1
00:00:07,115 --> 00:00:10,518
ESLOVÁQUIA, REGIÃO DE NITRA
2
00:00:18,654 --> 00:00:20,220
Katie!
3
00:00:21,557 --> 00:00:24,591
Não!
Meu Deus!
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:00:53,722 --> 00:00:55,655
Tudo bem, moça.
Tudo bem.
6
00:00:58,260 --> 00:01:01,294
-Por favor, ele vai matá-los!
-Ela está coberta de sangue.
7
00:01:01,296 --> 00:01:03,863
Alguém está perseguindo você?
Tem alguém por aqui?
8
00:01:03,865 --> 00:01:05,365
Está naquela casa.
9
00:01:05,367 --> 00:01:07,534
Tem algo horrível
naquela casa!
10
00:01:08,391 --> 00:01:11,528
Legendas Em Série
11
00:01:12,346 --> 00:01:17,518
1ª temporada | Episódio 08
And the Heart of Darkness
12
00:01:17,613 --> 00:01:21,859
Respire fundo.
Respire fundo, devagar.
13
00:01:21,860 --> 00:01:24,684
Só diga o que houve.
Qual o seu nome?
14
00:01:24,686 --> 00:01:27,821
Bender. Meu nome é
Kate Bender. Katie.
15
00:01:27,823 --> 00:01:29,756
Meus amigos...
Nós fomos caminhar.
16
00:01:29,758 --> 00:01:34,027
E achamos essa casa na floresta,
mais ou menos 1,5Km por ali.
17
00:01:34,029 --> 00:01:37,597
-Meu Deus!
-Só respire.
18
00:01:37,599 --> 00:01:38,999
Respire fundo, Katie.
Isso.
19
00:01:39,553 --> 00:01:40,640
Bom.
20
00:01:42,537 --> 00:01:45,572
Katie, tinha alguém na casa?
21
00:01:45,574 --> 00:01:48,375
Ele estava lá,
e está com meus amigos!
22
00:01:48,377 --> 00:01:50,510
Ele está com Mathias,
Sarah, e James!
23
00:01:50,512 --> 00:01:53,913
-Tudo bem, quem é "ele"?
-Eu não... um homem.
24
00:01:53,915 --> 00:01:55,382
Não olhei direito,
mas tenho que voltar.
25
00:01:55,384 --> 00:01:57,917
-Eu tenho que salvá-los!
-Olhe para mim!
26
00:01:57,919 --> 00:01:59,519
Tudo bem? Beba um pouco disso.
27
00:01:59,521 --> 00:02:03,423
Acalme-se, tome um gole.
Muito bem.
28
00:02:03,425 --> 00:02:06,426
Não vamos deixá-la
voltar sozinha àquela casa.
29
00:02:08,597 --> 00:02:10,330
Não é?
30
00:02:13,402 --> 00:02:16,836
Garota ensanguentada na floresta
e um assassino na casa.
31
00:02:16,838 --> 00:02:18,738
Quem diz
para voltarmos a Praga?
32
00:02:18,740 --> 00:02:20,507
Deixei uma linda garota
na boate.
33
00:02:20,509 --> 00:02:23,009
Essa sou eu ignorando você.
Acostume-se.
34
00:02:25,380 --> 00:02:27,013
Esse é um bom
ou um mau sinal?
35
00:02:27,015 --> 00:02:29,449
Significa que achamos as
Linhas de Ley que procurávamos.
36
00:02:29,451 --> 00:02:32,686
Mapas multidimensionais.
Não olhe para eles a menos
37
00:02:32,688 --> 00:02:35,088
que use matemática para
resolver as camadas mágicas
38
00:02:35,090 --> 00:02:36,756
e goste de enxaqueca
e sangramento nasal.
39
00:02:36,758 --> 00:02:38,525
Você está bem?
40
00:02:39,761 --> 00:02:42,329
-É o tumor?
-É sempre o tumor.
41
00:02:42,331 --> 00:02:45,932
Estou bem. Os vórtices
costumavam ser estáticos,
42
00:02:45,934 --> 00:02:50,103
agora eles são... em ondas.
43
00:02:50,105 --> 00:02:54,874
Estão se movendo.
Quando pararem, poderei vê-los.
44
00:02:54,876 --> 00:02:57,410
A garota da matemática está
tendo seus devaneios.
45
00:02:57,412 --> 00:03:00,580
Não me chame assim.
46
00:03:00,582 --> 00:03:02,916
Jenkins mandou acharmos
as Linhas de Ley quebradas,
47
00:03:02,918 --> 00:03:06,820
e digo
que elas estão por ali.
48
00:03:06,822 --> 00:03:12,058
Foi de onde a menina
coberta de sangue veio.
49
00:03:12,060 --> 00:03:15,695
Alguém aqui gosta
dessa coincidência?
50
00:03:15,697 --> 00:03:17,630
Eu odeio essa coincidência!
51
00:03:17,632 --> 00:03:20,100
Não, espere, vou
colocá-la no viva-voz.
52
00:03:21,770 --> 00:03:24,471
Linhas de Ley quebradas
nunca são boas,
53
00:03:24,473 --> 00:03:27,006
e com o retorno da magia,
são ainda mais perigosas.
54
00:03:27,008 --> 00:03:29,476
Se não prendê-las,
terão
55
00:03:29,478 --> 00:03:31,745
carga suficiente para
explodir toda a Eslováquia.
56
00:03:31,747 --> 00:03:34,381
Cassandra disse que as linhas
estão estáveis,
57
00:03:34,383 --> 00:03:36,883
e que estão convergindo
a cerca de 1,5Km a noroeste,
58
00:03:36,885 --> 00:03:39,486
onde é mais ou menos
onde essa casa está.
59
00:03:39,488 --> 00:03:41,588
A casa e as linhas
estão no mesmo lugar?
60
00:03:41,590 --> 00:03:43,123
Descobriremos em breve.
61
00:03:43,125 --> 00:03:46,509
E você disse que havia violência
nessa casa... Alguém morreu?
62
00:03:46,510 --> 00:03:47,739
Não sabemos.
63
00:03:47,740 --> 00:03:51,179
Possivelmente.
É provável.
64
00:03:51,180 --> 00:03:53,466
Linhas de Ley quebradas
significam magia selvagem.
65
00:03:53,468 --> 00:03:56,669
Podemos estar procurando
um fantasma, Coronel,
66
00:03:56,671 --> 00:03:59,839
um fantasma novo
e muito poderoso.
67
00:03:59,841 --> 00:04:03,810
Espíritos revoltados unidos à magia
selvagem das Linhas de Ley,
68
00:04:03,812 --> 00:04:05,712
isso não é bom.
69
00:04:14,189 --> 00:04:18,057
Esses são pergaminhos mágicos
de retenção de Zou Yan.
70
00:04:18,059 --> 00:04:20,527
Ative um em cada um
dos pontos cardinais,
71
00:04:20,529 --> 00:04:22,028
Norte, Sul, Leste, Oeste.
72
00:04:22,030 --> 00:04:25,698
Deve reter as energias,
impedindo-as de se formarem.
73
00:04:25,700 --> 00:04:28,535
Stone, você e eu procuraremos
os amigos da Katie.
74
00:04:28,537 --> 00:04:30,503
Jones, você ativa
os pergaminhos de retenção.
75
00:04:30,505 --> 00:04:32,639
Com sorte, matamos dois coelhos
numa cajadada só.
76
00:04:32,641 --> 00:04:34,707
Cassandra,
você fica com ela.
77
00:04:34,709 --> 00:04:36,876
São quatro linhas para reter.
Eu posso ajudar.
78
00:04:36,878 --> 00:04:39,179
Voto para ela fazer tudo.
Eu fico.
79
00:04:39,181 --> 00:04:40,880
Não sabemos o que há lá,
e você não está...
80
00:04:40,882 --> 00:04:45,018
O quê?
Não estou o quê?
81
00:04:45,020 --> 00:04:46,119
Fez sua parte com os mapas.
82
00:04:46,121 --> 00:04:49,823
Cassandra, ela ainda está
em choque. Não pode ficar só.
83
00:04:49,825 --> 00:04:52,992
Certo, mas precisamos conversar
sobre minha parte quando isso...
84
00:05:15,016 --> 00:05:17,484
O que aconteceu
com sua cara?
85
00:05:17,486 --> 00:05:20,186
Mais que nervoso,
menos que aterrorizado.
86
00:05:20,188 --> 00:05:23,156
Ainda estou te ignorando.
Falei com o Stone.
87
00:05:23,158 --> 00:05:28,127
Essa é uma casa de fronteira
americana do século 19.
88
00:05:28,129 --> 00:05:31,664
Por que ela está no meio
de uma floresta eslovaca?
89
00:05:31,666 --> 00:05:34,033
Sério?
90
00:05:34,035 --> 00:05:36,236
Só estou dizendo
que o lugar dela não é aqui.
91
00:05:40,008 --> 00:05:41,274
Certo.
92
00:05:41,276 --> 00:05:44,978
Vamos vasculhar o local,
você vai colocar as retenções.
93
00:06:16,578 --> 00:06:18,144
Retenção do sul colocada.
94
00:06:18,146 --> 00:06:19,646
Limpo.
95
00:06:22,984 --> 00:06:24,284
Está limpo.
96
00:07:02,845 --> 00:07:05,846
Retenção do norte colocada.
97
00:07:27,693 --> 00:07:29,960
Fora! Fora! Todo mundo fora!
98
00:07:45,700 --> 00:07:48,801
Quem são vocês?
99
00:07:48,803 --> 00:07:52,038
Bibliotecários.
100
00:07:52,063 --> 00:07:53,663
Nós somos os Bibliotecários.
101
00:08:00,839 --> 00:08:03,173
Que tipo de bibliotecário
carrega uma arma?
102
00:08:03,175 --> 00:08:08,178
Fazemos em campo...
Pesquisas para a biblioteca...
103
00:08:08,180 --> 00:08:11,415
Coisas.
Fica... perigoso.
104
00:08:11,417 --> 00:08:13,717
Vocês são bibliotecários
muito estranhos.
105
00:08:13,719 --> 00:08:15,886
É uma biblioteca
muito estranha.
106
00:08:15,888 --> 00:08:19,189
Certo, está feito.
A última retenção.
107
00:08:19,191 --> 00:08:20,190
-Estamos bem?
-Estamos bem.
108
00:08:20,192 --> 00:08:21,858
Tudo bem, vamos lá.
109
00:08:21,860 --> 00:08:24,127
Katie, estamos indo
atrás de seus amigos.
110
00:08:24,129 --> 00:08:27,364
-Finalmente, só precisamos...
-Não. Nós estamos indo.
111
00:08:27,366 --> 00:08:29,232
Você fica aqui
com a Cassandra.
112
00:08:29,234 --> 00:08:31,334
O quê? Não pode me deixar aqui,
são meus amigos!
113
00:08:31,336 --> 00:08:33,370
Ouça, está tudo bem.
Há três de nós.
114
00:08:33,372 --> 00:08:34,838
Damos conta de um psicopata.
115
00:08:34,840 --> 00:08:36,973
Bem, dois e meio com Jones,
mas ainda assim.
116
00:08:36,975 --> 00:08:39,376
Estou bem aqui,
posso te ouvir.
117
00:08:39,378 --> 00:08:41,411
Por que estou sendo
deixada de fora?
118
00:08:41,413 --> 00:08:43,880
Cassandra, ninguém
está sendo deixado de fora.
119
00:08:43,882 --> 00:08:45,882
Aloquei recursos
conforme a necessidade,
120
00:08:45,884 --> 00:08:47,851
e preciso que cuide de Katie,
que está...
121
00:08:47,853 --> 00:08:52,022
Correndo de volta para lá!
Droga, Katie, pare!
122
00:08:56,995 --> 00:08:59,930
Mathias?
123
00:09:01,400 --> 00:09:05,001
Sarah? Sou eu!
124
00:09:05,003 --> 00:09:06,970
James!
125
00:09:28,160 --> 00:09:29,760
Sabemos que está aí em cima!
Que pode nos ouvir!
126
00:09:29,762 --> 00:09:31,895
Temos duas opções!
127
00:09:31,897 --> 00:09:33,497
Você desce,
ajudamos essas pessoas,
128
00:09:33,499 --> 00:09:37,934
ninguém se machuca!
Ou... nós subimos!
129
00:09:37,936 --> 00:09:40,804
Certo.
Vai ser do jeito difícil.
130
00:09:40,806 --> 00:09:43,106
Vocês duas ficam aqui.
131
00:09:43,108 --> 00:09:45,942
Cassandra, eu falei sério.
132
00:09:45,944 --> 00:09:47,277
Jones.
133
00:09:52,351 --> 00:09:56,353
Então, tudo o que faz
é ler mapas?
134
00:10:07,800 --> 00:10:10,367
Espere, espere.
135
00:10:10,369 --> 00:10:13,236
Essas dimensões
estão erradas.
136
00:10:15,073 --> 00:10:18,041
Esse corredor
é maior do que a casa?
137
00:10:19,945 --> 00:10:23,079
Não.
138
00:10:23,081 --> 00:10:25,348
Isso é um sinal, cara.
139
00:10:25,350 --> 00:10:27,384
"Fique longe disso".
140
00:10:27,386 --> 00:10:29,019
Ele está aqui em cima
em algum lugar.
141
00:10:29,021 --> 00:10:32,189
Checaremos os quartos
um por um.
142
00:10:32,191 --> 00:10:36,293
Tudo bem, essa é a hora exata
do filme quando o cara
143
00:10:36,295 --> 00:10:38,495
da plateia grita
"Deem o fora daí".
144
00:10:38,497 --> 00:10:39,996
Vá.
Quer o primeiro quarto?
145
00:10:39,998 --> 00:10:42,299
-Não seja estúpido.
-Fico com o segundo.
146
00:10:42,301 --> 00:10:45,068
O último do canto é meu.
147
00:11:03,856 --> 00:11:08,191
É um clássico Umberto,
1869. Legal.
148
00:11:11,129 --> 00:11:13,997
Por que ninguém ouve
o cara da plateia nos filmes?
149
00:11:13,999 --> 00:11:16,333
O cara da plateia
sempre está certo.
150
00:11:39,458 --> 00:11:42,525
Isso nem é medonho.
151
00:11:54,306 --> 00:11:56,506
É essa casa?
152
00:12:01,513 --> 00:12:03,947
Martelo.
153
00:12:34,279 --> 00:12:36,513
O cara da plateia
está errado.
154
00:12:36,515 --> 00:12:39,549
O cara da plateia está
errado. Está errado.
155
00:12:51,196 --> 00:12:53,984
-Baird, onde você está?
-Stone!
156
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
Qual é!
157
00:13:21,159 --> 00:13:25,261
Eu não ouvi nada, e não vi
jovem algum, e certamente
158
00:13:25,263 --> 00:13:26,596
não passaram por
mim e pelo Jones.
159
00:13:26,598 --> 00:13:28,999
-Por que passariam?
-Só disse o que eu vi.
160
00:13:29,001 --> 00:13:30,400
Garota branca,
cerca de 18 anos.
161
00:13:30,402 --> 00:13:33,703
-É a Sarah.
-E dois garotos, um negro e um branco.
162
00:13:33,705 --> 00:13:35,472
São James e Mathias,
você os viu?
163
00:13:35,474 --> 00:13:37,474
Eu não sei o que vi!
164
00:13:37,476 --> 00:13:39,709
Meu Deus!
São as roupas deles!
165
00:13:39,711 --> 00:13:40,777
Eles estão mortos,
não estão?
166
00:13:40,779 --> 00:13:44,147
-Estão todos mortos!
-Eu disse que não sabia.
167
00:13:44,149 --> 00:13:45,582
Você disse
que tudo ficaria bem.
168
00:13:45,584 --> 00:13:47,317
Você disse que iria tirá-los
dessa casa!
169
00:13:47,319 --> 00:13:49,452
Katie! Katie, espere.
170
00:13:52,724 --> 00:13:54,624
Então agora eu sou
a babá da Katie?
171
00:13:54,626 --> 00:13:56,292
Tudo bem.
172
00:13:58,263 --> 00:13:59,662
Tudo bem.
173
00:13:59,664 --> 00:14:01,664
Isso é só loucura
das Linhas de Ley, não é?
174
00:14:01,666 --> 00:14:04,167
Achei que os pergaminhos
serviam para parar isso.
175
00:14:04,169 --> 00:14:05,502
Eu não sei.
176
00:14:05,504 --> 00:14:09,406
Mas aposto
que tem alguém que sabe.
177
00:14:09,408 --> 00:14:11,574
Jenkins, pergunta rápida.
178
00:14:11,576 --> 00:14:15,712
Reter as Linhas de Ley numa casa
assombrada pode estimular os fantasmas?
179
00:14:15,714 --> 00:14:18,181
Sabia, Coronel,
que você tem muito talento
180
00:14:18,183 --> 00:14:21,718
para fazer de uma situação
ruim o pior cenário possível?
181
00:14:21,720 --> 00:14:23,353
Poderia largar o sarcasmo
por cinco segundos?
182
00:14:23,355 --> 00:14:24,788
Estamos com um problema.
183
00:14:24,790 --> 00:14:26,723
Sim, estou ciente
do seu problema
184
00:14:26,725 --> 00:14:28,758
e em respeito a isso,
resumirei
185
00:14:28,760 --> 00:14:31,828
a um paradigma clássico
de boas e más notícias.
186
00:14:31,830 --> 00:14:33,530
-Jenkins!
-Sim, tudo bem.
187
00:14:33,532 --> 00:14:36,099
A notícia boa é que vocês
fortaleceram com sucesso
188
00:14:36,101 --> 00:14:40,570
as Linhas de Ley quebradas, então
não haverá cataclismo mágico.
189
00:14:40,572 --> 00:14:41,805
Viva!
190
00:14:41,807 --> 00:14:44,274
A casa, Jenkins. E a casa?
191
00:14:44,276 --> 00:14:48,711
Sim, a casa.
192
00:14:48,713 --> 00:14:51,648
Bom, as notícias ruins.
193
00:14:51,650 --> 00:14:54,150
Você já ouviu a história da casa
na colina assombrada,
194
00:14:54,152 --> 00:14:56,319
onde um grupo
de pesquisadores paranormais
195
00:14:56,321 --> 00:14:58,555
morreu em total
loucura e terror?
196
00:14:58,557 --> 00:15:01,124
Ou aquela
na qual o psicótico
197
00:15:01,126 --> 00:15:03,393
matou uma república
inteira no Halloween?
198
00:15:03,395 --> 00:15:05,595
Sim, são só histórias,
lendas urbanas.
199
00:15:05,597 --> 00:15:09,766
Sim, histórias diferentes,
a mesma casa.
200
00:15:09,768 --> 00:15:12,268
E você está dentro dela.
201
00:15:25,000 --> 00:15:28,167
De acordo
com o Índice de Heisserer,
202
00:15:28,169 --> 00:15:32,906
existem seis casas
assombradas.
203
00:15:32,908 --> 00:15:35,141
Sim, a Urdobe,
204
00:15:35,143 --> 00:15:36,376
a Casa de Dionaea,
205
00:15:36,378 --> 00:15:38,611
a Caixa da Agonia,
a Descanso Final,
206
00:15:38,613 --> 00:15:40,264
a Casa do Refúgio,
e tem
207
00:15:40,265 --> 00:15:41,915
a Gaiola de Almas.
208
00:15:41,917 --> 00:15:46,352
Acho que vocês esbarraram
na Caixa ou na Gaiola.
209
00:15:46,354 --> 00:15:48,421
Há argumentos
sobre a metodologia de como...
210
00:15:48,423 --> 00:15:50,590
Jenkins!
211
00:15:50,592 --> 00:15:53,693
Então todos os relatórios
da Casa do Refúgio
212
00:15:53,695 --> 00:15:57,263
descreveram ela como benigna,
até mesmo útil.
213
00:15:57,265 --> 00:16:00,633
O local dela
foi destruído em 1350.
214
00:16:03,972 --> 00:16:06,372
Vocês estão
na "Caixa da Agonia".
215
00:16:06,374 --> 00:16:10,176
Parabéns! São os primeiros
Bibliotecários a pisar no lugar.
216
00:16:10,178 --> 00:16:11,644
Ele costuma se deslocar.
217
00:16:11,646 --> 00:16:14,113
O que quer dizer
com deslocar?
218
00:16:14,115 --> 00:16:17,483
Ele aparece, faz vítimas,
e depois segue em frente.
219
00:16:17,485 --> 00:16:20,386
Homens, mulheres,
meninos, meninas, famílias.
220
00:16:20,388 --> 00:16:23,623
Ironicamente,
irmandades femininas ainda não.
221
00:16:23,625 --> 00:16:27,226
Então ela se alimenta
e segue em frente.
222
00:16:27,228 --> 00:16:28,995
Segue para onde?
223
00:16:28,997 --> 00:16:31,197
O próximo local do jantar.
224
00:16:31,199 --> 00:16:33,666
Sabemos que ela está fazendo
isso há pelo menos um século.
225
00:16:33,668 --> 00:16:37,470
A primeira aparição confirmada
foi em 1883, uma mulher,
226
00:16:37,472 --> 00:16:39,072
chamada Abigail Munson...
227
00:16:39,074 --> 00:16:41,341
Não preciso de toda
informação sobre ela.
228
00:16:41,343 --> 00:16:43,009
Apenas diga como tirar
os amigos da Katie daqui.
229
00:16:43,011 --> 00:16:45,244
Bem, não dá.
230
00:16:45,246 --> 00:16:47,647
Quando a casa
leva as vítimas, é isso.
231
00:16:47,649 --> 00:16:50,483
Mas você pode impedi-la
232
00:16:50,485 --> 00:16:52,986
de seguir em frente
e fazer mais vítimas.
233
00:16:52,988 --> 00:16:56,255
Basta encontrar o coração negro
da casa e destruí-lo.
234
00:16:56,257 --> 00:16:59,258
Onde está esse coração negro?
Como ele é?
235
00:16:59,260 --> 00:17:02,061
Bem, esse é o problema.
Pode ser qualquer coisa.
236
00:17:02,063 --> 00:17:04,697
Um vaso caro,
um tapete, um rato.
237
00:17:04,699 --> 00:17:06,632
Você saberá quando ver.
238
00:17:06,634 --> 00:17:09,202
Mas vocês só têm
até meia-noite.
239
00:17:09,204 --> 00:17:12,405
Entendi.
Entendi.
240
00:17:12,407 --> 00:17:14,173
Muito bem.
241
00:17:16,411 --> 00:17:18,277
Não há nenhum monstro
na casa,
242
00:17:18,279 --> 00:17:20,079
a casa é o monstro,
243
00:17:20,081 --> 00:17:22,582
e temos até a meia-noite
para encontrar o coração negro
244
00:17:22,584 --> 00:17:25,551
e destruí-lo, antes que ela
saia em busca de mais vítimas.
245
00:17:25,553 --> 00:17:27,687
Por que é sempre a meia-noite?
246
00:17:27,689 --> 00:17:29,622
-Quem faz essas regras?
-Não sei.
247
00:17:29,624 --> 00:17:32,325
Algum de vocês
viu algo fora do comum?
248
00:17:32,327 --> 00:17:35,094
Eu vi um martelo,
249
00:17:35,096 --> 00:17:39,332
parecia de 1800,
banhado em sangue.
250
00:17:39,334 --> 00:17:42,802
Ou o carrinho,
igual o do "Bebê de Rosemary"?
251
00:17:42,804 --> 00:17:44,504
Sério, está lá em cima.
252
00:17:44,506 --> 00:17:48,441
Não importa, podem ir.
Com cuidado.
253
00:17:53,314 --> 00:17:55,214
Eu acho que você
vai querer ouvir isso.
254
00:17:56,484 --> 00:18:01,054
Não tinha ninguém aqui.
Achamos que estava abandonada.
255
00:18:01,056 --> 00:18:02,789
Achamos que íamos
passar a noite,
256
00:18:02,791 --> 00:18:04,524
e ir embora pela manhã.
257
00:18:04,526 --> 00:18:09,529
Então ele veio.
258
00:18:09,531 --> 00:18:11,431
Foi horrível,
259
00:18:11,433 --> 00:18:15,435
ele é como uma sombra.
E ele tem uma coisa,
260
00:18:15,436 --> 00:18:16,252
um martelo ou um machado...
261
00:18:16,287 --> 00:18:17,070
Como assim,
"como uma sombra"?
262
00:18:17,072 --> 00:18:20,640
Como fumaça.
263
00:18:21,360 --> 00:18:25,336
-Como se fosse feito de fumaça.
-Por que não disse isso antes?
264
00:18:27,682 --> 00:18:29,549
Você acharia
que eu era louca.
265
00:18:29,551 --> 00:18:34,253
Coisas como essa
não acontecem, acontecem?
266
00:18:34,255 --> 00:18:36,456
Na verdade, acontecem
mais do que você pensa.
267
00:18:42,530 --> 00:18:45,398
Droga, para onde foi?
268
00:18:45,400 --> 00:18:47,300
Estava bem...
269
00:18:50,371 --> 00:18:52,505
Como você chegou aí?
270
00:18:58,546 --> 00:19:00,413
Jones!
271
00:19:00,415 --> 00:19:02,248
Tem uma coisa estranha
acontecendo aqui, cara!
272
00:19:02,250 --> 00:19:03,616
E quanto a você?
273
00:19:06,621 --> 00:19:08,688
Jones?
274
00:19:08,690 --> 00:19:11,324
Você está bem?
275
00:19:11,326 --> 00:19:12,492
Jones!
276
00:19:16,164 --> 00:19:17,463
Jones?
277
00:19:19,267 --> 00:19:20,366
Jones!
278
00:19:29,711 --> 00:19:32,178
Jones está desaparecido.
279
00:19:32,180 --> 00:19:33,646
-Defina "desaparecido".
-Bem,
280
00:19:33,648 --> 00:19:35,481
ele não está no andar de cima,
e não está aqui embaixo.
281
00:19:35,483 --> 00:19:37,316
Achei que ele tentaria fugir,
mas o carro está aqui.
282
00:19:37,318 --> 00:19:39,685
É ele.
É o homem mau,
283
00:19:39,687 --> 00:19:41,521
eu sei disso.
Ele está com ele, como antes.
284
00:19:41,523 --> 00:19:42,922
-Nós não sabemos.
-O que fazemos, Baird?
285
00:19:42,924 --> 00:19:45,825
-Dê-me um segundo.
-Qua tal fogo?
286
00:19:45,827 --> 00:19:48,728
Queimamos tudo,
não vai se mover muito.
287
00:19:48,730 --> 00:19:50,329
Meus amigos
ainda estão aqui!
288
00:19:50,331 --> 00:19:52,698
E o seu também!
Não podemos queimar!
289
00:19:52,700 --> 00:19:54,901
Parem de falar!
Todo mundo, pare!
290
00:19:54,903 --> 00:19:58,237
É um cenário de combate.
Deixem-me pensar.
291
00:19:58,239 --> 00:20:01,941
Local hostil. Inimigo oculto,
ataques furtivos.
292
00:20:03,711 --> 00:20:06,179
Há um padrão.
Sempre há...
293
00:20:06,180 --> 00:20:09,381
-Do que as meninas são feitas?
-Assustador.
294
00:20:09,416 --> 00:20:12,986
-Do que as meninas são feitas?
-Uma vitrola velha?
295
00:20:13,021 --> 00:20:16,556
-Espera, isso nem estava lá!
-Não estava ali antes.
296
00:20:16,558 --> 00:20:19,759
Estou tão cansada
dessa casa.
297
00:20:21,396 --> 00:20:22,662
Baird!
298
00:20:28,503 --> 00:20:34,240
Eu? Ele tem os outros,
e agora me quer?
299
00:20:34,242 --> 00:20:35,741
Não sob a minha supervisão.
300
00:20:35,743 --> 00:20:40,446
Cassandra, você e Katie,
saiam dessa casa.
301
00:20:40,448 --> 00:20:43,382
Pegue o carro e volte
para Jenkins no Anexo.
302
00:20:43,384 --> 00:20:44,684
Não, eu não vou sair.
303
00:20:44,686 --> 00:20:46,597
Não, quero ajudar a achar
o Ezekiel. Somos uma equipe.
304
00:20:46,598 --> 00:20:49,689
Não somos.
Vocês são os Bibliotecários.
305
00:20:49,691 --> 00:20:51,691
Eu sou a Guardiã. Agora estou dizendo
306
00:20:51,693 --> 00:20:53,726
para sair daqui com a Katie.
307
00:20:53,728 --> 00:20:55,428
Não está mandando
o Stone embora.
308
00:20:55,430 --> 00:20:57,964
Preciso dele.
Ele sabe lutar.
309
00:20:57,966 --> 00:21:01,701
Cassandra...
Temos diferentes habilidades.
310
00:21:01,703 --> 00:21:04,403
Agora, a sua não é útil.
311
00:21:04,405 --> 00:21:07,807
Se não encontrarmos Jones,
pelo menos um de nós
312
00:21:07,809 --> 00:21:10,810
deve voltar para Jenkins e Flynn.
313
00:21:10,812 --> 00:21:12,645
Agora vá.
314
00:21:16,384 --> 00:21:19,852
Espere.
Cassandra, espere!
315
00:21:19,854 --> 00:21:21,854
Cassandra!
316
00:21:21,856 --> 00:21:24,824
O que foi?
Você está bem?
317
00:21:24,826 --> 00:21:27,293
Entre logo.
318
00:21:27,295 --> 00:21:30,930
-Vou te levar para Anexo.
-O que é isso?
319
00:21:30,932 --> 00:21:32,465
Se quer algo fora do caminho,
é para onde leva.
320
00:21:32,467 --> 00:21:34,934
Não entendo. A Srta. Baird
não quer nos proteger?
321
00:21:34,936 --> 00:21:39,572
Você, sim. A garota
da matemática, nem tanto.
322
00:21:39,574 --> 00:21:41,040
Quem é essa?
323
00:21:41,042 --> 00:21:42,775
Seria eu.
324
00:21:44,579 --> 00:21:48,414
A que pode desabar do nada,
a que trai os amigos.
325
00:21:48,416 --> 00:21:51,784
-Você nunca trairia ninguém.
-Mas traí.
326
00:21:51,786 --> 00:21:53,452
Uma vez.
327
00:21:55,556 --> 00:22:00,893
Me tratam como se eu fosse
quebrar fazendo qualquer coisa.
328
00:22:00,895 --> 00:22:02,995
Você iria?
329
00:22:02,997 --> 00:22:04,597
Não.
330
00:22:06,701 --> 00:22:08,668
Talvez.
331
00:22:08,670 --> 00:22:10,870
Eu não sei.
332
00:22:12,707 --> 00:22:16,742
Tenho um tumor
no cérebro.
333
00:22:18,646 --> 00:22:23,449
Faz de mim...
Útil, mas nada confiável.
334
00:22:26,354 --> 00:22:28,754
Eu não confiaria em mim.
335
00:22:28,756 --> 00:22:32,358
Essa Srta. Baird é bem difícil,
imagino.
336
00:22:32,360 --> 00:22:36,762
Mas confia em você para me tirar
daqui e manter segura.
337
00:22:36,764 --> 00:22:39,632
Acha que ela deixaria
algum outro homem com isso?
338
00:22:39,634 --> 00:22:41,400
Qual?
339
00:22:41,402 --> 00:22:43,969
O que quer queimar
essa casa
340
00:22:43,971 --> 00:22:46,739
ou o que fugiu?
341
00:22:47,775 --> 00:22:51,777
A Srta. Baird confia em você.
Eu também.
342
00:22:54,882 --> 00:22:57,116
Obrigada, Katie.
343
00:22:57,118 --> 00:22:59,719
Obrigada.
344
00:22:59,721 --> 00:23:02,788
Então você é
a garota da matemática?
345
00:23:02,790 --> 00:23:05,925
Sim, sou eu.
346
00:23:05,927 --> 00:23:09,562
E hoje a garota da matemática
vai nos tirar daqui.
347
00:23:11,899 --> 00:23:13,466
-Meu Deus!
-Meu Deus!
348
00:23:13,468 --> 00:23:14,900
Saia!
349
00:23:16,471 --> 00:23:18,437
Vai!
350
00:23:26,948 --> 00:23:30,082
Corre, vai!
351
00:23:46,396 --> 00:23:47,595
De novo?
352
00:23:47,597 --> 00:23:50,364
-Está de brincadeira?
-Sério?
353
00:23:50,366 --> 00:23:52,600
-Onde estão os sapatos?
-Que sapatos?
354
00:23:52,602 --> 00:23:54,202
Jones disse que aqui estava
cheio deles.
355
00:23:54,204 --> 00:23:57,371
-Não tem nada.
-Por que esses jogos?
356
00:23:57,373 --> 00:23:59,874
Por que atacar Katie e as amigas
e brincar de esconde-esconde?
357
00:23:59,876 --> 00:24:03,377
-Queria ter algo para atirar?
-Quero ter algo para atirar!
358
00:24:10,286 --> 00:24:12,687
Socorro!
359
00:24:27,737 --> 00:24:28,836
O que está fazendo?
Mandei você ir.
360
00:24:28,838 --> 00:24:31,872
-Houve um contratempo.
-Ele está vindo!
361
00:24:31,874 --> 00:24:34,542
-Ajude a bloquear a porta!
-Que contratempo? Quem?
362
00:24:35,545 --> 00:24:37,378
É ele!
O homem fumaça!
363
00:24:37,380 --> 00:24:40,915
Stone!
Stone, desça aqui!
364
00:24:51,894 --> 00:24:54,929
Acho que encontramos
o coração negro.
365
00:24:57,900 --> 00:25:02,703
É, leva um segundo
para digerir.
366
00:25:02,705 --> 00:25:05,006
Estamos na casinha
de bonecas?
367
00:25:05,008 --> 00:25:06,907
Viu?
Demorou um.
368
00:25:06,909 --> 00:25:11,679
Como estamos
na casinha de bonecas?
369
00:25:11,681 --> 00:25:14,949
É só um chute,
370
00:25:14,951 --> 00:25:18,386
mas vou dizer...
Magia.
371
00:25:19,455 --> 00:25:24,358
Stone!
372
00:25:24,360 --> 00:25:28,996
Stone?
Droga!
373
00:25:36,539 --> 00:25:39,707
É a Baird.
374
00:25:39,709 --> 00:25:41,676
Baird!
375
00:25:41,678 --> 00:25:45,379
Baird, estamos aqui!
Baird!
376
00:25:50,653 --> 00:25:52,420
Já tentei isso antes.
Ela não consegue ouvir.
377
00:25:52,422 --> 00:25:55,790
-Chamuça?
-Não quero chamuça!
378
00:25:57,727 --> 00:25:59,327
Qual é o seu problema?
379
00:25:59,329 --> 00:26:01,762
Era hambúrguer antes,
mas, para jogo,
380
00:26:01,764 --> 00:26:04,865
é melhor algo menor.
381
00:26:04,867 --> 00:26:07,635
Que diabos você quer?
382
00:26:16,679 --> 00:26:18,879
Esta casa
está tentando nos matar.
383
00:26:18,881 --> 00:26:21,482
Tenho certeza que não.
384
00:26:22,985 --> 00:26:24,752
Na verdade, você vai amar.
Observe.
385
00:26:24,754 --> 00:26:27,855
Eu desejo ter uma cerveja.
386
00:26:27,857 --> 00:26:31,659
Na mão esquerda.
387
00:26:31,661 --> 00:26:34,028
Diga
que isso não é fantástico!
388
00:26:36,099 --> 00:26:37,865
O que você está fazendo?
Esse tempo todo
389
00:26:37,867 --> 00:26:41,402
-você tem jogado e bebido?
-E comido chamuças.
390
00:26:41,404 --> 00:26:43,104
Cansei de olhar os quadros.
391
00:26:43,106 --> 00:26:47,508
Eu disse: "Queria ter algo melhor
para fazer". E bum: Xbox One.
392
00:26:47,510 --> 00:26:50,878
Como assim, "quadros"?
Quais quadros?
393
00:26:58,654 --> 00:27:00,121
É...
394
00:27:04,026 --> 00:27:05,893
É uma página
do Livro das Estrelas Fixas.
395
00:27:05,895 --> 00:27:09,063
É de Abdurrahman Sufi.
Ele fez isso.
396
00:27:09,065 --> 00:27:12,666
Isso está perdido
desde o ano de 960.
397
00:27:12,668 --> 00:27:14,135
Se você diz...
398
00:27:14,137 --> 00:27:16,036
Você ainda entenderá tudo.
399
00:27:16,038 --> 00:27:18,939
A casa
está em todas as imagens.
400
00:27:18,941 --> 00:27:23,444
Isso é arte
da época das Cruzadas.
401
00:27:23,446 --> 00:27:27,748
A casa se transforma
para se encaixar no período.
402
00:27:27,750 --> 00:27:31,051
Da maneira que vejo,
essa casa é muito antiga.
403
00:27:31,053 --> 00:27:33,921
Então, no começo
eram apenas famílias felizes.
404
00:27:33,923 --> 00:27:37,425
Por muitos anos.
Depois algo mudou.
405
00:27:37,427 --> 00:27:40,060
Entendemos errado.
406
00:27:40,062 --> 00:27:42,963
Entendemos tudo errado.
407
00:27:47,804 --> 00:27:50,004
Saiam daqui!
Agora!
408
00:27:58,514 --> 00:28:00,948
Eu disse para saírem!
Corram!
409
00:28:00,950 --> 00:28:03,117
-Vamos!
-Vamos!
410
00:28:05,188 --> 00:28:06,787
Corre!
411
00:28:14,497 --> 00:28:15,896
Vamos!
412
00:28:15,898 --> 00:28:17,498
Vamos!
Temos que ir!
413
00:28:17,500 --> 00:28:21,769
-Ela disse para corrermos!
-Não, não.
414
00:28:21,771 --> 00:28:23,003
-O quê?
-Você vai.
415
00:28:23,005 --> 00:28:24,972
Preciso ajudar meus amigos.
416
00:28:24,974 --> 00:28:26,774
A casa quer você.
417
00:28:26,776 --> 00:28:29,877
Se você sobreviver,
não terá sido em vão.
418
00:28:29,879 --> 00:28:32,046
Nós duas podemos ir.
O carro está logo ali!
419
00:28:32,048 --> 00:28:33,948
Podemos chegar a Texarcana
de manhã!
420
00:28:33,950 --> 00:28:35,549
Há um forte lá, com
soldados! Vamos!
421
00:28:35,551 --> 00:28:37,117
Katie, o carro quebrou.
422
00:28:37,119 --> 00:28:40,788
Espere.
Texarcana?
423
00:28:41,905 --> 00:28:47,528
-Estamos na Eslováquia.
-Eslováquia?
424
00:28:47,530 --> 00:28:49,630
Como?
Não.
425
00:28:49,632 --> 00:28:51,699
Jesse.
Estamos em Nevada.
426
00:28:53,072 --> 00:28:57,771
Certo?
Estamos no deserto.
427
00:28:57,773 --> 00:29:02,610
Um coche. É o que precisamos,
por causa dos cavalos.
428
00:29:02,612 --> 00:29:04,545
Quem é Jesse?
429
00:29:08,651 --> 00:29:10,885
Você está certa.
430
00:29:13,756 --> 00:29:17,625
Você é Cassie.
Cassandra.
431
00:29:17,627 --> 00:29:21,996
Jesse foi na Escócia.
Está mortinha,
432
00:29:21,998 --> 00:29:24,265
e gritava um pouco, também.
433
00:29:24,267 --> 00:29:26,066
Crianças...
434
00:29:26,068 --> 00:29:29,770
Katie, qual o problema?
Está me assustando.
435
00:29:29,772 --> 00:29:31,605
Eu? Nenhum.
Só estou tentando
436
00:29:31,607 --> 00:29:34,575
acertar as ideias.
437
00:29:34,577 --> 00:29:38,779
Engraçado, nunca me lembro
como vocês imploram.
438
00:29:38,781 --> 00:29:44,119
-É o choro que vem primeiro?
-Não. Meu Deus.
439
00:29:46,889 --> 00:29:51,292
Tudo isso foi você.
440
00:29:51,294 --> 00:29:56,196
Cinzas, cinzas.
Todos caem um dia.
441
00:29:57,833 --> 00:30:01,068
Agora
é quando você corre.
442
00:30:09,178 --> 00:30:11,045
Coronel Baird.
Coronel Baird!
443
00:30:11,047 --> 00:30:15,916
Seis cavalos brancos
quando chegar.
444
00:30:15,918 --> 00:30:21,055
Ela conduzirá seis cavalos
brancos quando chegar
445
00:30:21,057 --> 00:30:23,290
Ela conduzirá
seis cavalos brancos
446
00:30:23,292 --> 00:30:26,293
Ela conduzirá
seis cavalos brancos
447
00:30:26,295 --> 00:30:30,965
Ela conduzirá seis cavalos
brancos quando chegar
448
00:30:34,779 --> 00:30:36,579
Coronel Baird?
449
00:30:43,476 --> 00:30:44,409
Eve?
450
00:31:26,259 --> 00:31:28,777
E todos sairemos para vê-la
quando ela chegar
451
00:31:56,227 --> 00:32:00,129
Então agora você sabe,
Cassandra.
452
00:32:00,131 --> 00:32:01,497
Cassandra!
453
00:32:01,499 --> 00:32:03,632
Isso tem acontecido
por muito tempo, não tem?
454
00:32:03,634 --> 00:32:06,402
A minha família...
455
00:32:06,404 --> 00:32:10,239
Nós matamos muitas pessoas,
456
00:32:10,241 --> 00:32:11,874
algumas pelo dinheiro,
457
00:32:11,876 --> 00:32:15,511
mas a maioria pela diversão.
458
00:32:16,781 --> 00:32:20,349
As pessoas descobriram.
Nós estávamos fugindo,
459
00:32:20,351 --> 00:32:22,518
desesperados.
460
00:32:22,520 --> 00:32:25,621
E então,
como mágica...
461
00:32:25,623 --> 00:32:30,693
Uma ótima casinha,
no meio do nada.
462
00:32:30,695 --> 00:32:33,662
A minha família nunca soube
o quão especial ela era.
463
00:32:33,664 --> 00:32:37,700
Nenhum deles ouviu
essa casa sussurrando,
464
00:32:37,702 --> 00:32:42,605
mas eu ouvi.
465
00:32:42,607 --> 00:32:44,440
"Precisa de ajuda, Katie?"
466
00:32:47,466 --> 00:32:51,070
"Sim, casa mágica,
com certeza preciso."
467
00:32:52,238 --> 00:32:56,140
Desejos?
468
00:32:57,622 --> 00:33:02,324
Você, aí em cima,
está escutando?
469
00:33:02,326 --> 00:33:05,494
Essa é uma casa mágica.
470
00:33:05,496 --> 00:33:07,796
E ela é minha!
471
00:33:07,798 --> 00:33:10,499
Ela só conversa comigo.
472
00:33:10,501 --> 00:33:15,271
Então você conversa?
473
00:33:15,273 --> 00:33:16,839
Eu desejava
que pudesse conversar comigo.
474
00:33:21,379 --> 00:33:25,548
Tudo bem.
Está tudo bem.
475
00:33:25,550 --> 00:33:30,586
Não é bem um discurso, mas eu
trabalharei com o que tenho,
476
00:33:30,588 --> 00:33:35,424
é um bom começo.
477
00:33:35,426 --> 00:33:39,862
Feliz. Você era feliz.
As pessoas... eram felizes.
478
00:33:41,933 --> 00:33:45,467
Então as pessoas más vieram.
479
00:33:45,469 --> 00:33:49,738
A família da Katie,
480
00:33:49,740 --> 00:33:51,307
a Katie.
481
00:34:13,331 --> 00:34:16,232
Estamos fazendo amigos
aí em cima?
482
00:34:16,234 --> 00:34:21,003
Acha que eu não sei
que essa casa me odeia?
483
00:34:21,005 --> 00:34:23,906
Acha que ela não tenta isso
todas as vezes?
484
00:34:26,844 --> 00:34:31,513
Alertar as pessoas?
485
00:34:31,515 --> 00:34:32,948
Eu desejei,
e ela tem que me dar
486
00:34:32,950 --> 00:34:37,620
o que pedi, todas as
vezes, até eu morrer.
487
00:34:37,622 --> 00:34:40,256
Sabe o que é engraçado?
488
00:34:40,258 --> 00:34:41,957
Eu nunca morrerei.
489
00:34:41,959 --> 00:34:44,026
Essa casa estúpida,
490
00:34:44,028 --> 00:34:47,429
sempre fazendo truques,
sempre rindo.
491
00:34:47,431 --> 00:34:49,865
Ela estará gritando
em breve.
492
00:34:49,867 --> 00:34:52,935
Aí veremos
quem estará rindo.
493
00:34:52,937 --> 00:34:56,739
Estamos nos escondendo, é?
494
00:35:08,386 --> 00:35:10,552
Desculpe,
estava me incomodando.
495
00:35:13,724 --> 00:35:17,860
Eu pensei que você
era a garota da matemática.
496
00:35:17,862 --> 00:35:22,698
Não é muito esperto,
me dar só duas escolhas.
497
00:35:36,547 --> 00:35:40,849
Me pergunto onde está
a garota da matemática.
498
00:35:40,851 --> 00:35:43,519
Ela não está no armário.
499
00:35:43,521 --> 00:35:46,822
Onde ela poderia estar?
500
00:36:21,058 --> 00:36:22,458
Não, não.
501
00:36:26,530 --> 00:36:29,698
-Não.
-Você é tão estúpida.
502
00:36:29,700 --> 00:36:33,369
Não sabe o que eu desejei?
503
00:36:33,371 --> 00:36:36,138
Você não sabe
o que essa casa fez a mim?
504
00:36:36,140 --> 00:36:39,108
-Você é o coração negro.
-Eu sou a morte!
505
00:36:40,144 --> 00:36:41,877
Pobre Cassandra.
506
00:36:41,879 --> 00:36:45,948
Pobre, chorona e patética.
507
00:36:45,950 --> 00:36:48,117
Parece que estavam certos,
Cassandra.
508
00:36:48,119 --> 00:36:52,621
Você não é boa para nada,
afinal.
509
00:36:55,826 --> 00:36:59,428
Por favor, me ajude.
510
00:36:59,430 --> 00:37:02,598
Podemos parar!
Por favor, me ajude a parar!
511
00:37:02,600 --> 00:37:06,034
Por que motivo
eu iria querer parar?
512
00:37:06,036 --> 00:37:08,670
Eu não estava falando
com você.
513
00:37:08,672 --> 00:37:10,973
Alguém está tentando
ser inteligente.
514
00:37:10,975 --> 00:37:15,110
Eu desejo...
Salvar meus amigos.
515
00:37:15,112 --> 00:37:17,980
Eu desejo matá-los.
516
00:37:17,982 --> 00:37:20,816
E eu estava aqui primeiro.
517
00:37:28,526 --> 00:37:31,794
Acha que é a morte?
518
00:37:31,796 --> 00:37:36,131
Eu tinha 15 anos
quando me disseram
519
00:37:36,133 --> 00:37:40,135
que minha morte
está bem aqui.
520
00:37:40,137 --> 00:37:44,573
Então eu vejo! Toda vez
que eu olho no espelho!
521
00:37:44,575 --> 00:37:46,108
Todo dia!
522
00:37:46,110 --> 00:37:50,479
Todo santo dia!
523
00:37:50,481 --> 00:37:52,815
Pare com isso!
Você não pode!
524
00:37:52,817 --> 00:37:56,051
Eu sou o anjo!
Sou o Anjo da Morte!
525
00:37:58,122 --> 00:38:00,789
Você não é
o Anjo da Morte.
526
00:38:00,791 --> 00:38:03,559
Sei com o que
a morte se parece,
527
00:38:03,561 --> 00:38:06,562
e não é com você.
528
00:38:06,564 --> 00:38:08,697
Ela parece comigo!
529
00:38:11,936 --> 00:38:16,071
Viu? Eu te disse.
530
00:38:16,073 --> 00:38:18,006
Sempre ganho meu desejo.
531
00:38:27,852 --> 00:38:29,952
Não!
532
00:38:33,368 --> 00:38:36,729
Não se trata de desejos, Katie.
533
00:38:38,186 --> 00:38:40,685
Se trata de necessidade.
534
00:38:42,045 --> 00:38:44,779
E eu necessito mesmo.
535
00:39:24,654 --> 00:39:26,797
OBRIGADO
536
00:39:27,414 --> 00:39:29,247
Parece que alguém
está se sentindo melhor.
537
00:39:29,249 --> 00:39:32,117
Só estou dizendo que está tudo bem
quando acaba bem. Confira a lista.
538
00:39:32,119 --> 00:39:34,486
Só estou dizendo que
poderia ter sido muito pior.
539
00:39:34,488 --> 00:39:37,823
Absolutamente. Eu poderia
ter sido arrastada por aí.
540
00:39:37,825 --> 00:39:40,125
Só estou perguntando,
que tal considerar as opções?
541
00:39:40,127 --> 00:39:41,727
Quais opções, Jones?
542
00:39:41,729 --> 00:39:43,895
Que essa casa pode ser
o transportador de Star Trek,
543
00:39:43,897 --> 00:39:45,330
ou até a TARDIS.
544
00:39:45,332 --> 00:39:47,899
Pense, cara. Podemos dominar
o mercado de ações.
545
00:39:47,901 --> 00:39:50,135
Você poderia namorar,
quem quer que os
546
00:39:50,137 --> 00:39:52,337
caipiras achem gostosa,
547
00:39:52,339 --> 00:39:53,338
eu não sei.
Esse lugar é um trem da alegria.
548
00:39:53,340 --> 00:39:55,741
Coronel Baird.
549
00:39:55,743 --> 00:39:59,811
Eve, se me permite,
550
00:39:59,813 --> 00:40:02,981
nunca pedi nada
na minha vida.
551
00:40:02,983 --> 00:40:06,985
Por favor,
deixe eu ficar com isso.
552
00:40:06,987 --> 00:40:09,821
Isso realiza desejos, Eve.
553
00:40:09,823 --> 00:40:11,890
Sabe o que eu desejo agora?
554
00:40:11,892 --> 00:40:14,893
Queria ter algo
para esse olho!
555
00:40:23,003 --> 00:40:25,337
A casa não realiza desejos.
556
00:40:29,843 --> 00:40:33,044
Ela ajuda pessoas
necessitadas.
557
00:40:33,046 --> 00:40:35,847
Foi construída
como um refúgio.
558
00:40:35,849 --> 00:40:39,117
Ninguém esperava
que um assassino a encontraria.
559
00:40:39,119 --> 00:40:41,186
Ela não cometerá
o mesmo erro.
560
00:40:41,188 --> 00:40:43,188
Então podemos ficar com ela?
561
00:40:44,224 --> 00:40:47,125
Vão com calma.
562
00:40:50,130 --> 00:40:54,166
Pessoal, conheçam o espírito
da Casa do Refúgio.
563
00:41:02,075 --> 00:41:04,910
Jones, você perdeu.
564
00:41:10,450 --> 00:41:12,250
Obrigada por consertar
o carro.
565
00:41:13,287 --> 00:41:16,488
-Todos prontos?
-Sim.
566
00:41:16,490 --> 00:41:19,524
Vamos acabar com isso...
bando de idiotas.
567
00:41:19,526 --> 00:41:24,296
E você...
Fique bem, certo?
568
00:41:35,542 --> 00:41:37,843
-Vá para lá.
-O quê?
569
00:41:37,845 --> 00:41:39,878
Eu vou dirigir.
570
00:41:57,097 --> 00:41:59,397
A Família Bender.
571
00:42:04,905 --> 00:42:07,005
John, Katherine, Jack,
e Katie.
572
00:42:07,007 --> 00:42:09,341
Uma família inteira
de assassinos.
573
00:42:11,044 --> 00:42:13,111
Mataram pelo menos 12
no Kansas
574
00:42:13,113 --> 00:42:18,283
e Nebraska em 1800,
antes de desaparecem.
575
00:42:18,285 --> 00:42:20,318
Agora sabemos o porquê.
576
00:42:20,320 --> 00:42:24,556
Acham a Casa do Refúgio,
e Katie Bender fez um pedido.
577
00:42:24,558 --> 00:42:28,460
Apesar de não ter visto
uma casa misteriosa eu mesmo,
578
00:42:28,462 --> 00:42:30,428
contudo,
foi um bom trabalho.
579
00:42:30,430 --> 00:42:32,297
Obrigada, Sr. Jenkins.
580
00:42:32,299 --> 00:42:34,432
Veremos o senhor
em 19 horas.
581
00:42:43,410 --> 00:42:45,176
Chá.
582
00:42:45,178 --> 00:42:47,545
Meu Deus.
583
00:42:47,547 --> 00:42:51,216
Posso sentir a satisfação
saindo do seu corpo.
584
00:42:51,218 --> 00:42:52,984
Música.
Preciso de música.
585
00:42:57,057 --> 00:42:59,124
Não. De jeito nenhum.
Desligue isso.
586
00:42:59,126 --> 00:43:00,409
Sem chance!
587
00:43:01,853 --> 00:43:03,094
Eu gosto dela.
588
00:43:04,305 --> 00:44:04,246
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm