1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:01:16,551 --> 00:01:22,550 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:01:28,551 --> 00:01:30,667 Κάθε φορά που την έβλεπα... 4 00:01:31,085 --> 00:01:32,667 ήξερα... 5 00:01:33,752 --> 00:01:36,042 ότι πάλι ονειρευόμουν. 6 00:01:38,878 --> 00:01:41,710 Κι όταν ξέρεις ότι ονειρεύεσαι... 7 00:01:42,544 --> 00:01:45,334 είναι μια εξωσωματική εμπειρία. 8 00:01:46,794 --> 00:01:49,293 Μερικές φορές, αιωρείσαι προς τα επάνω. 9 00:01:51,419 --> 00:01:53,460 Στα όνειρά μου... 10 00:01:54,127 --> 00:01:56,834 πάντα αναρωτιόμουν... 11 00:01:57,127 --> 00:02:00,251 αν το σώμα μου είναι φτιαγμένο από υδρογόνο. 12 00:02:02,294 --> 00:02:04,460 Αν είναι έτσι... 13 00:02:05,294 --> 00:02:07,625 τότε οι αναμνήσεις μου... 14 00:02:08,169 --> 00:02:10,917 πρέπει να είναι από πέτρα. 15 00:03:22,752 --> 00:03:25,709 Το ξέρεις ότι παραμιλούσες στον ύπνο σου; 16 00:03:29,835 --> 00:03:31,542 Σε ξύπνησα; 17 00:03:36,502 --> 00:03:38,501 Τι ονειρεύτηκες; 18 00:03:39,419 --> 00:03:42,293 Κάποια που εξαφανίστηκε. 19 00:03:47,711 --> 00:03:51,460 Όποτε κοντεύω να την ξεχάσω... 20 00:03:52,877 --> 00:03:55,168 την ονειρεύομαι ξανά. 21 00:03:56,044 --> 00:03:58,293 Ήταν αγαπημένη σου; 22 00:03:59,002 --> 00:04:01,042 Μάλλον. 23 00:04:01,461 --> 00:04:05,959 Αλλά ποτέ δεν έμαθα το πραγματικό όνομά της ή την ηλικία της. 24 00:04:06,877 --> 00:04:10,542 Ή οτιδήποτε σχετικά με το παρελθόν της. 25 00:04:11,501 --> 00:04:13,960 Αυτό μοιάζει με ιστορία από βιβλίο. 26 00:04:14,335 --> 00:04:17,376 Απ'αυτό το βιβλίο με το πράσινο εξώφυλλο. 27 00:04:20,252 --> 00:04:23,418 Σου είπα να μην ψάχνεις στα πράγματά μου. 28 00:04:31,669 --> 00:04:34,334 Ήθελα να μάθω πιο πολλά για σένα. 29 00:06:35,586 --> 00:06:37,042 Λούο Χονγκουό! 30 00:07:03,586 --> 00:07:06,126 Αν δεν είχε πεθάνει ο πατέρας μου... 31 00:07:06,961 --> 00:07:10,084 ίσως να μη γύριζα ποτέ στο Κάιλι. 32 00:07:11,419 --> 00:07:13,418 Τώρα φαίνεται πως... 33 00:07:14,169 --> 00:07:18,501 όλα άρχισαν με τον θάνατο ενός φίλου. 34 00:07:22,169 --> 00:07:26,168 Το παρατσούκλι του ήταν Αγριόγατος και πάντα είχε χρέη από τζόγο. 35 00:07:27,252 --> 00:07:29,169 Τελευταία φορά που τον είδα... 36 00:07:29,211 --> 00:07:31,835 τον βοήθησα να σύρει ένα καρότσι με μήλα... 37 00:07:31,878 --> 00:07:35,127 που θα πουλούσε εκείνο το βράδυ σε κάποιον Ζούο Χόνγκου. 38 00:07:35,919 --> 00:07:38,418 Μόλις είχα πάρει διαζύγιο τότε. 39 00:07:38,753 --> 00:07:41,169 Και ήμουν λιγάκι αφηρημένος. 40 00:07:41,669 --> 00:07:44,334 Όταν θυμήθηκα αυτά τα μήλα... 41 00:07:44,502 --> 00:07:47,084 είχαν ήδη σαπίσει. 42 00:07:48,377 --> 00:07:52,376 Ο φίλος της πρώην γυναίκας μου, ένας αστυνομικός, 43 00:07:53,377 --> 00:07:57,418 μου είπε ότι ο Αγριόγατος βρέθηκε νεκρός μέσα σ' ένα ορυχείο. 44 00:07:59,461 --> 00:08:02,460 Ενώ καθάριζα το καρότσι με τα σάπια μήλα... 45 00:08:02,544 --> 00:08:05,376 βρήκα ένα όπλο μέσο. 46 00:08:06,169 --> 00:08:08,585 Μετά απ' αυτό... 47 00:08:09,753 --> 00:08:13,169 πάντα ένιωθα να με γοητεύει ο κίνδυνος. 48 00:09:17,377 --> 00:09:19,376 Πριν πεθάνει ο πατέρας σου... 49 00:09:19,419 --> 00:09:22,460 πάντα έπινε μόνος μπροστά σ' αυτό το σπασμένο ρολόι. 50 00:09:24,335 --> 00:09:26,586 Δεν μπορούσα να τον σταματήσω. 51 00:09:34,919 --> 00:09:38,252 Στη διαθήκη του... 52 00:09:38,295 --> 00:09:45,168 άφησε το βαν σε σένα, και σε μένα το εστιατόριο. 53 00:09:50,169 --> 00:09:51,752 Είσαι εντάξει μ' αυτό, ε; 54 00:09:51,794 --> 00:09:55,126 Μου είπε ότι έλειπες μακριά και δούλευες όλο αυτό τον καιρό. 55 00:09:56,627 --> 00:09:58,793 Διεύθυνα ένα καζίνο. 56 00:10:03,044 --> 00:10:06,877 Θ' αλλάξω τη διακόσμηση σ' αυτό το εστιατόριο. 57 00:10:08,253 --> 00:10:11,419 Έχεις πού να μείνεις; 58 00:10:17,461 --> 00:10:19,752 Καλύτερα να μην αλλάξει η ταμπέλα. 59 00:10:19,836 --> 00:10:22,127 Είναι το όνομα της μάνας μου. 60 00:10:39,169 --> 00:10:41,418 Εστιατόριο Φενγκ 61 00:10:48,462 --> 00:10:51,960 Απ' την ερχόμενη βδομάδα, το Κάιλι θα έχει μεγάλες περιόδους 62 00:10:52,336 --> 00:10:54,626 με δυνατές βροχοπτώσεις, 63 00:10:54,669 --> 00:10:57,877 και καταιγίδες, ανά περιοχές. 64 00:10:58,086 --> 00:11:01,501 Σ' αυτές τις περιοχές, υπάρχει κίνδυνος κατολισθήσεων. 65 00:11:01,711 --> 00:11:04,710 Να προσέχετε στον δρόμο. 66 00:13:24,919 --> 00:13:28,461 Τάι Ζαομέι, 0851-82709507 67 00:14:04,003 --> 00:14:07,793 Αφού πέθανε ο Αγριόγατος, 68 00:14:09,211 --> 00:14:11,752 είδα το φάντασμά του στο τρένο. 69 00:14:13,586 --> 00:14:16,918 Ίσως είχαμε περάσει από μια πολύ μακριά σήραγγα... 70 00:14:17,253 --> 00:14:19,626 και είχα παραισθήσεις. 71 00:14:21,544 --> 00:14:24,085 Ήταν το θερινό ηλιοστάσιο. 72 00:14:24,794 --> 00:14:27,793 Η μέρα που ο ήλιος είναι στο ζενίθ του. 73 00:14:29,252 --> 00:14:33,668 Ο Ζούο Χόνγκου είχε χαθεί απ' το Κάιλι... 74 00:14:35,627 --> 00:14:38,293 αλλά είχα εντοπίσει τη φιλενάδα του. 75 00:14:41,587 --> 00:14:44,461 Αυτό δεν πρέπει να ήταν παραίσθηση. 76 00:14:46,086 --> 00:14:50,461 Θυμάμαι πολύ καλά ότι μια κατολίσθηση... 77 00:14:51,836 --> 00:14:54,169 είχε σταματήσει το τρένο. 78 00:15:07,170 --> 00:15:09,127 Έχεις φωτιά; 79 00:16:00,879 --> 00:16:03,002 Δεν ξέρω πού είναι. 80 00:16:04,086 --> 00:16:06,294 Κι η αστυνομία ψάχνει να τον βρει. 81 00:16:49,545 --> 00:16:51,835 Νόμιζες ότι σε φοβάμαι; 82 00:16:57,627 --> 00:17:00,377 Ο αριθμός που καλέσατε δεν υπάρχει. 83 00:17:00,627 --> 00:17:06,043 Παρακαλώ, ελέγξτε τον αριθμό και προσπαθήστε πάλι... 84 00:17:09,753 --> 00:17:10,877 Δώσ' μου μια κάρτα. 85 00:17:10,961 --> 00:17:13,710 - 50 γουάν ή 100; - Ό,τι να 'ναι. 86 00:17:57,253 --> 00:18:03,794 Δεν ξέρω πώς ένας ντετέκτιβ ανακρίνει μια άγνωστη γυναίκα. 87 00:18:05,211 --> 00:18:08,127 Κι έτσι, την πήγα πίσω στο εστιατόριο Φενγκ. 88 00:18:09,045 --> 00:18:11,043 Η μάνα μου έλεγε ότι... 89 00:18:11,128 --> 00:18:15,544 την ώρα που τρως, δεν έχεις μυαλό για να πεις ψέματα. 90 00:18:17,420 --> 00:18:20,626 Ο Αγριόγατος ήταν πάντα ψεύτης. 91 00:18:21,378 --> 00:18:25,668 Χρησιμοποίησε τ' όνομά μου σε μια επικίνδυνη συναλλαγή... 92 00:18:26,502 --> 00:18:30,668 και εκβίασε για χρήματα χρησιμοποιώντας το μυστικό του όπλο. 93 00:18:32,795 --> 00:18:35,377 Δεν συνέχισα να την ανακρίνω. 94 00:18:35,503 --> 00:18:39,669 Νόμισα ότι ήταν το τέλος της ιστορίας. 95 00:18:40,628 --> 00:18:44,252 Αλλά ήταν μόνο η αρχή. 96 00:18:48,794 --> 00:18:51,461 Στο δείπνο εκείνο το βράδυ... 97 00:18:51,919 --> 00:18:57,043 το μακιγιάζ της μου θύμισε μια φωτογραφία της μάνας μου. 98 00:18:59,336 --> 00:19:01,793 Θυμάμαι τι έλεγε το ημερολόγιο. 99 00:19:01,919 --> 00:19:05,085 "Σήμερα ο ήλιος είναι στο ζενίθ του." 100 00:19:05,836 --> 00:19:08,169 Μετά απ' αυτό... 101 00:19:08,461 --> 00:19:13,961 οι μέρες μικραίνουν, και οι νύχτες μεγαλώνουν. 102 00:19:47,335 --> 00:19:50,043 Είπες ότι θα έφευγες μετά το δείπνο. 103 00:19:50,294 --> 00:19:52,502 Γιατί με ακολουθείς ακόμα; 104 00:19:57,170 --> 00:19:58,878 Νομίζω ότι... 105 00:20:00,045 --> 00:20:03,918 μοιάζεις πολύ με κάποια γνωστή μου. 106 00:20:18,420 --> 00:20:20,752 Παλιό κόλπο, δεν ξεγελιέμαι. 107 00:20:22,170 --> 00:20:23,668 Τι θέλεις; 108 00:20:24,253 --> 00:20:26,002 Σοβαρά μιλάω. 109 00:20:32,087 --> 00:20:35,544 Εξαφανίστηκε όταν ήμουν μικρός. 110 00:20:37,712 --> 00:20:39,961 Θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 111 00:20:40,628 --> 00:20:42,836 Ήταν μια φωτιά εκεί κοντά. 112 00:20:43,961 --> 00:20:45,377 Κοίτα! 113 00:21:08,419 --> 00:21:13,086 Για κάποιο λόγο, θυμάμαι ότι στη φωτογραφία... 114 00:21:13,253 --> 00:21:16,252 και το δικό της μακιγιάζ ήταν μουτζουρωμένο. 115 00:21:20,628 --> 00:21:23,002 Το τρένο κουνιόταν... 116 00:21:23,587 --> 00:21:26,085 κι έκανε το πρόσωπό μου χάλια. 117 00:21:32,253 --> 00:21:34,668 Δεν είσαι απ' το Κάιλι, έτσι; 118 00:21:35,211 --> 00:21:37,502 Πώς το κατάλαβες; 119 00:21:39,003 --> 00:21:41,335 Απ' την προφορά σου. 120 00:21:42,295 --> 00:21:45,127 Έχω την προφορά του Κάιλι! 121 00:21:46,919 --> 00:21:50,836 Πες το όνομά σου με την προφορά του Κάιλι. 122 00:21:50,962 --> 00:21:53,128 Γουάν Σιγουέν. 123 00:21:57,336 --> 00:21:59,753 Γουάν Σιγουέν. 124 00:22:03,712 --> 00:22:06,335 Μοιάζει με όνομα σταρ του σινεμά. 125 00:22:20,627 --> 00:22:23,335 Για πόση ώρα ακόμα θα με ακολουθείς; 126 00:22:27,628 --> 00:22:31,753 Σε τρόμαξα σήμερα; 127 00:22:56,295 --> 00:22:59,585 Πώς μπορώ να επανορθώσω; 128 00:23:03,961 --> 00:23:06,378 Θέλω να φάω μια φράπα. 129 00:23:11,462 --> 00:23:13,753 Πού να βρω φράπες το καλοκαίρι; 130 00:23:14,628 --> 00:23:17,003 Ας κάνουμε μια συμφωνία. 131 00:23:21,295 --> 00:23:24,252 Αν μπορέσω να βρω μια άγρια φράπα... 132 00:23:25,253 --> 00:23:28,419 θα με βοηθήσεις να πραγματοποιήσω μια επιθυμία μου. 133 00:24:08,545 --> 00:24:09,960 Εμπρός; 134 00:24:10,211 --> 00:24:14,877 Λούο Χόνγκγου, ο αριθμός ανήκε σε γυναικεία φυλακή στο Γκουιγιάνγκ. 135 00:24:15,836 --> 00:24:17,544 Συνέβη κάτι; 136 00:24:17,711 --> 00:24:20,960 Τίποτα. Θέλω να δω μια φίλη. 137 00:24:22,086 --> 00:24:28,711 Μπορεί ο άντρας σου να μου βρει άδεια επίσκεψης σε φυλακή; 138 00:24:29,962 --> 00:24:31,502 Βέβαια. 139 00:24:32,129 --> 00:24:33,377 Ωραία. 140 00:26:13,878 --> 00:26:15,752 Τάι Ζαομέι; 141 00:26:26,296 --> 00:26:28,253 Είσαι η Τάι Ζαομέι; 142 00:26:29,337 --> 00:26:30,502 Ναι. 143 00:26:33,545 --> 00:26:36,377 Ξέρεις την Γουάν Σιγουέν; 144 00:26:38,920 --> 00:26:40,210 Όχι. 145 00:26:42,670 --> 00:26:46,461 Έστειλες κάποτε μια φωτογραφία στο Εστιατόριο Φενγκ; 146 00:26:49,712 --> 00:26:51,294 Δεν θυμάμαι. 147 00:27:12,628 --> 00:27:14,794 Αυτή τη φωτογραφία. 148 00:27:16,420 --> 00:27:19,502 Ώστε σου άφησε το πράσινο βιβλίο της. 149 00:27:21,587 --> 00:27:24,753 Ήμαστε μόνο 15 ή 16 χρονών τότε. 150 00:27:26,253 --> 00:27:28,794 Δεν είχαμε κλέψει τίποτα ως τότε. 151 00:27:30,712 --> 00:27:34,043 Παρακολουθούσαμε το σπίτι για καιρό. 152 00:27:35,878 --> 00:27:38,294 Τελικά, μια μέρα... 153 00:27:39,712 --> 00:27:42,420 είδαμε ότι το ζευγάρι είχε βγει έξω. 154 00:27:43,879 --> 00:27:50,128 Κι εκείνο το βράδυ, διαρρήξαμε την πόρτα τους. 155 00:27:51,879 --> 00:27:54,919 Εκείνη είχε έναν φακό... 156 00:27:56,046 --> 00:27:58,502 και έφεγγε ολόγυρα. 157 00:27:59,587 --> 00:28:02,252 Μας είπε πως ήξερε... 158 00:28:02,336 --> 00:28:07,335 ότι το σπίτι μπορούσε να περιστρέφεται. 159 00:28:07,754 --> 00:28:11,127 Κι όλοι καθίσαμε κάτω... 160 00:28:11,545 --> 00:28:15,252 και μείναμε εντελώς ακίνητοι, σαν ηλίθιοι. 161 00:28:16,045 --> 00:28:19,336 Χάσαμε πολύ χρόνο περιμένοντας. 162 00:28:21,171 --> 00:28:24,545 Μετά αρχίσαμε να ψάχνουμε τα πράγματά της. 163 00:28:24,628 --> 00:28:28,586 Βρήκαμε δαχτυλίδια, κολιέ, χρυσαφικά και λεφτά... 164 00:28:29,503 --> 00:28:32,711 αλλά τότε γύρισε το ζευγάρι. 165 00:28:34,129 --> 00:28:36,544 Πανικοβληθήκαμε όλοι. 166 00:28:37,336 --> 00:28:39,544 Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 167 00:28:42,545 --> 00:28:44,627 Εκείνη τη στιγμή... 168 00:28:45,754 --> 00:28:47,586 αποφασίσαμε... 169 00:28:48,670 --> 00:28:52,960 ν' αρπάξει ο καθένας ό,τι πολύτιμο μπορούσε, και να το σκάσουμε. 170 00:28:54,670 --> 00:28:58,336 Όταν πήγαμε στο δάσος για να μοιράσουμε τα κλοπιμαία, 171 00:28:58,504 --> 00:29:02,836 είδαμε ότι εκείνη είχε πάρει μόνο ένα βιβλίο. 172 00:29:04,171 --> 00:29:07,336 Μείναμε στο δάσος και το διαβάσαμε. 173 00:29:08,962 --> 00:29:11,336 Ήταν μια ιστορία αγάπης. 174 00:29:12,462 --> 00:29:14,961 Ακούσαμε μόνο τη μισή ιστορία... 175 00:29:15,795 --> 00:29:18,586 αλλά μας άρεσε πολύ. 176 00:29:19,253 --> 00:29:23,210 Και μας είπε ότι θα κρατούσε το βιβλίο... 177 00:29:23,295 --> 00:29:26,419 για το πρόσωπο που αγαπούσε πιο πολύ. 178 00:29:46,670 --> 00:29:49,211 Κι αυτή τη φωτογραφία; 179 00:29:50,421 --> 00:29:54,669 Πώς τη βρήκες; 180 00:29:55,962 --> 00:29:57,794 Εκείνη μου την έδωσε. 181 00:29:58,004 --> 00:30:00,669 Υπάρχει μια αστεία ιστορία πίσω απ' αυτό. 182 00:30:01,503 --> 00:30:04,377 Ο κ. Άσος μάς ξεγέλασε και πήγαμε στο Κάιλι. 183 00:30:04,545 --> 00:30:07,127 Την πούλησε σ' έναν φαλακρό άντρα... 184 00:30:08,545 --> 00:30:11,043 που μαγεύτηκε απ' τη φωνή της. 185 00:30:11,670 --> 00:30:14,877 Όταν έφυγε μαζί του, τη ρώτησε αν ήταν ταραγμένη. 186 00:30:15,629 --> 00:30:17,253 Απάντησε... 187 00:30:17,755 --> 00:30:19,919 "Γιατί να είμαι ταραγμένη;" 188 00:30:20,004 --> 00:30:23,753 "Μ' αυτόν, μπορώ να πηγαίνω στο σινεμά." 189 00:30:24,296 --> 00:30:26,919 Μόνο μετάνιωσε λίγο... 190 00:30:27,504 --> 00:30:30,586 που δεν τράβηξε μια φωτογραφία πρώτα. 191 00:30:30,962 --> 00:30:35,544 Δεν ήξερε τι είχε γίνει. 192 00:30:37,462 --> 00:30:40,210 Πριν δώδεκα χρόνια... 193 00:30:40,295 --> 00:30:44,669 ήταν τα γενέθλιά της, νομίζω, και ήρθε να με δει. 194 00:30:46,295 --> 00:30:48,586 Καθώς έφευγε, με ρώτησε... 195 00:30:49,670 --> 00:30:52,627 αν η φωτογραφία έμοιαζε με δική της. 196 00:30:52,795 --> 00:30:55,211 Είπα όχι. 197 00:30:56,671 --> 00:30:59,086 Και την άφησε σε μένα. 198 00:31:00,795 --> 00:31:04,086 Αργότερα, με συνέλαβαν. 199 00:31:06,171 --> 00:31:10,336 Στην Γιορτή της Άνοιξης γνώρισα μια κρατούμενη απ' το Κάιλι. 200 00:31:10,587 --> 00:31:12,919 Κοίταξε τη φωτογραφία... 201 00:31:13,587 --> 00:31:16,961 και είπε ότι είχε τραβηχτεί στο Εστιατόριο Φενγκ. 202 00:31:17,336 --> 00:31:19,836 Κι έτσι, την ταχυδρόμησα εκεί. 203 00:31:20,336 --> 00:31:22,878 Ίσως εκείνη είχε ήδη φύγει. 204 00:31:27,462 --> 00:31:30,002 Γιατί έχεις μπει φυλακή; 205 00:31:33,880 --> 00:31:35,712 Για πολλά. 206 00:31:39,254 --> 00:31:41,836 Κλοπή, απάτη... 207 00:31:43,212 --> 00:31:45,503 πλαστογραφούσα ταυτότητες. 208 00:31:47,504 --> 00:31:50,211 Ούτε εγώ ξέρω πού είναι. 209 00:31:50,920 --> 00:31:53,378 Εσύ την ήξερες καλύτερα από μένα. 210 00:31:53,920 --> 00:31:57,128 Θέλω να της δώσεις αυτό το βιβλίο. 211 00:32:48,587 --> 00:32:51,712 Πιστεύεις την ιστορία αγάπης του βιβλίου; 212 00:32:52,504 --> 00:32:55,295 Ότι αν πεις το ξόρκι στη σελίδα 1... 213 00:32:55,463 --> 00:32:58,545 το σπίτι του εραστή θ' αρχίσει να περιστρέφεται; 214 00:33:21,962 --> 00:33:23,711 Περίμενε! 215 00:33:30,755 --> 00:33:32,920 Σου είπα να σταματήσεις! 216 00:33:34,379 --> 00:33:36,170 Τι είναι; 217 00:33:40,337 --> 00:33:42,503 Είναι απ' την Τάι Ζαομέι. 218 00:33:43,296 --> 00:33:44,961 Ευχαριστώ. 219 00:35:05,379 --> 00:35:08,503 Πάντα χανόταν και εμφανιζόταν ξανά... 220 00:35:09,712 --> 00:35:13,211 μυστηριωδώς, όπως εκείνο το εγκαταλειμμένο σπίτι. 221 00:35:15,004 --> 00:35:17,377 Εκτός απ' τα ραντεβού μας σ'αυτό το δωμάτιο... 222 00:35:17,420 --> 00:35:19,711 πάντα πηγαίναμε να δούμε ταινίες. 223 00:35:20,462 --> 00:35:24,544 Η διαφορά μεταξύ σινεμά και μνήμης; Οι ταινίες είναι πάντα ψεύτικες. 224 00:35:24,587 --> 00:35:27,377 Φτιαγμένες από σκηνές με λογική αλληλουχία. 225 00:35:27,588 --> 00:35:31,587 Αλλά οι μνήμες, ανακατεύοντας αλήθεια και ψέματα... 226 00:35:31,796 --> 00:35:37,211 εμφανίζονται και εξαφανίζονται μπροστά στα μάτια μας. 227 00:36:13,629 --> 00:36:17,128 Τσεν Ουιζιάν, Πανγκάι, Γκουιτσόου 228 00:36:20,254 --> 00:36:24,878 Δεν είναι το όνομα μιας τραγουδίστριας; 229 00:36:25,087 --> 00:36:27,545 Πολλοί άνθρωποι έχουν το ίδιο όνομα. 230 00:36:30,296 --> 00:36:33,878 Υπάρχουν δυο Τσεν Ουιζιάν στο Πανγκάι. 231 00:36:36,254 --> 00:36:38,711 Η μία είναι μεγάλης ηλικίας. 232 00:36:40,670 --> 00:36:43,170 Το μητρώο της κλείνει το 1999. 233 00:36:58,595 --> 00:37:00,714 Η άλλη Τσεν... 234 00:37:01,920 --> 00:37:04,378 είναι 36 χρονών. 235 00:37:04,879 --> 00:37:06,670 Παντρεμένη. 236 00:37:07,837 --> 00:37:09,836 Μόνο αυτό ξέρω. 237 00:37:18,962 --> 00:37:21,044 Κι ο άντρας της; 238 00:37:26,963 --> 00:37:29,170 Ονομάζεται Γουάνγκ Ζιτσένγκ... 239 00:37:30,463 --> 00:37:33,712 κι έχει ένα ξενοδοχείο στο Πανγκάι. 240 00:38:42,628 --> 00:38:44,670 Έχουν ήδη φύγει. 241 00:38:48,546 --> 00:38:53,712 Υπάρχει κάτι που αμφιβάλλω αν πρέπει να σου πω. 242 00:38:59,671 --> 00:39:04,003 Όλα σε σένα είναι ένα μυστήριο. 243 00:39:41,046 --> 00:39:43,128 Η εγκυμοσύνη μου... 244 00:39:57,212 --> 00:40:00,295 Αγόρι, είχε πει ο γιατρός. 245 00:40:08,880 --> 00:40:12,754 Ένα αγόρι που θα μεγάλωνε... 246 00:40:13,047 --> 00:40:15,503 και θα γινόταν αθλητής. 247 00:40:18,421 --> 00:40:22,211 Θα μπορούσα να του μάθω να παίζει πινγκ πονγκ. 248 00:40:31,004 --> 00:40:32,503 Όμως... 249 00:40:37,754 --> 00:40:40,129 πριν φύγω την τελευταία φορά... 250 00:40:42,880 --> 00:40:45,087 έκανα έκτρωση. 251 00:40:48,463 --> 00:40:50,045 Γιατί; 252 00:40:50,921 --> 00:40:53,628 Ο Ζούο επιστρέφει στο Κάιλι. 253 00:40:55,713 --> 00:41:00,837 Γιατί δεν φεύγουμε απ' το Κάιλι; 254 00:41:02,337 --> 00:41:04,587 Να πάμε κάπου αλλού; 255 00:41:05,379 --> 00:41:07,670 Δεν το θέλω, νομίζεις; 256 00:41:10,670 --> 00:41:12,753 Καθετί που σκέφτεσαι... 257 00:41:12,879 --> 00:41:15,503 το έχω ήδη σκεφτεί. 258 00:41:21,338 --> 00:41:23,004 Ήταν μια φορά... 259 00:41:23,504 --> 00:41:27,920 όταν ο Ζούο τραγούδαγε καραόκε... 260 00:41:28,172 --> 00:41:31,795 στράφηκε προς εμένα με το μικρόφωνο και είπε: 261 00:41:34,838 --> 00:41:39,003 "Όπου κι αν πας να κρυφτείς... 262 00:41:42,838 --> 00:41:44,836 εγώ πάντα θα σε βρίσκω." 263 00:41:48,004 --> 00:41:50,420 Κάθε φορά που το θυμάμαι αυτό... 264 00:41:50,463 --> 00:41:52,211 ξέρω... 265 00:41:54,546 --> 00:41:56,503 Ό,τι κι αν γίνει... 266 00:41:56,545 --> 00:41:59,628 ποτέ δεν θα ξεφύγω όσο ζω. 267 00:42:06,005 --> 00:42:08,420 Πρέπει να με πιστέψεις... 268 00:42:10,088 --> 00:42:12,754 όπως πιστεύεις σ' αυτό το ξόρκι. 269 00:42:26,755 --> 00:42:28,794 Λούο Χόνγκγου... 270 00:42:31,962 --> 00:42:34,378 δεν μπορούμε να σωθούμε... 271 00:42:35,254 --> 00:42:37,795 εκτός αν ζήσουμε μαζί στ' αστέρια. 272 00:42:51,921 --> 00:42:57,128 Κάποιοι είπαν ότι ο κόσμος θα τελείωνε το 1999. 273 00:42:59,713 --> 00:43:02,211 Τώρα είναι 2000. 274 00:43:03,254 --> 00:43:06,044 Κι ακόμα είμαστε ζωντανοί. 275 00:43:21,588 --> 00:43:25,462 Έχω έναν φίλο που διευθύνει ένα καζίνο στη Βιρμανία. 276 00:43:29,755 --> 00:43:32,129 Γύρνα πίσω και περίμενέ με. 277 00:43:35,129 --> 00:43:37,628 Μάζεψε τα πράγματά μας τη νύχτα... 278 00:43:37,796 --> 00:43:40,044 μετά θα φύγουμε. 279 00:45:33,671 --> 00:45:35,920 "Κάιλι-Πανγκάι" 280 00:45:42,588 --> 00:45:44,670 Τι θόρυβος είναι αυτός; 281 00:45:44,713 --> 00:45:47,420 Δεν έχω ιδέα. Θα το ελέγξω αργότερα. 282 00:45:49,171 --> 00:45:51,670 Δείξε μου την άδειά σου. 283 00:49:40,379 --> 00:49:43,503 Αφεντικό, με κατατρόμαξες. 284 00:49:43,880 --> 00:49:46,211 Ψεύτικο είναι. Τι έπαθες; 285 00:49:49,297 --> 00:49:51,296 Κοιμάσαι όλη μέρα. 286 00:49:51,963 --> 00:49:55,588 Η τηλεόραση έχει χαλάσει, αλλά δεν τη φτιάχνεις. 287 00:49:55,880 --> 00:49:58,212 Κανείς δεν βλέπει τηλεόραση πια. 288 00:49:58,422 --> 00:50:00,837 Πιάσατε τίποτα σήμερα; 289 00:50:01,172 --> 00:50:03,421 Ο σκύλος δεν έχει αντοχή... 290 00:50:03,963 --> 00:50:05,879 και ζεσταίνεται πολύ. 291 00:50:06,338 --> 00:50:10,045 Πάντα μυρίζει το χώμα, και το χώμα καίει. 292 00:50:10,130 --> 00:50:12,420 Ακόμα και το τρέξιμο τον ζαλίζει. 293 00:50:13,047 --> 00:50:16,295 Αφεντικό, κάποιος σε περιμένει. 294 00:50:27,047 --> 00:50:28,463 Τι θέλεις; 295 00:50:30,797 --> 00:50:33,004 Γυρεύω κάποια. 296 00:50:42,505 --> 00:50:44,463 Τι της είσαι; 297 00:50:45,213 --> 00:50:47,670 Φίλος απ' το Κάιλι. 298 00:50:50,755 --> 00:50:52,212 Κάιλι! 299 00:50:55,379 --> 00:50:56,837 Κάιλι! 300 00:51:03,337 --> 00:51:04,921 Κάιλι! 301 00:51:09,589 --> 00:51:12,920 Μπαμπά, η Κάιλι έφυγε με το αβγό μου! 302 00:51:18,338 --> 00:51:20,254 Είσαι ο Λούο Χόνγκγου; 303 00:51:46,589 --> 00:51:48,671 Απ' τη μέρα που μας βρήκαν... 304 00:51:49,047 --> 00:51:51,838 ανησυχώ για όσους πετάνε προς τα αστέρια. 305 00:51:52,505 --> 00:51:58,962 Πρέπει να είναι εξαντλημένοι... 306 00:52:00,547 --> 00:52:06,421 μη έχοντας τρόπο να ξεκουράσουν το κορμί τους. 307 00:53:10,797 --> 00:53:13,004 Αποφάσισες; 308 00:53:13,838 --> 00:53:16,004 Το νερό είναι παγωμένο. 309 00:53:38,796 --> 00:53:41,046 Φοβάμαι ότι θα αποτύχω. 310 00:54:00,838 --> 00:54:03,129 Είναι πολύ σκοτεινά μέσα στο σινεμά. 311 00:54:03,422 --> 00:54:06,920 Αν πυροβολήσεις μαζί με τον δολοφόνο στην οθόνη... 312 00:54:08,005 --> 00:54:12,045 όλοι θα νομίσουν ότι είναι ηχητικό εφέ. 313 00:54:13,755 --> 00:54:18,004 Θα φύγουμε, και μ' αυτά τα λεφτά θ' ανοίξουμε ένα ξενοδοχείο. 314 00:54:18,172 --> 00:54:21,254 Θα βρούμε αυτά τα φώτα που μοιάζουν με τον ήλιο, 315 00:54:21,297 --> 00:54:24,212 και θα τα βάλουμε στην είσοδο του ξενοδοχείου. 316 00:54:24,255 --> 00:54:27,379 Κι οι πελάτες θα κοιμούνται χωρίς να βλέπουν εφιάλτες. 317 00:54:42,213 --> 00:54:44,546 Από τότε που ήρθε... 318 00:54:44,963 --> 00:54:47,421 έμενε μέσα κλειδωμένη. 319 00:54:47,880 --> 00:54:50,171 Δεν έβγαινε καθόλου. 320 00:54:51,838 --> 00:54:53,712 Φτύσ' το! 321 00:54:55,546 --> 00:54:59,671 Όταν δεν είχε άλλα λεφτά για να πληρώνει... 322 00:55:00,173 --> 00:55:04,838 αντί για νοίκι, μου έλεγε μια ιστορία κάθε μέρα. 323 00:55:08,589 --> 00:55:10,838 Μου έλεγε ιστορίες... 324 00:55:15,505 --> 00:55:17,671 μέχρι που τελικά παντρευτήκαμε. 325 00:55:34,838 --> 00:55:36,962 Θα γυρίσει απόψε; 326 00:55:40,922 --> 00:55:43,588 Μόλις βγήκε το διαζύγιό μας. 327 00:55:46,172 --> 00:55:50,796 Μια μέρα, μου είπε ότι θα πήγαινε μια βόλτα... 328 00:55:53,047 --> 00:55:55,296 και δεν γύρισε πίσω ποτέ. 329 00:55:58,505 --> 00:56:00,920 Δεν έμαθες τίποτα γι' αυτήν; 330 00:56:08,380 --> 00:56:11,129 Εμφανίζεται σ' ένα μπαρ στο Ντονγκμάι. 331 00:56:12,671 --> 00:56:17,671 Αφού έφυγε, πήγαινα καμιά φορά να την ακούω να τραγουδάει. 332 00:56:20,881 --> 00:56:24,005 Κι ήταν πάντα αυτό το ίδιο τραγούδι. 333 00:56:26,338 --> 00:56:29,713 Αργότερα, πήγαινα όλο και πιο αραιά. 334 00:56:49,713 --> 00:56:52,254 Αυτό το παιδί είναι δικό σου; 335 00:57:00,255 --> 00:57:02,755 Ήταν απίθανη στην αφήγηση. 336 00:57:02,797 --> 00:57:06,421 Δεν ήξερες τι ήταν αλήθεια και τι ήταν ψέματα. 337 00:57:11,005 --> 00:57:16,379 Πάντως, μου είπε ότι ήταν γεννημένη στείρα. 338 00:58:01,505 --> 00:58:04,212 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ 339 00:59:11,589 --> 00:59:14,755 Θέλεις να κουρευτείς; Δεν έχουμε νερό. 340 01:00:11,630 --> 01:00:15,005 Δεν έχεις έρθει εδώ, μετά τον θάνατο του Αγριόγατου. 341 01:00:15,505 --> 01:00:18,880 Και τώρα είσαι εδώ σαν ντετέκτιβ. 342 01:00:20,714 --> 01:00:23,588 Γιατί ρωτάς για τη γυναίκα του φονιά; 343 01:00:25,213 --> 01:00:28,254 Πήρε κάτι πολύτιμο από μένα. 344 01:00:29,505 --> 01:00:31,963 Καλύτερα να μείνεις μακριά της. 345 01:00:33,130 --> 01:00:36,962 Τότε, ο Ζούο δανείστηκε ένα όπλο απ' τον πατέρα του Αγριόγατου... 346 01:00:37,005 --> 01:00:41,171 και σκότωσε έναν για χάρη της. 347 01:00:41,547 --> 01:00:43,713 Μετά, αυτή έγινε ερωμένη του. 348 01:00:43,796 --> 01:00:47,004 Αλλά αργότερα έμαθα ότι είχε σχέσεις με αρκετούς άντρες. 349 01:00:47,338 --> 01:00:50,004 Αυτά μόνο ξέρω γι' αυτήν. 350 01:00:54,131 --> 01:00:58,546 Όταν ήμουν παιδί... 351 01:01:00,964 --> 01:01:04,421 ένας μελισσοκόμος έμενε στο διπλανό σπίτι. 352 01:01:04,964 --> 01:01:07,088 Η μάνα μου πήγαινε κρυφά... 353 01:01:07,172 --> 01:01:11,087 και έπαιρνε πολύ μέλι για να τρώμε. 354 01:01:13,881 --> 01:01:16,254 Οι μέλισσες δεν την τσιμπούσαν; 355 01:01:17,380 --> 01:01:21,421 Οι μελισσοκόμοι φορούν ειδικά ρούχα προστασίας. 356 01:01:23,255 --> 01:01:24,837 Η μάνα μου έλεγε... 357 01:01:24,921 --> 01:01:27,712 ότι αρκεί το φως μιας λαμπάδας... 358 01:01:27,755 --> 01:01:30,588 για να φύγουν οι μέλισσες. 359 01:01:39,589 --> 01:01:43,671 Όταν δεν έβρισκε μέλι, θύμωνε... 360 01:01:44,006 --> 01:01:46,421 κι έτρωγε ένα μήλο. 361 01:01:47,338 --> 01:01:49,838 Θυμάμαι που έλεγε... 362 01:01:49,881 --> 01:01:52,629 ότι όποιος είναι πολύ θλιμμένος... 363 01:01:52,672 --> 01:01:55,254 έπρεπε να τρώει ένα μήλο... 364 01:01:55,464 --> 01:01:58,129 με τη φλούδα και τα κουκούτσια του. 365 01:03:54,047 --> 01:03:57,463 Ο μετεωρολογικός σταθμός του Κάιλι σήμανε συναγερμό 366 01:03:57,547 --> 01:03:59,755 για σήμερα το απόγευμα. 367 01:03:59,839 --> 01:04:02,421 Το Κάιλι θα δει 368 01:04:02,464 --> 01:04:06,464 πάνω από 50 χιλιοστά βροχόπτωσης για το επόμενο τριήμερο, 369 01:04:06,756 --> 01:04:10,046 με μεγάλο κίνδυνο για κατολισθήσεις. 370 01:04:10,089 --> 01:04:13,005 Οι κατολισθήσεις, καταστροφικό γεωλογικό φαινόμενο, 371 01:04:13,048 --> 01:04:15,338 οφείλονται στις πλημμύρες των ορεινών περιοχών, 372 01:04:15,465 --> 01:04:18,088 και συχνά παρασύρουν πολλούς και μεγάλους βράχους. 373 01:04:18,256 --> 01:04:22,963 Αν έρθει η καταιγίδα αυτές τις μέρες... 374 01:04:24,380 --> 01:04:26,379 τι θα κάνεις; 375 01:04:26,714 --> 01:04:29,421 Τα δελτία καιρού συχνά πέφτουν έξω. 376 01:04:34,422 --> 01:04:37,796 Θυμάσαι πώς να βάφεις μαλλιά; 377 01:04:39,464 --> 01:04:42,920 Σου έμαθα, αλλά το ξέχασες. 378 01:04:45,089 --> 01:04:49,005 Όταν σε εκπαίδευα, δεν δούλευες σκληρά. 379 01:04:49,131 --> 01:04:51,505 Γύριζες με τον Αγριόγατο. 380 01:04:51,714 --> 01:04:54,172 Και όταν φύγαμε κρυφά μαζί... 381 01:04:54,214 --> 01:04:57,046 πήγα μαζί του να επισκεφτούμε τον πατέρα του. 382 01:04:57,131 --> 01:05:01,088 Όταν ήμαστε παιδιά, μου είπε ψέματα... 383 01:05:01,131 --> 01:05:04,172 ότι ο μπαμπάς του είχε ένα φοβερό παρατσούκλι: 384 01:05:04,214 --> 01:05:06,296 Ο Αετός. 385 01:05:06,714 --> 01:05:11,379 Αργότερα έμαθα ότι πατέρας του ήταν στη φυλακή. 386 01:05:12,881 --> 01:05:15,504 Ξέρεις τι χρώμα θα βάψω τα μαλλιά μου; 387 01:05:16,088 --> 01:05:20,588 Ίσως ένα χρώμα που θα αναδεικνύεται με τη λιακάδα; 388 01:05:24,798 --> 01:05:27,464 Τι χρώμα θα διάλεγε η μητέρα σου; 389 01:05:29,214 --> 01:05:32,963 Δεν ξέρω. Ίσως κόκκινο. 390 01:05:33,006 --> 01:05:34,963 Κόκκινο; 391 01:05:35,589 --> 01:05:39,255 Ανοησίες, ποιος θέλει να έχει κόκκινα μαλλιά; 392 01:05:40,048 --> 01:05:42,338 Πάντα νομίζω ότι είναι πολύ επικίνδυνο. 393 01:05:42,464 --> 01:05:44,379 Όταν ήμουν στο τρένο... 394 01:05:44,422 --> 01:05:48,379 οι κατολισθήσεις μάς ανάγκασαν να στρίψουμε στο Κάιλι. 395 01:05:50,964 --> 01:05:55,504 Το να ζεις στο παρελθόν σε τρομάζει, όχι οι κατολισθήσεις. 396 01:06:08,506 --> 01:06:11,796 Δεν θυμάμαι τον τίτλο της ταινίας. 397 01:06:12,590 --> 01:06:16,130 Και δεν θυμάμαι αν εκείνη μου έδωσε αυτό το πράσινο βιβλίο... 398 01:06:16,423 --> 01:06:21,504 ή αν απλώς το ξέχασε πάνω στον τοίχο. 399 01:06:23,797 --> 01:06:27,504 Θυμάμαι μόνο ότι όταν γύρισα σ' αυτό το άθλιο σπίτι... 400 01:06:28,672 --> 01:06:30,921 εκείνη είχε ήδη φύγει. 401 01:06:32,756 --> 01:06:35,046 Και, εκείνο το βράδυ... 402 01:06:35,547 --> 01:06:39,671 αποστήθισα το ξόρκι... 403 01:06:40,130 --> 01:06:43,130 που θα έκανε το σπίτι να περιστραφεί. 404 01:06:45,131 --> 01:06:46,963 Αλλά... 405 01:06:47,797 --> 01:06:50,921 ακόμα κι αν πραγματικά περιστρεφόταν... 406 01:06:51,631 --> 01:06:53,380 Και λοιπόν; 407 01:08:48,089 --> 01:08:49,796 Θες να παίξεις; 408 01:08:53,214 --> 01:08:57,338 - Το καραόκε είναι ανοιχτό απόψε; - Ανοίγουμε στις 9. 409 01:08:57,714 --> 01:09:00,546 Ξέρουμε πώς να σε κάνουμε να περάσεις καλά. 410 01:09:00,922 --> 01:09:04,130 Οι τραγουδίστριες της αφίσας θα είναι εκεί; 411 01:09:04,256 --> 01:09:07,921 Είναι η βραδιά τους. Το κτίριο θα κατεδαφιστεί το ξημέρωμα. 412 01:09:33,381 --> 01:09:37,213 Ένα τραγούδι, παίρνεις μια φρουτιέρα. Τρία, παίρνεις μια κοπέλα. 413 01:09:37,881 --> 01:09:40,338 Κάποια Γουάν Σιγουέν τραγουδάει εδώ; 414 01:09:40,423 --> 01:09:44,963 Γουάν Σιγουέν, Μεν Τινγκέι, Μόμο Γιαμακούσι... όλες εδώ είναι. 415 01:09:47,881 --> 01:09:50,421 Η Γουάν Σιγουέν λέει ιαπωνικά τραγούδια; 416 01:09:50,505 --> 01:09:52,880 Λέει ό,τι τραγούδι θέλεις. 417 01:09:55,338 --> 01:09:59,714 - Πόσων ετών είναι η τραγουδίστρια; - Μέσα στη νύχτα, πώς να καταλάβεις; 418 01:10:01,256 --> 01:10:04,130 Τι είναι ζωγραφισμένο στον τοίχο της σάλας; 419 01:10:04,298 --> 01:10:08,088 Θα ανοίξουμε σε μια ώρα περίπου. Άντε δες μια ταινία, να χαλαρώσεις. 420 01:10:08,089 --> 01:10:10,422 Θα δεις όταν γυρίσεις. 421 01:11:16,423 --> 01:11:29,838 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΜΕΡΑΣ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΝΥΧΤΑ 422 01:14:18,756 --> 01:14:21,921 Χειμερινό Ηλιοστάσιο 423 01:16:05,298 --> 01:16:07,046 Ποιος είσαι εσύ; 424 01:16:13,381 --> 01:16:16,046 Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ. 425 01:16:20,839 --> 01:16:22,671 Έχω χαθεί. 426 01:16:25,173 --> 01:16:26,922 Κι αυτή η λάμπα; 427 01:16:27,132 --> 01:16:30,797 Χάθηκες, ε; Πολύ ύποπτος μού φαίνεσαι. 428 01:16:39,256 --> 01:16:41,464 Από πού ήρθες; 429 01:16:45,423 --> 01:16:48,005 Με πήρε ο ύπνος σ' ένα σινεμά. 430 01:16:48,381 --> 01:16:50,338 Όταν ξύπνησα... 431 01:16:50,590 --> 01:16:53,088 όλοι είχαν φύγει απ' την αίθουσα. 432 01:16:54,173 --> 01:16:56,672 Ήταν σκοτάδι πίσσα εκεί μέσα. 433 01:16:56,715 --> 01:16:59,005 Σαν λαβύρινθος. 434 01:16:59,173 --> 01:17:02,172 Ακολούθησα έναν στενό διάδρομο... 435 01:17:02,630 --> 01:17:06,381 και βρέθηκα σ' αυτή τη σπηλιά. 436 01:17:07,340 --> 01:17:11,714 Μόνο τα πορνοσινεμά είναι χτισμένα έτσι. 437 01:17:13,590 --> 01:17:16,464 - Τα ξέρεις όλα, έτσι; - Φυσικά. 438 01:17:22,007 --> 01:17:25,380 - Ξέρεις πώς να βγεις από εδώ μέσα; - Δεν έχω ιδέα. 439 01:17:43,881 --> 01:17:46,256 Γιατί καις αυτή τη φωτογραφία; 440 01:17:48,506 --> 01:17:53,047 Δεν με βλέπω να βγαίνω απόψε από εδώ μέσα. 441 01:17:55,381 --> 01:17:58,089 Κι ήταν η τελευταία μου ευκαιρία να τη δω. 442 01:17:58,215 --> 01:18:01,047 Το να κλαις δεν ωφελεί. Πλάκα έκανα. 443 01:18:01,548 --> 01:18:05,088 Νίκησέ με στο πινγκ πονγκ, και θα σε βγάλω από εδώ. 444 01:18:10,882 --> 01:18:13,630 - Πινγκ πονγκ; - Φοβάσαι; 445 01:18:16,922 --> 01:18:20,213 Αυτή την πόρτα με τον χάρτη... Φέρ' την εδώ. 446 01:18:22,672 --> 01:18:24,131 Δεν αστειεύεσαι; 447 01:18:24,257 --> 01:18:27,423 Ποιος νομίζεις πως σχεδίασε τον χάρτη; 448 01:18:56,757 --> 01:18:58,755 Κάνε γρήγορα! 449 01:19:23,715 --> 01:19:27,130 - Ποιοι είναι οι κανόνες; - Κανόνες; Δες εδώ! 450 01:19:28,256 --> 01:19:31,630 Άλλαξε πλευρά. Πολύ μιλάς. 451 01:19:33,089 --> 01:19:35,172 Παίζουμε κανονικά. 452 01:19:38,006 --> 01:19:40,005 Παίζω εγώ πρώτος. 453 01:19:40,881 --> 01:19:43,256 Νομίζεις ότι σε φοβάμαι; 454 01:19:45,715 --> 01:19:47,047 Έλα! 455 01:19:49,090 --> 01:19:51,672 Ούτε να σερβίρεις σωστά δεν μπορείς. 456 01:19:52,049 --> 01:19:53,630 Έλα. 457 01:19:58,798 --> 01:20:00,089 Έλα. 458 01:20:06,465 --> 01:20:08,046 Βλακείες! 459 01:20:12,173 --> 01:20:14,963 - Παίζω σοβαρά τώρα. - Έλα, παίξε. 460 01:20:18,173 --> 01:20:21,423 Τι σερβίς ήταν αυτό; 461 01:20:22,215 --> 01:20:23,465 Φαλτσαριστό. 462 01:20:23,591 --> 01:20:26,131 Φαλτσαριστό... Ξανά! 463 01:20:30,757 --> 01:20:32,339 Εντάξει τότε. 464 01:20:37,590 --> 01:20:39,173 Εγκαταλείπεις; 465 01:20:39,840 --> 01:20:41,464 Χάνω. 466 01:20:42,840 --> 01:20:45,338 Φαλτσαριστό σερβίς... Διάβολε! 467 01:20:46,757 --> 01:20:49,088 Με νίκησες καθαρά και τίμια. 468 01:20:50,298 --> 01:20:52,005 Θα σε βγάλω από εδώ. 469 01:20:56,298 --> 01:20:57,880 Πάρε. 470 01:20:58,590 --> 01:21:02,006 Θα σε κρατήσει ζεστό στο σκούτερ. 471 01:21:36,048 --> 01:21:40,423 Δεν κλειδώνεις; Δεν ανησυχείς για κλέφτες; 472 01:21:40,674 --> 01:21:44,506 Ποιος να έρθει για να κλέψει, εκτός από σένα; 473 01:21:45,631 --> 01:21:47,089 Ανέβα. 474 01:21:49,965 --> 01:21:51,672 Κάνε γρήγορα. 475 01:22:06,007 --> 01:22:08,547 - Εντάξει; - Εντάξει είμαι. 476 01:22:28,715 --> 01:22:32,423 Γιατί ζεις μέσα σ' ένα ορυχείο; 477 01:22:32,965 --> 01:22:34,839 Γιατί είμαι φάντασμα. 478 01:22:35,840 --> 01:22:38,964 Υπάρχουν πολλών ειδών φαντάσματα. Εσύ τι είσαι; 479 01:22:39,299 --> 01:22:41,505 Το πιο καλό και αγαθό. 480 01:22:42,174 --> 01:22:45,047 - Πόσων ετών είσαι; - Δώδεκα. 481 01:22:46,465 --> 01:22:49,297 Πολλά ψέματα λες, τόσο μικρό παιδί. 482 01:22:49,381 --> 01:22:51,672 Δεν σ' έμαθαν για το καλό και το κακό; 483 01:22:51,715 --> 01:22:56,255 - Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; - Τι; 484 01:22:56,548 --> 01:22:58,715 Έχεις φιλήσει ποτέ γυναίκα; 485 01:22:58,965 --> 01:23:01,673 Φυσικά έχω φιλήσει. 486 01:23:01,757 --> 01:23:03,339 Πώς ένιωσες; 487 01:23:03,674 --> 01:23:06,381 Σαν να ονειρευόμουν. 488 01:23:11,798 --> 01:23:14,214 Πρέπει να ήταν όμορφη. 489 01:23:14,673 --> 01:23:16,589 Πολύ όμορφη. 490 01:23:17,548 --> 01:23:19,089 Πώς ήταν; 491 01:23:19,965 --> 01:23:21,589 Έχω ξεχάσει. 492 01:23:23,423 --> 01:23:25,672 Γιατί κάνει τόσο κρύο σήμερα; 493 01:23:26,381 --> 01:23:29,338 Μα τι λες τώρα; Χειμώνας είναι. 494 01:23:30,882 --> 01:23:33,589 Πού έμαθες να λες τόσα ψέματα; 495 01:23:33,631 --> 01:23:37,506 Εσύ είσαι ο ψεύτης. Πώς μπόρεσες να ξεχάσεις την όψη της; 496 01:23:38,716 --> 01:23:41,590 Πάει πολύς καιρός. Έχω ξεχάσει. 497 01:23:43,257 --> 01:23:47,548 Ο δρόμος μπροστά είναι κλειστός. Θα σπρώξω το σκούτερ. 498 01:23:47,673 --> 01:23:49,173 Κατέβα. 499 01:23:49,299 --> 01:23:52,589 - Τίνος είναι αυτό το παλτό; - Του μπαμπά μου. 500 01:23:53,132 --> 01:23:56,422 - Αυτός σε κλείδωσε εκεί μέσα; - Μην ξύνεις τις πληγές μου. 501 01:23:56,673 --> 01:24:00,298 - Πώς γίνεται να έχεις όπλο; - Είμαι φονιάς. 502 01:24:00,465 --> 01:24:03,297 Υπάρχουν πολλών ειδών φονιάδες. Εσύ τι είσαι; 503 01:24:03,590 --> 01:24:05,714 Το πιο χαζό είδος. 504 01:24:14,715 --> 01:24:18,256 Κατέβα εκεί κάτω και ακολούθα τον ψηλό τοίχο. 505 01:24:18,965 --> 01:24:23,423 Περνάς απ' τα ερείπια φυλακής και βρίσκεις δρόμο επιστροφής. 506 01:24:23,757 --> 01:24:27,631 Εκεί κάτω; Από εκεί ήρθα κι εγώ. 507 01:24:27,757 --> 01:24:31,714 Δοκίμασε τον δρόμο, αν δεν με πιστεύεις. 508 01:24:39,257 --> 01:24:41,797 Από εδώ πας κατευθείαν μέσα. 509 01:24:43,423 --> 01:24:46,839 Αυτή η ρακέτα είναι για σένα. 510 01:24:47,423 --> 01:24:49,213 Ελπίζεις για ρεβάνς μια μέρα; 511 01:24:49,256 --> 01:24:52,297 Αν στριφογυρίσεις τη ρακέτα, μπορείς να πας πετώντας. 512 01:24:52,798 --> 01:24:55,214 Κάνε μια προσπάθεια. 513 01:24:55,257 --> 01:24:58,922 Ξέρεις, όταν ένα παιδί λέει ψέματα, το φεγγάρι τού κόβει το αυτί. 514 01:24:59,174 --> 01:25:00,590 Καλό ταξίδι. 515 01:25:02,132 --> 01:25:05,214 Έχει πολύ σκοτάδι. Είναι ασφαλές; 516 01:25:05,632 --> 01:25:08,465 Ο άντρας πρέπει να έχει θάρρος. 517 01:25:09,424 --> 01:25:11,173 Εντάξει. 518 01:25:11,590 --> 01:25:15,423 - Ποιο είναι τ' όνομά σου; - Γιατί δεν μου δίνεις εσύ ένα όνομα; 519 01:25:15,715 --> 01:25:17,714 Όχι, δεν μπορώ. 520 01:25:17,840 --> 01:25:20,756 Μόνο ένας πατέρας μπορεί να δώσει όνομα στον γιο του. 521 01:25:20,798 --> 01:25:22,547 Ένα παρατσούκλι τότε; 522 01:25:22,590 --> 01:25:24,964 Όπως; Το Σούπερ Αγόρι του Πινγκ Πονγκ; 523 01:25:25,007 --> 01:25:26,380 Πολύ κακόγουστο! 524 01:25:27,590 --> 01:25:29,589 Αν σε ξαναδώ... 525 01:25:29,840 --> 01:25:31,756 θα σε πω Αγριόγατο. 526 01:25:32,173 --> 01:25:35,631 Και θα μου μάθεις το φαλτσαριστό σερβίς; 527 01:25:36,466 --> 01:25:38,131 Βέβαια. 528 01:25:38,507 --> 01:25:40,839 Θα σου φέξω με το σκούτερ. 529 01:29:14,257 --> 01:29:16,173 Ε! Να πληρώσουμε! 530 01:29:30,174 --> 01:29:33,631 Ευχαριστούμε πολύ τις διαγωνιζόμενες! 531 01:29:33,716 --> 01:29:38,173 Δεν ήταν μαγευτικά όλα αυτά τα τραγούδια; 532 01:29:38,591 --> 01:29:40,798 Και ευχαριστούμε όλους εσάς... 533 01:29:40,841 --> 01:29:44,839 που ήρθατε στον αποψινό διαγωνισμό Καραόκε Άγριας Φράπας. 534 01:29:45,090 --> 01:29:47,756 Υπενθυμίζω σε όλους... 535 01:29:47,840 --> 01:29:51,964 ότι θα διαλέξουμε μια τραγουδίστρια απ' αυτές που θα διαγωνιστούν. 536 01:29:52,007 --> 01:29:56,006 Ίσως γίνετε σούπερ σταρ σε μια νύχτα. 537 01:29:56,132 --> 01:29:59,214 Βιαστείτε να δηλώσετε συμμετοχή. 538 01:30:41,590 --> 01:30:44,922 Κλείνω. Έλα αύριο πάλι. 539 01:30:47,799 --> 01:30:49,590 Κουφός είσαι; 540 01:30:56,924 --> 01:31:00,214 Μοιάζεις πολύ με μια φίλη μου. 541 01:31:03,716 --> 01:31:07,006 Άσε με ήσυχη. 542 01:31:08,882 --> 01:31:12,423 Σοβαρά μιλάω. 543 01:31:15,132 --> 01:31:17,089 Πώς τη λένε; 544 01:31:17,382 --> 01:31:19,173 Γουάν Σιγουέν. 545 01:31:19,757 --> 01:31:22,589 Μάλιστα, αυτό είναι όνομα σταρ του σινεμά. 546 01:31:22,673 --> 01:31:24,840 Λες να μην ξέρω; 547 01:31:30,966 --> 01:31:32,339 Τι διάβολο! 548 01:31:34,799 --> 01:31:37,923 Χωρίς ουλή, ελιά ή τατουάζ. 549 01:31:38,299 --> 01:31:40,590 Δεν είμαι αυτή που νομίζεις. 550 01:31:44,466 --> 01:31:47,089 Συγγνώμη, λάθος μου. 551 01:31:50,632 --> 01:31:53,465 Είμαι συνηθισμένη σε τύπους σαν εσένα. 552 01:32:15,299 --> 01:32:17,506 Κάιζεν, τσιγάρα; 553 01:32:55,424 --> 01:32:58,506 Όταν τελειώσει το παιχνίδι, κλείνω. 554 01:33:00,132 --> 01:33:01,715 Γιατί βιάζεσαι; 555 01:33:16,049 --> 01:33:17,881 Τι θαυμάσια βραδιά! 556 01:33:17,923 --> 01:33:21,298 Θες να πέσεις στα τέσσερα και να μου πεις ένα τραγουδάκι; 557 01:33:21,466 --> 01:33:23,631 Βούλωσέ το! 558 01:33:34,883 --> 01:33:37,465 Άφησέ με! Με πονάς! 559 01:33:38,799 --> 01:33:40,882 Θα σας δώσω μια ευκαιρία. 560 01:33:40,966 --> 01:33:44,548 Βάλε τη μαύρη στην τρύπα και μπορείτε να ξεκουμπιστείτε. 561 01:34:15,549 --> 01:34:19,048 Όταν γυρίσει ο Ζιαν, θα σου του πω ότι βρήκες άλλον γκόμενο. 562 01:34:23,841 --> 01:34:25,590 Τι κάνεις πάλι εδώ; 563 01:34:26,674 --> 01:34:29,131 Ένας πιτσιρικάς με ξεγέλασε. 564 01:34:29,299 --> 01:34:32,256 Αν ακολουθούσα τον δρόμο της φυλακής, είπε... 565 01:34:32,340 --> 01:34:34,590 θα έβρισκα την έξοδο. 566 01:34:45,841 --> 01:34:48,299 Περίμενέ με στην πόρτα. 567 01:34:49,382 --> 01:34:51,257 Θα σε πάω εγώ. 568 01:35:38,591 --> 01:35:42,047 - Πού είναι το κλειδί; - Εκεί, στον τοίχο. 569 01:35:42,174 --> 01:35:43,631 Δεν είναι εδώ. 570 01:35:49,799 --> 01:35:53,298 - Μας κλειδώσανε πάλι! - Δεν έχεις το κλειδί; 571 01:35:57,090 --> 01:36:00,466 Αυτοί οι δυο αλήτες το πέταξαν. 572 01:36:02,674 --> 01:36:04,631 Τώρα τι κάνουμε; 573 01:36:05,175 --> 01:36:06,882 Περιμένουμε. 574 01:36:07,258 --> 01:36:10,174 Περιμένουμε να έρθει κάποιος να παίξει. 575 01:36:13,382 --> 01:36:15,048 Εντάξει. 576 01:36:17,215 --> 01:36:19,339 Αλλά έχει σόου τώρα. 577 01:36:19,382 --> 01:36:22,007 Ποιος ξέρει πόσο θα περιμένουμε; 578 01:36:23,841 --> 01:36:26,465 Θα περιμένουμε ως το πρωί. 579 01:36:30,174 --> 01:36:32,548 Δεν θα μείνω εδώ... 580 01:36:33,257 --> 01:36:35,506 όλη τη νύχτα μαζί σου. 581 01:36:38,258 --> 01:36:41,174 Ώσπου να τελειώσει το τραγούδι... 582 01:36:41,467 --> 01:36:43,882 θα ανοίξουμε την πόρτα. 583 01:36:46,716 --> 01:36:48,715 Δεν είσαι από εδώ; 584 01:36:50,258 --> 01:36:52,381 Να μη σε νοιάζει. 585 01:36:56,008 --> 01:36:57,882 Κάι... Ζεν... 586 01:36:59,174 --> 01:37:02,423 Τι σημαίνει τ' όνομά σου; 587 01:37:05,132 --> 01:37:07,673 Σημαίνει "Μαργαριτάρι του Κάιλι". 588 01:37:12,132 --> 01:37:14,089 Κάπως παλιομοδίτικο, ε; 589 01:37:14,174 --> 01:37:17,174 Καθόλου. Είμαι απ' το Κάιλι. 590 01:37:25,300 --> 01:37:27,423 Παίζουμε λίγο μπιλιάρδο; 591 01:37:28,050 --> 01:37:30,048 Δεν είμαι καλή στο μπιλιάρδο. 592 01:37:30,175 --> 01:37:33,007 Έχεις μπιλιαρδάδικο και δεν ξέρεις να παίζεις; 593 01:37:35,966 --> 01:37:38,840 Του φίλου μου είναι το μαγαζί. 594 01:37:48,674 --> 01:37:51,214 Τι διάβολο, ας παίξουμε! 595 01:37:52,340 --> 01:37:55,089 Είναι παράξενο να στεκόμαστε εδώ πέρα. 596 01:38:00,632 --> 01:38:03,631 - Ζιαν λένε τον φίλο σου; - Ναι. 597 01:38:04,467 --> 01:38:08,590 Θα σε παρεξηγήσουν κάποιοι; 598 01:38:09,883 --> 01:38:14,215 Οι παρεξηγήσεις μάς έφεραν κοντά. 599 01:38:15,883 --> 01:38:18,339 Θα γυρίσει ο φίλος σου απόψε; 600 01:38:22,758 --> 01:38:25,465 Να μη σε νοιάζει τι θα κάνει! 601 01:38:29,674 --> 01:38:32,047 Είναι στο Κάιλι. 602 01:38:32,549 --> 01:38:35,923 Με το αφεντικό του, και εισπράττει χρέη. 603 01:38:36,799 --> 01:38:40,299 Είπε ότι μόλις μαζέψει αρκετά λεφτά... 604 01:38:40,383 --> 01:38:43,215 θα με φέρει στο Κάιλι... 605 01:38:43,341 --> 01:38:46,132 με το αεροπλάνο. 606 01:38:48,591 --> 01:38:51,048 Το Κάιλι δεν έχει αεροδρόμιο. 607 01:38:54,216 --> 01:38:56,548 Ξέρω ότι λέει ψέματα. 608 01:38:57,050 --> 01:39:02,381 Αυτός που πουλάει βεγγαλικά μου είπε πως τον είδε με άλλη. 609 01:39:03,174 --> 01:39:05,381 Πιο όμορφη από μένα. 610 01:39:05,549 --> 01:39:08,214 Κάποια που μιλάει τη διάλεκτο του Κάιλι. 611 01:39:08,716 --> 01:39:10,757 Γιατί τον περιμένεις ακόμα; 612 01:39:16,425 --> 01:39:19,007 Ξέρεις να παίζεις φρουτάκια; 613 01:39:19,133 --> 01:39:21,466 Η Άγρια Φράπα είναι το πιο δύσκολο. 614 01:39:24,716 --> 01:39:26,673 Το αποφάσισα. 615 01:39:26,883 --> 01:39:29,132 Αν κερδίσω μια φράπα... 616 01:39:32,966 --> 01:39:35,215 θα φύγω απ' αυτό το μέρος. 617 01:39:35,299 --> 01:39:38,423 Τώρα μόλις, αφού έφυγες, πέτυχα μία. 618 01:39:40,424 --> 01:39:42,089 Πού θέλεις να πας; 619 01:39:42,466 --> 01:39:45,590 Αν μπορούσα, θα γινόμουν τραγουδίστρια. 620 01:39:46,132 --> 01:39:48,757 Θα εμφανιζόμουν σ' όλο το Γκουίτζου... 621 01:39:50,215 --> 01:39:52,424 θα έβγαζα πολλά λεφτά... 622 01:39:52,508 --> 01:39:55,048 και θα ταξίδευα με αεροπλάνο. 623 01:40:02,425 --> 01:40:05,840 Πώς είναι να πετάς με αεροπλάνο; 624 01:40:08,632 --> 01:40:11,673 - Με ζαλίζει. - Σε ζαλίζει; 625 01:40:15,424 --> 01:40:17,965 Εντάξει, η μουσική σταμάτησε. 626 01:40:22,132 --> 01:40:24,882 Μπορείς να ανοίξεις την πόρτα; 627 01:40:35,799 --> 01:40:37,257 Ρακέτα; 628 01:40:37,758 --> 01:40:40,090 Έτσι θ' ανοίξεις την πόρτα; 629 01:40:40,758 --> 01:40:45,007 Αν τη στρίψουμε, θα μπορέσουμε να πετάξουμε. 630 01:40:45,883 --> 01:40:47,590 Δώσ'μου το χέρι σου. 631 01:40:48,258 --> 01:40:49,882 Γιατί; 632 01:40:53,591 --> 01:40:56,298 Νομίζεις ότι θα το χάψω αυτό; 633 01:40:57,424 --> 01:41:01,631 Είναι κόλπο για να κρατήσεις το χέρι μου. 634 01:41:05,507 --> 01:41:08,339 Άφησέ με! Πού με πας; 635 01:41:10,592 --> 01:41:14,507 Αυτή η ρακέτα θα μας κάνει να πετάξουμε; 636 01:41:17,758 --> 01:41:19,632 Λες να πετύχει αυτό; 637 01:41:20,258 --> 01:41:22,923 Με τόσο πολύ άνεμο! 638 01:41:22,966 --> 01:41:27,299 - Αν πάψει να γυρίζει, θα πέσουμε; - Ας προσπαθήσουμε. 639 01:42:54,841 --> 01:42:57,215 Μεγάλωσε το φεγγάρι; 640 01:42:58,507 --> 01:42:59,923 Όχι. 641 01:43:01,133 --> 01:43:03,465 Πετάμε στ' αλήθεια. 642 01:43:05,090 --> 01:43:07,716 Νιώθω σαν να... 643 01:43:08,717 --> 01:43:11,591 μένω σ' αυτό το σπίτι. 644 01:43:13,924 --> 01:43:15,965 Ποιο σπίτι; 645 01:43:18,091 --> 01:43:20,591 Ανήκε σ' ένα αγαπημένο ζευγάρι. 646 01:43:20,883 --> 01:43:26,174 Ήταν το πιο ζεστό σπίτι στον κόσμο. 647 01:43:26,716 --> 01:43:28,382 Ζήλευα πολύ. 648 01:43:30,216 --> 01:43:33,423 Ας πετάξουμε πιο κοντά στο σπίτι. 649 01:43:35,716 --> 01:43:39,715 Πρέπει να βρω αυτή τη γυναίκα αύριο. 650 01:43:41,966 --> 01:43:46,924 Μακάρι να ήσουν εσύ. 651 01:43:52,425 --> 01:43:54,174 Κατέβασέ με. 652 01:43:54,592 --> 01:43:56,090 Γιατί; 653 01:43:58,633 --> 01:44:00,215 Ζαλίζομαι! 654 01:45:23,341 --> 01:45:26,257 Αυτή είναι η πύλη της φυλακής. Μπορείς να φύγεις. 655 01:45:31,674 --> 01:45:33,757 Μα δεν ξημέρωσε ακόμα. 656 01:45:33,799 --> 01:45:37,423 Θα μείνω αρκετά για ένα τραγούδι. 657 01:45:38,674 --> 01:45:41,673 Ανέβα στη σκηνή και τραγούδα, και μετά θα φύγω. 658 01:45:44,051 --> 01:45:47,132 - Όχι, και πάψε να μ' ακολουθείς! - Σε παρακαλώ. 659 01:45:53,216 --> 01:45:55,674 Δεν θα τραγουδήσω για σένα. 660 01:47:31,258 --> 01:47:33,715 Σε σχόλασε ο φίλος σου; 661 01:47:35,175 --> 01:47:36,965 Εγώ τον σχόλασα. 662 01:48:38,008 --> 01:48:39,507 Δύο γουάν. 663 01:49:02,300 --> 01:49:05,716 Έχεις φωτιά; Μου έκλεψαν τον αναπτήρα. 664 01:49:05,759 --> 01:49:08,883 Άναψε απ' τον κάδο εκεί πέρα. 665 01:49:09,717 --> 01:49:12,883 Αυτή η γυναίκα τρελάθηκε πάλι! 666 01:49:14,717 --> 01:49:17,132 Πόση ώρα θα καίγεται αυτό το πυροτέχνημα; 667 01:49:17,216 --> 01:49:18,716 Ένα λεπτό. 668 01:51:30,175 --> 01:51:31,340 Έλα έξω! 669 01:51:34,258 --> 01:51:35,924 Άνοιξε! 670 01:51:42,092 --> 01:51:44,424 Για πόσο ακόμα θα πουλάς τρέλα; 671 01:51:46,051 --> 01:51:48,299 Πότε θα πάψεις να με αποφεύγεις; 672 01:51:52,925 --> 01:51:56,883 Το φορτηγό μου χάλασε εκεί κάτω. Αλλά εγώ είμαι εδώ, έτσι; 673 01:52:01,133 --> 01:52:05,549 Για τελευταία φορά. Θα έρθεις μαζί μου; 674 01:52:08,675 --> 01:52:11,673 Ήδη έκαψες το σπίτι. 675 01:52:12,841 --> 01:52:17,175 Νομίζεις ότι σου μένει άλλος τρόπος για να με απειλήσεις; 676 01:52:20,384 --> 01:52:23,549 Αυτό το σπίτι ήταν άχρηστο, έτσι κι αλλιώς. 677 01:52:24,383 --> 01:52:27,133 Όλα όσα μου είπες ήταν ψέματα! 678 01:52:45,883 --> 01:52:48,632 Στ' αλήθεια, θα φύγεις μ' αυτόν τον άντρα; 679 01:52:51,841 --> 01:52:54,341 Πάψε, να μη σε νοιάζει! 680 01:52:55,301 --> 01:52:57,216 Σταμάτα εκεί! 681 01:53:04,508 --> 01:53:07,008 Αλήθεια, θα φύγεις μαζί του; 682 01:53:07,550 --> 01:53:11,466 Πες μου γιατί. 683 01:53:12,633 --> 01:53:15,841 Μπορώ να σας βοηθήσω. 684 01:53:21,592 --> 01:53:23,799 Έχω γευτεί πολλή πίκρα. 685 01:53:23,883 --> 01:53:27,840 Τουλάχιστον αυτός είχε γλυκό μέλι να μου δώσει. 686 01:53:29,716 --> 01:53:31,715 Ώστε το αποφάσισες; 687 01:53:32,384 --> 01:53:36,467 Δεν υπάρχει κάτι να σε κρατήσει; 688 01:53:38,884 --> 01:53:43,216 Υπάρχει κάποιος, αλλά είναι πολύ νέος ακόμα... 689 01:53:43,717 --> 01:53:46,216 και θα με ξεχάσει γρήγορα. 690 01:53:54,341 --> 01:53:56,008 Έλα εδώ. 691 01:53:57,759 --> 01:53:59,466 Άνοιξε την πύλη. 692 01:54:01,884 --> 01:54:03,674 Κάνε γρήγορα. 693 01:54:12,593 --> 01:54:14,758 Δώσ' της τα κλειδιά του φορτηγού. 694 01:54:19,508 --> 01:54:21,175 Κάν' το! 695 01:54:22,800 --> 01:54:26,716 Πήγαινε και περίμενε στο φορτηγό. Είσαι στο στόχαστρό μου. 696 01:54:36,467 --> 01:54:39,883 Βιαζόμουν πολύ. Γι' αυτό δεν σου έφερα τίποτα. 697 01:54:44,341 --> 01:54:46,882 Σου αρέσουν τα μήλα, έτσι; 698 01:54:51,884 --> 01:54:54,216 Είσαι τρελός. 699 01:55:11,341 --> 01:55:12,966 Γνωριζόμαστε; 700 01:55:14,092 --> 01:55:15,549 Όχι. 701 01:55:20,341 --> 01:55:22,299 Γιατί κλαις; 702 01:55:23,467 --> 01:55:25,674 Γιατί με βοηθάς; 703 01:55:28,467 --> 01:55:30,425 Γιατί... 704 01:55:37,884 --> 01:55:40,507 θα κλέψω το πιο πολύτιμο απόκτημά σου. 705 01:56:01,133 --> 01:56:03,758 Μόνο αυτό έχω. 706 01:59:34,925 --> 01:59:37,550 - Φίλε! - Πού είναι η Κάιζεν; 707 01:59:38,134 --> 01:59:40,383 Στα παρασκήνια. 708 02:00:53,301 --> 02:00:56,049 Νόμιζα ότι είχες ήδη φύγει... 709 02:00:56,468 --> 02:00:58,632 για να βρεις κάποια που αγαπάς. 710 02:01:00,009 --> 02:01:02,300 Γιατί γύρισες πίσω; 711 02:01:22,468 --> 02:01:24,425 Αυτό είναι για σένα. 712 02:01:33,509 --> 02:01:36,133 Δεν μπορείς να χαρίζεις ρολόγια. 713 02:01:36,509 --> 02:01:38,300 Γιατί όχι; 714 02:01:41,759 --> 02:01:45,924 Το ρολόι συμβολίζει την αιωνιότητα. Και είναι σπασμένο. 715 02:02:04,259 --> 02:02:06,216 Αυτό είναι για σένα. 716 02:02:08,384 --> 02:02:11,383 Δεν μπορείς να χαρίζεις πυροτεχνήματα. 717 02:02:13,342 --> 02:02:15,175 Γιατί όχι; 718 02:02:16,092 --> 02:02:18,883 Συμβολίζει το εφήμερο. 719 02:02:20,468 --> 02:02:22,632 Αυτό δεν είμαστε; 720 02:02:29,051 --> 02:02:31,507 Πόσες τραγουδίστριες είναι πριν από μένα; 721 02:02:34,759 --> 02:02:37,549 Μία ακόμα. Εσύ βγαίνεις τελευταία. 722 02:02:43,593 --> 02:02:45,842 Έχει ώρα μέχρι να ξημερώσει. 723 02:02:50,925 --> 02:02:54,508 Θα σε πάω στο σπίτι που έλεγα. 724 02:02:55,842 --> 02:03:02,467 Πιστεύεις ότι όλα όσα σου είπα ήταν αλήθεια; 725 02:04:58,009 --> 02:05:00,383 Είναι εντελώς καμένο! 726 02:05:11,134 --> 02:05:12,883 Τι έγινε; 727 02:05:30,051 --> 02:05:33,717 Υπήρχε ένας ωραίος κρυστάλλινος πολυέλαιος εδώ. 728 02:05:35,468 --> 02:05:37,216 Ήταν υπέροχος. 729 02:05:37,759 --> 02:05:40,799 Θυμάμαι, ο διακόπτης ήταν σ' αυτόν τον τοίχο. 730 02:05:45,092 --> 02:05:49,216 Τον άναβες και όλα έλαμπαν. 731 02:05:55,843 --> 02:05:58,341 Το ντουλάπι ήταν κλειδωμένο. 732 02:05:58,426 --> 02:06:01,425 Δυσκολευόμουν να το ανοίξω. 733 02:06:01,634 --> 02:06:04,800 Και μέσα είχε αντρικά και γυναικεία ρούχα. 734 02:06:06,051 --> 02:06:08,258 Ήταν κι ένα μεγάλο τραπέζι εδώ. 735 02:06:08,301 --> 02:06:11,508 Και πάνω του, πάντα πολλά βάζα με φρέσκο μέλι. 736 02:06:12,551 --> 02:06:16,633 Τα ταβάνι και το πάτωμα είχαν διαρροές. 737 02:06:16,718 --> 02:06:19,133 Όταν έβρεχε... 738 02:06:19,217 --> 02:06:23,383 το ισόγειο γινόταν λίμνη. 739 02:06:27,092 --> 02:06:29,383 Ένα βράδυ... 740 02:06:29,426 --> 02:06:32,216 άκουσα τον άντρα να λέει στη γυναίκα... 741 02:06:32,383 --> 02:06:36,842 ότι αν έλεγες ένα ξόρκι, το σπίτι θ' άρχιζε να περιστρέφεται. 742 02:06:37,468 --> 02:06:39,300 Το πιστεύεις αυτό; 743 02:06:59,468 --> 02:07:01,883 Ξέρουμε πότε ονειρευόμαστε; 744 02:07:04,092 --> 02:07:05,508 Ίσως. 745 02:07:05,551 --> 02:07:09,383 Η τηλεόραση είπε ότι τα όνειρα είναι χαμένες αναμνήσεις. 746 02:07:11,885 --> 02:07:14,050 Στενοχωριέμαι λιγάκι... 747 02:07:15,843 --> 02:07:17,259 Για τι πράγμα; 748 02:07:19,135 --> 02:07:22,009 Που η νύχτα είναι τόσο μικρή. 749 02:07:28,718 --> 02:07:31,216 Μπορώ να σε φιλήσω; 750 02:07:34,342 --> 02:07:39,341 Αν νομίζεις ότι το φεγγάρι είναι αρκετά κοντά. 751 02:07:44,717 --> 02:07:49,716 Μα το φεγγάρι φαίνεται μακρινό απόψε. 752 02:07:51,135 --> 02:07:56,301 Τότε αν το σπίτι περιστρέφεται, είναι εντάξει. 753 02:07:57,426 --> 02:08:00,176 Τρυπώντας μ' ένα μαχαίρι το νερό... 754 02:08:00,259 --> 02:08:02,759 Κοιτώντας το χιόνι στο μικροσκόπιο... 755 02:08:02,801 --> 02:08:05,300 Κάνοντας αυτά ξανά και ξανά... 756 02:08:05,384 --> 02:08:07,759 Και πάντα ρωτώντας... 757 02:08:08,676 --> 02:08:11,383 Έχεις μετρήσει τ' άστρα του ουρανού; 758 02:08:14,051 --> 02:08:16,675 Είναι σαν πουλιά μικρά... 759 02:08:18,426 --> 02:08:21,250 Και στο στήθος μου πέφτουν επάνω. 760 02:11:17,251 --> 02:11:23,250 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 761 02:11:24,251 --> 02:11:29,250 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 761 02:11:30,305 --> 02:12:30,221 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm