1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:01:03,086 --> 00:01:06,589 A ver, niños, ¿estáis cómodos? 3 00:01:07,507 --> 00:01:08,633 Entonces empezaré. 4 00:01:10,718 --> 00:01:13,721 Esta historia empezó hace muchos miles de años, 5 00:01:14,097 --> 00:01:16,641 pero se acabó en siete días. 6 00:01:17,350 --> 00:01:21,020 Hace todo ese tiempo, las cosas que ahora vemos... 7 00:01:21,604 --> 00:01:26,151 el sol, la luna, las estrellas, la tierra, los animales y las plantas, 8 00:01:26,401 --> 00:01:28,361 ninguna de ellas existía. 9 00:01:28,653 --> 00:01:32,824 Sólo Dios existía y sólo él pudo hacerlas. 10 00:01:33,241 --> 00:01:34,409 Y las hizo. 11 00:01:35,452 --> 00:01:39,789 LOS OTROS 12 00:03:44,414 --> 00:03:48,793 El Sr. Simpson, ¡vaya personaje! ¿Qué habrá sido de él? 13 00:03:49,753 --> 00:03:52,213 Estará muerto, como los demás. 14 00:03:52,589 --> 00:03:54,632 ¡Qué tiempos aquéllos! 15 00:04:04,350 --> 00:04:06,352 Sr. Tuttle, su pelo. 16 00:04:14,360 --> 00:04:15,153 ¿Sí? 17 00:04:15,695 --> 00:04:18,448 Buenos días, venimos a... 18 00:04:18,740 --> 00:04:20,658 Oh, sí, claro. 19 00:04:22,660 --> 00:04:23,411 Pasen. 20 00:04:25,955 --> 00:04:28,124 No les esperaba tan pronto. 21 00:04:35,465 --> 00:04:36,341 ¿Su nombre? 22 00:04:36,841 --> 00:04:40,678 Bertha Mills, señora. Y él es Edmund Tuttle. 23 00:04:40,845 --> 00:04:42,347 Encantado, señora. 24 00:04:42,555 --> 00:04:43,890 Debe de ser el jardinero. 25 00:04:44,641 --> 00:04:46,267 Sí, así es, el jardinero. 26 00:04:46,768 --> 00:04:49,896 Esta joven se llama Lydia. 27 00:04:51,064 --> 00:04:53,108 ¿Tiene experiencia sirviendo? 28 00:04:53,817 --> 00:04:58,154 No se deje engañar por esa carita de ángel, es mayor de lo que aparenta. 29 00:04:58,988 --> 00:04:59,864 ¿Sabes planchar? 30 00:05:02,867 --> 00:05:04,536 ¿Se te ha comido la lengua el gato? 31 00:05:05,829 --> 00:05:08,456 No puede hablar, señora. 32 00:05:09,165 --> 00:05:10,625 La pobre es muda. 33 00:05:12,293 --> 00:05:13,211 Pero trabaja 34 00:05:13,420 --> 00:05:14,963 bien, se lo prometo. 35 00:05:16,256 --> 00:05:18,550 Está bien, está bien. 36 00:05:18,758 --> 00:05:21,302 Además, la otra doncella hablaba demasiado. Síganme. 37 00:05:21,803 --> 00:05:25,390 Sra. Mills, usted y la chica dormirán en la buhardilla, arriba. 38 00:05:26,307 --> 00:05:29,185 - Y usted, Sr... - Tuttle, señora. 39 00:05:29,436 --> 00:05:32,897 Puede usar la cabaña, en la parte de atrás. 40 00:05:34,858 --> 00:05:36,359 La limpieza se ha descuidado 41 00:05:36,609 --> 00:05:39,612 desde que desapareció el servicio, hace una semana. 42 00:05:40,405 --> 00:05:41,865 ¿Desaparecieron? 43 00:05:42,323 --> 00:05:44,659 Se esfumaron. Sin avisar. 44 00:05:45,452 --> 00:05:49,456 Ni siquiera cobraron su salario. Se fueron, sin más. 45 00:05:49,956 --> 00:05:51,750 ¡Qué raro! 46 00:05:52,876 --> 00:05:56,755 Pronto descubrirán que a veces esta casa no es el hogar ideal. 47 00:05:58,006 --> 00:06:02,719 De ahí mi anuncio en el diario pidiendo gente honrada y trabajadora. 48 00:06:03,136 --> 00:06:07,223 No hay nadie más honrado y trabajador que nosotros, ¿verdad, Sr. Tuttle? 49 00:06:07,390 --> 00:06:08,641 Sí, somos muy honrados. 50 00:06:09,267 --> 00:06:12,437 Y muy trabajadores. 51 00:06:15,815 --> 00:06:16,900 La cocina. 52 00:06:18,026 --> 00:06:21,780 Yo desayuno a las ocho, los niños a las nueve. 53 00:06:22,405 --> 00:06:24,908 La comida se sirve a la una y la cena a las siete y media. 54 00:06:25,116 --> 00:06:25,992 ¿Y el señor? 55 00:06:30,080 --> 00:06:34,042 El señor se fue al frente... hace año y medio. 56 00:06:35,168 --> 00:06:37,670 No tengo noticias desde que acabó la guerra. 57 00:06:38,588 --> 00:06:39,756 ¿Quién de ustedes cocina? 58 00:06:40,423 --> 00:06:41,758 ¡Cuánto lo siento, señora! 59 00:06:42,634 --> 00:06:43,885 ¿Quién de ustedes cocina? 60 00:06:44,803 --> 00:06:46,262 ¿Han visto lo que hago? 61 00:06:47,222 --> 00:06:48,223 En esta casa 62 00:06:48,848 --> 00:06:52,143 ninguna puerta se abre sin antes cerrar la anterior. 63 00:06:52,393 --> 00:06:54,479 Es vital que lo recuerden. 64 00:06:55,188 --> 00:06:58,316 No es tan fácil como parece, hay quince llaves distintas 65 00:06:58,566 --> 00:07:02,570 para las cincuenta puertas, según la zona en la que estén. 66 00:07:03,905 --> 00:07:08,243 Sra. Mills, a partir de mañana se hará cargo de un juego de llaves. 67 00:07:09,202 --> 00:07:10,120 Sí, señora. 68 00:07:11,079 --> 00:07:12,163 La sala de música. 69 00:07:12,580 --> 00:07:15,458 Este viejo piano ya estaba aquí cuando nos instalamos. 70 00:07:15,667 --> 00:07:17,752 No dejen que los niños lo aporreen. 71 00:07:18,920 --> 00:07:20,422 Me provoca jaqueca. 72 00:07:20,630 --> 00:07:24,467 En esta casa apreciamos mucho el silencio. 73 00:07:25,427 --> 00:07:27,095 Por eso no hay teléfono, 74 00:07:27,303 --> 00:07:29,973 radio, ni nada que haga ruido. 75 00:07:31,099 --> 00:07:32,434 Tampoco electricidad. 76 00:07:32,976 --> 00:07:36,646 Los alemanes la cortaban durante la guerra, aprendimos a vivir sin ella. 77 00:07:36,813 --> 00:07:37,981 - Sigamos. - Señora, 78 00:07:38,189 --> 00:07:40,233 no hace falta enseñarnos todo... 79 00:07:40,483 --> 00:07:41,317 Sí. 80 00:07:42,277 --> 00:07:43,403 Es necesario. 81 00:07:44,821 --> 00:07:47,073 La mayor parte del tiempo no se ve. 82 00:07:47,282 --> 00:07:49,075 No se distingue si hay una mesa, 83 00:07:49,284 --> 00:07:51,786 una silla, una puerta, un aparador. 84 00:07:53,371 --> 00:07:55,957 O uno de mis hijos jugando al escondite. 85 00:07:56,708 --> 00:07:58,251 ¿A qué se refiere? 86 00:08:00,462 --> 00:08:02,547 Quizá debiera presentarles a mis hijos. 87 00:08:08,887 --> 00:08:12,056 Ya puede ir al jardín, hay herramientas en la cabaña. 88 00:08:12,307 --> 00:08:13,308 Sí, señora. 89 00:08:13,892 --> 00:08:15,769 Vayan cerrando las cortinas. 90 00:08:16,770 --> 00:08:17,771 Todas. 91 00:08:48,134 --> 00:08:49,052 Vengan. 92 00:09:00,855 --> 00:09:02,607 Los despertaré, esperen aquí. 93 00:09:04,234 --> 00:09:06,152 No se les ocurra abrir las cortinas. 94 00:09:09,823 --> 00:09:10,990 Arriba, dormilones. 95 00:09:14,536 --> 00:09:18,832 Vamos, cerrad los ojos y juntad las manos. 96 00:09:20,333 --> 00:09:24,295 "Bendigo al amanecer, a Jesusito, luz de mi ser. 97 00:09:24,504 --> 00:09:29,217 Bendigo a la Virgen pura rogándole con fe segura. 98 00:09:29,384 --> 00:09:34,347 Jesús, María Inmaculada, haced que no nos pase nada". 99 00:09:40,395 --> 00:09:43,523 - Están medio dormidos. - Qué niños 100 00:09:43,732 --> 00:09:44,899 más encantadores. 101 00:09:46,025 --> 00:09:48,945 ¿Bien? ¿Qué se dice? 102 00:09:49,821 --> 00:09:50,989 Buenos días. 103 00:09:52,198 --> 00:09:53,032 Buenos días. 104 00:09:54,284 --> 00:09:56,161 Buenos días, niños. 105 00:09:56,911 --> 00:10:00,331 Soy la Sra. Mills, pero podéis llamarme Bertha 106 00:10:00,540 --> 00:10:03,251 si queréis. ¿Cómo os llamáis? 107 00:10:03,960 --> 00:10:04,794 Anne. 108 00:10:05,003 --> 00:10:06,129 Nicholas. 109 00:10:06,337 --> 00:10:09,507 Anne y Nicholas, ¡qué nombres más bonitos! 110 00:10:10,884 --> 00:10:12,886 ¿Usted es la nueva nani? 111 00:10:17,056 --> 00:10:19,976 Sí, queridos, voy a ser vuestra nani. 112 00:10:20,226 --> 00:10:21,853 Es hora de desayunar. 113 00:10:22,645 --> 00:10:25,482 Lydia, ve a la cocina y cierra los postigos. 114 00:10:31,654 --> 00:10:34,074 Los médicos nunca encontraron una cura. 115 00:10:34,282 --> 00:10:35,241 ¿Para qué? 116 00:10:36,326 --> 00:10:37,410 Su afección. 117 00:10:39,037 --> 00:10:41,956 Tienen alergia a la luz. 118 00:10:42,999 --> 00:10:46,961 Son fotosensibles y no deben exponerse a una luz más fuerte. 119 00:10:48,338 --> 00:10:52,258 Si no, en unos minutos, les saldrían erupciones, llagas 120 00:10:53,301 --> 00:10:56,596 y empezarían a ahogarse. Acabaría por ser mortal. 121 00:10:56,805 --> 00:10:57,847 ¡Santo cielo! 122 00:11:00,433 --> 00:11:03,436 - No me gusta esta tostada. - ¿Por qué? 123 00:11:03,645 --> 00:11:07,315 Sabe rara. Me gustaba más antes. 124 00:11:07,565 --> 00:11:11,403 Eso es porque antes las hacía otra persona. 125 00:11:12,654 --> 00:11:14,239 ¿Cuándo volverán? 126 00:11:16,699 --> 00:11:17,784 No volverán, hija. 127 00:11:18,868 --> 00:11:20,286 Como papá. 128 00:11:21,246 --> 00:11:23,331 ¡Papá sí que volverá! 129 00:11:24,207 --> 00:11:27,544 Sra. Mills, nuestro padre está en la guerra de Francia. 130 00:11:27,752 --> 00:11:28,920 Es la guerra mundial. 131 00:11:29,129 --> 00:11:30,839 Ya lo sé, pero está en Francia. 132 00:11:31,047 --> 00:11:34,134 Ya está bien, parlanchines. Acabaos el desayuno. 133 00:11:35,760 --> 00:11:37,345 ¿Usted también va a dejarnos? 134 00:11:39,639 --> 00:11:41,015 ¡Claro que no! 135 00:11:42,392 --> 00:11:43,852 ¿Por qué iba a dejaros? 136 00:11:44,352 --> 00:11:48,148 Los otros dijeron que no se irían, pero se fueron y pasó. 137 00:11:48,732 --> 00:11:50,150 ¡Cállate! 138 00:11:52,360 --> 00:11:54,696 ¿A qué te refieres, Anne? ¿Qué pasó? 139 00:11:57,949 --> 00:11:59,367 Mamá se volvió... 140 00:12:00,201 --> 00:12:01,119 ...loca. 141 00:12:01,327 --> 00:12:03,705 - No pasó nada. - Sí que pasó. 142 00:12:03,955 --> 00:12:04,581 ¡No pasó! 143 00:12:04,831 --> 00:12:05,707 ¡Sí! 144 00:12:05,957 --> 00:12:06,833 ¡Silencio! 145 00:12:09,836 --> 00:12:11,421 ¿Qué pasa aquí? 146 00:12:12,005 --> 00:12:12,756 Quiero ver 147 00:12:12,964 --> 00:12:15,300 esos platos vacíos en un minuto. 148 00:12:18,887 --> 00:12:20,680 Sra. Mills, salga un momento. 149 00:12:21,097 --> 00:12:22,682 Quiero hablarle. 150 00:12:24,934 --> 00:12:26,019 Sí, señora. 151 00:12:30,523 --> 00:12:32,776 El cartero viene los miércoles. 152 00:12:34,235 --> 00:12:37,030 He mirado en el buzón y esta semana no ha venido. 153 00:12:38,656 --> 00:12:39,741 No entiendo, señora. 154 00:12:40,408 --> 00:12:44,412 Debió recoger hace cinco días este anuncio para el diario 155 00:12:44,621 --> 00:12:46,623 solicitando criados. Como no 156 00:12:46,873 --> 00:12:48,833 se publicó, explíqueme 157 00:12:49,084 --> 00:12:50,502 ¿qué hacen Vds. aquí? 158 00:12:50,710 --> 00:12:52,128 Ya comprendo. 159 00:12:53,129 --> 00:12:56,007 Era justo lo que le iba a explicar cuando 160 00:12:56,257 --> 00:12:57,467 nos abrió la puerta. 161 00:12:57,801 --> 00:12:59,260 La verdad es que 162 00:12:59,469 --> 00:13:01,763 vinimos por si acaso. 163 00:13:02,931 --> 00:13:06,101 Estas casas grandes siempre necesitan a quien las conozca bien. 164 00:13:07,060 --> 00:13:09,396 ¿Ya ha servido en una casa como ésta? 165 00:13:09,854 --> 00:13:12,315 Le va a sorprender, señora, pero... 166 00:13:14,025 --> 00:13:16,069 trabajábamos aquí. 167 00:13:17,695 --> 00:13:18,405 ¿Aquí? 168 00:13:19,322 --> 00:13:21,783 Hace ya unos años. 169 00:13:23,660 --> 00:13:25,703 Y si me permite decirlo, 170 00:13:26,913 --> 00:13:28,915 fueron los mejores de mi vida. 171 00:13:30,500 --> 00:13:32,502 Por eso, vinimos, porque esta casa 172 00:13:33,545 --> 00:13:34,921 significa mucho para nosotros. 173 00:13:36,714 --> 00:13:38,425 Le enseñaré mis referencias. 174 00:13:38,633 --> 00:13:40,969 No, déjelo. No hace falta. 175 00:13:41,177 --> 00:13:43,179 Entonces, ¿conoce bien la casa? 176 00:13:43,805 --> 00:13:45,849 Como la palma de mi mano. 177 00:13:46,057 --> 00:13:49,269 Eso, siempre que las paredes no hayan echado piernas 178 00:13:49,519 --> 00:13:51,312 y se hayan movido. 179 00:13:51,563 --> 00:13:53,606 Lo único que se mueve aquí es la luz. 180 00:13:57,277 --> 00:13:58,945 Pero lo cambia todo. 181 00:14:04,075 --> 00:14:06,202 Resulta difícil, 182 00:14:07,704 --> 00:14:09,122 por no decir... 183 00:14:10,373 --> 00:14:11,541 insoportable. 184 00:14:14,210 --> 00:14:17,130 Sólo se puede resistir manteniendo la calma. 185 00:14:18,339 --> 00:14:19,799 Sí, señora. 186 00:14:20,592 --> 00:14:22,010 No me gustan las fantasías, 187 00:14:22,844 --> 00:14:24,554 las ideas raras. ¿Me entiende? 188 00:14:25,930 --> 00:14:28,057 Creo que sí, señora. 189 00:14:28,224 --> 00:14:30,560 A veces mis hijos tienen ideas raras. 190 00:14:32,896 --> 00:14:34,856 Pero no debe hacerles caso. 191 00:14:35,940 --> 00:14:37,442 Por algo son niños. 192 00:14:38,651 --> 00:14:40,278 Sí, claro. 193 00:14:41,154 --> 00:14:42,322 Está bien. 194 00:14:44,407 --> 00:14:45,617 Pueden quedarse. 195 00:14:47,327 --> 00:14:49,079 Muchas gracias, señora. 196 00:15:01,341 --> 00:15:03,051 Sí que pasó. 197 00:15:13,436 --> 00:15:17,065 "El pretor romano intentó convencerles después..." 198 00:15:17,649 --> 00:15:19,776 "Intentó convencerles". Punto y seguido. 199 00:15:20,693 --> 00:15:21,986 "Después..." 200 00:15:22,737 --> 00:15:24,072 "...mandó que los azotaran. 201 00:15:24,280 --> 00:15:26,366 Pero Justo y Pastor, 202 00:15:26,574 --> 00:15:28,159 lejos de asustarse, 203 00:15:28,326 --> 00:15:31,579 estaban alegres y dispuestos a morir por Cristo. 204 00:15:31,788 --> 00:15:36,084 Al ver esto, el pretor se enfureció y mandó que les decapitaran". 205 00:15:41,589 --> 00:15:43,049 ¿Qué os parece tan gracioso? 206 00:15:45,677 --> 00:15:46,594 Bueno... 207 00:15:47,178 --> 00:15:49,347 - ¿Bueno, qué? - Esos niños 208 00:15:49,514 --> 00:15:51,057 eran tontos. 209 00:15:52,142 --> 00:15:53,226 - ¿Por qué? - Porque 210 00:15:53,476 --> 00:15:57,021 dijeron que creían en Jesús y los mataron por eso. 211 00:15:57,522 --> 00:15:58,565 ¿Qué habrías hecho? 212 00:15:58,773 --> 00:16:01,234 - ¿Negar a Cristo? - Pues, sí. 213 00:16:01,985 --> 00:16:03,862 Por dentro habría creído en Él. 214 00:16:04,237 --> 00:16:06,239 Pero no se lo habría dicho a los romanos. 215 00:16:09,325 --> 00:16:11,077 ¿Tú piensas lo mismo, Nicholas? 216 00:16:15,206 --> 00:16:16,499 Vaya. 217 00:16:17,834 --> 00:16:20,962 Los dos habríais mentido, hasta negar a Cristo. 218 00:16:21,212 --> 00:16:24,466 Habríais evitado que los romanos os decapitaran, eso sí. 219 00:16:25,550 --> 00:16:28,344 - Pero, ¿qué habría pasado después? - ¿Cuándo? 220 00:16:29,137 --> 00:16:30,555 En la próxima vida. 221 00:16:31,347 --> 00:16:32,891 La que nos espera al morir. 222 00:16:33,099 --> 00:16:34,726 ¿Adónde habríais ido? 223 00:16:36,728 --> 00:16:37,604 ¿Adónde, Nicholas? 224 00:16:37,812 --> 00:16:40,148 - Al Limbo de los niños. - ¿Qué es 225 00:16:40,315 --> 00:16:42,776 - el Limbo? - Uno de los cuatro infiernos. 226 00:16:43,443 --> 00:16:44,235 ¿Que son? 227 00:16:48,448 --> 00:16:49,032 ¡Yo, yo, yo! 228 00:16:49,240 --> 00:16:49,908 ¡Yo! 229 00:16:50,116 --> 00:16:52,285 No, deja que conteste él. ¿Cuáles son? 230 00:16:53,036 --> 00:16:55,371 Está el Infierno de los condenados, 231 00:16:56,164 --> 00:16:57,332 está el Purgatorio. 232 00:16:57,957 --> 00:16:59,834 - Sí. - Y el Seno de Abraham, adonde van 233 00:17:00,126 --> 00:17:02,253 los Justos. Y el Limbo, adonde van los niños. 234 00:17:02,420 --> 00:17:03,713 En el centro de la Tierra. 235 00:17:04,005 --> 00:17:05,632 Donde hace mucho, mucho calor. 236 00:17:06,883 --> 00:17:10,303 Allá van los niños que mienten. Pero no van sólo unos días. 237 00:17:10,512 --> 00:17:13,890 No. Se condenan. 238 00:17:14,516 --> 00:17:15,642 Para siempre. 239 00:17:16,392 --> 00:17:17,852 Pensad en ello. 240 00:17:19,562 --> 00:17:20,855 Intentad imaginar 241 00:17:22,148 --> 00:17:23,817 el fin de la eternidad. 242 00:17:24,317 --> 00:17:25,276 Cerrad los ojos. 243 00:17:26,444 --> 00:17:28,279 Cerrad los ojos e imagináoslo. 244 00:17:30,198 --> 00:17:31,032 Para siempre. 245 00:17:33,493 --> 00:17:34,411 Dolor. 246 00:17:35,620 --> 00:17:36,579 Para siempre. 247 00:17:38,248 --> 00:17:39,624 Me mareo. 248 00:17:42,377 --> 00:17:44,170 ¿Entendéis ahora por qué 249 00:17:44,337 --> 00:17:45,505 dijeron la verdad? 250 00:17:50,051 --> 00:17:50,969 Muy bien. 251 00:17:51,511 --> 00:17:54,848 Abrid los libros de lectura por la lección seis. 252 00:17:55,056 --> 00:17:57,475 - ¿No podemos jugar? - Ni hablar. 253 00:17:57,642 --> 00:18:01,104 Antes vais a leer la lección y memorizarla. 254 00:18:01,771 --> 00:18:02,731 ¿Toda? 255 00:18:02,939 --> 00:18:06,025 Anne, como sigas protestando no jugarás hoy. 256 00:18:06,735 --> 00:18:07,444 De hecho... 257 00:18:08,778 --> 00:18:10,447 ...vais a estudiar en cuartos separados. 258 00:18:10,613 --> 00:18:13,074 - ¡No, no, no! - Sí, sí, sí. 259 00:18:13,283 --> 00:18:16,077 - Separados nos da miedo. - ¿Os da miedo? 260 00:18:16,286 --> 00:18:18,079 Si ya estáis acostumbrados a la casa. 261 00:18:18,288 --> 00:18:19,956 ¿Y si vemos un fantasma? 262 00:18:20,790 --> 00:18:23,168 ¿Tu hermana ha estado contándote historias? 263 00:18:23,376 --> 00:18:24,836 Yo no le he contado nada. 264 00:18:25,086 --> 00:18:26,963 Si ves uno, le dices hola y sigues 265 00:18:27,213 --> 00:18:28,882 estudiando. Anne, a la sala de música. 266 00:18:29,090 --> 00:18:30,091 ¿Por qué yo? 267 00:18:30,341 --> 00:18:32,010 Porque lo digo yo. Vamos. 268 00:18:32,677 --> 00:18:33,762 Coge tu libro. 269 00:18:34,387 --> 00:18:37,390 Quiero que te aprendas la lección en menos de una hora. 270 00:18:37,932 --> 00:18:39,768 - Mamá. - ¿Qué? 271 00:18:40,935 --> 00:18:42,020 Dame un beso. 272 00:18:42,228 --> 00:18:44,981 "Dame un beso, dame un beso". 273 00:18:45,190 --> 00:18:46,941 Anne, espérame fuera. 274 00:18:47,484 --> 00:18:48,568 Ya sabes que no puedo. 275 00:18:51,321 --> 00:18:52,280 Ponte ahí. 276 00:18:55,158 --> 00:18:56,034 Sra. Mills, 277 00:18:56,242 --> 00:19:00,997 cierre todas las cortinas. Mi hija va a cruzar el salón. 278 00:19:01,581 --> 00:19:02,624 Sí, señora. 279 00:19:10,507 --> 00:19:11,466 Adelante, Anne. 280 00:19:14,844 --> 00:19:15,762 Cariño... 281 00:19:17,931 --> 00:19:20,183 mamá no puede estar siempre contigo. 282 00:19:22,977 --> 00:19:25,105 Debes aprender a estar solo. 283 00:19:27,816 --> 00:19:29,109 ¿Y tu rosario? 284 00:19:33,488 --> 00:19:35,281 Cuando sientas miedo, 285 00:19:36,074 --> 00:19:40,161 apriétalo con todas tus fuerzas y reza un padrenuestro, 286 00:19:40,370 --> 00:19:42,414 y así el miedo se pasará. 287 00:19:42,622 --> 00:19:45,750 - No se pasará. - Sí, de veras. 288 00:19:47,710 --> 00:19:50,213 ¿No ves que así el Señor está contigo? 289 00:19:52,048 --> 00:19:54,092 No hay por qué tener miedo. 290 00:20:33,923 --> 00:20:35,633 "La casa y la familia. 291 00:20:36,593 --> 00:20:39,095 Vivimos en una casa con nuestra familia. 292 00:20:39,763 --> 00:20:42,640 La familia suele componerse de padres, 293 00:20:42,849 --> 00:20:45,310 hijos y abuelos. 294 00:20:45,560 --> 00:20:47,187 Debemos ser obedientes..." 295 00:20:47,395 --> 00:20:50,648 "...y buenos con los miembros de nuestra familia. 296 00:20:50,982 --> 00:20:54,986 Y no debemos discutir ni pelear con nuestros hermanos". 297 00:20:56,488 --> 00:20:57,739 ¿Tiene hijos? 298 00:20:57,947 --> 00:20:58,573 No. 299 00:20:59,324 --> 00:21:00,241 El Sr. Tuttle 300 00:21:00,408 --> 00:21:03,161 y la chica, Lydia, son todo lo que tengo. 301 00:21:03,369 --> 00:21:06,831 - Y yo, todo lo que tienen ellos. - ¿Nació así? 302 00:21:07,707 --> 00:21:08,708 ¿Cómo dice? 303 00:21:09,751 --> 00:21:10,794 La chica. 304 00:21:11,503 --> 00:21:12,712 ¿Nació muda? 305 00:21:13,838 --> 00:21:14,714 No. 306 00:21:16,800 --> 00:21:20,386 Ya he terminado aquí. Si me disculpa, 307 00:21:20,553 --> 00:21:23,473 iré a ver si el Sr. Tuttle necesita ayuda. 308 00:21:54,087 --> 00:21:54,879 ¡Nicholas! 309 00:22:00,385 --> 00:22:01,636 ¡Nicholas, ya voy! 310 00:22:09,269 --> 00:22:11,146 - ¿Nicholas? - ¿Qué pasa? 311 00:22:11,354 --> 00:22:14,315 - ¿Por qué llorabas? - No lloraba, leía. 312 00:22:15,275 --> 00:22:16,901 Pero acabo de oírte... 313 00:22:17,402 --> 00:22:19,279 ¡Anne! 314 00:22:26,411 --> 00:22:27,203 ¡Anne! 315 00:22:29,539 --> 00:22:30,623 ¿Anne? 316 00:22:31,332 --> 00:22:33,460 Aún no me la he aprendido. 317 00:22:33,585 --> 00:22:35,587 - ¿Estás bien? - Sí. 318 00:22:37,046 --> 00:22:39,466 - ¿Por qué llorabas? - No lloraba. 319 00:22:40,383 --> 00:22:42,093 Pero si acabo de oírte. 320 00:22:44,053 --> 00:22:45,764 No debes avergonzarte. 321 00:22:45,972 --> 00:22:49,559 No me avergüenzo. Si hubiera llorado, te lo diría. 322 00:22:49,726 --> 00:22:50,894 ¿Me lo he imaginado? 323 00:22:51,978 --> 00:22:53,730 No, ha sido ese niño. 324 00:22:54,814 --> 00:22:55,690 ¿Qué niño? 325 00:22:56,733 --> 00:22:57,525 Victor. 326 00:22:59,027 --> 00:22:59,903 ¿Quién es Victor? 327 00:23:01,154 --> 00:23:02,489 El niño que estaba aquí. 328 00:23:03,573 --> 00:23:06,659 Le dije que me dejara estudiar, pero no paraba de llorar. 329 00:23:07,619 --> 00:23:09,412 Es un mimado. 330 00:23:09,746 --> 00:23:11,873 Dijo que teníamos que irnos de la casa. 331 00:23:12,624 --> 00:23:13,500 ¿De veras? 332 00:23:14,417 --> 00:23:15,627 ¿Por qué lloraba? 333 00:23:15,835 --> 00:23:18,922 Porque no le gusta esta casa y tiene que vivir aquí. 334 00:23:19,130 --> 00:23:20,340 Su padre es pianista... 335 00:23:20,548 --> 00:23:22,842 - ¿Con que su padre es pianista? - Sí. 336 00:23:23,384 --> 00:23:26,805 Le he dicho que el piano no se podía tocar. ¿A que no, mamá? 337 00:23:28,973 --> 00:23:30,934 ¿También has hablado con su padre? 338 00:23:31,851 --> 00:23:34,938 No, su padre está con los otros en la entrada. 339 00:23:35,146 --> 00:23:37,190 Vengo de allí y no había nadie. 340 00:23:39,067 --> 00:23:41,986 Habrán subido, están viendo la casa. 341 00:23:42,195 --> 00:23:44,114 Ya vale, Anne. Ya basta. 342 00:23:46,199 --> 00:23:47,117 ¿Por qué llorabas? 343 00:23:47,325 --> 00:23:49,452 - ¡Era Victor! - ¿Y dónde está ahora? 344 00:23:49,661 --> 00:23:51,121 Salió por ahí. 345 00:23:51,329 --> 00:23:55,083 ¿Cómo puede salir un niño de un cuarto cerrado con llave? 346 00:24:00,130 --> 00:24:02,090 ¡Creí haberlo dejado muy claro! 347 00:24:03,508 --> 00:24:08,388 No se abrirá una puerta sin cerrar la otra. ¿Tan difícil resulta? 348 00:24:09,472 --> 00:24:10,807 Esta casa es como un barco. 349 00:24:11,015 --> 00:24:15,270 Se debe contener la luz como el agua, abriendo y cerrando las puertas. 350 00:24:16,479 --> 00:24:18,690 - ¡Se trata de las vidas de mis hijos! - Señora... 351 00:24:19,149 --> 00:24:20,859 ¡No discuta conmigo! 352 00:24:22,152 --> 00:24:24,112 ¿Quién fue la última en entrar en ese cuarto? 353 00:24:25,321 --> 00:24:26,239 ¿Lydia? 354 00:24:29,117 --> 00:24:31,161 No tiene llave, ya se lo he dicho. 355 00:24:31,745 --> 00:24:33,747 - Entonces sólo queda usted. - Yo estaba 356 00:24:33,955 --> 00:24:37,667 en la entrada y luego salí al jardín, usted me vio. 357 00:24:38,001 --> 00:24:40,211 ¿lnsinúa que fui yo? 358 00:24:41,796 --> 00:24:45,550 ¿Que olvidaría algo así y pondría en peligro la vida de mi hija? 359 00:24:53,308 --> 00:24:55,602 No se debe leer en la mesa. 360 00:24:56,644 --> 00:24:59,355 No me digas. ¿Quién se lo va a contar a mamá? 361 00:24:59,814 --> 00:25:00,607 ¿Tú? 362 00:25:03,651 --> 00:25:05,278 ¿O quizá tú? 363 00:25:11,326 --> 00:25:12,243 ¿De verdad 364 00:25:12,452 --> 00:25:13,536 viste a un niño? 365 00:25:14,496 --> 00:25:16,039 Sí, se llama Victor. 366 00:25:18,750 --> 00:25:21,252 - ¿Es un fantasma? - No seas tonto. 367 00:25:21,461 --> 00:25:22,712 Los fantasmas no son así. 368 00:25:23,213 --> 00:25:24,714 ¿Cómo son? 369 00:25:25,215 --> 00:25:29,219 Ya te lo he dicho mil veces. Llevan sábanas blancas 370 00:25:29,469 --> 00:25:31,262 - y arrastran cadenas. - ¿Cómo lo sabes? 371 00:25:31,513 --> 00:25:34,349 Porque los he visto, salen por la noche. 372 00:25:35,809 --> 00:25:37,352 Mentirosa. ¿Dónde? 373 00:25:44,484 --> 00:25:46,861 - Eres tonta. - Ni la mitad que tú. 374 00:25:47,320 --> 00:25:49,072 No creo que le vieras. 375 00:25:49,656 --> 00:25:52,617 Tú mismo. Ya nos pedirás que juguemos contigo. 376 00:26:06,172 --> 00:26:07,966 Nicholas. 377 00:26:10,135 --> 00:26:11,052 ¿Qué? 378 00:26:11,386 --> 00:26:13,054 Mira. 379 00:26:14,180 --> 00:26:16,057 ¿Por qué has abierto las cortinas? 380 00:26:16,266 --> 00:26:17,976 - No he sido yo. - ¿Quién entonces? 381 00:26:18,518 --> 00:26:21,855 Ha sido Victor. Lleva haciéndolo toda la noche. 382 00:26:23,398 --> 00:26:26,359 - Mentirosa, se lo diré a mamá. - ¿Soy una mentirosa? 383 00:26:26,568 --> 00:26:27,527 Sí. 384 00:26:28,611 --> 00:26:32,407 Victor, sal de detrás de la cortina para que mi hermano te vea. 385 00:26:42,667 --> 00:26:45,920 - ¡Déjame en paz! - ¿Ahora no quieres verlo? 386 00:26:46,129 --> 00:26:49,340 Eres un miedica. ¡Miedica, miedica! 387 00:26:49,549 --> 00:26:51,134 ¡Miedica, miedica! 388 00:26:53,595 --> 00:26:55,764 Tendré que hacerlo yo. 389 00:27:13,531 --> 00:27:14,949 ¡Ya vale, Victor! 390 00:27:18,244 --> 00:27:22,123 Nicholas, dile que deje las cortinas en paz. 391 00:27:22,332 --> 00:27:24,918 - No me hace caso. - ¡Basta! ¡Salid de mi cama! 392 00:27:25,126 --> 00:27:28,421 - Ésta es nuestra cama. - No, es mía. 393 00:27:28,797 --> 00:27:31,674 Anne, deja de poner esa voz. 394 00:27:31,883 --> 00:27:33,676 Tú cállate, miedica. 395 00:27:34,886 --> 00:27:38,973 Oye, como no pares, llamaré a mi madre y te echará. 396 00:27:39,891 --> 00:27:43,186 - No conoces a mi madre. - Y tú no conoces a mis padres. 397 00:27:43,395 --> 00:27:45,271 Anne, me voy a chivar a mamá. 398 00:27:46,523 --> 00:27:48,358 No seas tonto, ¿no ves que no soy yo? 399 00:27:49,901 --> 00:27:52,445 Victor, tócale la mejilla para que sepa que eres real. 400 00:28:04,249 --> 00:28:06,209 ¡Socorro, mamá! ¡Socorro! 401 00:28:06,459 --> 00:28:08,294 ¡Socorro, mamá! 402 00:28:08,461 --> 00:28:09,087 ¿Qué pasa? 403 00:28:09,337 --> 00:28:10,547 - ¡Socorro! - ¿Qué pasa? 404 00:28:12,215 --> 00:28:13,800 ¿Qué? ¿Qué pasa? 405 00:28:13,967 --> 00:28:15,718 Me estaba asustando 406 00:28:15,885 --> 00:28:17,554 y le dije que se callara y... 407 00:28:17,720 --> 00:28:20,974 Estoy harta de ti, ¿me oyes? ¡Harta! 408 00:28:21,182 --> 00:28:23,351 ¡Yo no he hecho nada! 409 00:28:27,188 --> 00:28:31,735 "Así pues le arrojó el Señor del jardín del Edén, 410 00:28:32,235 --> 00:28:34,654 a labrar la tierra de la que había sido tomado. 411 00:28:34,904 --> 00:28:39,951 Expulsó al hombre y puso al este del jardín de Edén querubines 412 00:28:40,160 --> 00:28:44,539 y una flameante espada para guardar el camino del árbol de la vida". 413 00:28:45,415 --> 00:28:47,167 Ya está. He acabado. 414 00:28:48,460 --> 00:28:50,044 Muy bien. 415 00:28:52,505 --> 00:28:55,216 Ahora puedes pedirle perdón a la Virgen. 416 00:28:55,884 --> 00:28:58,636 ¿Qué? Eso no es lo que acordamos. 417 00:28:58,845 --> 00:29:03,558 No acordamos nada, jovencita. Estás castigada y harás lo que yo diga. 418 00:29:03,850 --> 00:29:05,769 No puedes obligarme a pedirle perdón. 419 00:29:05,977 --> 00:29:07,187 ¿Cómo te atreves? 420 00:29:07,395 --> 00:29:10,398 Mamá, no pediré perdón por algo que no he hecho. 421 00:29:10,607 --> 00:29:12,567 Dijiste que había otra persona en el cuarto. 422 00:29:12,817 --> 00:29:14,027 - ¡Y la había! - ¡Mientes! 423 00:29:14,235 --> 00:29:14,903 ¡No! 424 00:29:17,447 --> 00:29:18,364 Anne. 425 00:29:19,491 --> 00:29:22,452 ¿Recuerdas el cuento de Justo y Pastor? 426 00:29:23,119 --> 00:29:24,579 Los niños que mienten 427 00:29:24,788 --> 00:29:25,914 acaban en el limbo. 428 00:29:26,623 --> 00:29:27,624 Eso dices tú. 429 00:29:27,832 --> 00:29:31,628 Pero el otro día leí que el limbo es para los niños sin bautizar. 430 00:29:32,545 --> 00:29:34,756 Y yo lo estoy. 431 00:29:36,174 --> 00:29:39,385 "Abraham tomó la leña del holocausto 432 00:29:39,594 --> 00:29:44,307 y la puso sobre Isaac, su hijo. Él tomó en la mano el fuego 433 00:29:44,933 --> 00:29:48,395 y el cuchillo, y se fueron los dos juntos. 434 00:29:48,645 --> 00:29:51,940 Y dijo Isaac a Abraham, su padre: 435 00:29:52,148 --> 00:29:56,861 "Padre mío". "¿Qué quieres, hijo mío?", contestó... 436 00:30:12,669 --> 00:30:14,045 ¿Ha ido a ver a Nicholas? 437 00:30:14,462 --> 00:30:17,966 Sí, el angelito duerme como un lirón. 438 00:30:19,175 --> 00:30:21,261 ¿Y Anne? ¿Sigue en las escaleras? 439 00:30:22,887 --> 00:30:23,888 Sí, señora. 440 00:30:25,765 --> 00:30:29,310 Preferiría tenerla delante, pero cuesta bordar con tan poca luz. 441 00:30:33,606 --> 00:30:35,650 ¿Cuánto va a durar el castigo? 442 00:30:35,900 --> 00:30:36,901 Ya lleva tres días. 443 00:30:37,569 --> 00:30:38,653 Depende de ella. 444 00:30:41,114 --> 00:30:44,117 Debe aprender a tragarse el orgullo y a pedir perdón. 445 00:30:45,535 --> 00:30:47,746 Y ya es hora de que lea la Biblia. 446 00:30:48,955 --> 00:30:52,459 Bueno, el párroco se pondrá muy contento. 447 00:30:52,709 --> 00:30:54,419 Si es que se digna a visitarnos. 448 00:30:54,586 --> 00:30:56,880 Sabe muy bien que los niños no pueden salir. 449 00:30:57,088 --> 00:30:58,423 Ayer dijo que se pasaría 450 00:30:58,631 --> 00:31:00,425 en cuanto pudiera. 451 00:31:01,426 --> 00:31:04,137 Empiezo a sentirme aislada del mundo. 452 00:31:06,181 --> 00:31:07,640 Y esta niebla no ayuda. 453 00:31:07,849 --> 00:31:09,559 Nunca había durado tanto. 454 00:31:09,809 --> 00:31:11,394 Eso es cierto, señora. 455 00:31:11,644 --> 00:31:12,896 Incluso las gaviotas 456 00:31:13,104 --> 00:31:14,397 se han callado. 457 00:31:16,858 --> 00:31:17,609 ¡Anne! 458 00:31:19,152 --> 00:31:20,779 ¡Anne, no te oigo! 459 00:31:21,654 --> 00:31:26,034 "Y dijo Isaac a Abraham, su padre: 'Padre mío'..." 460 00:31:26,201 --> 00:31:29,954 Por cierto, he tenido que aguantar a Lydia correteando 461 00:31:30,205 --> 00:31:33,708 ahí arriba. Va de un lado a otro y hace ruido por tres. 462 00:31:34,417 --> 00:31:38,797 Dígale que para limpiar no hace falta armar tanto alboroto. 463 00:31:39,798 --> 00:31:43,134 - No soportaría otra jaqueca. - Se lo diré, señora. 464 00:31:44,469 --> 00:31:45,386 Gracias. 465 00:32:32,517 --> 00:32:35,603 Esto ya es demasiado. ¡Lydia! 466 00:32:36,438 --> 00:32:37,313 ¡Lydia! 467 00:32:57,083 --> 00:33:01,713 "...en el monte de Yavé se proveerá. Y el ángel de Yavé..." 468 00:33:01,880 --> 00:33:03,465 ¿Qué pasa ahí arriba? 469 00:33:03,923 --> 00:33:05,675 Nada, estoy leyendo, tal como me dijiste. 470 00:33:06,718 --> 00:33:09,387 - ¿Tú también lo has oído? - ¿El qué? 471 00:33:14,809 --> 00:33:15,935 "Y el ángel de Yavé 472 00:33:16,144 --> 00:33:20,440 llamó a Abraham desde los cielos por segunda vez y dijo: 473 00:33:20,648 --> 00:33:23,234 'Por mí mismo juro'..." 474 00:33:34,204 --> 00:33:35,163 ¿Qué ha sido eso? 475 00:33:35,705 --> 00:33:36,664 No lo sé. 476 00:33:37,707 --> 00:33:39,334 Anne, dime quién hace ese ruido. 477 00:33:40,460 --> 00:33:41,961 No puedo decírtelo, mamá. 478 00:33:42,879 --> 00:33:43,797 ¡Dímelo! 479 00:33:44,506 --> 00:33:47,675 Te dije que había alguien en el cuarto y me castigaste. 480 00:33:47,884 --> 00:33:49,302 ¡Ya no sé qué decir! 481 00:33:49,552 --> 00:33:50,970 ¡Anne, quiero la verdad! 482 00:33:53,223 --> 00:33:55,266 Dime si hay alguien arriba. 483 00:33:58,061 --> 00:33:59,771 Ahí. En ese trastero. 484 00:34:49,571 --> 00:34:51,448 ¡Mamá, dejas entrar la luz! 485 00:35:43,917 --> 00:35:45,251 Ella está aquí. 486 00:35:48,088 --> 00:35:50,632 Mamá, dice que está aquí. 487 00:35:53,218 --> 00:35:54,844 Nos está mirando. 488 00:36:18,201 --> 00:36:19,369 ¿Dónde han ido? 489 00:36:19,619 --> 00:36:21,663 Acaban de pasar. ¿No los has visto? 490 00:36:21,871 --> 00:36:22,872 ¿Por dónde han ido? 491 00:36:23,665 --> 00:36:25,708 Por ahí, por ahí. Y ahí abajo. 492 00:36:32,966 --> 00:36:35,135 Están por todas partes, dicen que la casa es suya. 493 00:36:36,886 --> 00:36:39,764 Y que van a quitar las cortinas. 494 00:36:42,058 --> 00:36:44,769 - Señora, tranquilícese. - ¡No voy a tranquilizarme! 495 00:36:45,145 --> 00:36:49,274 En 5 años de ocupación, evité que un solo nazi entrara en esta casa. 496 00:36:49,441 --> 00:36:52,152 Y ahora hay alguien aquí, abriendo y cerrando 497 00:36:52,360 --> 00:36:55,280 - las puertas. - Señora, es una casa muy vieja. 498 00:36:55,864 --> 00:36:58,116 El suelo cruje y las tuberías suenan. 499 00:36:58,324 --> 00:37:02,245 Había voces. Un niño y dos mujeres y hablaban entre ellos. 500 00:37:02,454 --> 00:37:03,663 ¡Mamá, mira! 501 00:37:06,666 --> 00:37:07,917 Lo hice ayer. 502 00:37:08,752 --> 00:37:10,378 El padre, la madre, 503 00:37:10,545 --> 00:37:13,590 Victor y la vieja. 504 00:37:13,798 --> 00:37:15,884 ¿Qué son estos números? 505 00:37:16,092 --> 00:37:17,927 Las veces que los he visto. 506 00:37:18,136 --> 00:37:20,388 A la que más veo es a la vieja. 507 00:37:25,101 --> 00:37:26,144 ¡Dios santo! 508 00:37:26,478 --> 00:37:27,312 Sra. Mills, 509 00:37:27,520 --> 00:37:29,397 llame al Sr. Tuttle. Hay que registrar 510 00:37:29,606 --> 00:37:31,066 toda la casa, antes del anochecer. 511 00:37:31,566 --> 00:37:32,942 Sí, señora. 512 00:37:33,109 --> 00:37:35,153 - Mamá. - Sí, cariño, no pasa nada. 513 00:37:35,695 --> 00:37:38,239 No te pasará nada mientras mamá esté aquí. 514 00:37:38,782 --> 00:37:39,616 Mira, mamá. 515 00:37:40,283 --> 00:37:41,534 Me da mucho miedo. 516 00:37:41,910 --> 00:37:42,994 Es como si no te mirara, 517 00:37:43,244 --> 00:37:44,579 pero puede verte. 518 00:37:44,871 --> 00:37:47,540 Siempre anda por aquí diciendo: "Ven conmigo". 519 00:37:47,749 --> 00:37:50,293 - Anne, no me mientas. - De verdad, mamá. 520 00:37:50,502 --> 00:37:52,128 Y me pregunta cosas. 521 00:37:52,378 --> 00:37:54,214 Victor me dijo que es una bruja. 522 00:37:54,672 --> 00:37:55,799 ¿Qué te pregunta? 523 00:37:56,257 --> 00:37:57,467 Cosas. 524 00:37:59,677 --> 00:38:01,721 Le huele el aliento. 525 00:38:05,558 --> 00:38:07,602 Hay que abrir todas las cortinas. 526 00:38:07,852 --> 00:38:09,396 No quiero que haya rincones 527 00:38:09,562 --> 00:38:10,647 - para esconderse. - Sí. 528 00:38:10,939 --> 00:38:15,068 Vds. registren el ala derecha y yo la izquierda, luego miraremos arriba. 529 00:39:26,598 --> 00:39:30,268 Quizá sean fantasmas que vivieron en esta casa. 530 00:39:30,852 --> 00:39:33,188 No seas tonto, ya te he dicho 531 00:39:33,396 --> 00:39:35,815 que llevan sábanas y cadenas y hacen... 532 00:39:37,942 --> 00:39:38,693 Anne... 533 00:39:39,402 --> 00:39:41,362 ¿por qué te inventas esos cuentos? 534 00:39:41,571 --> 00:39:43,698 No me los invento, los leo. 535 00:39:43,907 --> 00:39:46,701 Pues no deberías creer todo lo que lees. 536 00:39:46,868 --> 00:39:48,495 Eso dice mamá. 537 00:39:48,870 --> 00:39:51,706 Dice que lo de los fantasmas son chismes. 538 00:39:51,915 --> 00:39:55,126 Pero luego dice que nos creamos todo lo que hay escrito 539 00:39:55,335 --> 00:39:57,629 - en la Biblia. - ¿Y no lo crees? 540 00:39:57,837 --> 00:39:58,880 Creo algunas cosas. 541 00:39:59,089 --> 00:40:03,718 Pero, por ejemplo, no creo que Dios hiciera el mundo en siete días. 542 00:40:04,135 --> 00:40:07,889 Ni que Noé metiera todos esos animales en un barco. 543 00:40:08,264 --> 00:40:09,557 Ni que el Espíritu Santo 544 00:40:09,766 --> 00:40:12,894 - sea una paloma. - Yo tampoco me creo eso. 545 00:40:13,103 --> 00:40:16,272 - Las palomas no son santas. - Hacen caca en las ventanas. 546 00:40:22,153 --> 00:40:25,615 ¿Le habéis hablado de esto a vuestra madre? 547 00:41:31,431 --> 00:41:32,515 Señora. 548 00:41:33,433 --> 00:41:34,100 ¿Sí? 549 00:41:35,935 --> 00:41:38,938 Han buscado por todas partes, no hay nadie. 550 00:41:39,564 --> 00:41:40,482 Ya. 551 00:41:42,859 --> 00:41:44,194 Sra. Mills. 552 00:41:45,987 --> 00:41:46,780 ¿Sí, señora? 553 00:41:48,156 --> 00:41:50,325 ¿Se le ocurre qué puede ser esto? 554 00:41:52,327 --> 00:41:55,622 - Es un álbum de fotos. - Pero están todos dormidos. 555 00:41:56,414 --> 00:41:57,207 Mire. 556 00:41:57,957 --> 00:41:59,042 No están dormidos. 557 00:41:59,250 --> 00:42:00,251 Están muertos. 558 00:42:02,754 --> 00:42:04,047 Es un libro de difuntos. 559 00:42:04,255 --> 00:42:07,884 En el siglo pasado se retrataba a los muertos 560 00:42:08,093 --> 00:42:09,761 con la esperanza de que su alma 561 00:42:09,928 --> 00:42:12,555 perviviera en la fotografía. 562 00:42:15,600 --> 00:42:17,477 Hay retratos de grupo. 563 00:42:19,521 --> 00:42:20,605 ¡Y niños! 564 00:42:21,648 --> 00:42:22,982 Es macabro. 565 00:42:25,402 --> 00:42:27,779 ¿Cómo podían ser tan supersticiosos? 566 00:42:28,947 --> 00:42:33,827 El dolor por la pérdida de un ser amado nos lleva a hacer cosas raras. 567 00:42:37,872 --> 00:42:40,750 Deshágase de él, no lo quiero en casa. 568 00:42:40,959 --> 00:42:41,960 Sí, señora. 569 00:42:55,306 --> 00:42:57,767 Hace frío, siéntese junto al fuego. 570 00:43:10,780 --> 00:43:12,365 Muchas gracias, señora. 571 00:43:13,825 --> 00:43:16,578 Hábleme de cuando trabajaba aquí. 572 00:43:17,412 --> 00:43:19,038 ¿También cuidaba niños? 573 00:43:19,748 --> 00:43:23,084 No, me encargaba de organizar el trabajo de la casa. 574 00:43:24,961 --> 00:43:26,212 ¿Había muchos sirvientes? 575 00:43:27,172 --> 00:43:29,215 Unos quince. 576 00:43:30,592 --> 00:43:31,468 Aunque al final 577 00:43:31,760 --> 00:43:33,636 sólo quedábamos nosotros tres. 578 00:43:33,887 --> 00:43:34,596 ¿Por qué? 579 00:43:35,346 --> 00:43:37,724 Los señores se mudaron a Londres. 580 00:43:38,266 --> 00:43:40,393 Venían cada vez menos, 581 00:43:40,602 --> 00:43:43,063 ya sabe, un lugar tan aislado... 582 00:43:43,980 --> 00:43:47,984 La casa se fue quedando vacía. 583 00:43:49,527 --> 00:43:51,863 Todos acaban dejando esta maldita isla. 584 00:43:54,032 --> 00:43:58,119 Mi familia se fue en el verano de 1940, justo antes de la invasión. 585 00:43:59,996 --> 00:44:01,998 Nunca volví a saber de ellos. 586 00:44:06,795 --> 00:44:08,630 No se lo reprocho. 587 00:44:10,048 --> 00:44:12,092 Nosotros también nos fuimos. 588 00:44:13,968 --> 00:44:16,888 Aunque, a veces, cuando dejas un lugar, 589 00:44:17,764 --> 00:44:20,058 es como si te acompañara 590 00:44:20,266 --> 00:44:21,851 en todo momento. 591 00:44:22,185 --> 00:44:24,687 Siempre sentí que no había dejado esta casa. 592 00:44:25,271 --> 00:44:26,314 ¿Por qué se fue? 593 00:44:27,732 --> 00:44:31,277 Por la tuberculosis. Toda la zona fue evacuada. 594 00:44:35,907 --> 00:44:37,700 ¿Lydia se quedó muda entonces? 595 00:44:38,868 --> 00:44:40,662 Sí, creo que sí. 596 00:44:41,287 --> 00:44:44,165 Aunque me falla la memoria 597 00:44:44,416 --> 00:44:46,543 - últimamente. - ¿Qué le pasó? 598 00:44:52,549 --> 00:44:55,802 De repente, un día, sin más... 599 00:44:57,637 --> 00:44:58,930 ...dejó de hablar. 600 00:44:59,347 --> 00:45:01,015 Habría alguna razón. 601 00:45:02,225 --> 00:45:04,394 La gente no deja de hablar así como así. 602 00:45:04,978 --> 00:45:08,231 Estas cosas suelen ser consecuencia de algún trauma. 603 00:45:09,524 --> 00:45:11,317 Debió de pasarle algo. 604 00:45:15,780 --> 00:45:18,533 - ¿Los señores les trataban bien? - Siempre fueron 605 00:45:18,742 --> 00:45:21,995 muy amables. Nos trataban como familia. 606 00:45:24,956 --> 00:45:27,834 Sabe, creo que me iré a la cama. 607 00:45:28,293 --> 00:45:30,712 Si no, seré incapaz de levantarme. 608 00:45:31,004 --> 00:45:32,046 Que descanse. 609 00:45:32,964 --> 00:45:34,382 Yo me quedaré un rato más. 610 00:45:35,258 --> 00:45:36,176 Sí, señora. 611 00:46:10,543 --> 00:46:12,796 Siento haber sido tan dura contigo. 612 00:46:20,804 --> 00:46:22,222 ¿Me perdonas? 613 00:46:28,561 --> 00:46:29,354 Anne. 614 00:46:49,165 --> 00:46:51,209 - Mamá. - ¿Qué? 615 00:46:52,168 --> 00:46:53,795 ¿Cuándo volverá papá? 616 00:46:55,171 --> 00:46:56,756 Cuando acabe la guerra. 617 00:46:57,924 --> 00:47:00,468 ¿Por qué fue a la guerra? 618 00:47:00,719 --> 00:47:03,012 Nadie nos había hecho nada malo. 619 00:47:04,597 --> 00:47:05,765 Papá fue... 620 00:47:09,394 --> 00:47:11,563 Papá fue porque es muy valiente. 621 00:47:13,440 --> 00:47:17,527 Y no soportaba que los alemanes le dijeran qué hacer. 622 00:47:18,737 --> 00:47:19,988 ¿Por qué? 623 00:47:28,371 --> 00:47:29,581 Charles... 624 00:47:32,250 --> 00:47:33,460 ¿Dónde estás? 625 00:50:21,669 --> 00:50:23,046 ¡Sra. Mills! 626 00:50:24,881 --> 00:50:26,299 ¡Sra. Mills! 627 00:50:27,550 --> 00:50:28,968 ¿Qué ocurre, señora? 628 00:50:29,469 --> 00:50:32,639 ¡La llave de la sala de música! ¡Démela, rápido! 629 00:50:32,931 --> 00:50:34,557 - ¿Qué pasa? - ¡Vamos! 630 00:50:44,442 --> 00:50:45,568 ¡Dios mío! 631 00:50:49,531 --> 00:50:51,366 Yo misma registré ese cuarto. 632 00:50:53,993 --> 00:50:55,120 Estaba vacío. 633 00:50:56,079 --> 00:50:57,747 Tómese estas pastillas. 634 00:50:58,623 --> 00:50:59,999 Le sentarán bien. 635 00:51:00,166 --> 00:51:02,335 Pero era como si hubiera alguien más. 636 00:51:05,088 --> 00:51:06,631 Y no era humano. 637 00:51:07,632 --> 00:51:10,176 Hay algo en esta casa. 638 00:51:11,136 --> 00:51:12,846 Algo diabólico. 639 00:51:13,096 --> 00:51:14,013 Señora... 640 00:51:14,431 --> 00:51:16,224 Algo que no está... 641 00:51:19,185 --> 00:51:20,603 ...en paz. 642 00:51:25,275 --> 00:51:26,651 Sé que no lo cree. 643 00:51:27,986 --> 00:51:29,529 No lo cree, ¿verdad? 644 00:51:30,321 --> 00:51:31,573 No la culpo. 645 00:51:32,282 --> 00:51:34,826 Yo tampoco creía en esas cosas. 646 00:51:37,412 --> 00:51:39,164 Sí que lo creo, señora. 647 00:51:42,542 --> 00:51:44,794 Siempre he creído en esas cosas. 648 00:51:45,420 --> 00:51:48,673 No son fáciles de explicar, pero suceden. 649 00:51:49,841 --> 00:51:53,845 Todos hemos oído historias del más allá 650 00:51:54,554 --> 00:51:56,264 alguna vez. 651 00:51:57,640 --> 00:51:59,517 Y creo que, a veces, 652 00:52:00,727 --> 00:52:01,728 el mundo... 653 00:52:03,730 --> 00:52:07,358 ...de los muertos se mezcla con el mundo 654 00:52:07,525 --> 00:52:08,568 de los vivos. 655 00:52:10,028 --> 00:52:13,698 Es imposible, el Señor jamás permitiría tal aberración. 656 00:52:13,907 --> 00:52:17,577 Vivos y muertos sólo se encontrarán al final de la eternidad. 657 00:52:20,455 --> 00:52:22,665 - Lo dice la Biblia. - Señora, 658 00:52:24,876 --> 00:52:27,962 no siempre hay una respuesta para todo. 659 00:52:40,600 --> 00:52:42,227 ¿Adónde va? 660 00:52:42,727 --> 00:52:45,146 Al pueblo a ver al padre Legrand. 661 00:52:45,730 --> 00:52:48,483 Si él no viene, iré yo. Y lo traeré. 662 00:52:48,691 --> 00:52:51,653 - Espere a que mejore el tiempo. - Ya he esperado bastante. 663 00:52:53,405 --> 00:52:55,240 El párroco me dijo que... 664 00:52:55,448 --> 00:52:59,244 Me da igual lo que le dijera. Quiero que me lo diga en persona. 665 00:52:59,702 --> 00:53:00,912 Debe venir hoy. 666 00:53:01,121 --> 00:53:05,375 - ¿Qué le va a contar? - Hemos registrado cada cuarto. 667 00:53:06,209 --> 00:53:08,002 Y ahora hay que bendecirlos. 668 00:53:10,213 --> 00:53:13,007 Por favor, espere, aún es muy temprano. 669 00:53:13,216 --> 00:53:15,802 - Sr. Tuttle. - Buenos días, señora. 670 00:53:16,010 --> 00:53:18,888 Quiero que recorra el jardín en busca de lápidas. 671 00:53:19,097 --> 00:53:20,890 - ¿Lápidas? - Cuando compramos esta casa, 672 00:53:21,099 --> 00:53:25,437 se nos dijo que había un cementerio. Creo que por ahí, entre los árboles. 673 00:53:25,687 --> 00:53:27,939 - Yo no he visto nada. - Mire bien. 674 00:53:28,648 --> 00:53:30,775 - Podrían estar cubiertas. - Sí, señora. 675 00:53:30,984 --> 00:53:35,488 Debo saber si enterraron a una familia aquí con un niño, Victor. 676 00:53:52,047 --> 00:53:54,215 Ahora cree que la casa está encantada. 677 00:53:55,133 --> 00:53:57,302 ¿No será arriesgado dejarla ir? 678 00:53:58,053 --> 00:54:00,722 Tranquilo, la niebla no la dejará ir muy lejos. 679 00:54:00,972 --> 00:54:04,267 Sí, la niebla. La niebla, claro. 680 00:54:05,560 --> 00:54:09,481 ¿Cuándo cree que deberíamos descubrir todo esto? 681 00:54:10,482 --> 00:54:14,194 A su debido tiempo, Sr. Tuttle, a su debido tiempo. 682 00:54:15,236 --> 00:54:16,821 Por cierto... 683 00:56:11,603 --> 00:56:12,270 ¡Charles! 684 00:56:14,230 --> 00:56:14,939 Grace. 685 00:56:28,745 --> 00:56:31,581 ¡Estás aquí, estás aquí! 686 00:56:32,248 --> 00:56:34,709 Dijeron que era inútil. 687 00:56:35,627 --> 00:56:37,629 Que te diera por muerto. 688 00:56:38,546 --> 00:56:40,090 Dicen muchas cosas. 689 00:56:45,887 --> 00:56:48,807 Gracias. Gracias Dios. 690 00:56:49,474 --> 00:56:50,642 Gracias. 691 00:56:51,518 --> 00:56:53,311 He rezado por esto cada noche. 692 00:56:54,562 --> 00:56:56,439 Rogándole a Dios que volvieras. 693 00:56:58,650 --> 00:57:01,694 Que a los hijos les devolviera su padre. 694 00:57:04,989 --> 00:57:07,242 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 695 00:57:08,743 --> 00:57:11,913 Por ahí, buscando mi casa. 696 00:57:19,796 --> 00:57:21,631 Estás tan cambiado. 697 00:57:23,049 --> 00:57:24,426 Tan cambiado. 698 00:57:25,260 --> 00:57:27,095 A veces sangro. 699 00:58:04,966 --> 00:58:05,800 Señora. 700 00:58:08,553 --> 00:58:09,596 Sra. Mills. 701 00:58:12,515 --> 00:58:13,767 Éste es mi marido. 702 00:58:17,604 --> 00:58:20,231 Encantada de conocerle, señor. 703 00:58:20,607 --> 00:58:21,900 Está muy débil. 704 00:58:26,362 --> 00:58:28,907 Prepárele un baño caliente y ropa limpia. 705 00:58:29,949 --> 00:58:31,117 Y algo de comer. 706 00:58:31,826 --> 00:58:32,911 Ahora mismo, señora. 707 00:58:52,389 --> 00:58:53,973 ¿Qué tal, mis pequeños? 708 00:58:56,768 --> 00:58:57,560 ¡Papá! 709 00:59:00,939 --> 00:59:03,066 ¿Por qué has tardado tanto? 710 00:59:10,365 --> 00:59:11,449 Hola, Nicholas. 711 00:59:12,033 --> 00:59:12,784 ¡Te lo dije! 712 00:59:12,951 --> 00:59:14,452 Te dije que volvería. 713 00:59:22,168 --> 00:59:25,296 - ¿Os habéis portado bien? - Hemos sido muy buenos. 714 00:59:25,505 --> 00:59:28,133 - ¿Buenos con vuestra madre? - Muy buenos. 715 00:59:28,341 --> 00:59:30,719 Estudiamos todos los días para la primera comunión. 716 00:59:32,137 --> 00:59:33,596 Papá, ¿has matado a alguien? 717 00:59:41,146 --> 00:59:42,105 Ahí sale. 718 00:59:46,359 --> 00:59:48,903 Cariño, te hemos preparado la comida. 719 00:59:49,988 --> 00:59:51,865 ¿Vas a bajar, o prefieres? 720 01:00:04,252 --> 01:00:05,920 ¿Cuándo bajará papá? 721 01:00:06,087 --> 01:00:08,465 Ten paciencia, Anne. Papá está... 722 01:00:08,840 --> 01:00:10,133 enfermo. 723 01:00:10,633 --> 01:00:12,635 Dice que ha visto muchos muertos. 724 01:00:17,557 --> 01:00:21,019 Mamá, cuando la gente muere en la guerra, ¿adónde va? 725 01:00:21,728 --> 01:00:22,729 Vaya pregunta. 726 01:00:23,646 --> 01:00:24,731 Depende. 727 01:00:25,690 --> 01:00:26,733 ¿De qué? 728 01:00:26,900 --> 01:00:27,609 Bueno, 729 01:00:27,817 --> 01:00:30,612 de si lucharon con los buenos o con los malos. 730 01:00:31,196 --> 01:00:34,491 Vuestro padre, por ejemplo, luchó por Inglaterra con los buenos. 731 01:00:37,786 --> 01:00:39,662 ¿Cómo sabes quién es bueno y quién malo? 732 01:00:41,039 --> 01:00:44,042 Ya basta de preguntas. A comer. Nunca iréis a la guerra. 733 01:00:44,626 --> 01:00:46,169 Nunca iremos a ninguna parte. 734 01:00:49,422 --> 01:00:51,424 No os perdéis nada. 735 01:00:52,217 --> 01:00:56,137 Estáis mucho mejor en casa con mamá y papá, que os quieren muchísimo. 736 01:00:58,598 --> 01:00:59,516 Y los intrusos. 737 01:01:01,935 --> 01:01:03,144 Aquí no hay intrusos. 738 01:01:04,562 --> 01:01:05,939 Dijiste que había. 739 01:01:06,189 --> 01:01:09,526 No, he dicho que no hay intrusos. Y asunto concluido. 740 01:01:09,734 --> 01:01:11,528 - Pero dijiste... - ¡Ya está bien! 741 01:01:13,071 --> 01:01:14,948 - ¿Puedo hablar? - ¡No! 742 01:01:15,198 --> 01:01:17,867 - ¿Por qué no? - ¡Porque no! 743 01:01:25,083 --> 01:01:26,626 Anne, deja de respirar así. 744 01:01:29,379 --> 01:01:30,547 Ya me has oído, basta. 745 01:01:34,134 --> 01:01:35,885 ¡Deja de respirar! 746 01:01:38,638 --> 01:01:39,931 ¡A tu cuarto! 747 01:01:40,265 --> 01:01:42,517 ¡A tu cuarto! ¡Sin postre! 748 01:01:49,274 --> 01:01:51,901 Deja de llorar. 749 01:01:52,902 --> 01:01:54,362 Anda. 750 01:01:54,904 --> 01:01:58,867 - Fíjate qué fea estás cuando lloras. - Me da igual. 751 01:01:59,033 --> 01:02:00,994 Vamos. 752 01:02:01,578 --> 01:02:03,121 Escúchame. 753 01:02:05,331 --> 01:02:07,083 Yo también los he visto. 754 01:02:08,293 --> 01:02:09,294 ¿Sí? 755 01:02:10,295 --> 01:02:11,212 Sí. 756 01:02:12,047 --> 01:02:14,758 Dígaselo a mi madre. Así me tomará en serio. 757 01:02:14,966 --> 01:02:17,927 Hay cosas que tu madre no quiere oír. 758 01:02:18,595 --> 01:02:19,929 Sólo cree en lo que 759 01:02:20,096 --> 01:02:22,223 le enseñaron. Pero no te preocupes. 760 01:02:23,391 --> 01:02:24,726 Antes o después, 761 01:02:26,102 --> 01:02:29,064 los verá. Y entonces 762 01:02:29,314 --> 01:02:31,816 - todo cambiará. - ¿Cómo? 763 01:02:33,276 --> 01:02:34,986 Ya lo verás. 764 01:02:35,695 --> 01:02:37,113 Habrá grandes 765 01:02:37,363 --> 01:02:38,531 sorpresas. 766 01:02:39,783 --> 01:02:40,742 Habrá... 767 01:02:42,285 --> 01:02:43,578 ...cambios. 768 01:02:44,370 --> 01:02:45,663 ¿Cambios? 769 01:02:57,634 --> 01:02:59,302 Ahora hace como si nada 770 01:02:59,469 --> 01:03:00,887 hubiera pasado. 771 01:03:02,472 --> 01:03:03,973 ¿Y su hija? 772 01:03:04,641 --> 01:03:08,561 No es tan terca. Convencer a los niños será más fácil. 773 01:03:10,188 --> 01:03:13,066 Es la madre la que nos dará problemas. 774 01:03:15,276 --> 01:03:17,821 ¿Cree que su marido sospecha algo? 775 01:03:19,614 --> 01:03:23,201 No, creo que no sabe ni dónde está. 776 01:03:39,718 --> 01:03:41,970 Fíjate qué hija más guapa tengo. 777 01:03:44,639 --> 01:03:47,600 Mamá ha hecho este velo especialmente para ti. 778 01:03:49,436 --> 01:03:51,020 Parezco una novia. 779 01:03:52,939 --> 01:03:55,316 Sí, sí que lo pareces. 780 01:04:00,155 --> 01:04:02,490 Tengo que acortar las mangas un poco. 781 01:04:03,491 --> 01:04:04,951 - Ya puedes quitártelo. - No. 782 01:04:05,118 --> 01:04:07,579 Debe estar impecable para tu comunión. 783 01:04:07,829 --> 01:04:09,247 Prometo no ensuciarlo. 784 01:04:09,456 --> 01:04:12,167 Déjame llevarlo un ratito más, sólo un ratito. 785 01:04:12,375 --> 01:04:13,877 "Sólo un ratito". 786 01:04:15,462 --> 01:04:16,212 Está bien. 787 01:04:17,672 --> 01:04:19,090 Enseguida vuelvo. 788 01:04:19,549 --> 01:04:22,302 No te sientes en el suelo, ni te apoyes en las paredes. 789 01:04:39,903 --> 01:04:42,113 Monsieur, ¿quiere bailar? 790 01:04:45,492 --> 01:04:46,826 Será un placer. 791 01:05:10,475 --> 01:05:13,686 Charles, no puedes seguir así. Tienes que comer algo. 792 01:05:36,000 --> 01:05:37,293 ...en el cielo. 793 01:05:39,921 --> 01:05:44,050 No sé si está cubierto o despejado, 794 01:05:46,302 --> 01:05:49,097 porque sólo tengo ojos 795 01:05:50,515 --> 01:05:51,891 para ti... 796 01:05:53,143 --> 01:05:54,144 ...amor mío. 797 01:05:55,311 --> 01:05:58,523 La luna puede estar alta... 798 01:06:31,556 --> 01:06:33,600 Anne, tienes que quitarte el vestido. 799 01:06:37,896 --> 01:06:39,606 Anne, ¿me escuchas? 800 01:06:42,192 --> 01:06:42,984 ¿Anne? 801 01:06:47,989 --> 01:06:50,366 ¿Qué te he dicho de sentarte? 802 01:06:50,617 --> 01:06:51,659 Está limpio. 803 01:06:51,868 --> 01:06:55,038 Eso no importa. ¿Por qué nunca obedeces? 804 01:07:19,771 --> 01:07:20,730 ¿Qué pasa? 805 01:07:21,356 --> 01:07:22,982 ¿Dónde está mi hija? 806 01:07:26,778 --> 01:07:28,488 ¿Qué ha hecho con mi hija? 807 01:07:28,905 --> 01:07:31,950 ¿Estás loca? Soy tu hija. 808 01:07:33,576 --> 01:07:34,786 ¡No, no eres 809 01:07:34,994 --> 01:07:35,912 mi hija! 810 01:07:40,667 --> 01:07:42,627 ¡No eres mi hija! 811 01:07:57,892 --> 01:08:00,687 - He oído gritos. - ¡Quiere matarme! 812 01:08:00,895 --> 01:08:03,314 ¡No parará hasta matarnos! 813 01:08:03,481 --> 01:08:06,151 ¡No parará! ¡No parará hasta matarnos! 814 01:08:06,359 --> 01:08:09,404 - Calla, niña. Ven conmigo. - ¡Eres mala! 815 01:08:10,530 --> 01:08:11,990 ¡Mala! 816 01:08:22,876 --> 01:08:23,835 ¿Qué tal está? 817 01:08:24,335 --> 01:08:28,214 No hay forma de tranquilizarla. Está con su padre. 818 01:08:29,382 --> 01:08:31,509 Insistió en hablar con él. 819 01:08:35,305 --> 01:08:36,181 ¿Qué ha pasado? 820 01:08:37,390 --> 01:08:38,391 ¿Por qué se han peleado? 821 01:08:38,850 --> 01:08:39,934 No era ella. 822 01:08:41,436 --> 01:08:44,272 Era la vieja con los ojos raros. 823 01:08:44,439 --> 01:08:46,858 Imitaba la voz de mi hija. 824 01:08:47,067 --> 01:08:49,652 Juro por Dios que no era mi hija. 825 01:08:52,614 --> 01:08:54,949 Dios, ayúdame. 826 01:08:56,910 --> 01:08:58,953 Dios, ayúdame. ¿Qué me pasa? 827 01:09:00,038 --> 01:09:01,790 No sé qué me pasa. 828 01:09:03,083 --> 01:09:05,001 Debe descansar más. 829 01:09:07,420 --> 01:09:11,174 No puede cargar con todo el peso de esta casa. 830 01:09:12,258 --> 01:09:13,259 Déjenos a nosotros. 831 01:09:13,760 --> 01:09:15,637 Sabemos lo que hay que hacer. 832 01:09:19,391 --> 01:09:20,683 ¿Qué quiere decir con eso? 833 01:09:22,519 --> 01:09:24,437 ¿Cómo que sabe lo que hay que hacer? 834 01:09:24,729 --> 01:09:26,398 Sólo sugería que... 835 01:09:26,564 --> 01:09:27,941 ¡No hay nada que sugerir! 836 01:09:29,943 --> 01:09:32,654 ¿Quién se ha creído que es? No tiene ni idea. 837 01:09:38,076 --> 01:09:39,160 ¿O sí? 838 01:09:42,914 --> 01:09:44,290 ¿Qué es esto? 839 01:09:47,752 --> 01:09:49,879 Sus pastillas para la jaqueca. 840 01:09:51,423 --> 01:09:52,674 Las que siempre toma. 841 01:09:54,467 --> 01:09:56,052 Por favor, necesito estar sola. 842 01:09:58,054 --> 01:09:59,139 Sí, señora. 843 01:10:22,746 --> 01:10:23,955 Vamos. 844 01:10:47,437 --> 01:10:48,938 Anne me lo ha contado todo. 845 01:10:56,071 --> 01:10:58,448 Ojalá tuviera una explicación, pero no la tengo. 846 01:10:59,407 --> 01:11:02,994 Primero creí que había alguien en la casa, incluso que había fantasmas. 847 01:11:03,203 --> 01:11:04,829 No hablo de los fantasmas. 848 01:11:06,581 --> 01:11:08,833 Hablo de lo que pasó aquel día. 849 01:11:16,424 --> 01:11:19,469 - No sé de qué hablas. - Dime que no es verdad. 850 01:11:20,095 --> 01:11:21,638 Cuéntame lo que pasó. 851 01:11:23,390 --> 01:11:24,349 ¿Qué pasó? 852 01:11:30,397 --> 01:11:31,272 No sé qué 853 01:11:31,481 --> 01:11:33,233 me pasó aquel día. 854 01:11:34,984 --> 01:11:37,237 Los criados se marcharon por la noche, 855 01:11:37,529 --> 01:11:40,615 ni tuvieron el valor de decírmelo a la cara. 856 01:11:43,243 --> 01:11:44,452 Y sabían 857 01:11:45,745 --> 01:11:47,956 que yo no podía dejar la casa. 858 01:11:49,374 --> 01:11:50,792 Lo sabían. 859 01:11:54,212 --> 01:11:55,088 Anne. 860 01:11:57,048 --> 01:11:59,342 Anne, ¿qué ha pasado? 861 01:12:01,845 --> 01:12:03,513 Me ha pegado. 862 01:12:04,305 --> 01:12:07,100 Se ha vuelto loca, como aquel día. 863 01:12:07,976 --> 01:12:09,477 ¿Te acuerdas? 864 01:12:11,479 --> 01:12:12,313 No. 865 01:12:14,941 --> 01:12:16,693 Debes perdonarme, Charles. 866 01:12:18,778 --> 01:12:19,654 Yo no. 867 01:12:21,114 --> 01:12:21,906 Los niños. 868 01:12:22,991 --> 01:12:24,701 Saben que los quiero. 869 01:12:26,161 --> 01:12:29,998 Saben que nunca les haría daño. Antes moriría. 870 01:12:34,002 --> 01:12:35,295 ¿Qué vas a hacer? 871 01:12:37,130 --> 01:12:38,798 ¿Estás enfadado conmigo? 872 01:12:43,053 --> 01:12:47,307 Volví para despedirme de mi mujer e hijos. Ahora debo irme. 873 01:12:49,184 --> 01:12:50,101 ¿Adónde? 874 01:12:52,020 --> 01:12:53,021 Al frente. 875 01:12:53,605 --> 01:12:54,606 La guerra se acabó. 876 01:12:55,940 --> 01:12:57,567 La guerra no se ha acabado. 877 01:12:57,776 --> 01:12:59,235 ¿De qué hablas? 878 01:13:01,696 --> 01:13:05,450 No te irás, ¿me oyes? Ya nos dejaste una vez. ¡No puedes irte! 879 01:13:07,494 --> 01:13:08,328 ¿Por qué? 880 01:13:08,787 --> 01:13:10,538 ¿Por qué tuviste que ir a esa estúpida 881 01:13:10,789 --> 01:13:13,166 guerra que no tenía nada que ver con nosotros? 882 01:13:14,751 --> 01:13:16,086 ¿Por qué no te quedaste aquí 883 01:13:16,252 --> 01:13:18,171 - como los demás? - Los demás se rindieron. 884 01:13:18,380 --> 01:13:19,756 ¡Nos rendimos todos! 885 01:13:20,840 --> 01:13:22,842 ¡Ocuparon la isla! 886 01:13:23,885 --> 01:13:25,845 ¿Qué esperabas? 887 01:13:31,226 --> 01:13:36,064 ¿Qué querías demostrar yendo? Tu lugar estaba aquí, 888 01:13:38,191 --> 01:13:39,692 con tu familia. 889 01:13:46,074 --> 01:13:47,409 Te quería... 890 01:13:49,452 --> 01:13:51,246 y eso era suficiente para mí... 891 01:13:52,414 --> 01:13:55,208 viviendo en esta oscuridad... 892 01:13:56,960 --> 01:13:58,628 en esta prisión. 893 01:14:01,798 --> 01:14:03,508 Pero no para ti... 894 01:14:05,135 --> 01:14:07,303 yo no era suficiente para ti. 895 01:14:08,263 --> 01:14:10,140 Por eso te marchaste. 896 01:14:13,393 --> 01:14:14,894 No fue sólo por la guerra. 897 01:14:18,273 --> 01:14:20,650 Quieres dejarme, ¿verdad? 898 01:15:11,076 --> 01:15:13,244 Perdóname, Grace. 899 01:16:27,527 --> 01:16:28,695 ¡Anne! 900 01:16:30,113 --> 01:16:31,322 ¡Nicholas! 901 01:16:41,875 --> 01:16:42,792 ¡Dios mío! 902 01:16:49,340 --> 01:16:50,133 ¡Dios mío! 903 01:16:51,676 --> 01:16:53,553 ¡Esperad! ¡Dios mío! 904 01:17:14,407 --> 01:17:15,784 ¿Dónde están las cortinas? 905 01:17:20,997 --> 01:17:22,665 ¡Sra. Mills! 906 01:17:37,972 --> 01:17:38,807 A ver. 907 01:17:39,516 --> 01:17:40,433 A ver. 908 01:17:41,351 --> 01:17:42,352 ¿Estáis bien? 909 01:17:43,103 --> 01:17:43,895 ¡Estáis bien! 910 01:17:44,104 --> 01:17:45,188 ¡Quiero a mi papá! 911 01:17:51,903 --> 01:17:52,904 Papá se ha ido. 912 01:17:53,696 --> 01:17:54,572 No es verdad. 913 01:17:55,865 --> 01:17:56,783 Sí que lo es. 914 01:17:58,368 --> 01:17:59,577 Es verdad. 915 01:18:02,372 --> 01:18:03,998 Te quiero, mamá. 916 01:18:12,340 --> 01:18:13,967 Encuentra las cortinas. 917 01:18:17,095 --> 01:18:18,138 ¿Quién ha sido? 918 01:18:18,680 --> 01:18:19,639 ¿Quién ha hecho esto? 919 01:18:20,849 --> 01:18:21,933 ¡Dímelo! 920 01:18:22,851 --> 01:18:23,685 ¡Dímelo! 921 01:18:25,895 --> 01:18:28,189 Sabes lo que pasa aquí. Lo sabes 922 01:18:28,440 --> 01:18:30,734 porque también te pasó. ¡Dímelo! 923 01:18:31,818 --> 01:18:34,195 Escríbelo. ¡Escríbelo! 924 01:18:35,029 --> 01:18:35,780 Por favor. 925 01:18:36,281 --> 01:18:38,825 Esa actitud no resolverá nada. 926 01:18:40,702 --> 01:18:42,287 Además, no sabe escribir. 927 01:18:42,454 --> 01:18:43,955 - ¿Dónde están? - ¿Qué? 928 01:18:44,289 --> 01:18:45,415 ¡Las cortinas! 929 01:18:46,166 --> 01:18:49,794 ¡De las que depende la vida mis hijos! ¡Se las han llevado! 930 01:18:50,045 --> 01:18:53,548 Ya me había dado cuenta, no hace falta que grite. 931 01:18:55,467 --> 01:18:57,677 Sr. Tuttle, iba a llamarle. 932 01:18:58,845 --> 01:19:01,681 ¿Sabía que se han llevado las cortinas? 933 01:19:03,433 --> 01:19:04,350 ¿Las cortinas? 934 01:19:05,894 --> 01:19:07,103 ¡Vaya! 935 01:19:08,396 --> 01:19:09,606 ¿Para qué iba a quitar 936 01:19:09,814 --> 01:19:11,149 alguien todas las cortinas? 937 01:19:12,567 --> 01:19:15,111 Para que la luz entre en esta casa, supongo. 938 01:19:16,279 --> 01:19:18,364 La luz, claro. 939 01:19:19,282 --> 01:19:20,992 Alguien quiere matar a mis hijos. 940 01:19:21,451 --> 01:19:23,745 ¿Por qué cree que la luz los mataría? 941 01:19:25,497 --> 01:19:26,539 ¿Está loca? 942 01:19:28,041 --> 01:19:29,250 Ya se lo he dicho. 943 01:19:30,460 --> 01:19:32,962 ¡Ya le he dicho que son fotosensibles! 944 01:19:33,171 --> 01:19:36,174 - ¡La luz los mataría! - Sí, pero eso era 945 01:19:36,383 --> 01:19:37,509 antes. 946 01:19:38,218 --> 01:19:40,428 Esa enfermedad podría remitir. 947 01:19:40,762 --> 01:19:44,682 Si nunca los expone a la luz, ¿cómo sabe que no están curados? 948 01:19:45,850 --> 01:19:49,521 Mi cuñada tenía unos terribles ataques de reúma 949 01:19:50,021 --> 01:19:51,523 en las piernas y la espalda. 950 01:19:52,941 --> 01:19:54,192 Y un buen día, 951 01:19:56,611 --> 01:19:57,862 desaparecieron. 952 01:20:00,073 --> 01:20:02,951 Encontraré esas cortinas y cuando me hayan ayudado 953 01:20:03,159 --> 01:20:04,994 a colocarlas abandonarán esta casa. 954 01:20:19,259 --> 01:20:20,844 ¿Y el señor? 955 01:20:21,594 --> 01:20:22,762 ¿Qué opina? 956 01:20:24,848 --> 01:20:25,932 Deme sus llaves. 957 01:20:27,600 --> 01:20:29,102 Quiero sus llaves ahora. 958 01:20:33,398 --> 01:20:34,566 Sé lo que quieren. 959 01:20:35,775 --> 01:20:36,860 Quieren asustarnos. 960 01:20:37,193 --> 01:20:41,448 Quieren echarnos a mí y a mis hijos. Quieren esta casa desde que llegaron. 961 01:20:42,907 --> 01:20:46,077 Deme las llaves. No se lo diré dos veces. 962 01:20:46,286 --> 01:20:47,871 Debería calmarse, señora. 963 01:20:48,371 --> 01:20:50,623 ¡Deme las llaves! 964 01:20:52,625 --> 01:20:53,752 ¡Démelas! 965 01:21:00,467 --> 01:21:01,718 Y ahora, márchense. 966 01:21:20,195 --> 01:21:21,863 ¿Sabe, Sr. Tuttle? 967 01:21:23,198 --> 01:21:27,160 Mi paciencia ya se ha agotado. ¿Y la suya? 968 01:21:28,495 --> 01:21:29,454 Sí. 969 01:21:30,747 --> 01:21:31,956 Desde luego. 970 01:21:33,541 --> 01:21:36,002 Vamos a descubrir las lápidas. 971 01:22:15,583 --> 01:22:16,960 ¿Qué hace mamá? 972 01:22:17,377 --> 01:22:19,504 Ya te lo he dicho, se ha vuelto loca. 973 01:22:19,879 --> 01:22:21,339 - Mentirosa. - Se ha vuelto loca. 974 01:22:21,548 --> 01:22:22,590 Mentirosa. 975 01:22:22,757 --> 01:22:24,426 ¡Se ha vuelto loca, se ha vuelto loca! 976 01:22:24,634 --> 01:22:25,552 ¡Mentirosa! 977 01:22:31,307 --> 01:22:32,475 Ya es de noche. 978 01:22:34,602 --> 01:22:35,603 ¿Adónde vas? 979 01:22:35,854 --> 01:22:36,896 Ya estoy harta. 980 01:22:39,524 --> 01:22:40,984 Voy al bosque a buscar a papá. 981 01:22:41,192 --> 01:22:42,569 ¿Te vas a escapar? 982 01:22:46,114 --> 01:22:48,575 Si me agarro a la canaleta, puedo llegar al suelo. 983 01:22:49,367 --> 01:22:50,535 Es muy fácil. 984 01:23:04,799 --> 01:23:07,260 Si mamá se entera, te la vas a cargar. 985 01:23:08,136 --> 01:23:09,304 Sí, sí, sí. 986 01:23:19,355 --> 01:23:20,607 ¡Anne, espera! 987 01:23:21,775 --> 01:23:23,318 Yo también quiero ir. 988 01:23:23,735 --> 01:23:26,696 Mentiroso, no quieres quedarte solo. 989 01:23:26,988 --> 01:23:28,323 ¡Miedica, miedica! 990 01:23:28,490 --> 01:23:29,407 ¡Cállate! 991 01:24:23,795 --> 01:24:25,755 Creo que nos hemos perdido. 992 01:24:26,089 --> 01:24:28,133 No hemos salido del jardín, tonto. 993 01:24:29,384 --> 01:24:31,970 - Tengo miedo. - Pues no haber venido. 994 01:24:36,558 --> 01:24:39,102 - Di algo. - ¿Qué quieres que diga? 995 01:24:39,811 --> 01:24:41,688 No sé, cualquier cosa. 996 01:24:42,147 --> 01:24:44,649 A ver. Me llamo Anne y estoy caminando. 997 01:24:44,858 --> 01:24:46,818 Estoy caminando y me llamo Anne. 998 01:25:14,345 --> 01:25:15,680 ¿Qué es eso de ahí? 999 01:25:18,725 --> 01:25:19,726 Creo que son tumbas. 1000 01:25:21,728 --> 01:25:22,812 ¡No te acerques! 1001 01:25:23,188 --> 01:25:23,938 ¿Por qué no? 1002 01:25:24,981 --> 01:25:26,691 ¿Y si sale un fantasma? 1003 01:25:26,858 --> 01:25:27,901 En las tumbas 1004 01:25:28,151 --> 01:25:29,527 sólo hay esqueletos. 1005 01:25:47,128 --> 01:25:48,671 Aquí hay algo escrito. 1006 01:25:48,838 --> 01:25:49,839 Vámonos. 1007 01:25:50,090 --> 01:25:50,924 Espera. 1008 01:25:57,097 --> 01:25:58,640 DICIEMBRE DE 1891 1009 01:26:14,906 --> 01:26:15,699 Anne. 1010 01:26:15,949 --> 01:26:17,283 ¿Qué pone? 1011 01:26:25,625 --> 01:26:27,711 Debéis ser fuertes, niños. 1012 01:26:27,919 --> 01:26:29,170 ¡Nicholas, ven aquí! 1013 01:26:30,422 --> 01:26:33,299 No le diga a mamá que nos hemos escapado. 1014 01:26:33,508 --> 01:26:34,592 ¡No les hables! 1015 01:26:35,969 --> 01:26:36,720 ¿Por qué? 1016 01:26:36,928 --> 01:26:38,054 ¡Están muertos! 1017 01:26:38,555 --> 01:26:40,974 - ¿Qué? - Son fantasmas. Por favor, ven. 1018 01:26:41,850 --> 01:26:42,809 ¡Niños! 1019 01:26:43,852 --> 01:26:44,936 ¡Nicholas! 1020 01:26:46,104 --> 01:26:50,984 Si son fantasmas, ¿por qué no llevan sábanas ni cadenas? Tú dijiste que... 1021 01:26:51,192 --> 01:26:53,361 ¡Da igual lo que dije! ¡Aléjate de ellos! 1022 01:26:54,112 --> 01:26:57,949 Siempre me haces bromas y me mientes, estoy harto. 1023 01:26:58,158 --> 01:27:01,244 ¡No es una broma! ¡Es la verdad! ¡Ven aquí! 1024 01:27:04,581 --> 01:27:05,498 ¡Rápido! 1025 01:27:10,754 --> 01:27:11,629 ¡Niños! 1026 01:27:18,094 --> 01:27:18,845 ¡Corred! 1027 01:27:19,637 --> 01:27:20,305 ¡Corred! 1028 01:27:21,389 --> 01:27:23,433 Entrad en casa. 1029 01:27:26,519 --> 01:27:27,854 ¡No se acerquen más! 1030 01:27:28,605 --> 01:27:29,731 ¡No se muevan! 1031 01:27:35,987 --> 01:27:37,655 No se moleste, señora. 1032 01:27:38,031 --> 01:27:39,824 La tuberculosis acabó con nosotros 1033 01:27:40,867 --> 01:27:42,702 hace más de medio siglo. 1034 01:28:03,390 --> 01:28:04,224 ¡Váyanse! 1035 01:28:11,022 --> 01:28:13,400 - Abra la puerta, por favor. - ¿Qué quieren? 1036 01:28:13,900 --> 01:28:15,068 Mamá, no abras. 1037 01:28:15,318 --> 01:28:17,862 - No. - Hemos visto sus tumbas. 1038 01:28:18,988 --> 01:28:20,115 Id arriba y escondeos. 1039 01:28:21,157 --> 01:28:22,951 - ¡Vamos! - Tengo miedo. 1040 01:28:29,332 --> 01:28:30,417 No os separéis. 1041 01:28:35,630 --> 01:28:36,423 Anne. 1042 01:28:38,508 --> 01:28:40,552 No os separéis por nada del mundo. 1043 01:28:42,095 --> 01:28:44,723 Escondeos, vamos, vamos. 1044 01:28:46,015 --> 01:28:48,309 Hemos intentado hacerla comprender. 1045 01:28:51,604 --> 01:28:52,731 ¿Comprender qué? 1046 01:28:52,939 --> 01:28:53,898 Lo de la casa. 1047 01:28:55,066 --> 01:28:56,901 Lo de la nueva situación. 1048 01:28:57,902 --> 01:28:59,112 ¿Qué situación? 1049 01:29:00,280 --> 01:29:04,743 Debemos aprender a convivir. Los vivos 1050 01:29:04,993 --> 01:29:05,910 con los muertos. 1051 01:29:06,995 --> 01:29:09,831 Si están muertos, déjennos en paz. 1052 01:29:11,666 --> 01:29:13,084 ¡Déjennos en paz! 1053 01:29:14,210 --> 01:29:16,087 ¡Déjennos en paz! 1054 01:29:21,342 --> 01:29:23,303 Aquí estaremos a salvo. Entra. 1055 01:29:29,934 --> 01:29:33,188 Suponiendo que nos fuéramos, ¿cree que ellos se irían? 1056 01:29:34,272 --> 01:29:35,065 ¿Quiénes? 1057 01:29:35,648 --> 01:29:36,816 Los intrusos. 1058 01:29:38,359 --> 01:29:39,903 No hay intrusos. 1059 01:29:40,111 --> 01:29:44,074 Quitaron las cortinas. Le aseguro que fueron ellos. 1060 01:29:45,158 --> 01:29:47,619 Y ahora están ahí dentro, con usted 1061 01:29:48,244 --> 01:29:49,329 y los niños. 1062 01:29:49,537 --> 01:29:50,413 Esperándoles. 1063 01:29:50,789 --> 01:29:52,082 - ¡No! - Sí. 1064 01:29:53,124 --> 01:29:55,960 Y créame, antes o después 1065 01:29:56,669 --> 01:29:57,879 les encontrarán. 1066 01:29:58,922 --> 01:30:01,341 - Espera aquí, ahora mismo vuelvo. - No. 1067 01:30:01,549 --> 01:30:03,385 Mamá dijo que no nos separáramos. 1068 01:30:03,593 --> 01:30:05,428 No puedo dejarla sola. 1069 01:30:10,517 --> 01:30:11,893 Deja de respirar así. 1070 01:30:20,235 --> 01:30:22,320 Nicholas, deja de respirar así. 1071 01:30:25,532 --> 01:30:26,533 ¡Deja de respirar! 1072 01:30:29,411 --> 01:30:30,620 ¿No lo oyes? 1073 01:30:31,329 --> 01:30:32,580 Hay alguien ahí. 1074 01:30:36,626 --> 01:30:38,753 Venid con nosotros, niños. 1075 01:30:39,713 --> 01:30:41,840 Venid con nosotros. 1076 01:30:49,139 --> 01:30:50,098 ¿Nicholas? 1077 01:30:52,934 --> 01:30:53,685 ¿Anne? 1078 01:30:56,855 --> 01:30:57,856 ¿Dónde estáis? 1079 01:31:01,526 --> 01:31:02,777 Contestadme. 1080 01:31:03,194 --> 01:31:06,698 - Los intrusos los han encontrado. - Ya no podemos hacer nada. 1081 01:31:07,907 --> 01:31:09,576 Tendrá que subir 1082 01:31:10,243 --> 01:31:11,745 y hablar con ellos. 1083 01:31:29,721 --> 01:31:32,390 Padre Nuestro que estás en los cielos, 1084 01:31:32,974 --> 01:31:34,642 santificado sea tu nombre. 1085 01:31:35,185 --> 01:31:38,646 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad así en la tierra 1086 01:31:39,439 --> 01:31:40,732 como en el cielo. 1087 01:31:42,233 --> 01:31:43,818 El pan nuestro de cada día dánoslo hoy 1088 01:31:44,486 --> 01:31:45,987 y perdónanos nuestros pecados. 1089 01:31:49,199 --> 01:31:51,743 ¿Por qué teméis, niños? 1090 01:31:52,369 --> 01:31:55,663 ¿Por qué no queréis que seamos amigos? 1091 01:31:57,874 --> 01:32:00,668 Venga, habladnos. 1092 01:32:07,884 --> 01:32:10,637 Contadme lo que pasó. 1093 01:32:12,972 --> 01:32:15,183 ¡No se lo cuentes! 1094 01:32:16,142 --> 01:32:18,478 "No se lo cuentes". 1095 01:32:19,229 --> 01:32:20,313 Si se lo cuento, 1096 01:32:21,189 --> 01:32:22,690 nos dejarán en paz. 1097 01:32:25,276 --> 01:32:26,194 ¡Mamá! 1098 01:32:28,279 --> 01:32:29,239 "¡Mamá!" 1099 01:32:30,281 --> 01:32:32,283 ¿Por qué lloráis, niños? 1100 01:32:33,743 --> 01:32:35,912 ¿Qué pasó en este cuarto? 1101 01:32:37,288 --> 01:32:39,582 ¿Qué os hizo vuestra madre? 1102 01:32:52,637 --> 01:32:53,888 Algo sobre una almohada. 1103 01:32:54,931 --> 01:32:56,266 ¿Es así como 1104 01:32:56,474 --> 01:32:57,475 os mató? 1105 01:32:59,185 --> 01:33:00,353 ¿Con una almohada? 1106 01:33:00,812 --> 01:33:01,896 No nos mató. 1107 01:33:02,230 --> 01:33:03,523 Si estáis muertos, 1108 01:33:04,107 --> 01:33:06,568 ¿por qué seguís en esta casa? 1109 01:33:06,818 --> 01:33:08,194 ¡No estamos muertos! 1110 01:33:09,487 --> 01:33:11,990 ¿Por qué seguís en esta casa? 1111 01:33:12,198 --> 01:33:13,950 ¡No estamos muertos! 1112 01:33:14,159 --> 01:33:15,535 ¡No estamos muertos! 1113 01:33:15,744 --> 01:33:16,953 ¡No estamos muertos! 1114 01:33:17,162 --> 01:33:19,831 ¿Por qué seguís en esta casa? 1115 01:33:21,166 --> 01:33:22,792 "No estamos muertos, no estamos 1116 01:33:23,043 --> 01:33:23,835 muertos". 1117 01:33:24,085 --> 01:33:25,003 ¡No estamos muertos! 1118 01:33:25,253 --> 01:33:26,296 ¡No estamos muertos! 1119 01:33:27,255 --> 01:33:28,006 ¡No estamos muertos! 1120 01:33:29,591 --> 01:33:30,425 ¡No estamos muertos! 1121 01:33:30,633 --> 01:33:31,301 ¡No estamos... 1122 01:33:32,761 --> 01:33:33,720 ...muertos! 1123 01:33:48,068 --> 01:33:49,152 ¿Está bien? 1124 01:33:49,611 --> 01:33:50,403 Sí. 1125 01:33:51,571 --> 01:33:53,323 Sólo un poco mareada. 1126 01:33:55,367 --> 01:33:56,284 ¿Qué ha pasado? 1127 01:33:57,660 --> 01:33:59,996 Se han manifestado. 1128 01:34:00,663 --> 01:34:01,790 ¿Los tres? 1129 01:34:02,374 --> 01:34:04,334 Al parecer, sí. 1130 01:34:05,377 --> 01:34:07,212 La madre y los dos niños. 1131 01:34:09,047 --> 01:34:10,840 Muy interesante, ¿no cree? 1132 01:34:11,049 --> 01:34:12,092 ¿lnteresante? 1133 01:34:12,467 --> 01:34:13,635 ¡Ha sido aterrador! 1134 01:34:14,552 --> 01:34:16,388 - Cariño, tranquilízate. - No. 1135 01:34:16,763 --> 01:34:20,433 Hasta ahora este asunto ha ido a tu manera. Ahora, escúchame. 1136 01:34:20,809 --> 01:34:25,021 No podemos seguir en esta casa. Está claro que estos seres 1137 01:34:25,230 --> 01:34:26,439 no quieren que vivamos aquí. 1138 01:34:26,689 --> 01:34:28,858 - Aún no sabemos nada de ellos. - Sí que sabemos. 1139 01:34:30,276 --> 01:34:34,364 La mujer enloqueció, ahogó a sus hijos y luego se pegó un tiro. 1140 01:34:35,198 --> 01:34:36,324 Eso es bastante. 1141 01:34:36,783 --> 01:34:39,452 - Piensa en nuestro hijo. - A Victor no le pasa nada. 1142 01:34:39,661 --> 01:34:40,620 ¡Sí que le pasa! 1143 01:34:41,454 --> 01:34:44,999 Tiene pesadillas y dice haber visto a esa niña. Hasta esta señora 1144 01:34:45,250 --> 01:34:47,377 ha sido poseída por ella. 1145 01:34:47,544 --> 01:34:50,672 - Por favor, vámonos de esta casa. - Está bien. 1146 01:34:52,090 --> 01:34:54,175 Nos iremos mañana por la mañana. 1147 01:34:55,051 --> 01:34:56,386 Gracias a Dios. 1148 01:34:58,847 --> 01:35:00,640 Iré a ver cómo está Victor. 1149 01:35:04,227 --> 01:35:07,188 - Muchas gracias por venir. - Ha sido un placer. 1150 01:35:07,731 --> 01:35:10,400 - Espero haberles sido de ayuda. - Desde luego. 1151 01:35:10,567 --> 01:35:13,778 Aunque no ha sido la velada más agradable de mi vida. 1152 01:35:15,405 --> 01:35:17,949 Al principio no entendía 1153 01:35:20,618 --> 01:35:22,746 qué hacía con la almohada en las manos. 1154 01:35:26,041 --> 01:35:27,709 Y por qué no os movíais. 1155 01:35:32,881 --> 01:35:34,132 Entonces lo supe. 1156 01:35:37,844 --> 01:35:39,012 Había sucedido. 1157 01:35:43,641 --> 01:35:45,518 Había matado a mis hijos. 1158 01:35:52,442 --> 01:35:53,818 Cogí la escopeta, 1159 01:35:56,446 --> 01:35:58,114 me la apoyé en la sien... 1160 01:36:02,994 --> 01:36:04,454 ...y apreté el gatillo. 1161 01:36:09,626 --> 01:36:10,543 Nada... 1162 01:36:18,259 --> 01:36:21,137 Entonces oí vuestras risas en el cuarto. 1163 01:36:25,809 --> 01:36:29,229 Jugabais con las almohadas como si no hubiera pasado nada. 1164 01:36:31,981 --> 01:36:33,066 Y pensé... 1165 01:36:35,276 --> 01:36:37,904 ...que el Señor, en su infinita bondad, 1166 01:36:38,822 --> 01:36:40,031 me estaba dando 1167 01:36:41,658 --> 01:36:42,784 otra oportunidad. 1168 01:36:44,577 --> 01:36:45,495 Diciéndome: 1169 01:36:47,455 --> 01:36:48,456 "No te rindas, 1170 01:36:52,127 --> 01:36:53,336 sé fuerte. 1171 01:36:55,797 --> 01:36:57,090 Sé una buena madre. 1172 01:36:59,759 --> 01:37:00,760 Por ellos". 1173 01:37:05,306 --> 01:37:06,266 Pero ahora... 1174 01:37:10,478 --> 01:37:11,396 Ahora... 1175 01:37:15,358 --> 01:37:17,152 ¿Qué significa todo esto? 1176 01:37:21,781 --> 01:37:22,949 ¿Dónde estamos? 1177 01:37:25,201 --> 01:37:27,495 Lydia preguntó exactamente lo mismo 1178 01:37:28,246 --> 01:37:31,166 cuando se dio cuenta de que estábamos muertos. 1179 01:37:32,292 --> 01:37:35,462 Y ésa fue la última vez que habló. 1180 01:37:38,131 --> 01:37:40,467 Pero no podía contárselo antes. 1181 01:37:45,138 --> 01:37:47,640 ¿Qué tal una tacita de té? 1182 01:37:52,979 --> 01:37:56,399 Los intrusos se van, pero vendrán otros. 1183 01:37:57,317 --> 01:38:01,654 A veces los percibiremos, a veces no. 1184 01:38:03,448 --> 01:38:05,575 Pero siempre ha sido así. 1185 01:38:08,286 --> 01:38:09,454 Señora. 1186 01:38:13,750 --> 01:38:14,834 Mamá... 1187 01:38:16,419 --> 01:38:18,671 papá murió en la guerra, ¿verdad? 1188 01:38:19,130 --> 01:38:22,092 - Sí. - ¿Volveremos a verle? 1189 01:38:23,134 --> 01:38:24,219 No lo sé. 1190 01:38:26,221 --> 01:38:27,305 Si estamos muertos, 1191 01:38:28,306 --> 01:38:29,766 ¿dónde está el limbo? 1192 01:38:34,020 --> 01:38:36,689 Ni siquiera sé si hay un limbo. 1193 01:38:39,776 --> 01:38:41,486 Sé lo mismo que tú. 1194 01:38:44,906 --> 01:38:46,825 Pero sí sé que os quiero. 1195 01:38:48,827 --> 01:38:50,787 Siempre os he querido. 1196 01:38:54,833 --> 01:38:56,710 Y esta casa es nuestra. 1197 01:38:58,837 --> 01:39:00,255 Repetid conmigo: 1198 01:39:02,006 --> 01:39:04,384 - Esta casa es nuestra. - Esta casa es nuestra. 1199 01:39:04,592 --> 01:39:06,928 - Esta casa es nuestra. - Esta casa es nuestra. 1200 01:39:07,137 --> 01:39:09,973 - Esta casa es nuestra. - Esta casa es nuestra. 1201 01:39:27,532 --> 01:39:30,827 Mamá, mira. Ahora ya no hace daño. 1202 01:39:42,297 --> 01:39:44,758 Nadie puede hacernos abandonar esta casa. 1203 01:40:11,534 --> 01:40:12,744 Vamos, Victor. 1204 01:40:38,019 --> 01:40:43,274 SE VENDE 1205 01:40:44,305 --> 01:41:44,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm