1 00:00:07,115 --> 00:00:10,518 ESLOVÁQUIA, REGIÃO DE NITRA 2 00:00:18,654 --> 00:00:20,220 Katie! 3 00:00:21,557 --> 00:00:24,591 Não! Meu Deus! 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:00:53,722 --> 00:00:55,655 Tudo bem, moça. Tudo bem. 6 00:00:58,260 --> 00:01:01,294 -Por favor, ele vai matá-los! -Ela está coberta de sangue. 7 00:01:01,296 --> 00:01:03,863 Alguém está perseguindo você? Tem alguém por aqui? 8 00:01:03,865 --> 00:01:05,365 Está naquela casa. 9 00:01:05,367 --> 00:01:07,534 Tem algo horrível naquela casa! 10 00:01:08,391 --> 00:01:11,528 Legendas Em Série 11 00:01:12,346 --> 00:01:17,518 1ª temporada | Episódio 08 And the Heart of Darkness 12 00:01:17,613 --> 00:01:21,859 Respire fundo. Respire fundo, devagar. 13 00:01:21,860 --> 00:01:24,684 Só diga o que houve. Qual o seu nome? 14 00:01:24,686 --> 00:01:27,821 Bender. Meu nome é Kate Bender. Katie. 15 00:01:27,823 --> 00:01:29,756 Meus amigos... Nós fomos caminhar. 16 00:01:29,758 --> 00:01:34,027 E achamos essa casa na floresta, mais ou menos 1,5Km por ali. 17 00:01:34,029 --> 00:01:37,597 -Meu Deus! -Só respire. 18 00:01:37,599 --> 00:01:38,999 Respire fundo, Katie. Isso. 19 00:01:39,553 --> 00:01:40,640 Bom. 20 00:01:42,537 --> 00:01:45,572 Katie, tinha alguém na casa? 21 00:01:45,574 --> 00:01:48,375 Ele estava lá, e está com meus amigos! 22 00:01:48,377 --> 00:01:50,510 Ele está com Mathias, Sarah, e James! 23 00:01:50,512 --> 00:01:53,913 -Tudo bem, quem é "ele"? -Eu não... um homem. 24 00:01:53,915 --> 00:01:55,382 Não olhei direito, mas tenho que voltar. 25 00:01:55,384 --> 00:01:57,917 -Eu tenho que salvá-los! -Olhe para mim! 26 00:01:57,919 --> 00:01:59,519 Tudo bem? Beba um pouco disso. 27 00:01:59,521 --> 00:02:03,423 Acalme-se, tome um gole. Muito bem. 28 00:02:03,425 --> 00:02:06,426 Não vamos deixá-la voltar sozinha àquela casa. 29 00:02:08,597 --> 00:02:10,330 Não é? 30 00:02:13,402 --> 00:02:16,836 Garota ensanguentada na floresta e um assassino na casa. 31 00:02:16,838 --> 00:02:18,738 Quem diz para voltarmos a Praga? 32 00:02:18,740 --> 00:02:20,507 Deixei uma linda garota na boate. 33 00:02:20,509 --> 00:02:23,009 Essa sou eu ignorando você. Acostume-se. 34 00:02:25,380 --> 00:02:27,013 Esse é um bom ou um mau sinal? 35 00:02:27,015 --> 00:02:29,449 Significa que achamos as Linhas de Ley que procurávamos. 36 00:02:29,451 --> 00:02:32,686 Mapas multidimensionais. Não olhe para eles a menos 37 00:02:32,688 --> 00:02:35,088 que use matemática para resolver as camadas mágicas 38 00:02:35,090 --> 00:02:36,756 e goste de enxaqueca e sangramento nasal. 39 00:02:36,758 --> 00:02:38,525 Você está bem? 40 00:02:39,761 --> 00:02:42,329 -É o tumor? -É sempre o tumor. 41 00:02:42,331 --> 00:02:45,932 Estou bem. Os vórtices costumavam ser estáticos, 42 00:02:45,934 --> 00:02:50,103 agora eles são... em ondas. 43 00:02:50,105 --> 00:02:54,874 Estão se movendo. Quando pararem, poderei vê-los. 44 00:02:54,876 --> 00:02:57,410 A garota da matemática está tendo seus devaneios. 45 00:02:57,412 --> 00:03:00,580 Não me chame assim. 46 00:03:00,582 --> 00:03:02,916 Jenkins mandou acharmos as Linhas de Ley quebradas, 47 00:03:02,918 --> 00:03:06,820 e digo que elas estão por ali. 48 00:03:06,822 --> 00:03:12,058 Foi de onde a menina coberta de sangue veio. 49 00:03:12,060 --> 00:03:15,695 Alguém aqui gosta dessa coincidência? 50 00:03:15,697 --> 00:03:17,630 Eu odeio essa coincidência! 51 00:03:17,632 --> 00:03:20,100 Não, espere, vou colocá-la no viva-voz. 52 00:03:21,770 --> 00:03:24,471 Linhas de Ley quebradas nunca são boas, 53 00:03:24,473 --> 00:03:27,006 e com o retorno da magia, são ainda mais perigosas. 54 00:03:27,008 --> 00:03:29,476 Se não prendê-las, terão 55 00:03:29,478 --> 00:03:31,745 carga suficiente para explodir toda a Eslováquia. 56 00:03:31,747 --> 00:03:34,381 Cassandra disse que as linhas estão estáveis, 57 00:03:34,383 --> 00:03:36,883 e que estão convergindo a cerca de 1,5Km a noroeste, 58 00:03:36,885 --> 00:03:39,486 onde é mais ou menos onde essa casa está. 59 00:03:39,488 --> 00:03:41,588 A casa e as linhas estão no mesmo lugar? 60 00:03:41,590 --> 00:03:43,123 Descobriremos em breve. 61 00:03:43,125 --> 00:03:46,509 E você disse que havia violência nessa casa... Alguém morreu? 62 00:03:46,510 --> 00:03:47,739 Não sabemos. 63 00:03:47,740 --> 00:03:51,179 Possivelmente. É provável. 64 00:03:51,180 --> 00:03:53,466 Linhas de Ley quebradas significam magia selvagem. 65 00:03:53,468 --> 00:03:56,669 Podemos estar procurando um fantasma, Coronel, 66 00:03:56,671 --> 00:03:59,839 um fantasma novo e muito poderoso. 67 00:03:59,841 --> 00:04:03,810 Espíritos revoltados unidos à magia selvagem das Linhas de Ley, 68 00:04:03,812 --> 00:04:05,712 isso não é bom. 69 00:04:14,189 --> 00:04:18,057 Esses são pergaminhos mágicos de retenção de Zou Yan. 70 00:04:18,059 --> 00:04:20,527 Ative um em cada um dos pontos cardinais, 71 00:04:20,529 --> 00:04:22,028 Norte, Sul, Leste, Oeste. 72 00:04:22,030 --> 00:04:25,698 Deve reter as energias, impedindo-as de se formarem. 73 00:04:25,700 --> 00:04:28,535 Stone, você e eu procuraremos os amigos da Katie. 74 00:04:28,537 --> 00:04:30,503 Jones, você ativa os pergaminhos de retenção. 75 00:04:30,505 --> 00:04:32,639 Com sorte, matamos dois coelhos numa cajadada só. 76 00:04:32,641 --> 00:04:34,707 Cassandra, você fica com ela. 77 00:04:34,709 --> 00:04:36,876 São quatro linhas para reter. Eu posso ajudar. 78 00:04:36,878 --> 00:04:39,179 Voto para ela fazer tudo. Eu fico. 79 00:04:39,181 --> 00:04:40,880 Não sabemos o que há lá, e você não está... 80 00:04:40,882 --> 00:04:45,018 O quê? Não estou o quê? 81 00:04:45,020 --> 00:04:46,119 Fez sua parte com os mapas. 82 00:04:46,121 --> 00:04:49,823 Cassandra, ela ainda está em choque. Não pode ficar só. 83 00:04:49,825 --> 00:04:52,992 Certo, mas precisamos conversar sobre minha parte quando isso... 84 00:05:15,016 --> 00:05:17,484 O que aconteceu com sua cara? 85 00:05:17,486 --> 00:05:20,186 Mais que nervoso, menos que aterrorizado. 86 00:05:20,188 --> 00:05:23,156 Ainda estou te ignorando. Falei com o Stone. 87 00:05:23,158 --> 00:05:28,127 Essa é uma casa de fronteira americana do século 19. 88 00:05:28,129 --> 00:05:31,664 Por que ela está no meio de uma floresta eslovaca? 89 00:05:31,666 --> 00:05:34,033 Sério? 90 00:05:34,035 --> 00:05:36,236 Só estou dizendo que o lugar dela não é aqui. 91 00:05:40,008 --> 00:05:41,274 Certo. 92 00:05:41,276 --> 00:05:44,978 Vamos vasculhar o local, você vai colocar as retenções. 93 00:06:16,578 --> 00:06:18,144 Retenção do sul colocada. 94 00:06:18,146 --> 00:06:19,646 Limpo. 95 00:06:22,984 --> 00:06:24,284 Está limpo. 96 00:07:02,845 --> 00:07:05,846 Retenção do norte colocada. 97 00:07:27,693 --> 00:07:29,960 Fora! Fora! Todo mundo fora! 98 00:07:45,700 --> 00:07:48,801 Quem são vocês? 99 00:07:48,803 --> 00:07:52,038 Bibliotecários. 100 00:07:52,063 --> 00:07:53,663 Nós somos os Bibliotecários. 101 00:08:00,839 --> 00:08:03,173 Que tipo de bibliotecário carrega uma arma? 102 00:08:03,175 --> 00:08:08,178 Fazemos em campo... Pesquisas para a biblioteca... 103 00:08:08,180 --> 00:08:11,415 Coisas. Fica... perigoso. 104 00:08:11,417 --> 00:08:13,717 Vocês são bibliotecários muito estranhos. 105 00:08:13,719 --> 00:08:15,886 É uma biblioteca muito estranha. 106 00:08:15,888 --> 00:08:19,189 Certo, está feito. A última retenção. 107 00:08:19,191 --> 00:08:20,190 -Estamos bem? -Estamos bem. 108 00:08:20,192 --> 00:08:21,858 Tudo bem, vamos lá. 109 00:08:21,860 --> 00:08:24,127 Katie, estamos indo atrás de seus amigos. 110 00:08:24,129 --> 00:08:27,364 -Finalmente, só precisamos... -Não. Nós estamos indo. 111 00:08:27,366 --> 00:08:29,232 Você fica aqui com a Cassandra. 112 00:08:29,234 --> 00:08:31,334 O quê? Não pode me deixar aqui, são meus amigos! 113 00:08:31,336 --> 00:08:33,370 Ouça, está tudo bem. Há três de nós. 114 00:08:33,372 --> 00:08:34,838 Damos conta de um psicopata. 115 00:08:34,840 --> 00:08:36,973 Bem, dois e meio com Jones, mas ainda assim. 116 00:08:36,975 --> 00:08:39,376 Estou bem aqui, posso te ouvir. 117 00:08:39,378 --> 00:08:41,411 Por que estou sendo deixada de fora? 118 00:08:41,413 --> 00:08:43,880 Cassandra, ninguém está sendo deixado de fora. 119 00:08:43,882 --> 00:08:45,882 Aloquei recursos conforme a necessidade, 120 00:08:45,884 --> 00:08:47,851 e preciso que cuide de Katie, que está... 121 00:08:47,853 --> 00:08:52,022 Correndo de volta para lá! Droga, Katie, pare! 122 00:08:56,995 --> 00:08:59,930 Mathias? 123 00:09:01,400 --> 00:09:05,001 Sarah? Sou eu! 124 00:09:05,003 --> 00:09:06,970 James! 125 00:09:28,160 --> 00:09:29,760 Sabemos que está aí em cima! Que pode nos ouvir! 126 00:09:29,762 --> 00:09:31,895 Temos duas opções! 127 00:09:31,897 --> 00:09:33,497 Você desce, ajudamos essas pessoas, 128 00:09:33,499 --> 00:09:37,934 ninguém se machuca! Ou... nós subimos! 129 00:09:37,936 --> 00:09:40,804 Certo. Vai ser do jeito difícil. 130 00:09:40,806 --> 00:09:43,106 Vocês duas ficam aqui. 131 00:09:43,108 --> 00:09:45,942 Cassandra, eu falei sério. 132 00:09:45,944 --> 00:09:47,277 Jones. 133 00:09:52,351 --> 00:09:56,353 Então, tudo o que faz é ler mapas? 134 00:10:07,800 --> 00:10:10,367 Espere, espere. 135 00:10:10,369 --> 00:10:13,236 Essas dimensões estão erradas. 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,041 Esse corredor é maior do que a casa? 137 00:10:19,945 --> 00:10:23,079 Não. 138 00:10:23,081 --> 00:10:25,348 Isso é um sinal, cara. 139 00:10:25,350 --> 00:10:27,384 "Fique longe disso". 140 00:10:27,386 --> 00:10:29,019 Ele está aqui em cima em algum lugar. 141 00:10:29,021 --> 00:10:32,189 Checaremos os quartos um por um. 142 00:10:32,191 --> 00:10:36,293 Tudo bem, essa é a hora exata do filme quando o cara 143 00:10:36,295 --> 00:10:38,495 da plateia grita "Deem o fora daí". 144 00:10:38,497 --> 00:10:39,996 Vá. Quer o primeiro quarto? 145 00:10:39,998 --> 00:10:42,299 -Não seja estúpido. -Fico com o segundo. 146 00:10:42,301 --> 00:10:45,068 O último do canto é meu. 147 00:11:03,856 --> 00:11:08,191 É um clássico Umberto, 1869. Legal. 148 00:11:11,129 --> 00:11:13,997 Por que ninguém ouve o cara da plateia nos filmes? 149 00:11:13,999 --> 00:11:16,333 O cara da plateia sempre está certo. 150 00:11:39,458 --> 00:11:42,525 Isso nem é medonho. 151 00:11:54,306 --> 00:11:56,506 É essa casa? 152 00:12:01,513 --> 00:12:03,947 Martelo. 153 00:12:34,279 --> 00:12:36,513 O cara da plateia está errado. 154 00:12:36,515 --> 00:12:39,549 O cara da plateia está errado. Está errado. 155 00:12:51,196 --> 00:12:53,984 -Baird, onde você está? -Stone! 156 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 Qual é! 157 00:13:21,159 --> 00:13:25,261 Eu não ouvi nada, e não vi jovem algum, e certamente 158 00:13:25,263 --> 00:13:26,596 não passaram por mim e pelo Jones. 159 00:13:26,598 --> 00:13:28,999 -Por que passariam? -Só disse o que eu vi. 160 00:13:29,001 --> 00:13:30,400 Garota branca, cerca de 18 anos. 161 00:13:30,402 --> 00:13:33,703 -É a Sarah. -E dois garotos, um negro e um branco. 162 00:13:33,705 --> 00:13:35,472 São James e Mathias, você os viu? 163 00:13:35,474 --> 00:13:37,474 Eu não sei o que vi! 164 00:13:37,476 --> 00:13:39,709 Meu Deus! São as roupas deles! 165 00:13:39,711 --> 00:13:40,777 Eles estão mortos, não estão? 166 00:13:40,779 --> 00:13:44,147 -Estão todos mortos! -Eu disse que não sabia. 167 00:13:44,149 --> 00:13:45,582 Você disse que tudo ficaria bem. 168 00:13:45,584 --> 00:13:47,317 Você disse que iria tirá-los dessa casa! 169 00:13:47,319 --> 00:13:49,452 Katie! Katie, espere. 170 00:13:52,724 --> 00:13:54,624 Então agora eu sou a babá da Katie? 171 00:13:54,626 --> 00:13:56,292 Tudo bem. 172 00:13:58,263 --> 00:13:59,662 Tudo bem. 173 00:13:59,664 --> 00:14:01,664 Isso é só loucura das Linhas de Ley, não é? 174 00:14:01,666 --> 00:14:04,167 Achei que os pergaminhos serviam para parar isso. 175 00:14:04,169 --> 00:14:05,502 Eu não sei. 176 00:14:05,504 --> 00:14:09,406 Mas aposto que tem alguém que sabe. 177 00:14:09,408 --> 00:14:11,574 Jenkins, pergunta rápida. 178 00:14:11,576 --> 00:14:15,712 Reter as Linhas de Ley numa casa assombrada pode estimular os fantasmas? 179 00:14:15,714 --> 00:14:18,181 Sabia, Coronel, que você tem muito talento 180 00:14:18,183 --> 00:14:21,718 para fazer de uma situação ruim o pior cenário possível? 181 00:14:21,720 --> 00:14:23,353 Poderia largar o sarcasmo por cinco segundos? 182 00:14:23,355 --> 00:14:24,788 Estamos com um problema. 183 00:14:24,790 --> 00:14:26,723 Sim, estou ciente do seu problema 184 00:14:26,725 --> 00:14:28,758 e em respeito a isso, resumirei 185 00:14:28,760 --> 00:14:31,828 a um paradigma clássico de boas e más notícias. 186 00:14:31,830 --> 00:14:33,530 -Jenkins! -Sim, tudo bem. 187 00:14:33,532 --> 00:14:36,099 A notícia boa é que vocês fortaleceram com sucesso 188 00:14:36,101 --> 00:14:40,570 as Linhas de Ley quebradas, então não haverá cataclismo mágico. 189 00:14:40,572 --> 00:14:41,805 Viva! 190 00:14:41,807 --> 00:14:44,274 A casa, Jenkins. E a casa? 191 00:14:44,276 --> 00:14:48,711 Sim, a casa. 192 00:14:48,713 --> 00:14:51,648 Bom, as notícias ruins. 193 00:14:51,650 --> 00:14:54,150 Você já ouviu a história da casa na colina assombrada, 194 00:14:54,152 --> 00:14:56,319 onde um grupo de pesquisadores paranormais 195 00:14:56,321 --> 00:14:58,555 morreu em total loucura e terror? 196 00:14:58,557 --> 00:15:01,124 Ou aquela na qual o psicótico 197 00:15:01,126 --> 00:15:03,393 matou uma república inteira no Halloween? 198 00:15:03,395 --> 00:15:05,595 Sim, são só histórias, lendas urbanas. 199 00:15:05,597 --> 00:15:09,766 Sim, histórias diferentes, a mesma casa. 200 00:15:09,768 --> 00:15:12,268 E você está dentro dela. 201 00:15:25,000 --> 00:15:28,167 De acordo com o Índice de Heisserer, 202 00:15:28,169 --> 00:15:32,906 existem seis casas assombradas. 203 00:15:32,908 --> 00:15:35,141 Sim, a Urdobe, 204 00:15:35,143 --> 00:15:36,376 a Casa de Dionaea, 205 00:15:36,378 --> 00:15:38,611 a Caixa da Agonia, a Descanso Final, 206 00:15:38,613 --> 00:15:40,264 a Casa do Refúgio, e tem 207 00:15:40,265 --> 00:15:41,915 a Gaiola de Almas. 208 00:15:41,917 --> 00:15:46,352 Acho que vocês esbarraram na Caixa ou na Gaiola. 209 00:15:46,354 --> 00:15:48,421 Há argumentos sobre a metodologia de como... 210 00:15:48,423 --> 00:15:50,590 Jenkins! 211 00:15:50,592 --> 00:15:53,693 Então todos os relatórios da Casa do Refúgio 212 00:15:53,695 --> 00:15:57,263 descreveram ela como benigna, até mesmo útil. 213 00:15:57,265 --> 00:16:00,633 O local dela foi destruído em 1350. 214 00:16:03,972 --> 00:16:06,372 Vocês estão na "Caixa da Agonia". 215 00:16:06,374 --> 00:16:10,176 Parabéns! São os primeiros Bibliotecários a pisar no lugar. 216 00:16:10,178 --> 00:16:11,644 Ele costuma se deslocar. 217 00:16:11,646 --> 00:16:14,113 O que quer dizer com deslocar? 218 00:16:14,115 --> 00:16:17,483 Ele aparece, faz vítimas, e depois segue em frente. 219 00:16:17,485 --> 00:16:20,386 Homens, mulheres, meninos, meninas, famílias. 220 00:16:20,388 --> 00:16:23,623 Ironicamente, irmandades femininas ainda não. 221 00:16:23,625 --> 00:16:27,226 Então ela se alimenta e segue em frente. 222 00:16:27,228 --> 00:16:28,995 Segue para onde? 223 00:16:28,997 --> 00:16:31,197 O próximo local do jantar. 224 00:16:31,199 --> 00:16:33,666 Sabemos que ela está fazendo isso há pelo menos um século. 225 00:16:33,668 --> 00:16:37,470 A primeira aparição confirmada foi em 1883, uma mulher, 226 00:16:37,472 --> 00:16:39,072 chamada Abigail Munson... 227 00:16:39,074 --> 00:16:41,341 Não preciso de toda informação sobre ela. 228 00:16:41,343 --> 00:16:43,009 Apenas diga como tirar os amigos da Katie daqui. 229 00:16:43,011 --> 00:16:45,244 Bem, não dá. 230 00:16:45,246 --> 00:16:47,647 Quando a casa leva as vítimas, é isso. 231 00:16:47,649 --> 00:16:50,483 Mas você pode impedi-la 232 00:16:50,485 --> 00:16:52,986 de seguir em frente e fazer mais vítimas. 233 00:16:52,988 --> 00:16:56,255 Basta encontrar o coração negro da casa e destruí-lo. 234 00:16:56,257 --> 00:16:59,258 Onde está esse coração negro? Como ele é? 235 00:16:59,260 --> 00:17:02,061 Bem, esse é o problema. Pode ser qualquer coisa. 236 00:17:02,063 --> 00:17:04,697 Um vaso caro, um tapete, um rato. 237 00:17:04,699 --> 00:17:06,632 Você saberá quando ver. 238 00:17:06,634 --> 00:17:09,202 Mas vocês só têm até meia-noite. 239 00:17:09,204 --> 00:17:12,405 Entendi. Entendi. 240 00:17:12,407 --> 00:17:14,173 Muito bem. 241 00:17:16,411 --> 00:17:18,277 Não há nenhum monstro na casa, 242 00:17:18,279 --> 00:17:20,079 a casa é o monstro, 243 00:17:20,081 --> 00:17:22,582 e temos até a meia-noite para encontrar o coração negro 244 00:17:22,584 --> 00:17:25,551 e destruí-lo, antes que ela saia em busca de mais vítimas. 245 00:17:25,553 --> 00:17:27,687 Por que é sempre a meia-noite? 246 00:17:27,689 --> 00:17:29,622 -Quem faz essas regras? -Não sei. 247 00:17:29,624 --> 00:17:32,325 Algum de vocês viu algo fora do comum? 248 00:17:32,327 --> 00:17:35,094 Eu vi um martelo, 249 00:17:35,096 --> 00:17:39,332 parecia de 1800, banhado em sangue. 250 00:17:39,334 --> 00:17:42,802 Ou o carrinho, igual o do "Bebê de Rosemary"? 251 00:17:42,804 --> 00:17:44,504 Sério, está lá em cima. 252 00:17:44,506 --> 00:17:48,441 Não importa, podem ir. Com cuidado. 253 00:17:53,314 --> 00:17:55,214 Eu acho que você vai querer ouvir isso. 254 00:17:56,484 --> 00:18:01,054 Não tinha ninguém aqui. Achamos que estava abandonada. 255 00:18:01,056 --> 00:18:02,789 Achamos que íamos passar a noite, 256 00:18:02,791 --> 00:18:04,524 e ir embora pela manhã. 257 00:18:04,526 --> 00:18:09,529 Então ele veio. 258 00:18:09,531 --> 00:18:11,431 Foi horrível, 259 00:18:11,433 --> 00:18:15,435 ele é como uma sombra. E ele tem uma coisa, 260 00:18:15,436 --> 00:18:16,252 um martelo ou um machado... 261 00:18:16,287 --> 00:18:17,070 Como assim, "como uma sombra"? 262 00:18:17,072 --> 00:18:20,640 Como fumaça. 263 00:18:21,360 --> 00:18:25,336 -Como se fosse feito de fumaça. -Por que não disse isso antes? 264 00:18:27,682 --> 00:18:29,549 Você acharia que eu era louca. 265 00:18:29,551 --> 00:18:34,253 Coisas como essa não acontecem, acontecem? 266 00:18:34,255 --> 00:18:36,456 Na verdade, acontecem mais do que você pensa. 267 00:18:42,530 --> 00:18:45,398 Droga, para onde foi? 268 00:18:45,400 --> 00:18:47,300 Estava bem... 269 00:18:50,371 --> 00:18:52,505 Como você chegou aí? 270 00:18:58,546 --> 00:19:00,413 Jones! 271 00:19:00,415 --> 00:19:02,248 Tem uma coisa estranha acontecendo aqui, cara! 272 00:19:02,250 --> 00:19:03,616 E quanto a você? 273 00:19:06,621 --> 00:19:08,688 Jones? 274 00:19:08,690 --> 00:19:11,324 Você está bem? 275 00:19:11,326 --> 00:19:12,492 Jones! 276 00:19:16,164 --> 00:19:17,463 Jones? 277 00:19:19,267 --> 00:19:20,366 Jones! 278 00:19:29,711 --> 00:19:32,178 Jones está desaparecido. 279 00:19:32,180 --> 00:19:33,646 -Defina "desaparecido". -Bem, 280 00:19:33,648 --> 00:19:35,481 ele não está no andar de cima, e não está aqui embaixo. 281 00:19:35,483 --> 00:19:37,316 Achei que ele tentaria fugir, mas o carro está aqui. 282 00:19:37,318 --> 00:19:39,685 É ele. É o homem mau, 283 00:19:39,687 --> 00:19:41,521 eu sei disso. Ele está com ele, como antes. 284 00:19:41,523 --> 00:19:42,922 -Nós não sabemos. -O que fazemos, Baird? 285 00:19:42,924 --> 00:19:45,825 -Dê-me um segundo. -Qua tal fogo? 286 00:19:45,827 --> 00:19:48,728 Queimamos tudo, não vai se mover muito. 287 00:19:48,730 --> 00:19:50,329 Meus amigos ainda estão aqui! 288 00:19:50,331 --> 00:19:52,698 E o seu também! Não podemos queimar! 289 00:19:52,700 --> 00:19:54,901 Parem de falar! Todo mundo, pare! 290 00:19:54,903 --> 00:19:58,237 É um cenário de combate. Deixem-me pensar. 291 00:19:58,239 --> 00:20:01,941 Local hostil. Inimigo oculto, ataques furtivos. 292 00:20:03,711 --> 00:20:06,179 Há um padrão. Sempre há... 293 00:20:06,180 --> 00:20:09,381 -Do que as meninas são feitas? -Assustador. 294 00:20:09,416 --> 00:20:12,986 -Do que as meninas são feitas? -Uma vitrola velha? 295 00:20:13,021 --> 00:20:16,556 -Espera, isso nem estava lá! -Não estava ali antes. 296 00:20:16,558 --> 00:20:19,759 Estou tão cansada dessa casa. 297 00:20:21,396 --> 00:20:22,662 Baird! 298 00:20:28,503 --> 00:20:34,240 Eu? Ele tem os outros, e agora me quer? 299 00:20:34,242 --> 00:20:35,741 Não sob a minha supervisão. 300 00:20:35,743 --> 00:20:40,446 Cassandra, você e Katie, saiam dessa casa. 301 00:20:40,448 --> 00:20:43,382 Pegue o carro e volte para Jenkins no Anexo. 302 00:20:43,384 --> 00:20:44,684 Não, eu não vou sair. 303 00:20:44,686 --> 00:20:46,597 Não, quero ajudar a achar o Ezekiel. Somos uma equipe. 304 00:20:46,598 --> 00:20:49,689 Não somos. Vocês são os Bibliotecários. 305 00:20:49,691 --> 00:20:51,691 Eu sou a Guardiã. Agora estou dizendo 306 00:20:51,693 --> 00:20:53,726 para sair daqui com a Katie. 307 00:20:53,728 --> 00:20:55,428 Não está mandando o Stone embora. 308 00:20:55,430 --> 00:20:57,964 Preciso dele. Ele sabe lutar. 309 00:20:57,966 --> 00:21:01,701 Cassandra... Temos diferentes habilidades. 310 00:21:01,703 --> 00:21:04,403 Agora, a sua não é útil. 311 00:21:04,405 --> 00:21:07,807 Se não encontrarmos Jones, pelo menos um de nós 312 00:21:07,809 --> 00:21:10,810 deve voltar para Jenkins e Flynn. 313 00:21:10,812 --> 00:21:12,645 Agora vá. 314 00:21:16,384 --> 00:21:19,852 Espere. Cassandra, espere! 315 00:21:19,854 --> 00:21:21,854 Cassandra! 316 00:21:21,856 --> 00:21:24,824 O que foi? Você está bem? 317 00:21:24,826 --> 00:21:27,293 Entre logo. 318 00:21:27,295 --> 00:21:30,930 -Vou te levar para Anexo. -O que é isso? 319 00:21:30,932 --> 00:21:32,465 Se quer algo fora do caminho, é para onde leva. 320 00:21:32,467 --> 00:21:34,934 Não entendo. A Srta. Baird não quer nos proteger? 321 00:21:34,936 --> 00:21:39,572 Você, sim. A garota da matemática, nem tanto. 322 00:21:39,574 --> 00:21:41,040 Quem é essa? 323 00:21:41,042 --> 00:21:42,775 Seria eu. 324 00:21:44,579 --> 00:21:48,414 A que pode desabar do nada, a que trai os amigos. 325 00:21:48,416 --> 00:21:51,784 -Você nunca trairia ninguém. -Mas traí. 326 00:21:51,786 --> 00:21:53,452 Uma vez. 327 00:21:55,556 --> 00:22:00,893 Me tratam como se eu fosse quebrar fazendo qualquer coisa. 328 00:22:00,895 --> 00:22:02,995 Você iria? 329 00:22:02,997 --> 00:22:04,597 Não. 330 00:22:06,701 --> 00:22:08,668 Talvez. 331 00:22:08,670 --> 00:22:10,870 Eu não sei. 332 00:22:12,707 --> 00:22:16,742 Tenho um tumor no cérebro. 333 00:22:18,646 --> 00:22:23,449 Faz de mim... Útil, mas nada confiável. 334 00:22:26,354 --> 00:22:28,754 Eu não confiaria em mim. 335 00:22:28,756 --> 00:22:32,358 Essa Srta. Baird é bem difícil, imagino. 336 00:22:32,360 --> 00:22:36,762 Mas confia em você para me tirar daqui e manter segura. 337 00:22:36,764 --> 00:22:39,632 Acha que ela deixaria algum outro homem com isso? 338 00:22:39,634 --> 00:22:41,400 Qual? 339 00:22:41,402 --> 00:22:43,969 O que quer queimar essa casa 340 00:22:43,971 --> 00:22:46,739 ou o que fugiu? 341 00:22:47,775 --> 00:22:51,777 A Srta. Baird confia em você. Eu também. 342 00:22:54,882 --> 00:22:57,116 Obrigada, Katie. 343 00:22:57,118 --> 00:22:59,719 Obrigada. 344 00:22:59,721 --> 00:23:02,788 Então você é a garota da matemática? 345 00:23:02,790 --> 00:23:05,925 Sim, sou eu. 346 00:23:05,927 --> 00:23:09,562 E hoje a garota da matemática vai nos tirar daqui. 347 00:23:11,899 --> 00:23:13,466 -Meu Deus! -Meu Deus! 348 00:23:13,468 --> 00:23:14,900 Saia! 349 00:23:16,471 --> 00:23:18,437 Vai! 350 00:23:26,948 --> 00:23:30,082 Corre, vai! 351 00:23:46,396 --> 00:23:47,595 De novo? 352 00:23:47,597 --> 00:23:50,364 -Está de brincadeira? -Sério? 353 00:23:50,366 --> 00:23:52,600 -Onde estão os sapatos? -Que sapatos? 354 00:23:52,602 --> 00:23:54,202 Jones disse que aqui estava cheio deles. 355 00:23:54,204 --> 00:23:57,371 -Não tem nada. -Por que esses jogos? 356 00:23:57,373 --> 00:23:59,874 Por que atacar Katie e as amigas e brincar de esconde-esconde? 357 00:23:59,876 --> 00:24:03,377 -Queria ter algo para atirar? -Quero ter algo para atirar! 358 00:24:10,286 --> 00:24:12,687 Socorro! 359 00:24:27,737 --> 00:24:28,836 O que está fazendo? Mandei você ir. 360 00:24:28,838 --> 00:24:31,872 -Houve um contratempo. -Ele está vindo! 361 00:24:31,874 --> 00:24:34,542 -Ajude a bloquear a porta! -Que contratempo? Quem? 362 00:24:35,545 --> 00:24:37,378 É ele! O homem fumaça! 363 00:24:37,380 --> 00:24:40,915 Stone! Stone, desça aqui! 364 00:24:51,894 --> 00:24:54,929 Acho que encontramos o coração negro. 365 00:24:57,900 --> 00:25:02,703 É, leva um segundo para digerir. 366 00:25:02,705 --> 00:25:05,006 Estamos na casinha de bonecas? 367 00:25:05,008 --> 00:25:06,907 Viu? Demorou um. 368 00:25:06,909 --> 00:25:11,679 Como estamos na casinha de bonecas? 369 00:25:11,681 --> 00:25:14,949 É só um chute, 370 00:25:14,951 --> 00:25:18,386 mas vou dizer... Magia. 371 00:25:19,455 --> 00:25:24,358 Stone! 372 00:25:24,360 --> 00:25:28,996 Stone? Droga! 373 00:25:36,539 --> 00:25:39,707 É a Baird. 374 00:25:39,709 --> 00:25:41,676 Baird! 375 00:25:41,678 --> 00:25:45,379 Baird, estamos aqui! Baird! 376 00:25:50,653 --> 00:25:52,420 Já tentei isso antes. Ela não consegue ouvir. 377 00:25:52,422 --> 00:25:55,790 -Chamuça? -Não quero chamuça! 378 00:25:57,727 --> 00:25:59,327 Qual é o seu problema? 379 00:25:59,329 --> 00:26:01,762 Era hambúrguer antes, mas, para jogo, 380 00:26:01,764 --> 00:26:04,865 é melhor algo menor. 381 00:26:04,867 --> 00:26:07,635 Que diabos você quer? 382 00:26:16,679 --> 00:26:18,879 Esta casa está tentando nos matar. 383 00:26:18,881 --> 00:26:21,482 Tenho certeza que não. 384 00:26:22,985 --> 00:26:24,752 Na verdade, você vai amar. Observe. 385 00:26:24,754 --> 00:26:27,855 Eu desejo ter uma cerveja. 386 00:26:27,857 --> 00:26:31,659 Na mão esquerda. 387 00:26:31,661 --> 00:26:34,028 Diga que isso não é fantástico! 388 00:26:36,099 --> 00:26:37,865 O que você está fazendo? Esse tempo todo 389 00:26:37,867 --> 00:26:41,402 -você tem jogado e bebido? -E comido chamuças. 390 00:26:41,404 --> 00:26:43,104 Cansei de olhar os quadros. 391 00:26:43,106 --> 00:26:47,508 Eu disse: "Queria ter algo melhor para fazer". E bum: Xbox One. 392 00:26:47,510 --> 00:26:50,878 Como assim, "quadros"? Quais quadros? 393 00:26:58,654 --> 00:27:00,121 É... 394 00:27:04,026 --> 00:27:05,893 É uma página do Livro das Estrelas Fixas. 395 00:27:05,895 --> 00:27:09,063 É de Abdurrahman Sufi. Ele fez isso. 396 00:27:09,065 --> 00:27:12,666 Isso está perdido desde o ano de 960. 397 00:27:12,668 --> 00:27:14,135 Se você diz... 398 00:27:14,137 --> 00:27:16,036 Você ainda entenderá tudo. 399 00:27:16,038 --> 00:27:18,939 A casa está em todas as imagens. 400 00:27:18,941 --> 00:27:23,444 Isso é arte da época das Cruzadas. 401 00:27:23,446 --> 00:27:27,748 A casa se transforma para se encaixar no período. 402 00:27:27,750 --> 00:27:31,051 Da maneira que vejo, essa casa é muito antiga. 403 00:27:31,053 --> 00:27:33,921 Então, no começo eram apenas famílias felizes. 404 00:27:33,923 --> 00:27:37,425 Por muitos anos. Depois algo mudou. 405 00:27:37,427 --> 00:27:40,060 Entendemos errado. 406 00:27:40,062 --> 00:27:42,963 Entendemos tudo errado. 407 00:27:47,804 --> 00:27:50,004 Saiam daqui! Agora! 408 00:27:58,514 --> 00:28:00,948 Eu disse para saírem! Corram! 409 00:28:00,950 --> 00:28:03,117 -Vamos! -Vamos! 410 00:28:05,188 --> 00:28:06,787 Corre! 411 00:28:14,497 --> 00:28:15,896 Vamos! 412 00:28:15,898 --> 00:28:17,498 Vamos! Temos que ir! 413 00:28:17,500 --> 00:28:21,769 -Ela disse para corrermos! -Não, não. 414 00:28:21,771 --> 00:28:23,003 -O quê? -Você vai. 415 00:28:23,005 --> 00:28:24,972 Preciso ajudar meus amigos. 416 00:28:24,974 --> 00:28:26,774 A casa quer você. 417 00:28:26,776 --> 00:28:29,877 Se você sobreviver, não terá sido em vão. 418 00:28:29,879 --> 00:28:32,046 Nós duas podemos ir. O carro está logo ali! 419 00:28:32,048 --> 00:28:33,948 Podemos chegar a Texarcana de manhã! 420 00:28:33,950 --> 00:28:35,549 Há um forte lá, com soldados! Vamos! 421 00:28:35,551 --> 00:28:37,117 Katie, o carro quebrou. 422 00:28:37,119 --> 00:28:40,788 Espere. Texarcana? 423 00:28:41,905 --> 00:28:47,528 -Estamos na Eslováquia. -Eslováquia? 424 00:28:47,530 --> 00:28:49,630 Como? Não. 425 00:28:49,632 --> 00:28:51,699 Jesse. Estamos em Nevada. 426 00:28:53,072 --> 00:28:57,771 Certo? Estamos no deserto. 427 00:28:57,773 --> 00:29:02,610 Um coche. É o que precisamos, por causa dos cavalos. 428 00:29:02,612 --> 00:29:04,545 Quem é Jesse? 429 00:29:08,651 --> 00:29:10,885 Você está certa. 430 00:29:13,756 --> 00:29:17,625 Você é Cassie. Cassandra. 431 00:29:17,627 --> 00:29:21,996 Jesse foi na Escócia. Está mortinha, 432 00:29:21,998 --> 00:29:24,265 e gritava um pouco, também. 433 00:29:24,267 --> 00:29:26,066 Crianças... 434 00:29:26,068 --> 00:29:29,770 Katie, qual o problema? Está me assustando. 435 00:29:29,772 --> 00:29:31,605 Eu? Nenhum. Só estou tentando 436 00:29:31,607 --> 00:29:34,575 acertar as ideias. 437 00:29:34,577 --> 00:29:38,779 Engraçado, nunca me lembro como vocês imploram. 438 00:29:38,781 --> 00:29:44,119 -É o choro que vem primeiro? -Não. Meu Deus. 439 00:29:46,889 --> 00:29:51,292 Tudo isso foi você. 440 00:29:51,294 --> 00:29:56,196 Cinzas, cinzas. Todos caem um dia. 441 00:29:57,833 --> 00:30:01,068 Agora é quando você corre. 442 00:30:09,178 --> 00:30:11,045 Coronel Baird. Coronel Baird! 443 00:30:11,047 --> 00:30:15,916 Seis cavalos brancos quando chegar. 444 00:30:15,918 --> 00:30:21,055 Ela conduzirá seis cavalos brancos quando chegar 445 00:30:21,057 --> 00:30:23,290 Ela conduzirá seis cavalos brancos 446 00:30:23,292 --> 00:30:26,293 Ela conduzirá seis cavalos brancos 447 00:30:26,295 --> 00:30:30,965 Ela conduzirá seis cavalos brancos quando chegar 448 00:30:34,779 --> 00:30:36,579 Coronel Baird? 449 00:30:43,476 --> 00:30:44,409 Eve? 450 00:31:26,259 --> 00:31:28,777 E todos sairemos para vê-la quando ela chegar 451 00:31:56,227 --> 00:32:00,129 Então agora você sabe, Cassandra. 452 00:32:00,131 --> 00:32:01,497 Cassandra! 453 00:32:01,499 --> 00:32:03,632 Isso tem acontecido por muito tempo, não tem? 454 00:32:03,634 --> 00:32:06,402 A minha família... 455 00:32:06,404 --> 00:32:10,239 Nós matamos muitas pessoas, 456 00:32:10,241 --> 00:32:11,874 algumas pelo dinheiro, 457 00:32:11,876 --> 00:32:15,511 mas a maioria pela diversão. 458 00:32:16,781 --> 00:32:20,349 As pessoas descobriram. Nós estávamos fugindo, 459 00:32:20,351 --> 00:32:22,518 desesperados. 460 00:32:22,520 --> 00:32:25,621 E então, como mágica... 461 00:32:25,623 --> 00:32:30,693 Uma ótima casinha, no meio do nada. 462 00:32:30,695 --> 00:32:33,662 A minha família nunca soube o quão especial ela era. 463 00:32:33,664 --> 00:32:37,700 Nenhum deles ouviu essa casa sussurrando, 464 00:32:37,702 --> 00:32:42,605 mas eu ouvi. 465 00:32:42,607 --> 00:32:44,440 "Precisa de ajuda, Katie?" 466 00:32:47,466 --> 00:32:51,070 "Sim, casa mágica, com certeza preciso." 467 00:32:52,238 --> 00:32:56,140 Desejos? 468 00:32:57,622 --> 00:33:02,324 Você, aí em cima, está escutando? 469 00:33:02,326 --> 00:33:05,494 Essa é uma casa mágica. 470 00:33:05,496 --> 00:33:07,796 E ela é minha! 471 00:33:07,798 --> 00:33:10,499 Ela só conversa comigo. 472 00:33:10,501 --> 00:33:15,271 Então você conversa? 473 00:33:15,273 --> 00:33:16,839 Eu desejava que pudesse conversar comigo. 474 00:33:21,379 --> 00:33:25,548 Tudo bem. Está tudo bem. 475 00:33:25,550 --> 00:33:30,586 Não é bem um discurso, mas eu trabalharei com o que tenho, 476 00:33:30,588 --> 00:33:35,424 é um bom começo. 477 00:33:35,426 --> 00:33:39,862 Feliz. Você era feliz. As pessoas... eram felizes. 478 00:33:41,933 --> 00:33:45,467 Então as pessoas más vieram. 479 00:33:45,469 --> 00:33:49,738 A família da Katie, 480 00:33:49,740 --> 00:33:51,307 a Katie. 481 00:34:13,331 --> 00:34:16,232 Estamos fazendo amigos aí em cima? 482 00:34:16,234 --> 00:34:21,003 Acha que eu não sei que essa casa me odeia? 483 00:34:21,005 --> 00:34:23,906 Acha que ela não tenta isso todas as vezes? 484 00:34:26,844 --> 00:34:31,513 Alertar as pessoas? 485 00:34:31,515 --> 00:34:32,948 Eu desejei, e ela tem que me dar 486 00:34:32,950 --> 00:34:37,620 o que pedi, todas as vezes, até eu morrer. 487 00:34:37,622 --> 00:34:40,256 Sabe o que é engraçado? 488 00:34:40,258 --> 00:34:41,957 Eu nunca morrerei. 489 00:34:41,959 --> 00:34:44,026 Essa casa estúpida, 490 00:34:44,028 --> 00:34:47,429 sempre fazendo truques, sempre rindo. 491 00:34:47,431 --> 00:34:49,865 Ela estará gritando em breve. 492 00:34:49,867 --> 00:34:52,935 Aí veremos quem estará rindo. 493 00:34:52,937 --> 00:34:56,739 Estamos nos escondendo, é? 494 00:35:08,386 --> 00:35:10,552 Desculpe, estava me incomodando. 495 00:35:13,724 --> 00:35:17,860 Eu pensei que você era a garota da matemática. 496 00:35:17,862 --> 00:35:22,698 Não é muito esperto, me dar só duas escolhas. 497 00:35:36,547 --> 00:35:40,849 Me pergunto onde está a garota da matemática. 498 00:35:40,851 --> 00:35:43,519 Ela não está no armário. 499 00:35:43,521 --> 00:35:46,822 Onde ela poderia estar? 500 00:36:21,058 --> 00:36:22,458 Não, não. 501 00:36:26,530 --> 00:36:29,698 -Não. -Você é tão estúpida. 502 00:36:29,700 --> 00:36:33,369 Não sabe o que eu desejei? 503 00:36:33,371 --> 00:36:36,138 Você não sabe o que essa casa fez a mim? 504 00:36:36,140 --> 00:36:39,108 -Você é o coração negro. -Eu sou a morte! 505 00:36:40,144 --> 00:36:41,877 Pobre Cassandra. 506 00:36:41,879 --> 00:36:45,948 Pobre, chorona e patética. 507 00:36:45,950 --> 00:36:48,117 Parece que estavam certos, Cassandra. 508 00:36:48,119 --> 00:36:52,621 Você não é boa para nada, afinal. 509 00:36:55,826 --> 00:36:59,428 Por favor, me ajude. 510 00:36:59,430 --> 00:37:02,598 Podemos parar! Por favor, me ajude a parar! 511 00:37:02,600 --> 00:37:06,034 Por que motivo eu iria querer parar? 512 00:37:06,036 --> 00:37:08,670 Eu não estava falando com você. 513 00:37:08,672 --> 00:37:10,973 Alguém está tentando ser inteligente. 514 00:37:10,975 --> 00:37:15,110 Eu desejo... Salvar meus amigos. 515 00:37:15,112 --> 00:37:17,980 Eu desejo matá-los. 516 00:37:17,982 --> 00:37:20,816 E eu estava aqui primeiro. 517 00:37:28,526 --> 00:37:31,794 Acha que é a morte? 518 00:37:31,796 --> 00:37:36,131 Eu tinha 15 anos quando me disseram 519 00:37:36,133 --> 00:37:40,135 que minha morte está bem aqui. 520 00:37:40,137 --> 00:37:44,573 Então eu vejo! Toda vez que eu olho no espelho! 521 00:37:44,575 --> 00:37:46,108 Todo dia! 522 00:37:46,110 --> 00:37:50,479 Todo santo dia! 523 00:37:50,481 --> 00:37:52,815 Pare com isso! Você não pode! 524 00:37:52,817 --> 00:37:56,051 Eu sou o anjo! Sou o Anjo da Morte! 525 00:37:58,122 --> 00:38:00,789 Você não é o Anjo da Morte. 526 00:38:00,791 --> 00:38:03,559 Sei com o que a morte se parece, 527 00:38:03,561 --> 00:38:06,562 e não é com você. 528 00:38:06,564 --> 00:38:08,697 Ela parece comigo! 529 00:38:11,936 --> 00:38:16,071 Viu? Eu te disse. 530 00:38:16,073 --> 00:38:18,006 Sempre ganho meu desejo. 531 00:38:27,852 --> 00:38:29,952 Não! 532 00:38:33,368 --> 00:38:36,729 Não se trata de desejos, Katie. 533 00:38:38,186 --> 00:38:40,685 Se trata de necessidade. 534 00:38:42,045 --> 00:38:44,779 E eu necessito mesmo. 535 00:39:24,654 --> 00:39:26,797 OBRIGADO 536 00:39:27,414 --> 00:39:29,247 Parece que alguém está se sentindo melhor. 537 00:39:29,249 --> 00:39:32,117 Só estou dizendo que está tudo bem quando acaba bem. Confira a lista. 538 00:39:32,119 --> 00:39:34,486 Só estou dizendo que poderia ter sido muito pior. 539 00:39:34,488 --> 00:39:37,823 Absolutamente. Eu poderia ter sido arrastada por aí. 540 00:39:37,825 --> 00:39:40,125 Só estou perguntando, que tal considerar as opções? 541 00:39:40,127 --> 00:39:41,727 Quais opções, Jones? 542 00:39:41,729 --> 00:39:43,895 Que essa casa pode ser o transportador de Star Trek, 543 00:39:43,897 --> 00:39:45,330 ou até a TARDIS. 544 00:39:45,332 --> 00:39:47,899 Pense, cara. Podemos dominar o mercado de ações. 545 00:39:47,901 --> 00:39:50,135 Você poderia namorar, quem quer que os 546 00:39:50,137 --> 00:39:52,337 caipiras achem gostosa, 547 00:39:52,339 --> 00:39:53,338 eu não sei. Esse lugar é um trem da alegria. 548 00:39:53,340 --> 00:39:55,741 Coronel Baird. 549 00:39:55,743 --> 00:39:59,811 Eve, se me permite, 550 00:39:59,813 --> 00:40:02,981 nunca pedi nada na minha vida. 551 00:40:02,983 --> 00:40:06,985 Por favor, deixe eu ficar com isso. 552 00:40:06,987 --> 00:40:09,821 Isso realiza desejos, Eve. 553 00:40:09,823 --> 00:40:11,890 Sabe o que eu desejo agora? 554 00:40:11,892 --> 00:40:14,893 Queria ter algo para esse olho! 555 00:40:23,003 --> 00:40:25,337 A casa não realiza desejos. 556 00:40:29,843 --> 00:40:33,044 Ela ajuda pessoas necessitadas. 557 00:40:33,046 --> 00:40:35,847 Foi construída como um refúgio. 558 00:40:35,849 --> 00:40:39,117 Ninguém esperava que um assassino a encontraria. 559 00:40:39,119 --> 00:40:41,186 Ela não cometerá o mesmo erro. 560 00:40:41,188 --> 00:40:43,188 Então podemos ficar com ela? 561 00:40:44,224 --> 00:40:47,125 Vão com calma. 562 00:40:50,130 --> 00:40:54,166 Pessoal, conheçam o espírito da Casa do Refúgio. 563 00:41:02,075 --> 00:41:04,910 Jones, você perdeu. 564 00:41:10,450 --> 00:41:12,250 Obrigada por consertar o carro. 565 00:41:13,287 --> 00:41:16,488 -Todos prontos? -Sim. 566 00:41:16,490 --> 00:41:19,524 Vamos acabar com isso... bando de idiotas. 567 00:41:19,526 --> 00:41:24,296 E você... Fique bem, certo? 568 00:41:35,542 --> 00:41:37,843 -Vá para lá. -O quê? 569 00:41:37,845 --> 00:41:39,878 Eu vou dirigir. 570 00:41:57,097 --> 00:41:59,397 A Família Bender. 571 00:42:04,905 --> 00:42:07,005 John, Katherine, Jack, e Katie. 572 00:42:07,007 --> 00:42:09,341 Uma família inteira de assassinos. 573 00:42:11,044 --> 00:42:13,111 Mataram pelo menos 12 no Kansas 574 00:42:13,113 --> 00:42:18,283 e Nebraska em 1800, antes de desaparecem. 575 00:42:18,285 --> 00:42:20,318 Agora sabemos o porquê. 576 00:42:20,320 --> 00:42:24,556 Acham a Casa do Refúgio, e Katie Bender fez um pedido. 577 00:42:24,558 --> 00:42:28,460 Apesar de não ter visto uma casa misteriosa eu mesmo, 578 00:42:28,462 --> 00:42:30,428 contudo, foi um bom trabalho. 579 00:42:30,430 --> 00:42:32,297 Obrigada, Sr. Jenkins. 580 00:42:32,299 --> 00:42:34,432 Veremos o senhor em 19 horas. 581 00:42:43,410 --> 00:42:45,176 Chá. 582 00:42:45,178 --> 00:42:47,545 Meu Deus. 583 00:42:47,547 --> 00:42:51,216 Posso sentir a satisfação saindo do seu corpo. 584 00:42:51,218 --> 00:42:52,984 Música. Preciso de música. 585 00:42:57,057 --> 00:42:59,124 Não. De jeito nenhum. Desligue isso. 586 00:42:59,126 --> 00:43:00,409 Sem chance! 587 00:43:01,853 --> 00:43:03,094 Eu gosto dela. 588 00:43:04,305 --> 00:44:04,246 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm