο.
361
01:01:47,338 --> 01:01:49,838
Θυμάμαι που έλεγε...
362
01:01:49,881 --> 01:01:52,629
ότι όποιος είναι πολύ θλιμμένος...
363
01:01:52,672 --> 01:01:55,254
έπρεπε να τρώει ένα μήλο...
364
01:01:55,464 --> 01:01:58,129
με τη φλούδα
και τα κουκούτσια του.
365
01:03:54,047 --> 01:03:57,463
Ο μετεωρολογικός σταθμός του Κάιλι
σήμανε συναγερμό
366
01:03:57,547 --> 01:03:59,755
για σήμερα το απόγευμα.
367
01:03:59,839 --> 01:04:02,421
Το Κάιλι θα δει
368
01:04:02,464 --> 01:04:06,464
πάνω από 50 χιλιοστά βροχόπτωσης
για το επόμενο τριήμερο,
369
01:04:06,756 --> 01:04:10,046
με μεγάλο κίνδυνο
για κατολισθήσεις.
370
01:04:10,089 --> 01:04:13,005
Οι κατολισθήσεις, καταστροφικό
γεωλογικό φαινόμενο,
371
01:04:13,048 --> 01:04:15,338
οφείλονται στις πλημμύρες
των ορεινών περιοχών,
372
01:04:15,465 --> 01:04:18,088
και συχνά παρασύρουν πολλούς
και μεγάλους βράχους.
373
01:04:18,256 --> 01:04:22,963
Αν έρθει η καταιγίδα
αυτές τις μέρες...
374
01:04:24,380 --> 01:04:26,379
τι θα κάνεις;
375
01:04:26,714 --> 01:04:29,421
Τα δελτία καιρού
συχνά πέφτουν έξω.
376
01:04:34,422 --> 01:04:37,796
Θυμάσαι πώς να βάφεις μαλλιά;
377
01:04:39,464 --> 01:04:42,920
Σου έμαθα, αλλά το ξέχασες.
378
01:04:45,089 --> 01:04:49,005
Όταν σε εκπαίδευα,
δεν δούλευες σκληρά.
379
01:04:49,131 --> 01:04:51,505
Γύριζες με τον Αγριόγατο.
380
01:04:51,714 --> 01:04:54,172
Και όταν φύγαμε κρυφά μαζί...
381
01:04:54,214 --> 01:04:57,046
πήγα μαζί του να
επισκεφτούμε τον πατέρα του.
382
01:04:57,131 --> 01:05:01,088
Όταν ήμαστε παιδιά,
μου είπε ψέματα...
383
01:05:01,131 --> 01:05:04,172
ότι ο μπαμπάς του είχε
ένα φοβερό παρατσούκλι:
384
01:05:04,214 --> 01:05:06,296
Ο Αετός.
385
01:05:06,714 --> 01:05:11,379
Αργότερα έμαθα ότι πατέρας του
ήταν στη φυλακή.
386
01:05:12,881 --> 01:05:15,504
Ξέρεις τι χρώμα
θα βάψω τα μαλλιά μου;
387
01:05:16,088 --> 01:05:20,588
Ίσως ένα χρώμα που
θα αναδεικνύεται με τη λιακάδα;
388
01:05:24,798 --> 01:05:27,464
Τι χρώμα
θα διάλεγε η μητέρα σου;
389
01:05:29,214 --> 01:05:32,963
Δεν ξέρω.
Ίσως κόκκινο.
390
01:05:33,006 --> 01:05:34,963
Κόκκινο;
391
01:05:35,589 --> 01:05:39,255
Ανοησίες, ποιος θέλει
να έχει κόκκινα μαλλιά;
392
01:05:40,048 --> 01:05:42,338
Πάντα νομίζω
ότι είναι πολύ επικίνδυνο.
393
01:05:42,464 --> 01:05:44,379
Όταν ήμουν στο τρένο...
394
01:05:44,422 --> 01:05:48,379
οι κατολισθήσεις μάς ανάγκασαν
να στρίψουμε στο Κάιλι.
395
01:05:50,964 --> 01:05:55,504
Το να ζεις στο παρελθόν
σε τρομάζει, όχι οι κατολισθήσεις.
396
01:06:08,506 --> 01:06:11,796
Δεν θυμάμαι
τον τίτλο της ταινίας.
397
01:06:12,590 --> 01:06:16,130
Και δεν θυμάμαι αν εκείνη
μου έδωσε αυτό το πράσινο βιβλίο...
398
01:06:16,423 --> 01:06:21,504
ή αν απλώς το ξέχασε
πάνω στον τοίχο.
399
01:06:23,797 --> 01:06:27,504
Θυμάμαι μόνο ότι όταν γύρισα
σ' αυτό το άθλιο σπίτι...
400
01:06:28,672 --> 01:06:30,921
εκείνη είχε ήδη φύγει.
401
01:06:32,756 --> 01:06:35,046
Και, εκείνο το βράδυ...
402
01:06:35,547 --> 01:06:39,671
αποστήθισα το ξόρκι...
403
01:06:40,130 --> 01:06:43,130
που θα έκανε το σπίτι
να περιστραφεί.
404
01:06:45,131 --> 01:06:46,963
Αλλά...
405
01:06:47,797 --> 01:06:50,921
ακόμα κι αν πραγματικά
περιστρεφόταν...
406
01:06:51,631 --> 01:06:53,380
Και λοιπόν;
407
01:08:48,089 --> 01:08:49,796
Θες να παίξεις;
408
01:08:53,214 --> 01:08:57,338
- Το καραόκε είναι ανοιχτό απόψε;
- Ανοίγουμε στις 9.
409
01:08:57,714 --> 01:09:00,546
Ξέρουμε πώς να σε κάνουμε
να περάσεις καλά.
410
01:09:00,922 --> 01:09:04,130
Οι τραγουδίστριες της αφίσας
θα είναι εκεί;
411
01:09:04,256 --> 01:09:07,921
Είναι η βραδιά τους. Το κτίριο
θα κατεδαφιστεί το ξημέρωμα.
412
01:09:33,381 --> 01:09:37,213
Ένα τραγούδι, παίρνεις μια φρουτιέρα.
Τρία, παίρνεις μια κοπέλα.
413
01:09:37,881 --> 01:09:40,338
Κάποια Γουάν Σιγουέν
τραγουδάει εδώ;
414
01:09:40,423 --> 01:09:44,963
Γουάν Σιγουέν, Μεν Τινγκέι,
Μόμο Γιαμακούσι... όλες εδώ είναι.
415
01:09:47,881 --> 01:09:50,421
Η Γουάν Σιγουέν
λέει ιαπωνικά τραγούδια;
416
01:09:50,505 --> 01:09:52,880
Λέει ό,τι τραγούδι θέλεις.
417
01:09:55,338 --> 01:09:59,714
- Πόσων ετών είναι η τραγουδίστρια;
- Μέσα στη νύχτα, πώς να καταλάβεις;
418
01:10:01,256 --> 01:10:04,130
Τι είναι ζωγραφισμένο
στον τοίχο της σάλας;
419
01:10:04,298 --> 01:10:08,088
Θα ανοίξουμε σε μια ώρα περίπου.
Άντε δες μια ταινία, να χαλαρώσεις.
420
01:10:08,089 --> 01:10:10,422
Θα δεις όταν γυρίσεις.
421
01:11:16,423 --> 01:11:29,838
ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΜΕΡΑΣ
ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΝΥΧΤΑ
422
01:14:18,756 --> 01:14:21,921
Χειμερινό Ηλιοστάσιο
423
01:16:05,298 --> 01:16:07,046
Ποιος είσαι εσύ;
424
01:16:13,381 --> 01:16:16,046
Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ.
425
01:16:20,839 --> 01:16:22,671
Έχω χαθεί.
426
01:16:25,173 --> 01:16:26,922
Κι αυτή η λάμπα;
427
01:16:27,132 --> 01:16:30,797
Χάθηκες, ε;
Πολύ ύποπτος μού φαίνεσαι.
428
01:16:39,256 --> 01:16:41,464
Από πού ήρθες;
429
01:16:45,423 --> 01:16:48,005
Με πήρε ο ύπνος σ' ένα σινεμά.
430
01:16:48,381 --> 01:16:50,338
Όταν ξύπνησα...
431
01:16:50,590 --> 01:16:53,088
όλοι είχαν φύγει
απ' την αίθουσα.
432
01:16:54,173 --> 01:16:56,672
Ήταν σκοτάδι πίσσα εκεί μέσα.
433
01:16:56,715 --> 01:16:59,005
Σαν λαβύρινθος.
434
01:16:59,173 --> 01:17:02,172
Ακολούθησα έναν στενό διάδρομο...
435
01:17:02,630 --> 01:17:06,381
και βρέθηκα σ' αυτή τη σπηλιά.
436
01:17:07,340 --> 01:17:11,714
Μόνο τα πορνοσινεμά
είναι χτισμένα έτσι.
437
01:17:13,590 --> 01:17:16,464
- Τα ξέρεις όλα, έτσι;
- Φυσικά.
438
01:17:22,007 --> 01:17:25,380
- Ξέρεις πώς να βγεις από εδώ μέσα;
- Δεν έχω ιδέα.
439
01:17:43,881 --> 01:17:46,256
Γιατί καις αυτή τη φωτογραφία;
440
01:17:48,506 --> 01:17:53,047
Δεν με βλέπω να βγαίνω
απόψε από εδώ μέσα.
441
01:17:55,381 --> 01:17:58,089
Κι ήταν η τελευταία μου ευκαιρία
να τη δω.
442
01:17:58,215 --> 01:18:01,047
Το να κλαις δεν ωφελεί.
Πλάκα έκανα.
443
01:18:01,548 --> 01:18:05,088
Νίκησέ με στο πινγκ πονγκ,
και θα σε βγάλω από εδώ.
444
01:18:10,882 --> 01:18:13,630
- Πινγκ πονγκ;
- Φοβάσαι;
445
01:18:16,922 --> 01:18:20,213
Αυτή την πόρτα με τον χάρτη...
Φέρ' την εδώ.
446
01:18:22,672 --> 01:18:24,131
Δεν αστειεύεσαι;
447
01:18:24,257 --> 01:18:27,423
Ποιος νομίζεις
πως σχεδίασε τον χάρτη;
448
01:18:56,757 --> 01:18:58,755
Κάνε γρήγορα!
449
01:19:23,715 --> 01:19:27,130
- Ποιοι είναι οι κανόνες;
- Κανόνες; Δες εδώ!
450
01:19:28,256 --> 01:19:31,630
Άλλαξε πλευρά.
Πολύ μιλάς.
451
01:19:33,089 --> 01:19:35,172
Παίζουμε κανονικά.
452
01:19:38,006 --> 01:19:40,005
Παίζω εγώ πρώτος.
453
01:19:40,881 --> 01:19:43,256
Νομίζεις ότι σε φοβάμαι;
454
01:19:45,715 --> 01:19:47,047
Έλα!
455
01:19:49,090 --> 01:19:51,672
Ούτε να σερβίρεις σωστά
δεν μπορείς.
456
01:19:52,049 --> 01:19:53,630
Έλα.
457
01:19:58,798 --> 01:20:00,089
Έλα.
458
01:20:06,465 --> 01:20:08,046
Βλακείες!
459
01:20:12,173 --> 01:20:14,963
- Παίζω σοβαρά τώρα.
- Έλα, παίξε.
460
01:20:18,173 --> 01:20:21,423
Τι σερβίς ήταν αυτό;
461
01:20:22,215 --> 01:20:23,465
Φαλτσαριστό.
462
01:20:23,591 --> 01:20:26,131
Φαλτσαριστό... Ξανά!
463
01:20:30,757 --> 01:20:32,339
Εντάξει τότε.
464
01:20:37,590 --> 01:20:39,173
Εγκαταλείπεις;
465
01:20:39,840 --> 01:20:41,464
Χάνω.
466
01:20:42,840 --> 01:20:45,338
Φαλτσαριστό σερβίς... Διάβολε!
467
01:20:46,757 --> 01:20:49,088
Με νίκησες καθαρά και τίμια.
468
01:20:50,298 --> 01:20:52,005
Θα σε βγάλω από εδώ.
469
01:20:56,298 --> 01:20:57,880
Πάρε.
470
01:20:58,590 --> 01:21:02,006
Θα σε κρατήσει ζεστό
στο σκούτερ.
471
01:21:36,048 --> 01:21:40,423
Δεν κλειδώνεις;
Δεν ανησυχείς για κλέφτες;
472
01:21:40,674 --> 01:21:44,506
Ποιος να έρθει για να κλέψει,
εκτός από σένα;
473
01:21:45,631 --> 01:21:47,089
Ανέβα.
474
01:21:49,965 --> 01:21:51,672
Κάνε γρήγορα.
475
01:22:06,007 --> 01:22:08,547
- Εντάξει;
- Εντάξει είμαι.
476
01:22:28,715 --> 01:22:32,423
Γιατί ζεις μέσα σ' ένα ορυχείο;
477
01:22:32,965 --> 01:22:34,839
Γιατί είμαι φάντασμα.
478
01:22:35,840 --> 01:22:38,964
Υπάρχουν πολλών ειδών φαντάσματα.
Εσύ τι είσαι;
479
01:22:39,299 --> 01:22:41,505
Το πιο καλό και αγαθό.
480
01:22:42,174 --> 01:22:45,047
- Πόσων ετών είσαι;
- Δώδεκα.
481
01:22:46,465 --> 01:22:49,297
Πολλά ψέματα λες,
τόσο μικρό παιδί.
482
01:22:49,381 --> 01:22:51,672
Δεν σ' έμαθαν
για το καλό και το κακό;
483
01:22:51,715 --> 01:22:56,255
- Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
- Τι;
484
01:22:56,548 --> 01:22:58,715
Έχεις φιλήσει ποτέ γυναίκα;
485
01:22:58,965 --> 01:23:01,673
Φυσικά έχω φιλήσει.
486
01:23:01,757 --> 01:23:03,339
Πώς ένιωσες;
487
01:23:03,674 --> 01:23:06,381
Σαν να ονειρευόμουν.
488
01:23:11,798 --> 01:23:14,214
Πρέπει να ήταν όμορφη.
489
01:23:14,673 --> 01:23:16,589
Πολύ όμορφη.
490
01:23:17,548 --> 01:23:19,089
Πώς ήταν;
491
01:23:19,965 --> 01:23:21,589
Έχω ξεχάσει.
492
01:23:23,423 --> 01:23:25,672
Γιατί κάνει τόσο κρύο σήμερα;
493
01:23:26,381 --> 01:23:29,338
Μα τι λες τώρα;
Χειμώνας είναι.
494
01:23:30,882 --> 01:23:33,589
Πού έμαθες να λες τόσα ψέματα;
495
01:23:33,631 --> 01:23:37,506
Εσύ είσαι ο ψεύτης. Πώς μπόρεσες
να ξεχάσεις την όψη της;
496
01:23:38,716 --> 01:23:41,590
Πάει πολύς καιρός.
Έχω ξεχάσει.
497
01:23:43,257 --> 01:23:47,548
Ο δρόμος μπροστά είναι κλειστός.
Θα σπρώξω το σκούτερ.
498
01:23:47,673 --> 01:23:49,173
Κατέβα.
499
01:23:49,299 --> 01:23:52,589
- Τίνος είναι αυτό το παλτό;
- Του μπαμπά μου.
500
01:23:53,132 --> 01:23:56,422
- Αυτός σε κλείδωσε εκεί μέσα;
- Μην ξύνεις τις πληγές μου.
501
01:23:56,673 --> 01:24:00,298
- Πώς γίνεται να έχεις όπλο;
- Είμαι φονιάς.
502
01:24:00,465 --> 01:24:03,297
Υπάρχουν πολλών ειδών φονιάδες.
Εσύ τι είσαι;
503
01:24:03,590 --> 01:24:05,714
Το πιο χαζό είδος.
504
01:24:14,715 --> 01:24:18,256
Κατέβα εκεί κάτω
και ακολούθα τον ψηλό τοίχο.
505
01:24:18,965 --> 01:24:23,423
Περνάς απ' τα ερείπια φυλακής
και βρίσκεις δρόμο επιστροφής.
506
01:24:23,757 --> 01:24:27,631
Εκεί κάτω;
Από εκεί ήρθα κι εγώ.
507
01:24:27,757 --> 01:24:31,714
Δοκίμασε τον δρόμο,
αν δεν με πιστεύεις.
508
01:24:39,257 --> 01:24:41,797
Από εδώ πας κατευθείαν μέσα.
509
01:24:43,423 --> 01:24:46,839
Αυτή η ρακέτα είναι για σένα.
510
01:24:47,423 --> 01:24:49,213
Ελπίζεις για ρεβάνς μια μέρα;
511
01:24:49,256 --> 01:24:52,297
Αν στριφογυρίσεις τη ρακέτα,
μπορείς να πας πετώντας.
512
01:24:52,798 --> 01:24:55,214
Κάνε μια προσπάθεια.
513
01:24:55,257 --> 01:24:58,922
Ξέρεις, όταν ένα παιδί λέει ψέματα,
το φεγγάρι τού κόβει το αυτί.
514
01:24:59,174 --> 01:25:00,590
Καλό ταξίδι.
515
01:25:02,132 --> 01:25:05,214
Έχει πολύ σκοτάδι.
Είναι ασφαλές;
516
01:25:05,632 --> 01:25:08,465
Ο άντρας πρέπει να έχει θάρρος.
517
01:25:09,424 --> 01:25:11,173
Εντάξει.
518
01:25:11,590 --> 01:25:15,423
- Ποιο είναι τ' όνομά σου;
- Γιατί δεν μου δίνεις εσύ ένα όνομα;
519
01:25:15,715 --> 01:25:17,714
Όχι, δεν μπορώ.
520
01:25:17,840 --> 01:25:20,756
Μόνο ένας πατέρας μπορεί
να δώσει όνομα στον γιο του.
521
01:25:20,798 --> 01:25:22,547
Ένα παρατσούκλι τότε;
522
01:25:22,590 --> 01:25:24,964
Όπως; Το Σούπερ Αγόρι
του Πινγκ Πονγκ;
523
01:25:25,007 --> 01:25:26,380
Πολύ κακόγουστο!
524
01:25:27,590 --> 01:25:29,589
Αν σε ξαναδώ...
525
01:25:29,840 --> 01:25:31,756
θα σε πω Αγριόγατο.
526
01:25:32,173 --> 01:25:35,631
Και θα μου μάθεις
το φαλτσαριστό σερβίς;
527
01:25:36,466 --> 01:25:38,131
Βέβαια.
528
01:25:38,507 --> 01:25:40,839
Θα σου φέξω με το σκούτερ.
529
01:29:14,257 --> 01:29:16,173
Ε! Να πληρώσουμε!
530
01:29:30,174 --> 01:29:33,631
Ευχαριστούμε πολύ
τις διαγωνιζόμενες!
531
01:29:33,716 --> 01:29:38,173
Δεν ήταν μαγευτικά
όλα αυτά τα τραγούδια;
532
01:29:38,591 --> 01:29:40,798
Και ευχαριστούμε όλους εσάς...
533
01:29:40,841 --> 01:29:44,839
που ήρθατε στον αποψινό διαγωνισμό
Καραόκε Άγριας Φράπας.
534
01:29:45,090 --> 01:29:47,756
Υπενθυμίζω σε όλους...
535
01:29:47,840 --> 01:29:51,964
ότι θα διαλέξουμε μια τραγουδίστρια
απ' αυτές που θα διαγωνιστούν.
536
01:29:52,007 --> 01:29:56,006
Ίσως γίνετε σούπερ σταρ
σε μια νύχτα.
537
01:29:56,132 --> 01:29:59,214
Βιαστείτε να δηλώσετε συμμετοχή.
538
01:30:41,590 --> 01:30:44,922
Κλείνω. Έλα αύριο πάλι.
539
01:30:47,799 --> 01:30:49,590
Κουφός είσαι;
540
01:30:56,924 --> 01:31:00,214
Μοιάζεις πολύ με μια φίλη μου.
541
01:31:03,716 --> 01:31:07,006
Άσε με ήσυχη.
542
01:31:08,882 --> 01:31:12,423
Σοβαρά μιλάω.
543
01:31:15,132 --> 01:31:17,089
Πώς τη λένε;
544
01:31:17,382 --> 01:31:19,173
Γουάν Σιγουέν.
545
01:31:19,757 --> 01:31:22,589
Μάλιστα, αυτό είναι όνομα
σταρ του σινεμά.
546
01:31:22,673 --> 01:31:24,840
Λες να μην ξέρω;
547
01:31:30,966 --> 01:31:32,339
Τι διάβολο!
548
01:31:34,799 --> 01:31:37,923
Χωρίς ουλή, ελιά ή τατουάζ.
549
01:31:38,299 --> 01:31:40,590
Δεν είμαι αυτή που νομίζεις.
550
01:31:44,466 --> 01:31:47,089
Συγγνώμη, λάθος μου.
551
01:31:50,632 --> 01:31:53,465
Είμαι συνηθισμένη
σε τύπους σαν εσένα.
552
01:32:15,299 --> 01:32:17,506
Κάιζεν, τσιγάρα;
553
01:32:55,424 --> 01:32:58,506
Όταν τελειώσει το παιχνίδι,
κλείνω.
554
01:33:00,132 --> 01:33:01,715
Γιατί βιάζεσαι;
555
01:33:16,049 --> 01:33:17,881
Τι θαυμάσια βραδιά!
556
01:33:17,923 --> 01:33:21,298
Θες να πέσεις στα τέσσερα
και να μου πεις ένα τραγουδάκι;
557
01:33:21,466 --> 01:33:23,631
Βούλωσέ το!
558
01:33:34,883 --> 01:33:37,465
Άφησέ με! Με πονάς!
559
01:33:38,799 --> 01:33:40,882
Θα σας δώσω μια ευκαιρία.
560
01:33:40,966 --> 01:33:44,548
Βάλε τη μαύρη στην τρύπα
και μπορείτε να ξεκουμπιστείτε.
561
01:34:15,549 --> 01:34:19,048
Όταν γυρίσει ο Ζιαν, θα σου του πω
ότι βρήκες άλλον γκόμενο.
562
01:34:23,841 --> 01:34:25,590
Τι κάνεις πάλι εδώ;
563
01:34:26,674 --> 01:34:29,131
Ένας πιτσιρικάς με ξεγέλασε.
564
01:34:29,299 --> 01:34:32,256
Αν ακολουθούσα τον δρόμο
της φυλακής, είπε...
565
01:34:32,340 --> 01:34:34,590
θα έβρισκα την έξοδο.
566
01:34:45,841 --> 01:34:48,299
Περίμενέ με στην πόρτα.
567
01:34:49,382 --> 01:34:51,257
Θα σε πάω εγώ.
568
01:35:38,591 --> 01:35:42,047
- Πού είναι το κλειδί;
- Εκεί, στον τοίχο.
569
01:35:42,174 --> 01:35:43,631
Δεν είναι εδώ.
570
01:35:49,799 --> 01:35:53,298
- Μας κλειδώσανε πάλι!
- Δεν έχεις το κλειδί;
571
01:35:57,090 --> 01:36:00,466
Αυτοί οι δυο αλήτες το πέταξαν.
572
01:36:02,674 --> 01:36:04,631
Τώρα τι κάνουμε;
573
01:36:05,175 --> 01:36:06,882
Περιμένουμε.
574
01:36:07,258 --> 01:36:10,174
Περιμένουμε να έρθει
κάποιος να παίξει.
575
01:36:13,382 --> 01:36:15,048
Εντάξει.
576
01:36:17,215 --> 01:36:19,339
Αλλά έχει σόου τώρα.
577
01:36:19,382 --> 01:36:22,007
Ποιος ξέρει
πόσο θα περιμένουμε;
578
01:36:23,841 --> 01:36:26,465
Θα περιμένουμε ως το πρωί.
579
01:36:30,174 --> 01:36:32,548
Δεν θα μείνω εδώ...
580
01:36:33,257 --> 01:36:35,506
όλη τη νύχτα μαζί σου.
581
01:36:38,258 --> 01:36:41,174
Ώσπου να τελειώσει το τραγούδι...
582
01:36:41,467 --> 01:36:43,882
θα ανοίξουμε την πόρτα.
583
01:36:46,716 --> 01:36:48,715
Δεν είσαι από εδώ;
584
01:36:50,258 --> 01:36:52,381
Να μη σε νοιάζει.
585
01:36:56,008 --> 01:36:57,882
Κάι... Ζεν...
586
01:36:59,174 --> 01:37:02,423
Τι σημαίνει τ' όνομά σου;
587
01:37:05,132 --> 01:37:07,673
Σημαίνει "Μαργαριτάρι του Κάιλι".
588
01:37:12,132 --> 01:37:14,089
Κάπως παλιομοδίτικο, ε;
589
01:37:14,174 --> 01:37:17,174
Καθόλου.
Είμαι απ' το Κάιλι.
590
01:37:25,300 --> 01:37:27,423
Παίζουμε λίγο μπιλιάρδο;
591
01:37:28,050 --> 01:37:30,048
Δεν είμαι καλή στο μπιλιάρδο.
592
01:37:30,175 --> 01:37:33,007
Έχεις μπιλιαρδάδικο
και δεν ξέρεις να παίζεις;
593
01:37:35,966 --> 01:37:38,840
Του φίλου μου είναι το μαγαζί.
594
01:37:48,674 --> 01:37:51,214
Τι διάβολο, ας παίξουμε!
595
01:37:52,340 --> 01:37:55,089
Είναι παράξενο
να στεκόμαστε εδώ πέρα.
596
01:38:00,632 --> 01:38:03,631
- Ζιαν λένε τον φίλο σου;
- Ναι.
597
01:38:04,467 --> 01:38:08,590
Θα σε παρεξηγήσουν κάποιοι;
598
01:38:09,883 --> 01:38:14,215
Οι παρεξηγήσεις μάς έφεραν κοντά.
599
01:38:15,883 --> 01:38:18,339
Θα γυρίσει ο φίλος σου απόψε;
600
01:38:22,758 --> 01:38:25,465
Να μη σε νοιάζει τι θα κάνει!
601
01:38:29,674 --> 01:38:32,047
Είναι στο Κάιλι.
602
01:38:32,549 --> 01:38:35,923
Με το αφεντικό του,
και εισπράττει χρέη.
603
01:38:36,799 --> 01:38:40,299
Είπε ότι μόλις μαζέψει
αρκετά λεφτά...
604
01:38:40,383 --> 01:38:43,215
θα με φέρει στο Κάιλι...
605
01:38:43,341 --> 01:38:46,132
με το αεροπλάνο.
606
01:38:48,591 --> 01:38:51,048
Το Κάιλι δεν έχει αεροδρόμιο.
607
01:38:54,216 --> 01:38:56,548
Ξέρω ότι λέει ψέματα.
608
01:38:57,050 --> 01:39:02,381
Αυτός που πουλάει βεγγαλικά
μου είπε πως τον είδε με άλλη.
609
01:39:03,174 --> 01:39:05,381
Πιο όμορφη από μένα.
610
01:39:05,549 --> 01:39:08,214
Κάποια που μιλάει
τη διάλεκτο του Κάιλι.
611
01:39:08,716 --> 01:39:10,757
Γιατί τον περιμένεις ακόμα;
612
01:39:16,425 --> 01:39:19,007
Ξέρεις να παίζεις φρουτάκια;
613
01:39:19,133 --> 01:39:21,466
Η Άγρια Φράπα
είναι το πιο δύσκολο.
614
01:39:24,716 --> 01:39:26,673
Το αποφάσισα.
615
01:39:26,883 --> 01:39:29,132
Αν κερδίσω μια φράπα...
616
01:39:32,966 --> 01:39:35,215
θα φύγω απ' αυτό το μέρος.
617
01:39:35,299 --> 01:39:38,423
Τώρα μόλις, αφού έφυγες,
πέτυχα μία.
618
01:39:40,424 --> 01:39:42,089
Πού θέλεις να πας;
619
01:39:42,466 --> 01:39:45,590
Αν μπορούσα,
θα γινόμουν τραγουδίστρια.
620
01:39:46,132 --> 01:39:48,757
Θα εμφανιζόμουν
σ' όλο το Γκουίτζου...
621
01:39:50,215 --> 01:39:52,424
θα έβγαζα πολλά λεφτά...
622
01:39:52,508 --> 01:39:55,048
και θα ταξίδευα με αεροπλάνο.
623
01:40:02,425 --> 01:40:05,840
Πώς είναι να πετάς με αεροπλάνο;
624
01:40:08,632 --> 01:40:11,673
- Με ζαλίζει.
- Σε ζαλίζει;
625
01:40:15,424 --> 01:40:17,965
Εντάξει, η μουσική σταμάτησε.
626
01:40:22,132 --> 01:40:24,882
Μπορείς να ανοίξεις την πόρτα;
627
01:40:35,799 --> 01:40:37,257
Ρακέτα;
628
01:40:37,758 --> 01:40:40,090
Έτσι θ' ανοίξεις την πόρτα;
629
01:40:40,758 --> 01:40:45,007
Αν τη στρίψουμε,
θα μπορέσουμε να πετάξουμε.
630
01:40:45,883 --> 01:40:47,590
Δώσ'μου το χέρι σου.
631
01:40:48,258 --> 01:40:49,882
Γιατί;
632
01:40:53,591 --> 01:40:56,298
Νομίζεις ότι θα το χάψω αυτό;
633
01:40:57,424 --> 01:41:01,631
Είναι κόλπο
για να κρατήσεις το χέρι μου.
634
01:41:05,507 --> 01:41:08,339
Άφησέ με! Πού με πας;
635
01:41:10,592 --> 01:41:14,507
Αυτή η ρακέτα
θα μας κάνει να πετάξουμε;
636
01:41:17,758 --> 01:41:19,632
Λες να πετύχει αυτό;
637
01:41:20,258 --> 01:41:22,923
Με τόσο πολύ άνεμο!
638
01:41:22,966 --> 01:41:27,299
- Αν πάψει να γυρίζει, θα πέσουμε;
- Ας προσπαθήσουμε.
639
01:42:54,841 --> 01:42:57,215
Μεγάλωσε το φεγγάρι;
640
01:42:58,507 --> 01:42:59,923
Όχι.
641
01:43:01,133 --> 01:43:03,465
Πετάμε στ' αλήθεια.
642
01:43:05,090 --> 01:43:07,716
Νιώθω σαν να...
643
01:43:08,717 --> 01:43:11,591
μένω σ' αυτό το σπίτι.
644
01:43:13,924 --> 01:43:15,965
Ποιο σπίτι;
645
01:43:18,091 --> 01:43:20,591
Ανήκε σ' ένα αγαπημένο ζευγάρι.
646
01:43:20,883 --> 01:43:26,174
Ήταν το πιο ζεστό σπίτι
στον κόσμο.
647
01:43:26,716 --> 01:43:28,382
Ζήλευα πολύ.
648
01:43:30,216 --> 01:43:33,423
Ας πετάξουμε πιο κοντά στο σπίτι.
649
01:43:35,716 --> 01:43:39,715
Πρέπει να βρω
αυτή τη γυναίκα αύριο.
650
01:43:41,966 --> 01:43:46,924
Μακάρι να ήσουν εσύ.
651
01:43:52,425 --> 01:43:54,174
Κατέβασέ με.
652
01:43:54,592 --> 01:43:56,090
Γιατί;
653
01:43:58,633 --> 01:44:00,215
Ζαλίζομαι!
654
01:45:23,341 --> 01:45:26,257
Αυτή είναι η πύλη της φυλακής.
Μπορείς να φύγεις.
655
01:45:31,674 --> 01:45:33,757
Μα δεν ξημέρωσε ακόμα.
656
01:45:33,799 --> 01:45:37,423
Θα μείνω αρκετά
για ένα τραγούδι.
657
01:45:38,674 --> 01:45:41,673
Ανέβα στη σκηνή και τραγούδα,
και μετά θα φύγω.
658
01:45:44,051 --> 01:45:47,132
- Όχι, και πάψε να μ' ακολουθείς!
- Σε παρακαλώ.
659
01:45:53,216 --> 01:45:55,674
Δεν θα τραγουδήσω για σένα.
660
01:47:31,258 --> 01:47:33,715
Σε σχόλασε ο φίλος σου;
661
01:47:35,175 --> 01:47:36,965
Εγώ τον σχόλασα.
662
01:48:38,008 --> 01:48:39,507
Δύο γουάν.
663
01:49:02,300 --> 01:49:05,716
Έχεις φωτιά;
Μου έκλεψαν τον αναπτήρα.
664
01:49:05,759 --> 01:49:08,883
Άναψε απ' τον κάδο εκεί πέρα.
665
01:49:09,717 --> 01:49:12,883
Αυτή η γυναίκα τρελάθηκε πάλι!
666
01:49:14,717 --> 01:49:17,132
Πόση ώρα θα καίγεται
αυτό το πυροτέχνημα;
667
01:49:17,216 --> 01:49:18,716
Ένα λεπτό.
668
01:51:30,175 --> 01:51:31,340
Έλα έξω!
669
01:51:34,258 --> 01:51:35,924
Άνοιξε!
670
01:51:42,092 --> 01:51:44,424
Για πόσο ακόμα
θα πουλάς τρέλα;
671
01:51:46,051 --> 01:51:48,299
Πότε θα πάψεις να με αποφεύγεις;
672
01:51:52,925 --> 01:51:56,883
Το φορτηγό μου χάλασε εκεί κάτω.
Αλλά εγώ είμαι εδώ, έτσι;
673
01:52:01,133 --> 01:52:05,549
Για τελευταία φορά.
Θα έρθεις μαζί μου;
674
01:52:08,675 --> 01:52:11,673
Ήδη έκαψες το σπίτι.
675
01:52:12,841 --> 01:52:17,175
Νομίζεις ότι σου μένει άλλος τρόπος
για να με απειλήσεις;
676
01:52:20,384 --> 01:52:23,549
Αυτό το σπίτι ήταν άχρηστο,
έτσι κι αλλιώς.
677
01:52:24,383 --> 01:52:27,133
Όλα όσα μου είπες ήταν ψέματα!
678
01:52:45,883 --> 01:52:48,632
Στ' αλήθεια, θα φύγεις
μ' αυτόν τον άντρα;
679
01:52:51,841 --> 01:52:54,341
Πάψε, να μη σε νοιάζει!
680
01:52:55,301 --> 01:52:57,216
Σταμάτα εκεί!
681
01:53:04,508 --> 01:53:07,008
Αλήθεια, θα φύγεις μαζί του;
682
01:53:07,550 --> 01:53:11,466
Πες μου γιατί.
683
01:53:12,633 --> 01:53:15,841
Μπορώ να σας βοηθήσω.
684
01:53:21,592 --> 01:53:23,799
Έχω γευτεί πολλή πίκρα.
685
01:53:23,883 --> 01:53:27,840
Τουλάχιστον αυτός είχε
γλυκό μέλι να μου δώσει.
686
01:53:29,716 --> 01:53:31,715
Ώστε το αποφάσισες;
687
01:53:32,384 --> 01:53:36,467
Δεν υπάρχει κάτι
να σε κρατήσει;
688
01:53:38,884 --> 01:53:43,216
Υπάρχει κάποιος,
αλλά είναι πολύ νέος ακόμα...
689
01:53:43,717 --> 01:53:46,216
και θα με ξεχάσει γρήγορα.
690
01:53:54,341 --> 01:53:56,008
Έλα εδώ.
691
01:53:57,759 --> 01:53:59,466
Άνοιξε την πύλη.
692
01:54:01,884 --> 01:54:03,674
Κάνε γρήγορα.
693
01:54:12,593 --> 01:54:14,758
Δώσ' της τα κλειδιά του φορτηγού.
694
01:54:19,508 --> 01:54:21,175
Κάν' το!
695
01:54:22,800 --> 01:54:26,716
Πήγαινε και περίμενε στο φορτηγό.
Είσαι στο στόχαστρό μου.
696
01:54:36,467 --> 01:54:39,883
Βιαζόμουν πολύ.
Γι' αυτό δεν σου έφερα τίποτα.
697
01:54:44,341 --> 01:54:46,882
Σου αρέσουν τα μήλα, έτσι;
698
01:54:51,884 --> 01:54:54,216
Είσαι τρελός.
699
01:55:11,341 --> 01:55:12,966
Γνωριζόμαστε;
700
01:55:14,092 --> 01:55:15,549
Όχι.
701
01:55:20,341 --> 01:55:22,299
Γιατί κλαις;
702
01:55:23,467 --> 01:55:25,674
Γιατί με βοηθάς;
703
01:55:28,467 --> 01:55:30,425
Γιατί...
704
01:55:37,884 --> 01:55:40,507
θα κλέψω το πιο πολύτιμο
απόκτημά σου.
705
01:56:01,133 --> 01:56:03,758
Μόνο αυτό έχω.
706
01:59:34,925 --> 01:59:37,550
- Φίλε!
- Πού είναι η Κάιζεν;
707
01:59:38,134 --> 01:59:40,383
Στα παρασκήνια.
708
02:00:53,301 --> 02:00:56,049
Νόμιζα ότι είχες ήδη φύγει...
709
02:00:56,468 --> 02:00:58,632
για να βρεις κάποια που αγαπάς.
710
02:01:00,009 --> 02:01:02,300
Γιατί γύρισες πίσω;
711
02:01:22,468 --> 02:01:24,425
Αυτό είναι για σένα.
712
02:01:33,509 --> 02:01:36,133
Δεν μπορείς να χαρίζεις ρολόγια.
713
02:01:36,509 --> 02:01:38,300
Γιατί όχι;
714
02:01:41,759 --> 02:01:45,924
Το ρολόι συμβολίζει την αιωνιότητα.
Και είναι σπασμένο.
715
02:02:04,259 --> 02:02:06,216
Αυτό είναι για σένα.
716
02:02:08,384 --> 02:02:11,383
Δεν μπορείς
να χαρίζεις πυροτεχνήματα.
717
02:02:13,342 --> 02:02:15,175
Γιατί όχι;
718
02:02:16,092 --> 02:02:18,883
Συμβολίζει το εφήμερο.
719
02:02:20,468 --> 02:02:22,632
Αυτό δεν είμαστε;
720
02:02:29,051 --> 02:02:31,507
Πόσες τραγουδίστριες
είναι πριν από μένα;
721
02:02:34,759 --> 02:02:37,549
Μία ακόμα.
Εσύ βγαίνεις τελευταία.
722
02:02:43,593 --> 02:02:45,842
Έχει ώρα μέχρι να ξημερώσει.
723
02:02:50,925 --> 02:02:54,508
Θα σε πάω στο σπίτι που έλεγα.
724
02:02:55,842 --> 02:03:02,467
Πιστεύεις ότι όλα όσα σου είπα
ήταν αλήθεια;
725
02:04:58,009 --> 02:05:00,383
Είναι εντελώς καμένο!
726
02:05:11,134 --> 02:05:12,883
Τι έγινε;
727
02:05:30,051 --> 02:05:33,717
Υπήρχε ένας ωραίος
κρυστάλλινος πολυέλαιος εδώ.
728
02:05:35,468 --> 02:05:37,216
Ήταν υπέροχος.
729
02:05:37,759 --> 02:05:40,799
Θυμάμαι, ο διακόπτης
ήταν σ' αυτόν τον τοίχο.
730
02:05:45,092 --> 02:05:49,216
Τον άναβες και όλα έλαμπαν.
731
02:05:55,843 --> 02:05:58,341
Το ντουλάπι ήταν κλειδωμένο.
732
02:05:58,426 --> 02:06:01,425
Δυσκολευόμουν να το ανοίξω.
733
02:06:01,634 --> 02:06:04,800
Και μέσα είχε αντρικά
και γυναικεία ρούχα.
734
02:06:06,051 --> 02:06:08,258
Ήταν κι ένα μεγάλο τραπέζι εδώ.
735
02:06:08,301 --> 02:06:11,508
Και πάνω του, πάντα
πολλά βάζα με φρέσκο μέλι.
736
02:06:12,551 --> 02:06:16,633
Τα ταβάνι και το πάτωμα
είχαν διαρροές.
737
02:06:16,718 --> 02:06:19,133
Όταν έβρεχε...
738
02:06:19,217 --> 02:06:23,383
το ισόγειο γινόταν λίμνη.
739
02:06:27,092 --> 02:06:29,383
Ένα βράδυ...
740
02:06:29,426 --> 02:06:32,216
άκουσα τον άντρα
να λέει στη γυναίκα...
741
02:06:32,383 --> 02:06:36,842
ότι αν έλεγες ένα ξόρκι,
το σπίτι θ' άρχιζε να περιστρέφεται.
742
02:06:37,468 --> 02:06:39,300
Το πιστεύεις αυτό;
743
02:06:59,468 --> 02:07:01,883
Ξέρουμε πότε ονειρευόμαστε;
744
02:07:04,092 --> 02:07:05,508
Ίσως.
745
02:07:05,551 --> 02:07:09,383
Η τηλεόραση είπε ότι τα όνειρα
είναι χαμένες αναμνήσεις.
746
02:07:11,885 --> 02:07:14,050
Στενοχωριέμαι λιγάκι...
747
02:07:15,843 --> 02:07:17,259
Για τι πράγμα;
748
02:07:19,135 --> 02:07:22,009
Που η νύχτα είναι τόσο μικρή.
749
02:07:28,718 --> 02:07:31,216
Μπορώ να σε φιλήσω;
750
02:07:34,342 --> 02:07:39,341
Αν νομίζεις ότι το φεγγάρι
είναι αρκετά κοντά.
751
02:07:44,717 --> 02:07:49,716
Μα το φεγγάρι
φαίνεται μακρινό απόψε.
752
02:07:51,135 --> 02:07:56,301
Τότε αν το σπίτι περιστρέφεται,
είναι εντάξει.
753
02:07:57,426 --> 02:08:00,176
Τρυπώντας μ' ένα μαχαίρι
το νερό...
754
02:08:00,259 --> 02:08:02,759
Κοιτώντας το χιόνι
στο μικροσκόπιο...
755
02:08:02,801 --> 02:08:05,300
Κάνοντας αυτά ξανά και ξανά...
756
02:08:05,384 --> 02:08:07,759
Και πάντα ρωτώντας...
757
02:08:08,676 --> 02:08:11,383
Έχεις μετρήσει
τ' άστρα του ουρανού;
758
02:08:14,051 --> 02:08:16,675
Είναι σαν πουλιά μικρά...
759
02:08:18,426 --> 02:08:21,250
Και στο στήθος μου πέφτουν επάνω.
760
02:11:17,251 --> 02:11:23,250
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
761
02:11:24,251 --> 02:11:29,250
Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση
761
02:11:30,305 --> 02:12:30,221
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm